Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,939 --> 00:00:18,659
MINHA AMIGA FLICKA
2
00:00:29,522 --> 00:00:36,644
Extra��o e sincronia da
legenda: tetrao friendsharePT
3
00:01:16,338 --> 00:01:20,142
RANCHO GOOSE BAR
4
00:01:47,245 --> 00:01:49,698
Papai! Papai!
5
00:01:49,998 --> 00:01:53,175
-O que foi, Hildy?
-Olhe!
6
00:01:54,961 --> 00:01:56,872
Veja s� isso.
De novo?
7
00:01:57,172 --> 00:01:59,139
Qual � o problema, Gus?
8
00:02:03,637 --> 00:02:05,229
� a Cigarette.
9
00:02:07,474 --> 00:02:10,093
-Ken a estava montando?
-Estava, mas n�o est� mais.
10
00:02:10,393 --> 00:02:11,652
Hildy!
11
00:02:19,152 --> 00:02:21,912
Que diabo de garoto.
Veja isto.
12
00:02:22,948 --> 00:02:23,816
Tomara que esteja bem.
13
00:02:24,116 --> 00:02:26,068
Crian�as sabem cair.
Ele est� acostumado.
14
00:02:26,368 --> 00:02:27,694
Mas podem se machucar.
15
00:02:27,994 --> 00:02:30,045
Sele o Shorty.
Vou atr�s dele.
16
00:02:30,080 --> 00:02:31,422
Certo, chefe.
17
00:02:50,225 --> 00:02:51,859
Deixe para l�, Gus.
18
00:03:04,656 --> 00:03:05,607
Ken.
19
00:03:05,907 --> 00:03:08,584
-Sim, senhor?
-Venha c�.
20
00:03:14,416 --> 00:03:16,451
-Voc� est� bem?
-Claro que estou.
21
00:03:16,751 --> 00:03:18,760
Cigarette
o derrubou de novo?
22
00:03:20,297 --> 00:03:21,164
Derrubou, senhor.
23
00:03:21,464 --> 00:03:23,458
Aposto que bateu nela
com os calcanhares.
24
00:03:23,758 --> 00:03:25,058
N�o bati.
25
00:03:27,137 --> 00:03:29,673
-Voc� bateu, filho?
-Bati, senhor.
26
00:03:29,973 --> 00:03:32,509
Meu Deus, Ken.
Voc� nunca vai crescer?
27
00:03:32,809 --> 00:03:35,470
Quantas vezes j� falei
para n�o fazer isso?
28
00:03:35,770 --> 00:03:37,097
Veja esta r�dea.
29
00:03:37,397 --> 00:03:39,698
� a segunda que
estraga esta semana.
30
00:03:40,317 --> 00:03:42,367
Eu sinto muito, pai.
31
00:03:43,528 --> 00:03:46,231
-Achou a manta de sela?
-Que manta de sela?
32
00:03:46,531 --> 00:03:48,442
Eu a perdi na chuva,
ontem � tarde.
33
00:03:48,742 --> 00:03:51,445
N�o usou sela, suponho.
Devia dar valor �s coisas.
34
00:03:51,745 --> 00:03:52,654
Sim, senhor.
35
00:03:52,954 --> 00:03:55,157
Veja isto.
Est� toda rasgada.
36
00:03:55,457 --> 00:03:57,075
Pode calar a boca?
37
00:03:57,375 --> 00:03:59,703
Ficou presa
no arame farpado.
38
00:04:00,003 --> 00:04:03,388
Diabo de garoto.
Perde, destr�i e esquece tudo.
39
00:04:06,551 --> 00:04:09,171
O desjejum est� pronto.
Onde est� Ken?
40
00:04:09,471 --> 00:04:11,188
Est� vindo.
41
00:04:11,932 --> 00:04:13,941
Cigarette
o derrubou de novo.
42
00:04:21,608 --> 00:04:23,352
N�o sei o que fazer
com esse menino.
43
00:04:23,652 --> 00:04:25,604
Ele n�o d� aten��o
ao que eu falo.
44
00:04:25,904 --> 00:04:28,607
Sempre perde, arrebenta
ou estraga equipamentos.
45
00:04:28,907 --> 00:04:30,150
Ele � uma crian�a.
46
00:04:30,450 --> 00:04:32,543
Ele j� tem idade
para andar alerta.
47
00:04:32,994 --> 00:04:36,296
Nunca vi um garoto assim,
vive nas nuvens.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,091
Ele s� n�o trope�a
nos pr�prios p�s.
49
00:04:44,089 --> 00:04:46,333
-Bom dia, m�e.
-Vamos, querido.
50
00:04:46,633 --> 00:04:48,850
Coma seu mingau
enquanto est� quente.
51
00:04:54,933 --> 00:04:56,733
Valha-me Deus!
52
00:04:58,353 --> 00:05:01,613
-O que �?
-O boletim de Ken.
53
00:05:03,692 --> 00:05:06,311
N�o deve estar surpreso
de ter perdido o ano.
54
00:05:06,611 --> 00:05:07,938
N�o, senhor.
55
00:05:08,238 --> 00:05:12,624
-Talvez queira ver suas notas.
-Deixe ele comer, antes.
56
00:05:16,538 --> 00:05:18,115
S� por curiosidade, Ken,
57
00:05:18,415 --> 00:05:21,508
como conseguiu
tirar zero em uma prova?
58
00:05:22,085 --> 00:05:25,596
4 em Hist�ria,
7 em Aritm�tica, mas zero?
59
00:05:29,884 --> 00:05:33,145
De homem para homem,
o que passa pela sua cabe�a?
60
00:05:34,180 --> 00:05:37,009
-Ent�o, o que tem a dizer?
-Nada, senhor.
61
00:05:37,309 --> 00:05:39,511
O que fazia
naquela prova de Ingl�s?
62
00:05:39,811 --> 00:05:41,263
Que quest�es voc� errou?
63
00:05:41,563 --> 00:05:44,197
Dev�amos escrever
uma reda��o.
64
00:05:45,525 --> 00:05:46,810
N�o conseguiu
pensar em nada?
65
00:05:47,110 --> 00:05:48,395
Eu tinha tudo planejado.
66
00:05:48,695 --> 00:05:51,398
Ia escrever sobre
como voc� perdeu sua �gua,
67
00:05:51,698 --> 00:05:53,734
quando o Albino
a roubou de Benner.
68
00:05:54,034 --> 00:05:55,110
Por que n�o escreveu?
69
00:05:55,410 --> 00:05:59,504
Eu me perdi em pensamentos.
Achei que t�nhamos tempo.
70
00:05:59,539 --> 00:06:02,367
Achei que a hora mal come�ara,
quando o sinal tocou.
71
00:06:02,667 --> 00:06:06,136
-Nem come�ou a escrever?
-Nem uma s� palavra, Ken?
72
00:06:06,171 --> 00:06:08,415
-N�o.
-Ficou devaneando.
73
00:06:08,715 --> 00:06:11,391
-N�o, eu fiquei pensando...
-Em qu�?
74
00:06:13,762 --> 00:06:16,298
-No meu potro.
-Voc� n�o tem um potro.
75
00:06:16,598 --> 00:06:18,800
Pai, por favor,
me d� um potro.
76
00:06:19,100 --> 00:06:21,094
Voc� ter� um,
quando souber cuidar dele.
77
00:06:21,394 --> 00:06:25,656
Voc� precisa se animar, mo�o.
S� que voc� nem tenta.
78
00:06:25,690 --> 00:06:28,810
-Eu tento, pai.
-Quero ver provas disso.
79
00:06:29,110 --> 00:06:31,146
At� l�, vai estudar
uma hora por dia
80
00:06:31,446 --> 00:06:34,122
o ver�o inteiro,
para compensar as notas.
81
00:06:34,866 --> 00:06:36,291
Entre.
82
00:06:37,744 --> 00:06:40,462
-Bom dia, senhora.
-Bom dia, Gus.
83
00:06:41,915 --> 00:06:43,757
O que manda, chefe?
84
00:06:44,793 --> 00:06:45,869
Vamos mover os cavalos.
85
00:06:46,169 --> 00:06:48,303
J� � hora
de tir�-los do prado.
86
00:06:48,338 --> 00:06:50,040
Uma tempestade
vir� do sudoeste.
87
00:06:50,340 --> 00:06:51,249
Posso ajudar?
88
00:06:51,549 --> 00:06:55,045
Os cavalos mais velhos devem
ficar em forma para o rodeio.
89
00:06:55,345 --> 00:06:58,090
E aqueles de 3 anos
precisam ser domados logo.
90
00:06:58,390 --> 00:07:01,176
-Posso ir ajud�-lo, pai?
-De jeito nenhum.
91
00:07:01,476 --> 00:07:05,237
J� � dif�cil mover 100 cavalos
que passaram o inverno soltos,
92
00:07:05,271 --> 00:07:07,614
sem uma crian�a
os deixando nervosos.
93
00:07:08,900 --> 00:07:11,034
-Eu j� vou, Gus.
-Certo, chefe.
94
00:07:14,739 --> 00:07:15,941
N�o quer mais caf�,
querido?
95
00:07:16,241 --> 00:07:19,334
N�o, n�o quero.
Preciso come�ar o servi�o.
96
00:07:32,924 --> 00:07:35,377
Ken, voc� pode montar
qualquer cavalo do rancho.
97
00:07:35,677 --> 00:07:37,838
Por que quer tanto
ter um potro?
98
00:07:38,138 --> 00:07:40,215
M�e, n�o se trata
s� de montar.
99
00:07:40,515 --> 00:07:42,759
Eu quero um potro
para ser meu amigo.
100
00:07:43,059 --> 00:07:45,944
Quero um potro meu,
todo meu.
101
00:07:49,399 --> 00:07:50,851
� melhor voc�
come�ar a estudar.
102
00:07:51,151 --> 00:07:52,701
V� logo.
103
00:08:33,860 --> 00:08:35,911
-At� logo, papai!
-At� logo.
104
00:08:38,698 --> 00:08:40,582
Ken o que est� fazendo?
105
00:08:42,952 --> 00:08:45,170
Estou estudando
Aritm�tica, m�e.
106
00:09:52,939 --> 00:09:54,140
Aonde vamos?
107
00:09:54,440 --> 00:09:56,184
Vou ver o papai
trazer os cavalos.
108
00:09:56,484 --> 00:09:58,937
Podemos pegar o atalho
e encontr�-lo na volta.
109
00:09:59,237 --> 00:10:00,522
� melhor voc� ficar.
110
00:10:00,822 --> 00:10:05,333
J� � dif�cil mover 100 cavalos
que passaram o inverno soltos,
111
00:10:05,410 --> 00:10:08,587
sem uma menina
os deixando nervosos.
112
00:10:09,205 --> 00:10:12,090
Aqueles cavalos
n�o t�m medo de mim.
113
00:11:11,726 --> 00:11:13,234
Bom dia.
114
00:11:48,304 --> 00:11:50,021
Bom trabalho, Benner!
115
00:11:56,187 --> 00:11:58,014
Benner n�o deixa
essas �guas escaparem.
116
00:11:58,314 --> 00:11:59,099
Trabalho duro.
