All language subtitles for Pisheblok.E01.2021.WEB-DL.(720p).ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,806 --> 00:00:31,353 Короче, там у ворот стояли горнистка и барабанщик. 2 00:00:34,893 --> 00:00:38,120 Они всегда были вместе и любили друг друга. 3 00:00:39,626 --> 00:00:43,579 Но однажды ночью какие-то дети из этого лагеря 4 00:00:44,259 --> 00:00:45,953 разбили барабанщика. 5 00:00:52,171 --> 00:00:54,413 Горнистка осталась одна. 6 00:00:55,980 --> 00:01:00,606 С тех пор каждую ночь после отбоя она ходит по лагерю, 7 00:01:05,378 --> 00:01:06,860 ищет того, 8 00:01:09,107 --> 00:01:10,953 кто разбил барабанщика. 9 00:01:12,693 --> 00:01:16,107 Чтобы задушить его и превратить в камень. 10 00:01:22,933 --> 00:01:25,726 Короче, пацаны, лагерь этот проклятый. 11 00:01:26,773 --> 00:01:31,006 В прошлом году одна девчонка с нашего двора сюда поехала. 12 00:01:31,620 --> 00:01:33,840 Пошла в лес и пропала. 13 00:01:34,833 --> 00:01:36,504 А потом дома один скелет нашли. 14 00:01:36,584 --> 00:01:38,866 Серег, а что, местные есть здесь? 15 00:01:38,946 --> 00:01:40,793 — Есть-есть. — Ну да, есть. 16 00:01:41,440 --> 00:01:44,365 — Но в лагерь они не ходят. — А что так? 17 00:01:44,445 --> 00:01:45,351 Боятся. 18 00:01:45,431 --> 00:01:46,598 — Кого? — Беглых зеков. 19 00:01:46,678 --> 00:01:49,191 Да-да. Тут беглые зеки в лесу живут. 20 00:01:49,271 --> 00:01:51,120 Пацаны с прошлой смены рассказывали. 21 00:01:51,920 --> 00:01:54,607 Они с зоны сбегают и в лесу дичают совсем. 22 00:01:55,280 --> 00:01:56,351 Зверями становятся. 23 00:01:56,431 --> 00:01:57,545 Прям зверями. 24 00:01:57,625 --> 00:01:59,124 Они людей едят сырыми. 25 00:01:59,204 --> 00:02:01,618 — Что ты какие-то сказки рассказываешь? — Говорю тебе, места такие. 26 00:02:01,698 --> 00:02:03,353 Да тут все кровью залито. 27 00:02:04,331 --> 00:02:05,779 Кровью красноармейцев. 28 00:02:07,520 --> 00:02:11,840 Вон в той деревне в гражданскую войну жестокая битва была. 29 00:02:12,965 --> 00:02:14,405 Откуда ты знаешь про войну? 30 00:02:14,886 --> 00:02:16,633 Из библиотеки. 31 00:02:17,833 --> 00:02:19,533 Угомонись, Титяпкин. 32 00:02:20,193 --> 00:02:24,560 Мне брат рассказывал, он в прошлом году тут вожатым был. 33 00:02:25,213 --> 00:02:26,880 Сейчас тоже едет, наверно, да? 34 00:02:27,740 --> 00:02:28,707 Нет. 35 00:02:30,293 --> 00:02:31,330 Что случилось? 36 00:02:31,410 --> 00:02:33,093 У него брат умер. 37 00:02:33,173 --> 00:02:35,625 Ну, потому что говорить меньше надо. 38 00:02:35,705 --> 00:02:38,493 Вот так вот язык как помело до этих тем и доводит. 39 00:02:41,993 --> 00:02:43,366 Слушайте… 40 00:02:44,433 --> 00:02:45,680 Тебя как зовут? 41 00:02:47,707 --> 00:02:49,291 Валера Лагунов. 42 00:02:49,371 --> 00:02:51,253 А я Лева, Лева Хлопов. 43 00:02:52,107 --> 00:02:52,940 Дружба? 44 00:02:56,180 --> 00:02:57,193 Дружба. 45 00:04:02,213 --> 00:04:03,233 Привет. 46 00:04:21,320 --> 00:04:22,260 Дядя Вань. 47 00:04:23,500 --> 00:04:24,425 Что тебе? 48 00:04:24,505 --> 00:04:26,339 Дайте порулю до причала? 