Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,806 --> 00:00:31,353
Короче, там у ворот стояли
горнистка и барабанщик.
2
00:00:34,893 --> 00:00:38,120
Они всегда были вместе
и любили друг друга.
3
00:00:39,626 --> 00:00:43,579
Но однажды ночью какие-то
дети из этого лагеря
4
00:00:44,259 --> 00:00:45,953
разбили барабанщика.
5
00:00:52,171 --> 00:00:54,413
Горнистка осталась одна.
6
00:00:55,980 --> 00:01:00,606
С тех пор каждую ночь после
отбоя она ходит по лагерю,
7
00:01:05,378 --> 00:01:06,860
ищет того,
8
00:01:09,107 --> 00:01:10,953
кто разбил барабанщика.
9
00:01:12,693 --> 00:01:16,107
Чтобы задушить его и превратить в камень.
10
00:01:22,933 --> 00:01:25,726
Короче, пацаны, лагерь этот проклятый.
11
00:01:26,773 --> 00:01:31,006
В прошлом году одна девчонка
с нашего двора сюда поехала.
12
00:01:31,620 --> 00:01:33,840
Пошла в лес и пропала.
13
00:01:34,833 --> 00:01:36,504
А потом дома один скелет нашли.
14
00:01:36,584 --> 00:01:38,866
Серег, а что, местные есть здесь?
15
00:01:38,946 --> 00:01:40,793
— Есть-есть.
— Ну да, есть.
16
00:01:41,440 --> 00:01:44,365
— Но в лагерь они не ходят.
— А что так?
17
00:01:44,445 --> 00:01:45,351
Боятся.
18
00:01:45,431 --> 00:01:46,598
— Кого?
— Беглых зеков.
19
00:01:46,678 --> 00:01:49,191
Да-да. Тут беглые зеки в лесу живут.
20
00:01:49,271 --> 00:01:51,120
Пацаны с прошлой смены рассказывали.
21
00:01:51,920 --> 00:01:54,607
Они с зоны сбегают и
в лесу дичают совсем.
22
00:01:55,280 --> 00:01:56,351
Зверями становятся.
23
00:01:56,431 --> 00:01:57,545
Прям зверями.
24
00:01:57,625 --> 00:01:59,124
Они людей едят сырыми.
25
00:01:59,204 --> 00:02:01,618
— Что ты какие-то сказки рассказываешь?
— Говорю тебе, места такие.
26
00:02:01,698 --> 00:02:03,353
Да тут все кровью залито.
27
00:02:04,331 --> 00:02:05,779
Кровью красноармейцев.
28
00:02:07,520 --> 00:02:11,840
Вон в той деревне в гражданскую
войну жестокая битва была.
29
00:02:12,965 --> 00:02:14,405
Откуда ты знаешь про войну?
30
00:02:14,886 --> 00:02:16,633
Из библиотеки.
31
00:02:17,833 --> 00:02:19,533
Угомонись, Титяпкин.
32
00:02:20,193 --> 00:02:24,560
Мне брат рассказывал, он в
прошлом году тут вожатым был.
33
00:02:25,213 --> 00:02:26,880
Сейчас тоже едет, наверно, да?
34
00:02:27,740 --> 00:02:28,707
Нет.
35
00:02:30,293 --> 00:02:31,330
Что случилось?
36
00:02:31,410 --> 00:02:33,093
У него брат умер.
37
00:02:33,173 --> 00:02:35,625
Ну, потому что говорить меньше надо.
38
00:02:35,705 --> 00:02:38,493
Вот так вот язык как помело
до этих тем и доводит.
39
00:02:41,993 --> 00:02:43,366
Слушайте…
40
00:02:44,433 --> 00:02:45,680
Тебя как зовут?
41
00:02:47,707 --> 00:02:49,291
Валера Лагунов.
42
00:02:49,371 --> 00:02:51,253
А я Лева, Лева Хлопов.
43
00:02:52,107 --> 00:02:52,940
Дружба?
44
00:02:56,180 --> 00:02:57,193
Дружба.
45
00:04:02,213 --> 00:04:03,233
Привет.
46
00:04:21,320 --> 00:04:22,260
Дядя Вань.
47
00:04:23,500 --> 00:04:24,425
Что тебе?
48
00:04:24,505 --> 00:04:26,339
Дайте порулю до причала?