117
00:11:59,399 --> 00:12:01,476
Ele tem tudo
que faz um bom cavalo:
118
00:12:01,776 --> 00:12:03,561
miolos, cora��o e coragem.
119
00:12:03,861 --> 00:12:05,563
E ele passar� isso
a todos os potros.
120
00:12:05,863 --> 00:12:08,623
Isso mesmo.
Que cavalos teremos, ent�o!
121
00:12:34,726 --> 00:12:39,029
Quietos! Parem, parem!
Cuidado, eles v�o disparar.
122
00:12:50,074 --> 00:12:51,958
Gus, tente intercept�-los.
123
00:12:59,876 --> 00:13:01,551
Cuidado, Benner!
124
00:13:05,006 --> 00:13:06,583
Est�o indo direto
para o penhasco.
125
00:13:06,883 --> 00:13:09,059
Detenha-os, Benner,
detenha-os!
126
00:14:20,665 --> 00:14:22,465
O que faz aqui?
127
00:14:24,418 --> 00:14:27,121
Eu... eu vim ver os cavalos.
128
00:14:27,421 --> 00:14:31,724
Eu n�o quis fazer isso, pai.
Eu n�o quis assust�-los.
129
00:15:19,307 --> 00:15:20,508
Puxa...
130
00:15:20,808 --> 00:15:23,401
Quem me dera
ter uma potra assim...
131
00:15:45,458 --> 00:15:47,342
Estamos empobrecendo?
132
00:15:48,711 --> 00:15:51,971
Nunca tive tantas d�vidas
nem t�o pouco dinheiro.
133
00:15:52,632 --> 00:15:55,001
N�o consigo vender os cavalos
pelo que valem.
134
00:15:55,301 --> 00:15:58,061
Mas s�o bons cavalos,
de bom sangue.
135
00:15:59,388 --> 00:16:02,899
Mas a linhagem do Albino
tem uma tend�ncia � loucura.
136
00:16:03,893 --> 00:16:05,303
Eu costumava
tentar vend�-los.
137
00:16:05,603 --> 00:16:09,447
Nem pagava o custo da cria��o,
com o que ofereciam.
138
00:16:11,150 --> 00:16:12,518
Seria melhor atirar neles.
139
00:16:12,818 --> 00:16:15,620
Eu faria isso,
se n�o fossem t�o r�pidos.
140
00:16:17,573 --> 00:16:20,833
Quem me dera ver ao menos
um potro decente entre eles.
141
00:16:25,373 --> 00:16:28,967
Rob... d� um potro ao Ken.
142
00:16:30,628 --> 00:16:32,413
Quero que d�
um potro ao Ken.
143
00:16:32,713 --> 00:16:34,540
Depois do que ele fez
esta manh�?
144
00:16:34,840 --> 00:16:36,709
Voc� sabe
que foi sem querer.
145
00:16:37,009 --> 00:16:38,544
Ele n�o merece um potro.
146
00:16:38,844 --> 00:16:42,272
-Nunca lhe dar� um?
-Eu vinha pensando nisso.
147
00:16:42,932 --> 00:16:45,108
Se ele estudar bem
neste ver�o...
148
00:16:46,560 --> 00:16:47,512
N�o.
149
00:16:47,812 --> 00:16:50,071
Isso � outra coisa.
150
00:16:50,815 --> 00:16:53,074
Isso n�o vai
a lugar nenhum.
151
00:16:53,776 --> 00:16:55,743
Ele n�o estudou hoje?
152
00:16:56,320 --> 00:16:58,564
Ele se exp�s aos livros.
153
00:16:58,864 --> 00:17:00,066
Valha-me Deus.
154
00:17:00,366 --> 00:17:02,110
Nada que eu digo
o faz reagir.
155
00:17:02,410 --> 00:17:06,030
Ele cismou que quer um potro.
N�o pensa em outra coisa.
156
00:17:06,330 --> 00:17:07,490
Mas est� tudo invertido.
157
00:17:07,790 --> 00:17:09,882
N�o se deve
subornar uma crian�a.
158
00:17:09,917 --> 00:17:13,428
-N�o � suborno.
-E como se chama isso?
159
00:17:14,046 --> 00:17:17,807
Eu apenas sinto que Ken
n�o vai progredir...
160
00:17:18,551 --> 00:17:20,476
ou j� o teria feito.
161
00:17:21,470 --> 00:17:23,923
Uma coisinha assim
talvez d� resultado.
162
00:17:24,223 --> 00:17:25,591
N�o � uma coisinha.
163
00:17:25,891 --> 00:17:27,969
� dif�cil amansar
e treinar um potro.
164
00:17:28,269 --> 00:17:32,071
N�o vou dar um bom cavalo
a um menino descuidado.
165
00:17:35,901 --> 00:17:37,395
Rob, � importante.
166
00:17:37,695 --> 00:17:40,022
Ele precisa ter �xito
em alguma coisa.
167
00:17:40,322 --> 00:17:42,734
-O que ele precisa �..
-Deixar de moleza.
168
00:17:43,034 --> 00:17:45,027
Se quer colocar
dessa forma...
169
00:17:45,327 --> 00:17:48,421
Eu ia dizer que ele precisa
crescer um pouco.
170
00:17:48,456 --> 00:17:50,616
Como um potro
o faria crescer?
171
00:17:50,916 --> 00:17:52,243
Voc� n�o sabe?
172
00:17:52,543 --> 00:17:56,012
Algo somente dele.
Responsabilidade.
173
00:17:56,047 --> 00:17:57,832
Uma coisa real,
de carne e osso,
174
00:17:58,132 --> 00:18:01,809
com a qual ele
realmente se importe.
175
00:18:06,640 --> 00:18:08,274
N�o v�.
176
00:18:12,897 --> 00:18:14,640
Eu queria dar
um potro ao Ken.
177
00:18:14,940 --> 00:18:17,575
Eu queria me aproximar dele
de algum modo...
178
00:18:18,152 --> 00:18:20,646
mas toda vez que me preparo
para uma conversa,
179
00:18:20,946 --> 00:18:23,873
ele faz alguma coisa
como o que fez hoje.
180
00:18:24,909 --> 00:18:26,501
Rob...
181
00:18:26,952 --> 00:18:31,005
voc� nunca desejou algo
mais que qualquer outra coisa?
182
00:18:32,333 --> 00:18:35,218
Desejei.
Voc�.
183
00:18:43,427 --> 00:18:45,812
Fa�a como eu lhe disse.
184
00:19:55,374 --> 00:19:56,284
Onde est� o Ken?
185
00:19:56,584 --> 00:19:58,703
Deve estar olhando
os patos no lago.
186
00:19:59,003 --> 00:20:01,747
Aquele malandrinho...
Que patos, em que lago?
187
00:20:02,047 --> 00:20:06,100
Aquela minha gravura.
Ele gosta de olhar para ela.
188
00:20:08,596 --> 00:20:10,590
Gus me disse
que Rocket fugiu � noite,
189
00:20:10,890 --> 00:20:12,341
que ela tem
um potro por a�.
190
00:20:12,641 --> 00:20:16,110
-Preciso ir atr�s dela.
-Eu vou encontr�-la.
191
00:20:17,188 --> 00:20:18,431
�timo, vou com voc�.
192
00:20:18,731 --> 00:20:21,657
Filho, eu volto atr�s
no que lhe disse ontem.
193
00:20:21,692 --> 00:20:23,826
Esque�a
aquela hora de estudo.
194
00:20:26,655 --> 00:20:28,372
Obrigado, pai.
195
00:20:29,950 --> 00:20:31,152
E, Ken...
196
00:20:31,452 --> 00:20:33,794
eu vou lhe dar um potro.
197
00:20:35,247 --> 00:20:36,964
Um potro?
198
00:20:45,299 --> 00:20:47,058
Um potro s� meu?
199
00:20:51,889 --> 00:20:53,257
Vou lhe dar
daqui a uma semana.
200
00:20:53,557 --> 00:20:56,400
Voc� ter� tempo
para fazer sua escolha.
201
00:20:57,228 --> 00:20:58,512
Posso escolher
qualquer um?
202
00:20:58,812 --> 00:20:59,388
Pode.
203
00:20:59,688 --> 00:21:01,614
-Verdade?
-Isso mesmo.
204
00:21:07,279 --> 00:21:08,913
Meu Deus...
205
00:21:17,498 --> 00:21:18,658
Puxa...
206
00:21:18,958 --> 00:21:22,093
Talvez eu fique
com a que eu vi ontem.
207
00:21:28,467 --> 00:21:30,268
Venha, sua palerma.
208
00:21:34,139 --> 00:21:36,384
Venha, garota.
Vamos, ande logo.
209
00:21:36,684 --> 00:21:38,651
Venha, venha.
210
00:21:39,311 --> 00:21:41,988
Voc� pisou no meu p�.
Venha logo.
211
00:21:48,195 --> 00:21:49,855
Por que n�o fica
com o Highboy?
212
00:21:50,155 --> 00:21:51,539
Aquele atarracado?
213
00:21:53,242 --> 00:21:55,736
N�o vou montar em voc�,
Cigarette, porque quero.
214
00:21:56,036 --> 00:21:57,279
� porque preciso.
215
00:21:57,579 --> 00:22:00,950
E quanto � Lassie?
Ela � r�pida como ningu�m.
216
00:22:01,250 --> 00:22:03,259
E tem pelagem negra.
217
00:22:05,462 --> 00:22:07,930
Quem disse que quero
um cavalo negro?
218
00:22:08,674 --> 00:22:10,042
Que tal o Hallage Boy?
219
00:22:10,342 --> 00:22:12,685
Ele � esperto
como uma raposa.
220
00:22:14,471 --> 00:22:18,024
Eu vou escolher uma potra.
E j� sei qual eu quero.
221
00:22:18,517 --> 00:22:20,651
Espero que eu a encontre.
222
00:22:22,021 --> 00:22:24,140
Ei, Hildy,
n�o fa�a mais isso.
223
00:22:24,440 --> 00:22:27,226
Cigarette est� nervosa.
Ela pode escoice�-la.
224
00:22:27,526 --> 00:22:31,162
� melhor ela n�o fazer isso,
ou chuto o traseiro dela.
225
00:22:38,412 --> 00:22:40,212
-Obrigado, Tim.
-Tudo bem.
226
00:22:41,457 --> 00:22:43,424
-Pronto, Ken?
-Sim, senhor.
227
00:22:46,545 --> 00:22:48,414
N�o sei por que
n�o posso ir junto.
228
00:22:48,714 --> 00:22:50,890
Porque voc� � uma menina.
229
00:22:51,467 --> 00:22:53,809
-Checou sua cilha?
-Chequei.
230
00:22:54,219 --> 00:22:55,603
Vamos.
231
00:22:57,139 --> 00:23:00,941
-Ken, quer seu chap�u?
-Obrigado, m�e.
232
00:23:12,196 --> 00:23:14,914
N�o sai por que
n�o posso ser um menino.
233
00:23:16,700 --> 00:23:20,002
At� voc� � menino...
eu acho.
234
00:23:39,807 --> 00:23:42,218
Deve achar estranho, Ken,
eu lhe dar um potro.
235
00:23:42,518 --> 00:23:44,386
Voc� merecia mesmo
era uma surra.
