All language subtitles for POR-My Friend Flicka ENG (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,939 --> 00:00:18,659 MINHA AMIGA FLICKA 2 00:00:29,522 --> 00:00:36,644 Extra��o e sincronia da legenda: tetrao friendsharePT 3 00:01:16,338 --> 00:01:20,142 RANCHO GOOSE BAR 4 00:01:47,245 --> 00:01:49,698 Papai! Papai! 5 00:01:49,998 --> 00:01:53,175 -O que foi, Hildy? -Olhe! 6 00:01:54,961 --> 00:01:56,872 Veja s� isso. De novo? 7 00:01:57,172 --> 00:01:59,139 Qual � o problema, Gus? 8 00:02:03,637 --> 00:02:05,229 � a Cigarette. 9 00:02:07,474 --> 00:02:10,093 -Ken a estava montando? -Estava, mas n�o est� mais. 10 00:02:10,393 --> 00:02:11,652 Hildy! 11 00:02:19,152 --> 00:02:21,912 Que diabo de garoto. Veja isto. 12 00:02:22,948 --> 00:02:23,816 Tomara que esteja bem. 13 00:02:24,116 --> 00:02:26,068 Crian�as sabem cair. Ele est� acostumado. 14 00:02:26,368 --> 00:02:27,694 Mas podem se machucar. 15 00:02:27,994 --> 00:02:30,045 Sele o Shorty. Vou atr�s dele. 16 00:02:30,080 --> 00:02:31,422 Certo, chefe. 17 00:02:50,225 --> 00:02:51,859 Deixe para l�, Gus. 18 00:03:04,656 --> 00:03:05,607 Ken. 19 00:03:05,907 --> 00:03:08,584 -Sim, senhor? -Venha c�. 20 00:03:14,416 --> 00:03:16,451 -Voc� est� bem? -Claro que estou. 21 00:03:16,751 --> 00:03:18,760 Cigarette o derrubou de novo? 22 00:03:20,297 --> 00:03:21,164 Derrubou, senhor. 23 00:03:21,464 --> 00:03:23,458 Aposto que bateu nela com os calcanhares. 24 00:03:23,758 --> 00:03:25,058 N�o bati. 25 00:03:27,137 --> 00:03:29,673 -Voc� bateu, filho? -Bati, senhor. 26 00:03:29,973 --> 00:03:32,509 Meu Deus, Ken. Voc� nunca vai crescer? 27 00:03:32,809 --> 00:03:35,470 Quantas vezes j� falei para n�o fazer isso? 28 00:03:35,770 --> 00:03:37,097 Veja esta r�dea. 29 00:03:37,397 --> 00:03:39,698 � a segunda que estraga esta semana. 30 00:03:40,317 --> 00:03:42,367 Eu sinto muito, pai. 31 00:03:43,528 --> 00:03:46,231 -Achou a manta de sela? -Que manta de sela? 32 00:03:46,531 --> 00:03:48,442 Eu a perdi na chuva, ontem � tarde. 33 00:03:48,742 --> 00:03:51,445 N�o usou sela, suponho. Devia dar valor �s coisas. 34 00:03:51,745 --> 00:03:52,654 Sim, senhor. 35 00:03:52,954 --> 00:03:55,157 Veja isto. Est� toda rasgada. 36 00:03:55,457 --> 00:03:57,075 Pode calar a boca? 37 00:03:57,375 --> 00:03:59,703 Ficou presa no arame farpado. 38 00:04:00,003 --> 00:04:03,388 Diabo de garoto. Perde, destr�i e esquece tudo. 39 00:04:06,551 --> 00:04:09,171 O desjejum est� pronto. Onde est� Ken? 40 00:04:09,471 --> 00:04:11,188 Est� vindo. 41 00:04:11,932 --> 00:04:13,941 Cigarette o derrubou de novo. 42 00:04:21,608 --> 00:04:23,352 N�o sei o que fazer com esse menino. 43 00:04:23,652 --> 00:04:25,604 Ele n�o d� aten��o ao que eu falo. 44 00:04:25,904 --> 00:04:28,607 Sempre perde, arrebenta ou estraga equipamentos. 