49 00:04:26,419 --> 00:04:28,613 Иди патлы вон свои постриги. 50 00:04:28,693 --> 00:04:30,778 Вижу я, куда ты рулить собрался. 51 00:04:30,858 --> 00:04:32,938 Иди вон пионерами рули. 52 00:04:33,018 --> 00:04:35,047 Ну дайте хоть в рубке постоять, а? 53 00:04:36,460 --> 00:04:38,533 Ну, постой. Залезай. 54 00:04:41,446 --> 00:04:43,239 Игорек, ну-ка, тихо. 55 00:04:43,319 --> 00:04:44,578 — Иди сюда, иди сюда. — Да, чего, Димон? 56 00:04:44,658 --> 00:04:45,558 Давай-давай-давай. 57 00:04:45,638 --> 00:04:46,900 Давай-давай, иди. 58 00:04:48,673 --> 00:04:49,506 Так. 59 00:04:50,073 --> 00:04:52,033 Зырь туда. Знаешь ее? 60 00:04:53,327 --> 00:04:54,886 Я тут никого не знаю. 61 00:04:54,966 --> 00:04:57,516 Сейчас жениться пойду, смотри, как делается, смотри. 62 00:05:03,773 --> 00:05:05,227 Прошу прощения. 63 00:05:08,686 --> 00:05:09,746 Девушка, 64 00:05:10,233 --> 00:05:13,358 а вашей маме зять, случаем, не нужен? 65 00:05:13,438 --> 00:05:14,566 Вот еще. 66 00:05:15,519 --> 00:05:16,746 Красавица. 67 00:05:33,513 --> 00:05:36,113 Первый отряд, за мной. За мной. 68 00:05:49,553 --> 00:05:50,890 — Четвертый отряд, давайте, стройтесь… — Ириш! 69 00:05:50,970 --> 00:05:51,845 …по парам быстренько. 70 00:05:51,925 --> 00:05:52,771 Ириш! 71 00:05:52,851 --> 00:05:55,891 Познакомься, Игорек, мой дружбек, вместе с ним в школе учились. 72 00:05:55,971 --> 00:05:57,005 — Сейчас приехал, слышь. — Пойдемте, пойдемте. 73 00:05:57,085 --> 00:05:58,871 На практику приехал, вообще никого не знает здесь. 74 00:05:58,951 --> 00:06:00,337 — Пойдем-пойдем. — Ты как-нибудь там устрой, там, 75 00:06:00,417 --> 00:06:01,986 посмотри, как это, ладно? 76 00:06:02,066 --> 00:06:03,391 — Игорь, возьми сумку у девушки, помоги. — Да. 77 00:06:03,471 --> 00:06:05,820 — Ну что ты, в самом деле? — Не надо, я сама донесу. 78 00:06:05,900 --> 00:06:07,291 Э, так, ты Корзухин, да? 79 00:06:07,371 --> 00:06:09,985 Ты со мной вместе в четвертом. Жить будешь с Плоткиным. 80 00:06:10,065 --> 00:06:11,693 Он из третьего. 81 00:06:11,773 --> 00:06:13,447 Ириш! Ир! 82 00:06:13,527 --> 00:06:15,285 Возьми что-нибудь в столовой вкусненького, ладно? 83 00:06:15,365 --> 00:06:16,605 Ребята, сюда. 84 00:06:16,685 --> 00:06:18,871 — Третий отряд. — Сумасшедший человек какой-то. 85 00:06:18,951 --> 00:06:20,431 Ты запомнил? Саша Плоткин. 86 00:06:20,511 --> 00:06:21,707 Да, я запомнил. 87 00:06:22,247 --> 00:06:24,006 Ирина Михайловна, вообще-то. 88 00:06:25,013 --> 00:06:26,051 Ирина Михайловна. 89 00:06:26,131 --> 00:06:27,245 — Чего? — А дискотека-то будет? 90 00:06:27,325 --> 00:06:29,733 Тебя что-нибудь кроме дискотеки интересует? 91 00:06:29,813 --> 00:06:31,813 Ирина Михайловна, а конкурс песни будет? 92 00:06:32,507 --> 00:06:34,278 Детской песни — будет. 93 00:06:34,358 --> 00:06:35,280 А футбол? 94 00:06:35,360 --> 00:06:36,624 Травмоопасно. 95 00:06:36,704 --> 00:06:37,700 Никакого футбола. 