49
00:04:26,419 --> 00:04:28,613
Иди патлы вон свои постриги.
50
00:04:28,693 --> 00:04:30,778
Вижу я, куда ты рулить собрался.
51
00:04:30,858 --> 00:04:32,938
Иди вон пионерами рули.
52
00:04:33,018 --> 00:04:35,047
Ну дайте хоть в рубке постоять, а?
53
00:04:36,460 --> 00:04:38,533
Ну, постой. Залезай.
54
00:04:41,446 --> 00:04:43,239
Игорек, ну-ка, тихо.
55
00:04:43,319 --> 00:04:44,578
— Иди сюда, иди сюда.
— Да, чего, Димон?
56
00:04:44,658 --> 00:04:45,558
Давай-давай-давай.
57
00:04:45,638 --> 00:04:46,900
Давай-давай, иди.
58
00:04:48,673 --> 00:04:49,506
Так.
59
00:04:50,073 --> 00:04:52,033
Зырь туда. Знаешь ее?
60
00:04:53,327 --> 00:04:54,886
Я тут никого не знаю.
61
00:04:54,966 --> 00:04:57,516
Сейчас жениться пойду,
смотри, как делается, смотри.
62
00:05:03,773 --> 00:05:05,227
Прошу прощения.
63
00:05:08,686 --> 00:05:09,746
Девушка,
64
00:05:10,233 --> 00:05:13,358
а вашей маме зять, случаем, не нужен?
65
00:05:13,438 --> 00:05:14,566
Вот еще.
66
00:05:15,519 --> 00:05:16,746
Красавица.
67
00:05:33,513 --> 00:05:36,113
Первый отряд, за мной. За мной.
68
00:05:49,553 --> 00:05:50,890
— Четвертый отряд, давайте, стройтесь…
— Ириш!
69
00:05:50,970 --> 00:05:51,845
…по парам быстренько.
70
00:05:51,925 --> 00:05:52,771
Ириш!
71
00:05:52,851 --> 00:05:55,891
Познакомься, Игорек, мой дружбек,
вместе с ним в школе учились.
72
00:05:55,971 --> 00:05:57,005
— Сейчас приехал, слышь.
— Пойдемте, пойдемте.
73
00:05:57,085 --> 00:05:58,871
На практику приехал, вообще
никого не знает здесь.
74
00:05:58,951 --> 00:06:00,337
— Пойдем-пойдем.
— Ты как-нибудь там устрой, там,
75
00:06:00,417 --> 00:06:01,986
посмотри, как это, ладно?
76
00:06:02,066 --> 00:06:03,391
— Игорь, возьми сумку у девушки, помоги.
— Да.
77
00:06:03,471 --> 00:06:05,820
— Ну что ты, в самом деле?
— Не надо, я сама донесу.
78
00:06:05,900 --> 00:06:07,291
Э, так, ты Корзухин, да?
79
00:06:07,371 --> 00:06:09,985
Ты со мной вместе в четвертом.
Жить будешь с Плоткиным.
80
00:06:10,065 --> 00:06:11,693
Он из третьего.
81
00:06:11,773 --> 00:06:13,447
Ириш! Ир!
82
00:06:13,527 --> 00:06:15,285
Возьми что-нибудь в столовой
вкусненького, ладно?
83
00:06:15,365 --> 00:06:16,605
Ребята, сюда.
84
00:06:16,685 --> 00:06:18,871
— Третий отряд.
— Сумасшедший человек какой-то.
85
00:06:18,951 --> 00:06:20,431
Ты запомнил? Саша Плоткин.
86
00:06:20,511 --> 00:06:21,707
Да, я запомнил.
87
00:06:22,247 --> 00:06:24,006
Ирина Михайловна, вообще-то.
88
00:06:25,013 --> 00:06:26,051
Ирина Михайловна.
89
00:06:26,131 --> 00:06:27,245
— Чего?
— А дискотека-то будет?
90
00:06:27,325 --> 00:06:29,733
Тебя что-нибудь кроме
дискотеки интересует?
91
00:06:29,813 --> 00:06:31,813
Ирина Михайловна, а конкурс песни будет?
92
00:06:32,507 --> 00:06:34,278
Детской песни — будет.
93
00:06:34,358 --> 00:06:35,280
А футбол?