45 00:04:28,907 --> 00:04:30,150 Ele � uma crian�a. 46 00:04:30,450 --> 00:04:32,543 Ele j� tem idade para andar alerta. 47 00:04:32,994 --> 00:04:36,296 Nunca vi um garoto assim, vive nas nuvens. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,091 Ele s� n�o trope�a nos pr�prios p�s. 49 00:04:44,089 --> 00:04:46,333 -Bom dia, m�e. -Vamos, querido. 50 00:04:46,633 --> 00:04:48,850 Coma seu mingau enquanto est� quente. 51 00:04:54,933 --> 00:04:56,733 Valha-me Deus! 52 00:04:58,353 --> 00:05:01,613 -O que �? -O boletim de Ken. 53 00:05:03,692 --> 00:05:06,311 N�o deve estar surpreso de ter perdido o ano. 54 00:05:06,611 --> 00:05:07,938 N�o, senhor. 55 00:05:08,238 --> 00:05:12,624 -Talvez queira ver suas notas. -Deixe ele comer, antes. 56 00:05:16,538 --> 00:05:18,115 S� por curiosidade, Ken, 57 00:05:18,415 --> 00:05:21,508 como conseguiu tirar zero em uma prova? 58 00:05:22,085 --> 00:05:25,596 4 em Hist�ria, 7 em Aritm�tica, mas zero? 59 00:05:29,884 --> 00:05:33,145 De homem para homem, o que passa pela sua cabe�a? 60 00:05:34,180 --> 00:05:37,009 -Ent�o, o que tem a dizer? -Nada, senhor. 61 00:05:37,309 --> 00:05:39,511 O que fazia naquela prova de Ingl�s? 62 00:05:39,811 --> 00:05:41,263 Que quest�es voc� errou? 63 00:05:41,563 --> 00:05:44,197 Dev�amos escrever uma reda��o. 64 00:05:45,525 --> 00:05:46,810 N�o conseguiu pensar em nada? 65 00:05:47,110 --> 00:05:48,395 Eu tinha tudo planejado. 66 00:05:48,695 --> 00:05:51,398 Ia escrever sobre como voc� perdeu sua �gua, 67 00:05:51,698 --> 00:05:53,734 quando o Albino a roubou de Benner. 68 00:05:54,034 --> 00:05:55,110 Por que n�o escreveu? 69 00:05:55,410 --> 00:05:59,504 Eu me perdi em pensamentos. Achei que t�nhamos tempo. 70 00:05:59,539 --> 00:06:02,367 Achei que a hora mal come�ara, quando o sinal tocou. 71 00:06:02,667 --> 00:06:06,136 -Nem come�ou a escrever? -Nem uma s� palavra, Ken? 72 00:06:06,171 --> 00:06:08,415 -N�o. -Ficou devaneando. 73 00:06:08,715 --> 00:06:11,391 -N�o, eu fiquei pensando... -Em qu�? 74 00:06:13,762 --> 00:06:16,298 -No meu potro. -Voc� n�o tem um potro. 75 00:06:16,598 --> 00:06:18,800 Pai, por favor, me d� um potro. 76 00:06:19,100 --> 00:06:21,094 Voc� ter� um, quando souber cuidar dele. 77 00:06:21,394 --> 00:06:25,656 Voc� precisa se animar, mo�o. S� que voc� nem tenta. 78 00:06:25,690 --> 00:06:28,810 -Eu tento, pai. -Quero ver provas disso. 79 00:06:29,110 --> 00:06:31,146 At� l�, vai estudar uma hora por dia 80 00:06:31,446 --> 00:06:34,122 o ver�o inteiro, para compensar as notas. 81 00:06:34,866 --> 00:06:36,291 Entre. 82 00:06:37,744 --> 00:06:40,462 -Bom dia, senhora. -Bom dia, Gus. 83 00:06:41,915 --> 00:06:43,757 O que manda, chefe? 