236
00:23:44,686 --> 00:23:48,823
Se deu mal nas provas
e fez aquela arte, ontem.
237
00:23:50,359 --> 00:23:52,520
N�o estou sendo
indulgente com voc�.
238
00:23:52,820 --> 00:23:56,398
Eu n�o amoleci.
N�o meta isso na cabe�a.
239
00:23:56,698 --> 00:23:59,693
Espero de voc� agora
o que sempre esperei.
240
00:23:59,993 --> 00:24:03,379
Isto n�o � um pr�mio,
pois voc� n�o merece um.
241
00:24:04,456 --> 00:24:05,741
� uma parceria.
242
00:24:06,041 --> 00:24:08,410
Algum dia,
vou precisar de sua ajuda.
243
00:24:08,710 --> 00:24:11,429
Preciso trein�-lo para isso.
244
00:24:12,381 --> 00:24:15,558
Todo homem precisa de treino,
de disciplina.
245
00:24:16,135 --> 00:24:18,018
Eu fui treinado
em West Point.
246
00:24:18,554 --> 00:24:20,062
E como!
247
00:24:21,723 --> 00:24:23,691
Voc� vai treinar
o seu potro.
248
00:24:24,184 --> 00:24:26,387
Eu vou ajud�-lo s� no in�cio.
249
00:24:26,687 --> 00:24:28,556
Voc� o treina,
e ele treina voc�.
250
00:24:28,856 --> 00:24:30,406
Sim, senhor.
251
00:24:31,275 --> 00:24:32,226
Sabe, Ken,
252
00:24:32,526 --> 00:24:35,646
voc� e sua m�e podem ter
que cuidar do rancho sem mim.
253
00:24:35,946 --> 00:24:37,481
Onde voc� vai estar?
254
00:24:37,781 --> 00:24:40,568
Talvez eu volte ao Ex�rcito
a qualquer hora.
255
00:24:40,868 --> 00:24:43,654
-Voc� entende, n�o �?
-Sim, senhor.
256
00:24:43,954 --> 00:24:47,381
Quero que fa�a de seu potro
um bom p�nei.
257
00:24:47,416 --> 00:24:49,243
E deixe ele
fazer de voc� um homem.
258
00:24:49,543 --> 00:24:51,093
Sim, senhor.
259
00:24:59,887 --> 00:25:01,297
Eu vim ontem
at� este arvoredo
260
00:25:01,597 --> 00:25:03,549
e n�o deixei
nenhum potro para tr�s.
261
00:25:03,849 --> 00:25:06,343
Rocket foi atr�s de um,
ou n�o fugiria.
262
00:25:06,643 --> 00:25:08,721
Pai, eu vi uma potra ontem,
263
00:25:09,021 --> 00:25:10,973
que se desgarrou
durante o estouro.
264
00:25:11,273 --> 00:25:14,185
Ela era marrom,
com crina e rabo cremes.
265
00:25:14,485 --> 00:25:16,854
-Parece a cria da Rocket.
-Da Rocket?
266
00:25:17,154 --> 00:25:19,565
�, do cruzamento com Benner,
na �ltima primavera.
267
00:25:19,865 --> 00:25:21,901
Foi esse o problema
com Rocket ontem.
268
00:25:22,201 --> 00:25:24,794
Ela sentiu falta da cria
e foi atr�s dela.
269
00:25:25,662 --> 00:25:29,089
Se ela perdeu mesmo o filhote,
busca consolo nessa potra.
270
00:25:36,548 --> 00:25:38,974
Deve haver um rastro
em algum lugar aqui.
271
00:25:54,274 --> 00:25:55,866
Ei, chefe!
272
00:26:08,789 --> 00:26:10,089
Um felino.
273
00:26:11,708 --> 00:26:13,911
-Isso � de um puma.
-�, e dos grandes.
274
00:26:14,211 --> 00:26:16,872
Deve andar por aqui
h� bastante tempo.
275
00:26:17,172 --> 00:26:19,807
Foi bom tirarmos
a manada daqui ontem.
276
00:26:21,635 --> 00:26:24,478
Acho que � melhor
olharmos naquela caverna.
277
00:27:09,891 --> 00:27:11,343
Ele j� pegou um cavalo.
278
00:27:11,643 --> 00:27:15,279
-� marrom, marrom-escuro.
-Talvez o filhote da Rocket.
279
00:27:15,314 --> 00:27:16,724
Tim estava certo,
ela tinha um.
280
00:27:17,024 --> 00:27:18,350
E n�o sabia
que estava morto?
281
00:27:18,650 --> 00:27:19,935
Sabia e n�o sabia.
282
00:27:20,235 --> 00:27:22,062
�guas agem estranho
diante da morte.
283
00:27:22,362 --> 00:27:25,232
Esquecem um predador morto,
mas lembram, se fogem de um.
284
00:27:25,532 --> 00:27:27,583
Come�am a relinchar
e o perseguem.
285
00:27:27,618 --> 00:27:29,236
O puma vai atacar
os outros cavalos?
286
00:27:29,536 --> 00:27:31,280
Aqui n�o tem
mais nada para ele.
287
00:27:31,580 --> 00:27:33,532
Todos est�o no rancho,
perto da casa.
288
00:27:33,832 --> 00:27:35,909
Ele n�o pode atacar
enquanto sa�mos?
289
00:27:36,209 --> 00:27:38,218
� dif�cil, sem abrigo.
290
00:27:38,295 --> 00:27:39,913
A �nica chance dele
� a surpresa.
291
00:27:40,213 --> 00:27:43,000
O puma de vez em quando
pega um cavalo sozinho.
292
00:27:43,300 --> 00:27:45,502
Ele pula em seu pesco�o
e morde a espinha.
293
00:27:45,802 --> 00:27:47,436
Mata r�pido.
294
00:28:09,743 --> 00:28:12,711
-� a Rocket.
-E a potranca.
295
00:28:33,100 --> 00:28:35,177
Que linda flicka ela �.
296
00:28:35,477 --> 00:28:39,238
-O que significa "flicka"?
-� "garotinha" em sueco.
297
00:28:45,195 --> 00:28:48,107
Flicka...
� assim que vou cham�-la.
298
00:28:48,407 --> 00:28:50,666
Minha potra.
299
00:28:51,827 --> 00:28:52,820
Sua potra?
300
00:28:53,120 --> 00:28:55,379
Sim, senhor,
� essa que eu quero.
301
00:28:58,125 --> 00:29:01,301
-A cria da Rocket, Ken?
-Sim, senhor.
302
00:29:03,755 --> 00:29:06,250
Eu esperava que fizesse
uma escolha mais s�bia.
303
00:29:06,550 --> 00:29:09,211
Voc� sabe o que penso
da linhagem da Rocket.
304
00:29:09,511 --> 00:29:11,380
Mas ela � veloz.
Rocket tamb�m �.
305
00:29:11,680 --> 00:29:15,983
Mas s�o meus piores cavalos.
Nenhum deles tem ju�zo.
306
00:29:19,563 --> 00:29:23,407
S�o animais sem utilidade.
Eles s�o indom�veis.
307
00:29:23,442 --> 00:29:25,534
Eu vou dom�-la.
308
00:29:26,111 --> 00:29:28,662
Ningu�m jamais conseguiu
domar um deles.
309
00:29:29,823 --> 00:29:31,900
N�o quer um cavalo
para ser seu amigo, Ken?
310
00:29:32,200 --> 00:29:32,860
Quero, senhor.
311
00:29:33,160 --> 00:29:35,169
Essa potra
nunca ser� sua amiga.
312
00:29:35,245 --> 00:29:38,198
Veja o que ela e Rocket
fizeram esta noite.
313
00:29:38,498 --> 00:29:40,966
Nenhuma cerca
pode segur�-los.
314
00:29:42,377 --> 00:29:44,470
� melhor mudar de ideia.
315
00:29:45,088 --> 00:29:46,722
N�o.
316
00:29:48,717 --> 00:29:51,879
Est� bem, Ken.
Eu prometi deix�-lo escolher.
317
00:29:52,179 --> 00:29:53,213
Mas lembre-se:
318
00:29:53,513 --> 00:29:55,924
Rocket � louca,
e a potra tamb�m deve ser.
319
00:29:56,224 --> 00:29:59,193
Talvez n�o seja.
Benner � o pai dela.
320
00:30:00,061 --> 00:30:01,054
Tudo bem.
321
00:30:01,354 --> 00:30:04,948
Levamos ela amanh� ou depois.
Hoje tenho outro servi�o.
322
00:30:31,676 --> 00:30:34,254
Para que escrever
nomes de cavalos em coisas?
323
00:30:34,554 --> 00:30:37,606
-Cavalos n�o sabem ler.
-Pessoas sabem.
324
00:30:38,141 --> 00:30:39,551
Mas eu n�o sei.
325
00:30:39,851 --> 00:30:43,278
Al�m disso,
voc� ainda n�o tem um cavalo.
326
00:30:43,313 --> 00:30:45,405
Como assim,
n�o tenho um cavalo?
327
00:30:45,440 --> 00:30:47,142
Ele n�o est� aqui.
328
00:30:47,442 --> 00:30:49,827
Vai estar.
Papai vai traz�-lo hoje.
329
00:30:53,740 --> 00:30:56,026
� o sargento.
Ele tem cavalos de corrida.
330
00:30:56,326 --> 00:30:58,529
E tem tamb�m um barrig�o.
331
00:30:58,829 --> 00:31:01,156
Ei, Gus!
Robert est� aqui?
332
00:31:01,456 --> 00:31:03,465
Sim, est� dentro de casa.
333
00:31:05,710 --> 00:31:07,454
-Oi, Robert.
-Oi, Charlie.
334
00:31:07,754 --> 00:31:09,248
-Como vai?
-Bem, e voc�?
335
00:31:09,548 --> 00:31:10,499
Muito bem.
336
00:31:10,799 --> 00:31:12,334
Prazer em v�-lo.
Sente-se.
337
00:31:12,634 --> 00:31:13,892
Obrigado.
338
00:31:14,719 --> 00:31:17,839
Robert, eu vou mandar
uma carga de cavalos para LA,
339
00:31:18,139 --> 00:31:20,592
e pensei em cham�-lo
para entrar no neg�cio,
340
00:31:20,892 --> 00:31:23,193
para dividir as despesas
do transporte.
341
00:31:23,979 --> 00:31:25,180
Posso fazer isso.
342
00:31:25,480 --> 00:31:27,766
Resta espa�o
para 4 cavalos.
343
00:31:28,066 --> 00:31:29,658
Parece bom.
344
00:31:30,193 --> 00:31:30,936
Sabe de uma coisa?
345
00:31:31,236 --> 00:31:33,689
O papai disse que Flicka
� louca como a m�e.
346
00:31:33,989 --> 00:31:37,875
-N�o diga isso, Hildy.
-Ora, n�o � culpa dela.
347
00:31:37,909 --> 00:31:41,753
Ela n�o pode evitar
que a m�e seja louca, pode?
348
00:31:41,788 --> 00:31:45,883
Benner tem ju�zo.
Ela n�o pode ser como o pai?
349
00:31:45,959 --> 00:31:47,452
Eu n�o sei.