94
00:06:35,360 --> 00:06:36,624
Травмоопасно.
95
00:06:36,704 --> 00:06:37,700
Никакого футбола.
96
00:06:38,593 --> 00:06:40,504
Блин, что за дело?
97
00:06:40,584 --> 00:06:43,666
Титяпкин! Ты в своем уме?!
Быстро встань на место.
98
00:06:43,746 --> 00:06:45,153
Ну ты и урод.
99
00:07:28,500 --> 00:07:29,647
Приветствуем вас!
100
00:07:30,660 --> 00:07:33,320
Вы чего такие кислые-то?
По мамке соскучились, да?
101
00:07:33,800 --> 00:07:35,538
Кто шагает дружно в ряд?!
102
00:07:35,618 --> 00:07:37,358
Пионерский наш отряд!
103
00:07:37,438 --> 00:07:39,232
Кто шагает дружно в ногу?!
104
00:07:39,312 --> 00:07:41,004
Пионерам дай дорогу!
105
00:07:41,084 --> 00:07:43,273
Ой, молодцы, молодцы!
106
00:07:44,653 --> 00:07:46,300
Что это за дура такая?
107
00:07:47,013 --> 00:07:49,207
Это Свистуха. Главная вожатка.
108
00:07:54,120 --> 00:07:55,040
Ого.
109
00:07:55,580 --> 00:07:57,200
Хоба, это моя.
110
00:07:58,013 --> 00:08:00,085
— Я тут! Мое не занимайте.
— Чур, моя у окна.
111
00:08:00,165 --> 00:08:01,186
Ни фига!
112
00:08:02,667 --> 00:08:04,827
А я сюда. Тут дует меньше.
113
00:08:04,907 --> 00:08:06,838
А что, тумбочки не запираются?
114
00:08:06,918 --> 00:08:08,719
Ага, размечтался.
115
00:08:13,225 --> 00:08:15,313
Слышь, Титяпкин, пусти меня к окошку, а?
116
00:08:15,393 --> 00:08:17,045
Я же футболист. Я бегаю.
117
00:08:17,125 --> 00:08:19,120
У меня легкие вот так разработаны.
118
00:08:19,200 --> 00:08:20,480
Мне кислород нужен.
119
00:08:25,879 --> 00:08:27,045
Да легко.
120
00:08:28,120 --> 00:08:29,347
Ну вот и хорошо.
121
00:08:50,818 --> 00:08:52,191
На кого учишься?
122
00:08:52,271 --> 00:08:54,266
Иностранные языки.
123
00:08:54,346 --> 00:08:55,559
Инглиш.
124
00:09:01,946 --> 00:09:03,426
All you need is love?
125
00:09:04,246 --> 00:09:05,647
Чего?
126
00:09:05,727 --> 00:09:06,793
"Битлы".
127
00:09:09,207 --> 00:09:11,593
Знаешь, я всего этого не одобряю.
128
00:09:11,673 --> 00:09:14,286
У нас вроде как советский лагерь.
129
00:09:15,207 --> 00:09:17,544
А девчонок ты одобряешь?
130
00:09:17,624 --> 00:09:20,265
Прости, я не запомнил, тебя как зовут?
131
00:09:20,345 --> 00:09:21,178
Игорь.
132
00:09:21,258 --> 00:09:23,920
Игорь, очень приятно. Александр.
133
00:09:24,000 --> 00:09:25,698
Значит так, Игорь.
134
00:09:25,778 --> 00:09:27,400
Девушек мы сюда не водим.
135
00:09:27,960 --> 00:09:29,586
Я комнату не уступлю.
136
00:09:30,027 --> 00:09:33,187
— Мы ж все живые люди.
— А я пошлости не одобряю.
137
00:09:33,267 --> 00:09:36,285
И если девушку уважаешь,
то не станешь этого делать.
138
00:09:36,365 --> 00:09:37,319
Understand?
139
00:09:40,260 --> 00:09:41,386
Это что такое?
140
00:09:42,313 --> 00:09:44,739
Это домик. От комаров.
141
00:09:45,460 --> 00:09:48,020
— Брат научил.
— А палатку не взял с собой?
142
00:09:48,626 --> 00:09:49,746
Ну ладно.
143
00:09:51,387 --> 00:09:52,891
Я тогда здесь буду.