84 00:06:44,793 --> 00:06:45,869 Vamos mover os cavalos. 85 00:06:46,169 --> 00:06:48,303 J� � hora de tir�-los do prado. 86 00:06:48,338 --> 00:06:50,040 Uma tempestade vir� do sudoeste. 87 00:06:50,340 --> 00:06:51,249 Posso ajudar? 88 00:06:51,549 --> 00:06:55,045 Os cavalos mais velhos devem ficar em forma para o rodeio. 89 00:06:55,345 --> 00:06:58,090 E aqueles de 3 anos precisam ser domados logo. 90 00:06:58,390 --> 00:07:01,176 -Posso ir ajud�-lo, pai? -De jeito nenhum. 91 00:07:01,476 --> 00:07:05,237 J� � dif�cil mover 100 cavalos que passaram o inverno soltos, 92 00:07:05,271 --> 00:07:07,614 sem uma crian�a os deixando nervosos. 93 00:07:08,900 --> 00:07:11,034 -Eu j� vou, Gus. -Certo, chefe. 94 00:07:14,739 --> 00:07:15,941 N�o quer mais caf�, querido? 95 00:07:16,241 --> 00:07:19,334 N�o, n�o quero. Preciso come�ar o servi�o. 96 00:07:32,924 --> 00:07:35,377 Ken, voc� pode montar qualquer cavalo do rancho. 97 00:07:35,677 --> 00:07:37,838 Por que quer tanto ter um potro? 98 00:07:38,138 --> 00:07:40,215 M�e, n�o se trata s� de montar. 99 00:07:40,515 --> 00:07:42,759 Eu quero um potro para ser meu amigo. 100 00:07:43,059 --> 00:07:45,944 Quero um potro meu, todo meu. 101 00:07:49,399 --> 00:07:50,851 � melhor voc� come�ar a estudar. 102 00:07:51,151 --> 00:07:52,701 V� logo. 103 00:08:33,860 --> 00:08:35,911 -At� logo, papai! -At� logo. 104 00:08:38,698 --> 00:08:40,582 Ken o que est� fazendo? 105 00:08:42,952 --> 00:08:45,170 Estou estudando Aritm�tica, m�e. 106 00:09:52,939 --> 00:09:54,140 Aonde vamos? 107 00:09:54,440 --> 00:09:56,184 Vou ver o papai trazer os cavalos. 108 00:09:56,484 --> 00:09:58,937 Podemos pegar o atalho e encontr�-lo na volta. 109 00:09:59,237 --> 00:10:00,522 � melhor voc� ficar. 110 00:10:00,822 --> 00:10:05,333 J� � dif�cil mover 100 cavalos que passaram o inverno soltos, 111 00:10:05,410 --> 00:10:08,587 sem uma menina os deixando nervosos. 112 00:10:09,205 --> 00:10:12,090 Aqueles cavalos n�o t�m medo de mim. 113 00:11:11,726 --> 00:11:13,234 Bom dia. 114 00:11:48,304 --> 00:11:50,021 Bom trabalho, Benner! 115 00:11:56,187 --> 00:11:58,014 Benner n�o deixa essas �guas escaparem. 116 00:11:58,314 --> 00:11:59,099 Trabalho duro. 117 00:11:59,399 --> 00:12:01,476 Ele tem tudo que faz um bom cavalo: 118 00:12:01,776 --> 00:12:03,561 miolos, cora��o e coragem. 119 00:12:03,861 --> 00:12:05,563 E ele passar� isso a todos os potros. 120 00:12:05,863 --> 00:12:08,623 Isso mesmo. Que cavalos teremos, ent�o! 121 00:12:34,726 --> 00:12:39,029 Quietos! Parem, parem! Cuidado, eles v�o disparar. 122 00:12:50,074 --> 00:12:51,958 Gus, tente intercept�-los. 123 00:12:59,876 --> 00:13:01,551 Cuidado, Benner! 