350
00:31:47,752 --> 00:31:49,887
Sempre que eu fa�o
uma tolice,
351
00:31:49,921 --> 00:31:52,291
a mam�e diz
que eu puxei ao papai,
352
00:31:52,591 --> 00:31:54,710
e sempre que eu fa�o
algo inteligente,
353
00:31:55,010 --> 00:31:58,088
o papai diz
que eu n�o puxei � mam�e.
354
00:31:58,388 --> 00:32:01,550
Entre seus cavalos de corrida,
n�o tem um como a Rocket.
355
00:32:01,850 --> 00:32:04,303
Ela corre mais r�pido
que qualquer cavalo.
356
00:32:04,603 --> 00:32:07,946
-Voc� � louco.
-Quer fazer uma aposta?
357
00:32:07,981 --> 00:32:10,726
-Oi, Charlie.
-Ora... ol�, Nell.
358
00:32:11,026 --> 00:32:13,770
N�o se levantem.
Eu s� tenho um minuto.
359
00:32:14,070 --> 00:32:14,855
Obrigado.
360
00:32:15,155 --> 00:32:17,164
-Do que est�o falando?
-Da Rocket.
361
00:32:17,198 --> 00:32:20,193
Ser� que ela
alcan�a 64km/h?
362
00:32:20,493 --> 00:32:21,903
Ela vai lhe render
uma fortuna...
363
00:32:22,203 --> 00:32:23,363
se puder dom�-la.
364
00:32:23,663 --> 00:32:26,924
Eu tenho um vaqueiro
que doma qualquer cavalo.
365
00:32:26,958 --> 00:32:29,161
Ele pode faz�-lo
se ela valer a pena.
366
00:32:29,461 --> 00:32:30,912
N�o lhe falei
que ela vale?
367
00:32:31,212 --> 00:32:32,164
Qual � o pre�o?
368
00:32:32,464 --> 00:32:33,457
-Quinhentos...
-Quinhentos...
369
00:32:33,757 --> 00:32:35,432
D�lares.
370
00:32:36,885 --> 00:32:38,920
-Tem um cron�metro?
-Tenho um veloc�metro.
371
00:32:39,220 --> 00:32:40,797
-Para mim est� bom.
-Ent�o vamos.
372
00:32:41,097 --> 00:32:43,065
-Vou fazer o almo�o.
-Est� bem.
373
00:33:01,576 --> 00:33:03,043
L� est�o elas!
374
00:33:05,455 --> 00:33:07,506
Flicka n�o � linda?
375
00:33:33,775 --> 00:33:37,577
Ela vai para a �rea norte.
Mediremos l�: o ch�o � plano.
376
00:33:59,718 --> 00:34:01,795
Minha Nossa!
Ela parece uma locomotiva.
377
00:34:02,095 --> 00:34:04,256
Ela sempre corre
com o focinho para cima?
378
00:34:04,556 --> 00:34:06,398
Sim, � uma sonhadora.
379
00:34:17,777 --> 00:34:20,120
40km/h
380
00:34:54,230 --> 00:34:56,031
Olhe o veloc�metro.
381
00:34:56,524 --> 00:34:59,451
48km/h
382
00:35:00,278 --> 00:35:02,746
Mais r�pido, chefe.
Ela nem se esfor�ou.
383
00:35:15,877 --> 00:35:18,303
Se ela chegar a 55km/h,
eu a compro.
384
00:35:33,812 --> 00:35:35,096
55km/h
385
00:35:35,396 --> 00:35:37,656
Macacos me mordam!
386
00:35:48,827 --> 00:35:51,655
-Ent�o, o que me diz?
-Neg�cio fechado.
387
00:35:51,955 --> 00:35:54,866
Se entreg�-la s� e salva
em meu rancho.
388
00:35:55,166 --> 00:35:58,343
Como vai fazer isso,
� uma inc�gnita.
389
00:35:59,254 --> 00:36:00,971
Deixe isso comigo.
390
00:36:14,686 --> 00:36:16,153
Andem!
391
00:36:23,528 --> 00:36:25,203
Entre a�! Entre a�!
392
00:36:29,492 --> 00:36:31,168
Tim, traga a corda.
393
00:36:40,962 --> 00:36:43,013
Ser� dif�cil
faz�-la entrar ali.
394
00:36:49,387 --> 00:36:50,854
Segure firme!
395
00:36:55,059 --> 00:36:56,443
Vai entrar!
396
00:37:06,321 --> 00:37:08,872
Vou tirar a corda
do pesco�o dela.
397
00:37:09,240 --> 00:37:10,108
Cuidado, Rob.
398
00:37:10,408 --> 00:37:13,028
Acha que vou entreg�-la
com esse la�o?
399
00:37:13,328 --> 00:37:15,879
Eu coloquei nela,
e agora vou tirar.
400
00:37:18,416 --> 00:37:19,674
Cuidado!
401
00:37:23,963 --> 00:37:26,515
Abra o port�o, Ken,
para ela ver � frente.
402
00:37:30,637 --> 00:37:32,020
Entre l�!
403
00:37:34,641 --> 00:37:36,024
Feche o port�o.
404
00:37:39,938 --> 00:37:41,488
Tragam o caminh�o.
405
00:37:47,403 --> 00:37:48,703
Venha.
406
00:37:50,156 --> 00:37:51,706
A� est� bem.
407
00:38:16,266 --> 00:38:18,051
O sargento a quer
em boas condi��es.
408
00:38:18,351 --> 00:38:20,652
-N�o a maltratem.
-Certo, chefe.
409
00:38:21,521 --> 00:38:23,321
Vamos, levem-na daqui.
410
00:38:34,659 --> 00:38:37,377
Bem, isso foi tudo.
411
00:38:37,870 --> 00:38:40,088
Quer dizer,
s�o US$ 500.
412
00:38:40,748 --> 00:38:42,799
Eles vir�o bem a calhar.
413
00:38:57,348 --> 00:38:59,065
Pai, veja!
414
00:38:59,642 --> 00:39:01,026
Rob...
415
00:39:15,033 --> 00:39:16,750
A pancada a matou.
416
00:39:21,331 --> 00:39:24,117
-E ent�o?
-Ela... est� morta.
417
00:39:24,417 --> 00:39:25,869
Pobre Rocket.
418
00:39:26,169 --> 00:39:28,830
� uma pena senhora,
mas isso acontece.
419
00:39:29,130 --> 00:39:32,515
Uma pancada no lugar certo
mata f�cil um cavalo.
420
00:39:35,970 --> 00:39:37,979
Ainda h� uma coisa
que posso fazer.
421
00:40:00,828 --> 00:40:02,947
Al�, Williams?
Aqui � McLaughlin.
422
00:40:03,247 --> 00:40:04,657
Bem, obrigado.
423
00:40:04,957 --> 00:40:08,176
Ou�a, Williams,
tenho uma carga para voc�.
424
00:40:08,795 --> 00:40:10,288
Sim, aqueles do Albino.
425
00:40:10,588 --> 00:40:13,807
Sim, cada um deles.
Toda a prole da Rocket.
426
00:40:14,926 --> 00:40:18,186
Eles devem ter a carne boa,
se forem como ela.
427
00:40:20,306 --> 00:40:21,841
Tudo bem,
voc� diz o pre�o.
428
00:40:22,141 --> 00:40:24,260
�timo. Sim.
429
00:40:24,560 --> 00:40:26,319
S�o 9 cavalos.
430
00:40:28,189 --> 00:40:30,490
Espere, talvez sejam 10.
431
00:40:30,983 --> 00:40:32,659
Ken, venha c�.
432
00:40:38,241 --> 00:40:40,777
Vou lhe dar a chance
de fazer algo sensato.
433
00:40:41,077 --> 00:40:42,320
Escolha outro potro
434
00:40:42,620 --> 00:40:46,005
e me deixe vender Flicka
junto com aquelas bestas.
435
00:40:47,583 --> 00:40:50,927
� por voc� que pe�o isso,
e tamb�m por mim.
436
00:40:53,005 --> 00:40:56,126
Por que quer outra Rocket?
Viu o que aconteceu com ela.
437
00:40:56,426 --> 00:40:59,769
-Eu vou domar Flicka.
-Isso � imposs�vel!
438
00:40:59,804 --> 00:41:01,965
�s vezes cavalos ruins
s�o domados.
439
00:41:02,265 --> 00:41:06,109
-Voc� quer um cavalo louco?
-Eu quero a Flicka.
440
00:41:06,185 --> 00:41:10,613
-Olhe para mim.
-Pai, por favor, ela � minha.
441
00:41:14,235 --> 00:41:17,620
Desculpe a demora, Williams.
Pensei que havia mais um.
442
00:41:18,197 --> 00:41:19,607
N�o, s� tenho 9.
443
00:41:19,907 --> 00:41:23,126
Certo, vou envi�-los.
At� logo.
444
00:42:02,950 --> 00:42:04,334
Entre ali!
445
00:42:10,208 --> 00:42:11,716
Fa�am ela entrar!
446
00:42:14,962 --> 00:42:16,221
Pronto.
447
00:42:20,092 --> 00:42:22,378
-Pronto, isso � tudo.
-Ela est� agitada.
448
00:42:22,678 --> 00:42:25,230
Ela � louca.
Vamos deix�-la se acalmar.
449
00:42:38,319 --> 00:42:40,355
Se ela for como a m�e,
vai bater no arame.
450
00:42:40,655 --> 00:42:42,413
Aposto que n�o vai pular.
451
00:42:45,535 --> 00:42:49,587
Ela virou!
Pai, ela tem ju�zo, ela tem!
452
00:42:57,380 --> 00:42:58,081
Flicka!
453
00:42:58,381 --> 00:43:00,890
-Eu sabia que era louca.
-Depressa!
454
00:43:12,979 --> 00:43:14,362
Corte isso.
455
00:43:27,868 --> 00:43:29,919
N�o creio
que v� sobreviver.
456
00:43:31,706 --> 00:43:33,199
Talvez seja melhor assim.
457
00:43:33,499 --> 00:43:35,925
Se n�o fosse desse jeito,
seria de outro.
458
00:43:36,502 --> 00:43:39,554
Um cavalo louco s� vale
uma bala para mat�-lo.
459
00:43:42,967 --> 00:43:44,642
Calma, garota.
460
00:43:49,307 --> 00:43:50,940
Flicka...
461
00:44:23,007 --> 00:44:25,099
Coma seu jantar, Ken.
462
00:44:25,676 --> 00:44:27,602
Eu preciso mesmo, m�e?
463
00:44:28,387 --> 00:44:30,063
Voc� ouviu sua m�e.
464
00:44:30,598 --> 00:44:31,716
Mas a Flicka...
465
00:44:32,016 --> 00:44:34,927
-Deixe-o ir v�-la, Rob.
-Ele n�o pode ajud�-la.
466
00:44:35,227 --> 00:44:38,905
Gus e Tim a isolaram
e cuidaram das feridas.
467
00:44:38,939 --> 00:44:41,658
Se ela viver,
tem aveia l�, para ela.
468
00:45:10,888 --> 00:45:14,065
Flicka...
eu n�o quis machuc�-la.
469
00:45:15,226 --> 00:45:16,818
Melhore.