144
00:09:52,971 --> 00:09:55,613
А ты отвали туда, к выходу.
145
00:09:58,173 --> 00:09:59,207
Сам иди.
146
00:10:03,366 --> 00:10:05,324
Ты че, очкастый, оборзел?
147
00:10:05,404 --> 00:10:07,060
О, сейчас бокс посмотрим.
148
00:10:10,180 --> 00:10:11,106
Топай отсюда.
149
00:10:12,166 --> 00:10:14,311
— Слышь, очкарик…
— Титяпа, остынь,
150
00:10:14,391 --> 00:10:15,971
а то я за Лагунова выступлю.
151
00:10:21,033 --> 00:10:22,220
Да ладно, чего?
152
00:10:24,819 --> 00:10:25,986
Бывает.
153
00:10:33,086 --> 00:10:35,764
— А если она сама захочет?
— Порядочная не захочет.
154
00:10:35,844 --> 00:10:37,993
Да ты просто девушек не знаешь.
155
00:10:38,073 --> 00:10:39,573
У меня вообще-то невеста есть.
156
00:10:40,686 --> 00:10:42,100
Серьезно?
157
00:10:42,180 --> 00:10:43,380
Живешь с ней?
158
00:10:44,126 --> 00:10:45,559
Я ее уважаю.
159
00:10:46,280 --> 00:10:50,893
Для меня вот эти вот добрачные
интимные отношения неприемлемы.
160
00:10:52,100 --> 00:10:53,153
А свадьба когда?
161
00:10:53,953 --> 00:10:57,827
А родители в кооператив вступили.
К январю дом достроят, квартиру сдадут.
162
00:10:58,393 --> 00:11:00,004
Пока ремонт, сессия, уже снова лето.
163
00:11:00,084 --> 00:11:02,926
Вот там, я думаю, свадьбу мы и сыграем.
164
00:11:03,720 --> 00:11:05,033
Да.
165
00:11:06,499 --> 00:11:08,846
Подфартило тебе с родителями.
166
00:11:09,800 --> 00:11:11,313
А невеста-то дождется?
167
00:11:11,840 --> 00:11:14,359
Обязана дождаться.
168
00:11:29,913 --> 00:11:34,546
На Олимпиаде иностранцы будут дарить
футболки с олимпийским мишкой.
169
00:11:36,040 --> 00:11:37,286
Мишка-то нормальный.
170
00:11:38,286 --> 00:11:42,011
А когда постирают, краска отлезет,
171
00:11:42,091 --> 00:11:43,971
и он зубы оскалит, как собака.
172
00:11:44,051 --> 00:11:46,793
Четко, мне бы такую футболку.
173
00:11:48,353 --> 00:11:51,318
А еще, говорят, будут дарить жвачки.
174
00:11:51,398 --> 00:11:52,998
И джинсы продаваться будут.
175
00:11:53,078 --> 00:11:55,253
— А в швах зашиты микробы.
— Пацаны,
176
00:11:56,440 --> 00:11:58,500
а давайте футбольную команду создадим?
177
00:11:59,506 --> 00:12:01,326
— Четко.
— Всем спать!
178
00:12:05,873 --> 00:12:07,064
Пацаны,
179
00:12:07,144 --> 00:12:09,913
историю про каменную горнистку помните?
180
00:12:16,567 --> 00:12:17,805
Так вот.
181
00:12:17,885 --> 00:12:21,984
Старшаки рассказывали, что она
все-таки нашла того мальчика.
182
00:12:22,064 --> 00:12:24,079
Который разбил барабанщика у ворот.
183
00:13:04,340 --> 00:13:05,473
А на утро
184
00:13:06,313 --> 00:13:08,773
его нашли мертвым.
185
00:13:15,293 --> 00:13:17,333
Ты чего? Страшилок испугался, что ли?
186
00:13:17,867 --> 00:13:19,633
Не ссы, пойдем.
187
00:13:19,713 --> 00:13:20,546
Куда?
188
00:13:20,626 --> 00:13:22,493
Куда-куда. Девчонок мазать.
189
00:13:40,927 --> 00:13:42,267
Тебе свет не помешает?
190
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Помешает.
191
00:13:44,720 --> 00:13:46,860
Нужно уважать правила общежития.
192
00:14:15,186 --> 00:14:16,453
Тихо-тихо.
16723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.