124 00:13:05,006 --> 00:13:06,583 Est�o indo direto para o penhasco. 125 00:13:06,883 --> 00:13:09,059 Detenha-os, Benner, detenha-os! 126 00:14:20,665 --> 00:14:22,465 O que faz aqui? 127 00:14:24,418 --> 00:14:27,121 Eu... eu vim ver os cavalos. 128 00:14:27,421 --> 00:14:31,724 Eu n�o quis fazer isso, pai. Eu n�o quis assust�-los. 129 00:15:19,307 --> 00:15:20,508 Puxa... 130 00:15:20,808 --> 00:15:23,401 Quem me dera ter uma potra assim... 131 00:15:45,458 --> 00:15:47,342 Estamos empobrecendo? 132 00:15:48,711 --> 00:15:51,971 Nunca tive tantas d�vidas nem t�o pouco dinheiro. 133 00:15:52,632 --> 00:15:55,001 N�o consigo vender os cavalos pelo que valem. 134 00:15:55,301 --> 00:15:58,061 Mas s�o bons cavalos, de bom sangue. 135 00:15:59,388 --> 00:16:02,899 Mas a linhagem do Albino tem uma tend�ncia � loucura. 136 00:16:03,893 --> 00:16:05,303 Eu costumava tentar vend�-los. 137 00:16:05,603 --> 00:16:09,447 Nem pagava o custo da cria��o, com o que ofereciam. 138 00:16:11,150 --> 00:16:12,518 Seria melhor atirar neles. 139 00:16:12,818 --> 00:16:15,620 Eu faria isso, se n�o fossem t�o r�pidos. 140 00:16:17,573 --> 00:16:20,833 Quem me dera ver ao menos um potro decente entre eles. 141 00:16:25,373 --> 00:16:28,967 Rob... d� um potro ao Ken. 142 00:16:30,628 --> 00:16:32,413 Quero que d� um potro ao Ken. 143 00:16:32,713 --> 00:16:34,540 Depois do que ele fez esta manh�? 144 00:16:34,840 --> 00:16:36,709 Voc� sabe que foi sem querer. 145 00:16:37,009 --> 00:16:38,544 Ele n�o merece um potro. 146 00:16:38,844 --> 00:16:42,272 -Nunca lhe dar� um? -Eu vinha pensando nisso. 147 00:16:42,932 --> 00:16:45,108 Se ele estudar bem neste ver�o... 148 00:16:46,560 --> 00:16:47,512 N�o. 149 00:16:47,812 --> 00:16:50,071 Isso � outra coisa. 150 00:16:50,815 --> 00:16:53,074 Isso n�o vai a lugar nenhum. 151 00:16:53,776 --> 00:16:55,743 Ele n�o estudou hoje? 152 00:16:56,320 --> 00:16:58,564 Ele se exp�s aos livros. 153 00:16:58,864 --> 00:17:00,066 Valha-me Deus. 154 00:17:00,366 --> 00:17:02,110 Nada que eu digo o faz reagir. 155 00:17:02,410 --> 00:17:06,030 Ele cismou que quer um potro. N�o pensa em outra coisa. 156 00:17:06,330 --> 00:17:07,490 Mas est� tudo invertido. 157 00:17:07,790 --> 00:17:09,882 N�o se deve subornar uma crian�a. 158 00:17:09,917 --> 00:17:13,428 -N�o � suborno. -E como se chama isso? 159 00:17:14,046 --> 00:17:17,807 Eu apenas sinto que Ken n�o vai progredir... 160 00:17:18,551 --> 00:17:20,476 ou j� o teria feito. 161 00:17:21,470 --> 00:17:23,923 Uma coisinha assim talvez d� resultado. 162 00:17:24,223 --> 00:17:25,591 N�o � uma coisinha. 163 00:17:25,891 --> 00:17:27,969 � dif�cil amansar e treinar um potro. 164 00:17:28,269 --> 00:17:32,071 N�o vou dar um bom cavalo a um menino descuidado. 