470
00:45:17,269 --> 00:45:19,320
Por favor, fique boa.
471
00:45:25,945 --> 00:45:28,287
Puxa, ela era bonita.
472
00:45:28,906 --> 00:45:31,776
Como assim, �era"?
Ela � bonita.
473
00:45:32,076 --> 00:45:34,002
Ela � linda.
474
00:45:34,662 --> 00:45:37,463
Eu quis dizer
quando ela estava correndo.
475
00:45:45,798 --> 00:45:47,181
Ei, Ken...
476
00:45:47,717 --> 00:45:52,145
se quiser cuidar dela amanh�,
eu fa�o suas tarefas.
477
00:45:52,179 --> 00:45:55,648
Faria isso, Hildy?
Puxa, seria �timo.
478
00:45:55,683 --> 00:45:58,177
� claro.
Eu exercito a Cigarette,
479
00:45:58,477 --> 00:46:00,680
levo a lenha para dentro
e enxugo os pratos.
480
00:46:00,980 --> 00:46:03,182
E voc� fica com ela
o tempo todo,
481
00:46:03,482 --> 00:46:05,533
menos quando for dormir.
482
00:46:06,485 --> 00:46:08,244
Obrigado, Hildy.
483
00:47:00,206 --> 00:47:02,992
Ela melhorou, Gus.
Ela vai ficar boa, n�o vai?
484
00:47:03,292 --> 00:47:06,594
Creio que sim,
se a fizermos comer.
485
00:47:21,602 --> 00:47:23,694
Talvez ela
n�o goste de aveia.
486
00:47:26,190 --> 00:47:27,824
Vou trazer feno.
487
00:47:52,258 --> 00:47:53,751
N�o fuja, Flicka.
488
00:47:54,051 --> 00:47:57,562
N�o tenha medo de mim.
Eu sou o Ken.
489
00:48:00,391 --> 00:48:02,593
E isto � feno.
Voc� vai gostar.
490
00:48:02,893 --> 00:48:04,804
-Coma um pouco.
-V� com calma, Ken.
491
00:48:05,104 --> 00:48:07,238
Ela esteve
muito assustada.
492
00:48:34,550 --> 00:48:37,211
Ela est� comendo!
Ela vai melhorar.
493
00:48:37,511 --> 00:48:39,395
Sim, isso � bom sinal.
494
00:48:59,366 --> 00:49:01,485
� melhor lev�-la
para o pasto dos bezerros.
495
00:49:01,785 --> 00:49:03,613
L� tem sombra, grama
e um c�rrego.
496
00:49:03,913 --> 00:49:05,281
E ela estar� s�.
497
00:49:05,581 --> 00:49:07,158
Cavalos n�o gostam
de companhia?
498
00:49:07,458 --> 00:49:08,200
Ela n�o.
499
00:49:08,500 --> 00:49:10,760
� uma solit�ria,
como a m�e era.
500
00:49:11,378 --> 00:49:13,789
Pai, ela pode pular
a cerca do pasto e fugir.
501
00:49:14,089 --> 00:49:16,834
Ela n�o vai pular, Ken.
Ela n�o vai pular nada.
502
00:49:17,134 --> 00:49:19,435
N�o por um longo tempo.
503
00:49:29,480 --> 00:49:31,906
-Ken, caf� da manh�.
-Estou indo, pai.
504
00:49:32,733 --> 00:49:36,953
-Por que ele est� t�o alegre?
-Flicka, ela melhorou.
505
00:49:37,029 --> 00:49:38,704
Est� progredindo, hein?
506
00:49:39,156 --> 00:49:40,232
Est� quase boa.
507
00:49:40,532 --> 00:49:43,626
Ela est� comendo
como um cavalo.
508
00:49:47,623 --> 00:49:49,700
Talvez, enfim,
tenhamos um bom ver�o...
509
00:49:50,000 --> 00:49:52,009
se ela n�o virar
outra Pocket.
510
00:49:52,127 --> 00:49:53,427
Espero que n�o.
511
00:49:56,215 --> 00:49:57,583
Ken, que modos s�o esses?
512
00:49:57,883 --> 00:49:59,251
Desculpe, m�e.
Bom dia, pai.
513
00:49:59,551 --> 00:50:01,143
Bom dia, Ken.
514
00:50:03,222 --> 00:50:05,481
Como est�o hoje
os patos no lago?
515
00:50:06,141 --> 00:50:08,234
Que patos, em que lago?
516
00:50:09,895 --> 00:50:11,097
Ah, aqueles...
517
00:50:11,397 --> 00:50:14,740
Eu nem os percebi.
Ando ocupado com Flicka.
518
00:50:15,734 --> 00:50:18,813
Agora, que ela est� melhor,
lembre-se de suas tarefas.
519
00:50:19,113 --> 00:50:20,830
Sim, senhor.
520
00:50:21,740 --> 00:50:23,609
N�o dedique
todo seu tempo � potra.
521
00:50:23,909 --> 00:50:24,860
Certo.
522
00:50:25,160 --> 00:50:29,005
Pai, pai, pode ir
at� a Flicka hoje,
523
00:50:29,039 --> 00:50:30,324
para ver como ela est�?
524
00:50:30,624 --> 00:50:32,410
Ela me deixar�
chegar perto?
525
00:50:32,710 --> 00:50:36,330
Bem, n�o muito perto.
Ela ainda est� com medo.
526
00:50:36,630 --> 00:50:39,125
Mas o deixar� v�-la
por cima da cerca.
527
00:50:39,425 --> 00:50:41,392
Que arrog�ncia dela.
528
00:50:41,760 --> 00:50:43,838
Tudo bem,
iremos v�-la ap�s o caf�.
529
00:50:44,138 --> 00:50:45,688
Que �timo.
530
00:50:48,434 --> 00:50:49,942
Ken...
531
00:51:05,909 --> 00:51:07,460
Bom dia, Flicka.
532
00:51:10,581 --> 00:51:12,491
Flicka, papai vem v�-la.
533
00:51:12,791 --> 00:51:15,593
Seja boazinha
e n�o fuja, est� bem?
534
00:51:21,175 --> 00:51:23,225
Ela parece bem mesmo.
535
00:51:27,056 --> 00:51:28,257
Os cortes cicatrizaram,
536
00:51:28,557 --> 00:51:30,342
menos o da perna
dianteira direita.
537
00:51:30,642 --> 00:51:33,235
-Est� quase bom.
-Ela est� linda.
538
00:51:36,573 --> 00:51:38,591
Pai...
539
00:51:38,901 --> 00:51:42,021
acha que ela �... louca?
540
00:51:42,321 --> 00:51:46,123
Eu achava, pelo modo
como ela sempre agiu.
541
00:51:47,117 --> 00:51:49,987
Na verdade,
n�s s� a vimos apavorada.
542
00:51:50,287 --> 00:51:52,698
Todo cavalo parece louco
quando tem medo.
543
00:51:52,998 --> 00:51:55,534
Ela tentou pular a cerca
sabendo que n�o devia.
544
00:51:55,834 --> 00:51:57,703
Todos podem tentar
o imposs�vel.
545
00:51:58,003 --> 00:52:00,206
Diz o ditado:
"N�o podia ser feito,
546
00:52:00,506 --> 00:52:03,307
mas o tolo, sem saber,
foi l� e fez."
547
00:52:04,093 --> 00:52:06,435
Cavalos pulam at� 2m.
548
00:52:06,929 --> 00:52:09,271
Flicka pode ter achado
que conseguiria.
549
00:52:09,681 --> 00:52:11,258
Vamos perdoar essa.
550
00:52:11,558 --> 00:52:13,401
A quest�o �:
ela vai aprender?
551
00:52:13,852 --> 00:52:15,054
Ela pode aprender?
552
00:52:15,354 --> 00:52:18,182
Rocket n�o podia.
Ou n�o quis.
553
00:52:18,482 --> 00:52:21,325
Pai, talvez eu nunca
consiga trein�-la
554
00:52:22,111 --> 00:52:25,746
Por Deus filho.
O que lhe digo h� semanas?
555
00:52:26,657 --> 00:52:27,983
Voc� n�o entendeu?
556
00:52:28,283 --> 00:52:30,277
O que acha que �
um cavalo louco?
557
00:52:30,577 --> 00:52:32,863
Talvez tolo, arisco
ou dif�cil de lidar.
558
00:52:33,163 --> 00:52:35,157
N�o filho,
� mais s�rio que isso.
559
00:52:35,457 --> 00:52:37,368
H� insanidade cong�nita
nos animais,
560
00:52:37,668 --> 00:52:39,453
como nos humanos.
561
00:52:39,753 --> 00:52:41,622
O sangue ruim
� passado adiante.
562
00:52:41,922 --> 00:52:44,959
O sangue do Albino n�o �
seguro para nenhum potro.
563
00:52:45,259 --> 00:52:48,477
Mas voc� disse que ela podia
estar s� com medo.
564
00:52:59,481 --> 00:53:01,225
Ela tem uma cara
inteligente.
565
00:53:01,525 --> 00:53:03,409
Bem melhor
que a da Rocket.
566
00:53:04,111 --> 00:53:06,564
-Uma boca delicada...
-E olhos ador�veis.
567
00:53:06,864 --> 00:53:08,732
Bem afastados.
568
00:53:09,032 --> 00:53:11,235
S� saberemos
vendo sua resposta ao treino.
569
00:53:11,535 --> 00:53:13,252
Como posso trein�-la?
570
00:53:13,662 --> 00:53:16,046
Precisa ganhar
a confian�a dela.
571
00:53:19,376 --> 00:53:20,536
Sabe, filho...
572
00:53:20,836 --> 00:53:23,596
se voc� tirar tudo
de uma criatura:
573
00:53:24,381 --> 00:53:26,000
a liberdade, os amigos,
574
00:53:26,300 --> 00:53:28,794
seu lar, h�bitos,
sua felicidade,
575
00:53:29,094 --> 00:53:33,230
ela se voltar� desesperada
� coisa que restou.
576
00:53:34,308 --> 00:53:35,843
Neste caso, � voc�.
577
00:53:36,143 --> 00:53:38,110
-Eu?
-Sim.
578
00:53:38,187 --> 00:53:41,807
Voc� agora � a vida dela.
Fa�a ela apreci�-lo.
579
00:53:42,107 --> 00:53:44,977
Eu farei, pai, eu farei.
580
00:53:45,277 --> 00:53:48,871
D� a ela amor e companhia.
Fale com ela.
581
00:53:48,947 --> 00:53:51,415
-Ela vai me entender?
-� claro.
582
00:53:52,910 --> 00:53:54,320
Uma potra tamb�m
lhe dir� coisas,
583
00:53:54,620 --> 00:53:57,379
se voc� observ�-la
com intelig�ncia.
584
00:53:58,498 --> 00:54:00,883
Preste aten��o
aos pequenos sinais:
585
00:54:01,335 --> 00:54:02,912
como ela move o corpo;
586
00:54:03,212 --> 00:54:05,873
as orelhas, os olhos,
os relinchos...
587
00:54:06,173 --> 00:54:09,767
-� assim que ela fala, Ken.
-Isso mesmo.