96 00:06:38,593 --> 00:06:40,504 Блин, что за дело? 97 00:06:40,584 --> 00:06:43,666 Титяпкин! Ты в своем уме?! Быстро встань на место. 98 00:06:43,746 --> 00:06:45,153 Ну ты и урод. 99 00:07:28,500 --> 00:07:29,647 Приветствуем вас! 100 00:07:30,660 --> 00:07:33,320 Вы чего такие кислые-то? По мамке соскучились, да? 101 00:07:33,800 --> 00:07:35,538 Кто шагает дружно в ряд?! 102 00:07:35,618 --> 00:07:37,358 Пионерский наш отряд! 103 00:07:37,438 --> 00:07:39,232 Кто шагает дружно в ногу?! 104 00:07:39,312 --> 00:07:41,004 Пионерам дай дорогу! 105 00:07:41,084 --> 00:07:43,273 Ой, молодцы, молодцы! 106 00:07:44,653 --> 00:07:46,300 Что это за дура такая? 107 00:07:47,013 --> 00:07:49,207 Это Свистуха. Главная вожатка. 108 00:07:54,120 --> 00:07:55,040 Ого. 109 00:07:55,580 --> 00:07:57,200 Хоба, это моя. 110 00:07:58,013 --> 00:08:00,085 — Я тут! Мое не занимайте. — Чур, моя у окна. 111 00:08:00,165 --> 00:08:01,186 Ни фига! 112 00:08:02,667 --> 00:08:04,827 А я сюда. Тут дует меньше. 113 00:08:04,907 --> 00:08:06,838 А что, тумбочки не запираются? 114 00:08:06,918 --> 00:08:08,719 Ага, размечтался. 115 00:08:13,225 --> 00:08:15,313 Слышь, Титяпкин, пусти меня к окошку, а? 116 00:08:15,393 --> 00:08:17,045 Я же футболист. Я бегаю. 117 00:08:17,125 --> 00:08:19,120 У меня легкие вот так разработаны. 118 00:08:19,200 --> 00:08:20,480 Мне кислород нужен. 119 00:08:25,879 --> 00:08:27,045 Да легко. 120 00:08:28,120 --> 00:08:29,347 Ну вот и хорошо. 121 00:08:50,818 --> 00:08:52,191 На кого учишься? 122 00:08:52,271 --> 00:08:54,266 Иностранные языки. 123 00:08:54,346 --> 00:08:55,559 Инглиш. 124 00:09:01,946 --> 00:09:03,426 All you need is love? 125 00:09:04,246 --> 00:09:05,647 Чего? 126 00:09:05,727 --> 00:09:06,793 "Битлы". 127 00:09:09,207 --> 00:09:11,593 Знаешь, я всего этого не одобряю. 128 00:09:11,673 --> 00:09:14,286 У нас вроде как советский лагерь. 129 00:09:15,207 --> 00:09:17,544 А девчонок ты одобряешь? 130 00:09:17,624 --> 00:09:20,265 Прости, я не запомнил, тебя как зовут? 131 00:09:20,345 --> 00:09:21,178 Игорь. 132 00:09:21,258 --> 00:09:23,920 Игорь, очень приятно. Александр. 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,698 Значит так, Игорь. 134 00:09:25,778 --> 00:09:27,400 Девушек мы сюда не водим. 135 00:09:27,960 --> 00:09:29,586 Я комнату не уступлю. 136 00:09:30,027 --> 00:09:33,187 — Мы ж все живые люди. — А я пошлости не одобряю. 137 00:09:33,267 --> 00:09:36,285 И если девушку уважаешь, то не станешь этого делать. 138 00:09:36,365 --> 00:09:37,319 Understand? 139 00:09:40,260 --> 00:09:41,386 Это что такое? 140 00:09:42,313 --> 00:09:44,739 Это домик. От комаров. 141 00:09:45,460 --> 00:09:48,020 — Брат научил. — А палатку не взял с собой? 142 00:09:48,626 --> 00:09:49,746 Ну ладно. 143 00:09:51,387 --> 00:09:52,891 Я тогда здесь буду. 144 00:09:52,971 --> 00:09:55,613 А ты отвали туда, к выходу. 145 00:09:58,173 --> 00:09:59,207 Сам иди. 146 00:10:03,366 --> 00:10:05,324 Ты че, очкастый, оборзел? 