588
00:54:09,843 --> 00:54:13,521
H� um rincho de terror,
um berro de f�ria,
589
00:54:13,555 --> 00:54:16,315
um relincho de impaci�ncia...
590
00:54:17,226 --> 00:54:20,903
e um de ansiedade,
ou de fome, ou de amizade.
591
00:54:20,938 --> 00:54:23,307
Voc� aprende a l�ngua dela,
e ela, a sua.
592
00:54:23,607 --> 00:54:25,699
E nunca esque�a:
593
00:54:25,734 --> 00:54:28,604
um cavalo entende
tudo que voc� diz a ele.
594
00:54:28,904 --> 00:54:31,914
-Tudo, pai?
-Tudo.
595
00:54:35,202 --> 00:54:37,836
Quer dizer,
se ele n�o for louco.
596
00:54:49,883 --> 00:54:52,461
Tudo bem, eu sei
que voc� quer sua aveia.
597
00:54:52,761 --> 00:54:55,062
Estou colocando
o mais r�pido que posso.
598
00:55:09,027 --> 00:55:11,328
Pronto, a� est�.
599
00:55:11,697 --> 00:55:13,247
Venha comer.
600
00:55:30,841 --> 00:55:32,433
Est� bom, n�o est�?
601
00:55:36,054 --> 00:55:38,522
Voc� me entende,
n�o �, Flicka?
602
00:55:42,686 --> 00:55:46,030
Coma tudo, para ficar
forte como o Benner.
603
00:55:50,027 --> 00:55:52,021
Voc� precisa ser
como seu pai, Flicka.
604
00:55:52,321 --> 00:55:55,664
Precisa ser menos arisca
e ficar como ele.
605
00:55:56,825 --> 00:55:59,335
Com quem est� falando?
606
00:55:59,786 --> 00:56:01,211
Com Flicka.
607
00:56:02,205 --> 00:56:05,200
Cavalos n�o entendem
a fala da gente.
608
00:56:05,500 --> 00:56:09,094
� o que voc� pensa.
Ela entende tudo que eu digo.
609
00:56:12,924 --> 00:56:15,684
Mais do que isso,
ela me responde.
610
00:56:16,386 --> 00:56:18,270
Ora, bobagem!
611
00:56:20,015 --> 00:56:21,133
Talvez voc� n�o saiba,
612
00:56:21,433 --> 00:56:23,609
mas cavalos t�m
uma l�ngua pr�pria.
613
00:56:24,061 --> 00:56:26,972
H� um rincho de terror,
um berro de f�ria,
614
00:56:27,272 --> 00:56:30,366
um relincho de impaci�ncia
e um de ansiedade.
615
00:56:33,862 --> 00:56:35,454
E tem o de fome.
616
00:56:36,490 --> 00:56:38,457
Voc� sabe
agitar as orelhas?
617
00:56:42,120 --> 00:56:43,238
O que ela disse?
618
00:56:43,538 --> 00:56:45,714
Disse que terminou
a aveia.
619
00:56:46,458 --> 00:56:48,285
Pode ter dito
"obrigado", tamb�m.
620
00:56:48,585 --> 00:56:50,636
Talvez ela queira
mais aveia.
621
00:56:52,547 --> 00:56:54,458
Talvez tenha
comido demais.
622
00:56:54,758 --> 00:56:57,226
Pode estar
com dor de est�mago.
623
00:56:57,719 --> 00:57:01,647
-Precisa de �leo de r�cino.
-S� glut�es tomam isso.
624
00:57:05,560 --> 00:57:07,403
Ela quer algo.
625
00:57:08,855 --> 00:57:10,891
J� sei, ela est� com sede.
626
00:57:11,191 --> 00:57:14,993
Por que n�o vai beber?
O lago est� cheio d'�gua.
627
00:57:17,948 --> 00:57:19,707
Est� bem.
628
00:57:30,210 --> 00:57:32,886
Voc� est� ficando
muito mimada.
629
00:57:46,393 --> 00:57:49,278
Puxa, eu esqueci.
Seu pai j� voltou.
630
00:57:49,312 --> 00:57:51,697
Por Deus,
por que n�o me disse?
631
00:57:53,483 --> 00:57:55,576
Preciso v�-lo agora mesmo.
632
00:58:02,742 --> 00:58:03,777
Ouviu isso?
633
00:58:04,077 --> 00:58:05,863
Significa que ela
n�o quer que eu v�.
634
00:58:06,163 --> 00:58:10,716
Ora aposto que ela s� est�
com gases no est�mago.
635
00:58:21,470 --> 00:58:23,562
Desta vez,
n�o esqueci nada.
636
00:58:23,930 --> 00:58:27,941
Farinha, sal, presunto...
E meus grampos de cabelo?
637
00:58:28,018 --> 00:58:30,429
Como eu esqueceria
algo t�o importante?
638
00:58:30,729 --> 00:58:31,722
Est�o ali.
639
00:58:32,022 --> 00:58:33,614
Pai!
640
00:58:39,696 --> 00:58:41,982
-Pai, voc� trouxe?
-Trouxe o qu�?
641
00:58:42,282 --> 00:58:43,233
Voc� sabe.
642
00:58:43,533 --> 00:58:45,959
Desculpe, filho,
esqueci totalmente.
643
00:58:48,872 --> 00:58:52,549
-Voc� trouxe, n�o foi?
-Claro, � uma beleza.
644
00:58:52,584 --> 00:58:55,594
-Onde est�?
-S� um minuto, filho.
645
00:58:55,629 --> 00:58:56,997
-Fez seu trabalho?
-Fiz, senhor.
646
00:58:57,297 --> 00:58:58,832
-Exercitou Cigarette?
-Sim, senhor.
647
00:58:59,132 --> 00:59:01,001
Onde ela est�,
a caminho da fronteira?
648
00:59:01,301 --> 00:59:03,837
N�o, eu a pus no cercado
e fechei a cancela.
649
00:59:04,137 --> 00:59:06,006
�timo. Ela sentiu calor?
650
00:59:06,306 --> 00:59:08,774
N�o, eu a refresquei,
na volta para casa.
651
00:59:09,476 --> 00:59:10,385
Exercitou-a bem?
652
00:59:10,685 --> 00:59:13,320
Sim, senhor,
e n�o perdi nenhum arreio.
653
00:59:14,105 --> 00:59:16,058
Bom trabalho, filho.
Voc� est� progredindo.
654
00:59:16,358 --> 00:59:18,810
-Posso pegar, pai?
-Pode, no banco da frente.
655
00:59:19,110 --> 00:59:20,327
Legal!
656
00:59:23,156 --> 00:59:26,360
Voc� estava certa.
A potra resolveu o problema.
657
00:59:26,660 --> 00:59:29,044
Ela mudou o menino.
658
00:59:33,083 --> 00:59:34,383
Flicka!
659
00:59:35,293 --> 00:59:37,469
Flicka, eu lhe trouxe algo.
660
00:59:41,925 --> 00:59:45,561
Veja uma manta de sela
feita sob medida para voc�.
661
00:59:46,596 --> 00:59:47,714
N�o � �tima?
662
00:59:48,014 --> 00:59:50,342
Quando voc� crescer,
eu a coloco em voc�.
663
00:59:50,642 --> 00:59:52,761
Voc� nem vai notar a sela.
664
00:59:53,061 --> 00:59:55,013
N�s vamos cavalgar
pelo rancho.
665
00:59:55,313 --> 00:59:57,322
Vamos voar como o vento.
666
00:59:58,817 --> 01:00:01,869
Veja, ela tem o seu nome.
667
01:00:12,872 --> 01:00:16,216
Flicka, sinceramente,
eu n�o quis assust�-la.
668
01:00:21,965 --> 01:00:24,251
Volte, Flicka,
por favor, volte.
669
01:00:24,551 --> 01:00:26,461
Voc� n�o precisa us�-la.
670
01:00:26,761 --> 01:00:29,256
Eu nem vou montar
ou p�r uma sela em voc�,
671
01:00:29,556 --> 01:00:31,383
se voc� n�o quiser.
672
01:00:31,683 --> 01:00:34,067
Voc� ser� apenas
minha amiga.
673
01:00:53,788 --> 01:00:55,380
M�e...
674
01:00:55,665 --> 01:00:57,951
voc� j� quis uma coisa
terrivelmente?
675
01:00:58,251 --> 01:01:00,245
Todos querem algo, querido.
676
01:01:00,545 --> 01:01:04,264
Mas... voc� cresceu.
Voc� � casada.
677
01:01:05,050 --> 01:01:07,225
Voc� tem o papai e a mim.
678
01:01:08,678 --> 01:01:10,088
Voc� est� satisfeita.
679
01:01:10,388 --> 01:01:13,857
Eu n�o devia querer nada,
se estou satisfeita.
680
01:01:13,892 --> 01:01:16,026
Mas as pessoas querem.
681
01:01:18,980 --> 01:01:20,614
Todo mundo?
682
01:01:21,191 --> 01:01:22,684
Sempre, m�e?
683
01:01:22,984 --> 01:01:25,494
A gente nunca
fica satisfeito?
684
01:01:26,905 --> 01:01:28,664
Tenho minhas d�vidas.
685
01:01:29,032 --> 01:01:32,626
Talvez algumas vezes,
por um ou dois minutos.
686
01:01:34,663 --> 01:01:36,365
O que quer agora, Ken?
687
01:01:36,665 --> 01:01:41,093
Eu quero tanto que Flicka
seja normal, e n�o louca.
688
01:01:41,127 --> 01:01:45,806
Talvez ela n�o seja louca.
Ainda n�o temos certeza...
689
01:01:46,466 --> 01:01:50,352
mas, se ela for, Ken,
querer n�o vai mudar nada.
690
01:01:50,428 --> 01:01:53,173
Ela melhorou,
depois que eu quis isso.
691
01:01:53,473 --> 01:01:55,801
Vamos ver como ela reage
ao ser encabrestada.
692
01:01:56,101 --> 01:01:58,193
Ela precisa
ser encabrestada?
693
01:01:58,228 --> 01:01:59,846
Vamos descobrir isso.
694
01:02:00,146 --> 01:02:02,432
-E se precisar?
-Eu lhe digo o que faremos.
695
01:02:02,732 --> 01:02:05,143
Quando ela o deixar toc�-la,
faremos uma tentativa.
696
01:02:05,443 --> 01:02:08,662
-Eu falo com seu pai.
-E se ela n�o deixar?
697
01:02:09,739 --> 01:02:13,709
-Ela ama voc�, n�o ama?
-Sim, estou certo de que sim.
698
01:02:13,743 --> 01:02:15,654
Isso mostra
que ela � inteligente.
699
01:02:15,954 --> 01:02:17,030
Como assim, m�e?
700
01:02:17,330 --> 01:02:19,589
� uma forma
de afastar o medo.
701
01:02:22,085 --> 01:02:24,344
Voc� n�o entende, Ken?
702
01:02:24,838 --> 01:02:26,248
Se voc� encontra amor,
703
01:02:26,548 --> 01:02:29,251
se uma pessoa ou animal
encontra amor,
704
01:02:29,551 --> 01:02:31,628
� o mesmo
que encontrar seguran�a.
705
01:02:31,928 --> 01:02:34,756
� conforto, e amizade,
e prote��o.
706
01:02:35,056 --> 01:02:37,399
Todos anseiam por isso.
707
01:02:37,851 --> 01:02:39,344
Se Flicka encontrou isso
708
01:02:39,644 --> 01:02:41,763
e n�o tem ju�zo
para saber que encontrou,
709
01:02:42,063 --> 01:02:44,906
e continua boba,
com medo, ent�o...
710
01:02:45,567 --> 01:02:47,617
Ent�o ela � louca.
711
01:03:09,382 --> 01:03:11,501
-Bom dia, senhora.
-Gus, onde as pegou?
712
01:03:11,801 --> 01:03:13,253
Naquele buraco,
sob a cascata.
713
01:03:13,553 --> 01:03:16,646
-Puxa, trutas!
-Ponha aqui. Obrigada.
714
01:03:20,185 --> 01:03:21,428
O que manda hoje, chefe?
715
01:03:21,728 --> 01:03:24,681
Consertar a ceifadeira.
Precisamos armazenar feno.
716
01:03:24,981 --> 01:03:27,142
A empilhadeira
tamb�m precisa de reparos.
717
01:03:27,442 --> 01:03:29,644
Gus, antes de come�armos,
718
01:03:29,944 --> 01:03:32,204
quero ajudar Ken
a encabrestar Flicka.
719
01:03:33,531 --> 01:03:35,192
Quero voc� e Tim
por perto.
720
01:03:35,492 --> 01:03:37,235
Certo, chefe.
Onde vai ser?
721
01:03:37,535 --> 01:03:40,587
No pasto dos bezerros.
Vamos agora mesmo.
722
01:03:42,373 --> 01:03:44,674
Mas, pai, talvez...
723
01:03:46,002 --> 01:03:47,913
talvez seja melhor
esperarmos mais...
724
01:03:48,213 --> 01:03:50,123
Ela n�o deixou
voc� chegar perto?
725
01:03:50,423 --> 01:03:51,416
Deixou.
726
01:03:51,716 --> 01:03:54,419
Flicka agora � minha amiga.
Ela gosta de mim, mas...
727
01:03:54,719 --> 01:03:56,796
Que �timo.
Fico feliz em ouvir isso.
728
01:03:57,096 --> 01:03:58,882
� bom ter um cavalo
como amigo.
729
01:03:59,182 --> 01:04:01,927
Mas, pai, ela nunca teve
uma corda no pesco�o.
730
01:04:02,227 --> 01:04:05,013
Se tentarmos p�r uma agora,
ela pode resistir.
731
01:04:05,313 --> 01:04:07,807
Talvez ela aja
como no outro dia.
732
01:04:08,107 --> 01:04:09,976
Talvez aja como a Rocket.
733
01:04:10,276 --> 01:04:13,271
Ela precisa ser encabrestada.
� melhor que seja logo.
734
01:04:13,571 --> 01:04:15,997
Mande Tim aprontar tudo.
Eu j� vou.
735
01:04:25,625 --> 01:04:27,827
Voc� ontem n�o achou
uma ferradura?
736
01:04:28,127 --> 01:04:29,996
-Achei.
-N�o � sinal de sorte?
737
01:04:30,296 --> 01:04:34,975
�, mas, se eu cometer um erro,
talvez o papai culpe Flicka.
738
01:04:35,134 --> 01:04:36,643
E a� ele n�o...
739
01:04:43,142 --> 01:04:44,693
Chame-a, Ken.
740
01:04:58,575 --> 01:05:00,208
Flicka!
741
01:05:03,580 --> 01:05:05,380
Prepare o la�o, Tim.
742
01:05:23,141 --> 01:05:25,984
Amarre seu len�o
em volta do pesco�o dela.
743
01:05:36,279 --> 01:05:38,413
Calma, Flicka, calma.
744
01:05:42,744 --> 01:05:44,502
Agora tire o cinto.
745
01:05:49,792 --> 01:05:51,635
Passe pelo len�o.
746
01:05:59,761 --> 01:06:02,187
Agora segure o cinto
e a conduza.
747
01:06:33,086 --> 01:06:35,804
Muito bem.
Traga ela de volta.
748
01:06:38,758 --> 01:06:39,834
Largue o cinto.
749
01:06:40,134 --> 01:06:42,602
Mantenha a m�o
sob o queixo dela.
750
01:06:44,764 --> 01:06:46,273
Isso mesmo.
751
01:06:49,435 --> 01:06:50,929
Ela foi encabrestada.
752
01:06:51,229 --> 01:06:52,722
Mas ela est�
sem o cabresto, pai.
753
01:06:53,022 --> 01:06:55,183
Voc� � dif�cil
de convencer, rapaz.
754
01:06:55,483 --> 01:06:57,909
Tudo bem.
Me d� o cabresto, Gus.
755
01:06:59,862 --> 01:07:02,038
A� est�.
Ponha nela.
756
01:07:03,866 --> 01:07:05,417
V� em frente, filho.
757
01:07:06,703 --> 01:07:07,696
Mas como, pai?
758
01:07:07,996 --> 01:07:10,171
Do mesmo jeito
que p�e em Cigarette.
759
01:07:15,962 --> 01:07:17,929
Agora a conduza de novo.
760
01:07:41,070 --> 01:07:42,772
Como voc� fez isso, pai?
761
01:07:43,072 --> 01:07:45,483
� assim que domamos cavalos
no Rancho Goose Bar.
762
01:07:45,783 --> 01:07:48,752
-Mas, pai...
-Voc� vai descobrir, Ken.
763
01:07:49,871 --> 01:07:52,255
Vamos, rapazes,
vamos cuidar das m�quinas.
764
01:07:54,917 --> 01:07:56,634
Ela n�o � louca.
765
01:07:57,837 --> 01:07:59,721
Ela n�o � louca!
766
01:08:06,554 --> 01:08:08,298
Fiquei impressionado!
767
01:08:08,598 --> 01:08:10,008
Eu sabia que ela
gostava de mim,
768
01:08:10,308 --> 01:08:13,136
mas me deixar encabrest�-la
sem nem reclamar...
769
01:08:13,436 --> 01:08:16,264
Acho que Flicka
� bem esperta, como o pai.
770
01:08:16,564 --> 01:08:19,240
Toda garota
� esperta como o pai.
771
01:08:24,947 --> 01:08:26,941
-Ela est� me chamando.
-Est� mesmo, Ken.
772
01:08:27,241 --> 01:08:29,110
Foi um relincho de amizade.
773
01:08:29,410 --> 01:08:31,628
Aposto que ela
s� est� com fome.
774
01:08:36,250 --> 01:08:37,952
Algo aconteceu.
Ela est� mancando!
775
01:08:38,252 --> 01:08:40,762
�, tem algo errado
na pata dianteira.
776
01:08:42,757 --> 01:08:45,892
Flicka, qual � o problema?
O que aconteceu?
777
01:08:49,639 --> 01:08:52,509
-� o corte do arame farpado.
-Mas aquilo j� sarou.
778
01:08:52,809 --> 01:08:55,345
Parece que n�o sarou direito.
A perna est� dobrada.
779
01:08:55,645 --> 01:08:57,722
-Isso � ruim?
-� sinal de infec��o.
780
01:08:58,022 --> 01:08:59,766
Isso � perigoso, n�o �?
781
01:09:00,066 --> 01:09:03,576
-Pode apostar que �.
-Hildy, voc� fala demais.
782
01:09:04,779 --> 01:09:07,190
Deve estar doendo.
Ela nem se apoia na pata.
783
01:09:07,490 --> 01:09:10,193
Como se trata infec��o
em cavalos, Gus?
784
01:09:10,493 --> 01:09:12,403
Como se faz com gente.
785
01:09:12,703 --> 01:09:14,489
Coloca-se unguento
para dren�-la.
786
01:09:14,789 --> 01:09:17,867
Mam�e sabe preparar unguento.
Vou pedir a ela.
787
01:09:18,167 --> 01:09:19,968
Sim, acho que � melhor.
788
01:09:57,498 --> 01:09:59,409
Ela tem ju�zo,
n�o tem, m�e?
789
01:09:59,709 --> 01:10:01,536
Ela n�o sabe
que a estamos ajudando?
790
01:10:01,836 --> 01:10:02,912
Claro que sabe.
791
01:10:03,212 --> 01:10:07,015
Ela � uma boa garota,
e vai sair dessa bem r�pido.
792
01:10:19,187 --> 01:10:20,778
Pode afrouxar.
793
01:10:25,610 --> 01:10:26,910
Puxe.
794
01:10:30,615 --> 01:10:31,983
-Pai.
-O que �?
795
01:10:32,283 --> 01:10:34,068
-Posso falar com voc�?
-Sobre o qu�?
796
01:10:34,368 --> 01:10:35,361
Sobre Flicka.
797
01:10:35,661 --> 01:10:37,906
Por Deus, Ken,
n�o v� que estou ocupado?
798
01:10:38,206 --> 01:10:40,590
N�o tenho tempo
para aquela potra.
799
01:10:45,421 --> 01:10:47,222
Desculpe, pai.
800
01:10:50,968 --> 01:10:52,727
S� um minuto, Ken.
801
01:10:57,391 --> 01:10:59,552
O que foi, filho?
Flicka piorou?
802
01:10:59,852 --> 01:11:01,945
Ela est� t�o mal, pai.
803
01:11:02,230 --> 01:11:06,824
Poderia ir v�-la?
Talvez voc� possa ajud�-la.
804
01:11:06,943 --> 01:11:09,452
Est� bem,
vou dar uma olhada nela.
805
01:11:16,160 --> 01:11:18,044
Ela est� deitada de novo.
806
01:11:22,041 --> 01:11:24,118
Minha Nossa!
O que houve com ela?
807
01:11:24,418 --> 01:11:26,204
Ela est� ficando
muito magra.
808
01:11:26,504 --> 01:11:27,288
Magra?
809
01:11:27,588 --> 01:11:29,791
Receio que ela
n�o sobreviva.
810
01:11:30,091 --> 01:11:32,418
Sobreviver?
Ela j� est� morta.
811
01:11:32,718 --> 01:11:34,295
H� quanto tempo
est� assim?
812
01:11:34,595 --> 01:11:36,756
Ela piorou r�pido
nos �ltimos dias.
813
01:11:37,056 --> 01:11:39,315
� a febre,
queimando-a.
814
01:11:52,613 --> 01:11:54,581
Ela vai morrer.
815
01:11:56,450 --> 01:11:58,736
-Vou poup�-la do sofrimento.
-N�o, pai.
816
01:11:59,036 --> 01:12:02,672
Lamento, Ken, mas � injusto
deixar um animai sofrer assim.
817
01:12:13,050 --> 01:12:15,268
Cuide disso
quando Ken estiver longe.
818
01:13:01,766 --> 01:13:03,024
Gus!
819
01:13:07,521 --> 01:13:10,099
Gus, quando voc� vai
fazer isso?
820
01:13:10,399 --> 01:13:11,517
Eu ia...
821
01:13:11,817 --> 01:13:14,577
Eu ia fazer isso
logo, logo, Ken.
822
01:13:15,237 --> 01:13:16,606
N�o o fa�a esta noite.