147 00:10:05,404 --> 00:10:07,060 О, сейчас бокс посмотрим. 148 00:10:10,180 --> 00:10:11,106 Топай отсюда. 149 00:10:12,166 --> 00:10:14,311 — Слышь, очкарик… — Титяпа, остынь, 150 00:10:14,391 --> 00:10:15,971 а то я за Лагунова выступлю. 151 00:10:21,033 --> 00:10:22,220 Да ладно, чего? 152 00:10:24,819 --> 00:10:25,986 Бывает. 153 00:10:33,086 --> 00:10:35,764 — А если она сама захочет? — Порядочная не захочет. 154 00:10:35,844 --> 00:10:37,993 Да ты просто девушек не знаешь. 155 00:10:38,073 --> 00:10:39,573 У меня вообще-то невеста есть. 156 00:10:40,686 --> 00:10:42,100 Серьезно? 157 00:10:42,180 --> 00:10:43,380 Живешь с ней? 158 00:10:44,126 --> 00:10:45,559 Я ее уважаю. 159 00:10:46,280 --> 00:10:50,893 Для меня вот эти вот добрачные интимные отношения неприемлемы. 160 00:10:52,100 --> 00:10:53,153 А свадьба когда? 161 00:10:53,953 --> 00:10:57,827 А родители в кооператив вступили. К январю дом достроят, квартиру сдадут. 162 00:10:58,393 --> 00:11:00,004 Пока ремонт, сессия, уже снова лето. 163 00:11:00,084 --> 00:11:02,926 Вот там, я думаю, свадьбу мы и сыграем. 164 00:11:03,720 --> 00:11:05,033 Да. 165 00:11:06,499 --> 00:11:08,846 Подфартило тебе с родителями. 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,313 А невеста-то дождется? 167 00:11:11,840 --> 00:11:14,359 Обязана дождаться. 168 00:11:29,913 --> 00:11:34,546 На Олимпиаде иностранцы будут дарить футболки с олимпийским мишкой. 169 00:11:36,040 --> 00:11:37,286 Мишка-то нормальный. 170 00:11:38,286 --> 00:11:42,011 А когда постирают, краска отлезет, 171 00:11:42,091 --> 00:11:43,971 и он зубы оскалит, как собака. 172 00:11:44,051 --> 00:11:46,793 Четко, мне бы такую футболку. 173 00:11:48,353 --> 00:11:51,318 А еще, говорят, будут дарить жвачки. 174 00:11:51,398 --> 00:11:52,998 И джинсы продаваться будут. 175 00:11:53,078 --> 00:11:55,253 — А в швах зашиты микробы. — Пацаны, 176 00:11:56,440 --> 00:11:58,500 а давайте футбольную команду создадим? 177 00:11:59,506 --> 00:12:01,326 — Четко. — Всем спать! 178 00:12:05,873 --> 00:12:07,064 Пацаны, 179 00:12:07,144 --> 00:12:09,913 историю про каменную горнистку помните? 180 00:12:16,567 --> 00:12:17,805 Так вот. 181 00:12:17,885 --> 00:12:21,984 Старшаки рассказывали, что она все-таки нашла того мальчика. 182 00:12:22,064 --> 00:12:24,079 Который разбил барабанщика у ворот. 183 00:13:04,340 --> 00:13:05,473 А на утро 184 00:13:06,313 --> 00:13:08,773 его нашли мертвым. 185 00:13:15,293 --> 00:13:17,333 Ты чего? Страшилок испугался, что ли? 186 00:13:17,867 --> 00:13:19,633 Не ссы, пойдем. 187 00:13:19,713 --> 00:13:20,546 Куда? 188 00:13:20,626 --> 00:13:22,493 Куда-куда. Девчонок мазать. 189 00:13:40,927 --> 00:13:42,267 Тебе свет не помешает? 190 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 Помешает. 191 00:13:44,720 --> 00:13:46,860 Нужно уважать правила общежития. 192 00:14:15,186 --> 00:14:16,453 Тихо-тихо. 16723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.