823
01:13:16,906 --> 01:13:20,166
Espere at� de manh�.
S� mais uma noite.
824
01:13:20,701 --> 01:13:22,293
Gus...
825
01:13:24,330 --> 01:13:25,782
Bem, ent�o pela manh�.
826
01:13:26,082 --> 01:13:29,217
Mas precisa ser feito, Ken.
Seu pai deu a ordem.
827
01:13:29,960 --> 01:13:33,346
Eu sei...
N�o vou dizer mais nada.
828
01:14:48,205 --> 01:14:51,382
Eu estou indo, Flicka...
eu estou indo.
829
01:15:04,722 --> 01:15:06,105
Flicka?
830
01:15:08,267 --> 01:15:10,067
Flicka, onde voc� est�?
831
01:15:34,335 --> 01:15:36,469
Minha pequena Flicka...
832
01:17:00,629 --> 01:17:04,056
D� um destes de hora em hora.
Venho v�-lo pela manh�.
833
01:17:14,685 --> 01:17:16,652
Ele est� muito doente.
834
01:17:17,187 --> 01:17:18,431
N�o � s� a gripe e a febre.
835
01:17:18,731 --> 01:17:20,975
Ele teve um choque, doutor.
Algo aconteceu com...
836
01:17:21,275 --> 01:17:23,394
Ele tem sofrido
por causa de uma potra.
837
01:17:23,694 --> 01:17:26,621
-Ela est� doente.
-Ah, entendo.
838
01:17:28,032 --> 01:17:29,624
Bem...
839
01:17:30,451 --> 01:17:32,445
� melhor providenciar
esta receita.
840
01:17:32,745 --> 01:17:35,087
Vou � cidade
e trago agora mesmo.
841
01:17:35,831 --> 01:17:37,256
N�o se preocupe.
842
01:17:53,432 --> 01:17:54,800
Como est� o menino,
senhora?
843
01:17:55,100 --> 01:17:58,653
-Ele est� muito mal, Gus.
-Pobre garoto.
844
01:18:03,609 --> 01:18:07,495
-Gus, Flicka est� morta?
-N�o, senhora.
845
01:18:07,571 --> 01:18:09,607
Tim e eu a colocamos
em uma tipoia.
846
01:18:09,907 --> 01:18:13,960
Ela n�o consegue ficar de p�,
mas bebeu um balde d'�gua.
847
01:18:14,036 --> 01:18:15,821
Rob disse para voc�
n�o mat�-la?
848
01:18:16,121 --> 01:18:18,074
N�o, senhora,
mas eu n�o consegui.
849
01:18:18,374 --> 01:18:21,842
Quando encontrei esta manh�
a potra e o menino...
850
01:18:21,877 --> 01:18:25,137
Eu sei, Gus.
Eu sei o que quer dizer.
851
01:18:25,756 --> 01:18:27,458
Ela ainda tem for�as.
852
01:18:27,758 --> 01:18:31,435
�s vezes acho, Gus,
que milagres podem ocorrer.
853
01:18:31,512 --> 01:18:33,672
A �gua fria
tirou a febre dela.
854
01:18:33,972 --> 01:18:37,218
Mas al�m disso,
Ken lhe deu coragem.
855
01:18:37,518 --> 01:18:40,179
A noite toda,
ele a seu lado dizia:
856
01:18:40,479 --> 01:18:43,990
"Aguente firme, Flicka.
Estou aqui com voc�.
857
01:18:44,024 --> 01:18:45,950
N�s estamos juntos."
858
01:18:48,195 --> 01:18:49,912
Vou contar ao Ken.
859
01:18:50,406 --> 01:18:54,417
Pode ajud�-lo a melhorar,
saber que ela est� viva.
860
01:18:56,453 --> 01:19:00,506
Uma tempestade se aproxima.
Vou ficar aqui, caso precise.
861
01:19:00,541 --> 01:19:02,174
Obrigada, Gus.
862
01:19:39,163 --> 01:19:40,614
Achei que jamais chegaria.
863
01:19:40,914 --> 01:19:42,116
Vim correndo.
Como ele est�?
864
01:19:42,416 --> 01:19:43,617
Parece melhor.
Est� dormindo.
865
01:19:43,917 --> 01:19:45,593
�timo. Pegue �gua quente.
866
01:19:53,218 --> 01:19:56,145
-Fez o que mandei?
-Chefe, eu n�o pude.
867
01:19:57,431 --> 01:19:59,133
Eu lhe dei a ordem,
e voc� teve tempo.
868
01:19:59,433 --> 01:20:01,802
-Eu n�o consegui, ela...
-Onde est� o rifle?
869
01:20:02,102 --> 01:20:04,737
-No abrigo.
-V� buscar.
870
01:20:12,696 --> 01:20:14,190
Rob, por favor, n�o.
871
01:20:14,490 --> 01:20:17,151
Ken sabe que ela est� viva
e pensa que vai melhorar.
872
01:20:17,451 --> 01:20:19,877
D�-lhe algo
em que se agarrar.
873
01:20:30,422 --> 01:20:33,375
Teria sido melhor
se ela j� tivesse morrido.
874
01:20:33,675 --> 01:20:35,878
Ela s� nos trouxe
problemas e sofrimento.
875
01:20:36,178 --> 01:20:38,020
Veja o que fez ao Ken.
876
01:20:39,014 --> 01:20:40,841
-N�o fa�a isso, Rob.
-Ele nem vai saber.
877
01:20:41,141 --> 01:20:43,219
-Vai ouvir o tiro.
-Vai achar que � trov�o.
878
01:20:43,519 --> 01:20:45,304
N�o, ele vai saber
que � o rifle.
879
01:20:45,604 --> 01:20:47,113
Eu lamento, mas...
880
01:20:48,607 --> 01:20:51,951
N�o � bom deixar
um animal doente viver.
881
01:21:16,718 --> 01:21:17,962
Est� chovendo.
882
01:21:18,262 --> 01:21:20,381
Querido, a chuva
n�o vai afet�-la.
883
01:21:20,681 --> 01:21:23,941
Flicka a vida toda
enfrentou tempestades.
884
01:21:25,477 --> 01:21:27,972
Aquilo foi o carro do papai,
n�o foi, m�e?
885
01:21:28,272 --> 01:21:29,947
Foi, querido.
886
01:21:59,720 --> 01:22:00,754
Tudo bem.
887
01:22:01,054 --> 01:22:03,355
Por favor, querido,
foi s� um trov�o.
888
01:22:42,095 --> 01:22:43,213
N�o se preocupe
com o puma.
889
01:22:43,513 --> 01:22:46,106
Vou ficar com voc�
o resto da noite.
890
01:22:47,809 --> 01:22:50,778
Adoraria um drinque
e roupas secas.
891
01:22:51,813 --> 01:22:54,558
Pare�o um rato molhado.
Mas voc� tamb�m parece.
892
01:22:54,858 --> 01:22:55,809
Rob!
893
01:22:56,109 --> 01:22:57,603
-Rob.
-Sim?
894
01:22:57,903 --> 01:23:00,246
-Voc� est� bem?
-� claro.
895
01:23:03,283 --> 01:23:06,043
Ken dormiu...
e Gus est� com ele.
896
01:23:07,162 --> 01:23:09,129
Fiquei preocupada
com voc�.
897
01:23:22,970 --> 01:23:24,478
Mas eu pensei...
898
01:23:26,264 --> 01:23:27,299
Eu ouvi um tiro.
899
01:23:27,599 --> 01:23:29,608
-Era um puma.
-Voc� o acertou?
900
01:23:30,602 --> 01:23:32,361
Teria acertado,
se fosse dia.
901
01:23:41,530 --> 01:23:43,289
Eu n�o consegui.
902
01:23:44,116 --> 01:23:47,209
Se essa tonta quiser morrer,
far� isso sozinha.
903
01:23:48,620 --> 01:23:50,462
Ken ouviu o tiro.
904
01:23:52,124 --> 01:23:55,801
-E como ele reagiu?
-Bem, ele aguentou.
905
01:23:55,836 --> 01:23:59,096
N�o questionou.
Apenas afundou na cama.
906
01:24:09,975 --> 01:24:12,886
Se ele perguntar,
n�o diga que ela est� viva.
907
01:24:13,186 --> 01:24:13,887
Mas, Rob...
908
01:24:14,187 --> 01:24:16,390
Ela pode morrer, at� de manh�.
N�o seria surpresa.
909
01:24:16,690 --> 01:24:18,907
Ele aceitou a morte dela.
910
01:24:19,818 --> 01:24:22,536
Se souber que est� viva,
vai sofrer de novo.
911
01:24:25,991 --> 01:24:27,750
N�o vou contar.
912
01:25:55,455 --> 01:25:57,256
Obrigado, Flicka.
913
01:26:10,595 --> 01:26:12,146
Bom dia, pai.
914
01:26:14,099 --> 01:26:16,802
-Como est� hoje, filho?
-Melhor, obrigado.
915
01:26:17,102 --> 01:26:19,486
O bastante para ir
tomar sol l� fora?
916
01:26:23,108 --> 01:26:24,351
Acho que sim.
917
01:26:24,651 --> 01:26:27,828
Trate de levantar.
Vou ajud�-lo a se vestir.
918
01:26:55,974 --> 01:26:57,316
Pai...
919
01:26:57,976 --> 01:26:59,860
aonde estamos indo?
920
01:27:00,770 --> 01:27:03,614
-Ao pasto dos bezerros!
-Isso mesmo, filho.
921
01:27:28,548 --> 01:27:30,098
Flicka!
922
01:27:31,885 --> 01:27:33,727
� mesmo Flicka.
923
01:27:34,304 --> 01:27:36,939
-Mas eu pensei...
-N�o consegui atirar nela.
924
01:27:38,934 --> 01:27:42,110
Aquele tiro foi no puma.
Eu o matei.
925
01:27:47,817 --> 01:27:49,368
Devagar, Ken.
926
01:27:57,953 --> 01:27:59,461
Flicka!
927
01:28:07,087 --> 01:28:08,679
Flicka...
928
01:28:19,891 --> 01:28:22,484
Ela ficou bem mansa,
n�o foi, pai?
929
01:28:23,520 --> 01:28:25,362
Mansa como um gatinho.
930
01:28:26,564 --> 01:28:28,392
Ela nos causou
muitos problemas, filho,
931
01:28:28,692 --> 01:28:30,519
mas tamb�m
nos ensinou coisas,
932
01:28:30,819 --> 01:28:32,536
coisas importantes.
933
01:28:32,821 --> 01:28:35,747
A voc�, responsabilidade.
934
01:28:36,783 --> 01:28:41,044
A mim, que realmente existe
esperan�a al�m da esperan�a.
935
01:28:41,663 --> 01:28:42,698
Algumas vezes,
936
01:28:42,998 --> 01:28:45,200
quando as coisas
ficam muito dif�ceis,
937
01:28:45,500 --> 01:28:47,953
s� precisamos ter
um pouco mais de amor,
938
01:28:48,253 --> 01:28:52,055
um pouco mais de paci�ncia...
e um pouco mais de f�.
939
01:28:58,217 --> 01:29:02,517
Legendas - DREI MARC
Tradutor: F�bio Moraes
68422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.