165 00:17:35,901 --> 00:17:37,395 Rob, � importante. 166 00:17:37,695 --> 00:17:40,022 Ele precisa ter �xito em alguma coisa. 167 00:17:40,322 --> 00:17:42,734 -O que ele precisa �.. -Deixar de moleza. 168 00:17:43,034 --> 00:17:45,027 Se quer colocar dessa forma... 169 00:17:45,327 --> 00:17:48,421 Eu ia dizer que ele precisa crescer um pouco. 170 00:17:48,456 --> 00:17:50,616 Como um potro o faria crescer? 171 00:17:50,916 --> 00:17:52,243 Voc� n�o sabe? 172 00:17:52,543 --> 00:17:56,012 Algo somente dele. Responsabilidade. 173 00:17:56,047 --> 00:17:57,832 Uma coisa real, de carne e osso, 174 00:17:58,132 --> 00:18:01,809 com a qual ele realmente se importe. 175 00:18:06,640 --> 00:18:08,274 N�o v�. 176 00:18:12,897 --> 00:18:14,640 Eu queria dar um potro ao Ken. 177 00:18:14,940 --> 00:18:17,575 Eu queria me aproximar dele de algum modo... 178 00:18:18,152 --> 00:18:20,646 mas toda vez que me preparo para uma conversa, 179 00:18:20,946 --> 00:18:23,873 ele faz alguma coisa como o que fez hoje. 180 00:18:24,909 --> 00:18:26,501 Rob... 181 00:18:26,952 --> 00:18:31,005 voc� nunca desejou algo mais que qualquer outra coisa? 182 00:18:32,333 --> 00:18:35,218 Desejei. Voc�. 183 00:18:43,427 --> 00:18:45,812 Fa�a como eu lhe disse. 184 00:19:55,374 --> 00:19:56,284 Onde est� o Ken? 185 00:19:56,584 --> 00:19:58,703 Deve estar olhando os patos no lago. 186 00:19:59,003 --> 00:20:01,747 Aquele malandrinho... Que patos, em que lago? 187 00:20:02,047 --> 00:20:06,100 Aquela minha gravura. Ele gosta de olhar para ela. 188 00:20:08,596 --> 00:20:10,590 Gus me disse que Rocket fugiu � noite, 189 00:20:10,890 --> 00:20:12,341 que ela tem um potro por a�. 190 00:20:12,641 --> 00:20:16,110 -Preciso ir atr�s dela. -Eu vou encontr�-la. 191 00:20:17,188 --> 00:20:18,431 �timo, vou com voc�. 192 00:20:18,731 --> 00:20:21,657 Filho, eu volto atr�s no que lhe disse ontem. 193 00:20:21,692 --> 00:20:23,826 Esque�a aquela hora de estudo. 194 00:20:26,655 --> 00:20:28,372 Obrigado, pai. 195 00:20:29,950 --> 00:20:31,152 E, Ken... 196 00:20:31,452 --> 00:20:33,794 eu vou lhe dar um potro. 197 00:20:35,247 --> 00:20:36,964 Um potro? 198 00:20:45,299 --> 00:20:47,058 Um potro s� meu? 199 00:20:51,889 --> 00:20:53,257 Vou lhe dar daqui a uma semana. 200 00:20:53,557 --> 00:20:56,400 Voc� ter� tempo para fazer sua escolha. 201 00:20:57,228 --> 00:20:58,512 Posso escolher qualquer um? 202 00:20:58,812 --> 00:20:59,388 Pode. 203 00:20:59,688 --> 00:21:01,614 -Verdade? -Isso mesmo. 204 00:21:07,279 --> 00:21:08,913 Meu Deus... 205 00:21:17,498 --> 00:21:18,658 Puxa... 206 00:21:18,958 --> 00:21:22,093 Talvez eu fique com a que eu vi ontem. 207 00:21:28,467 --> 00:21:30,268 Venha, sua palerma. 208 00:21:34,139 --> 00:21:36,384 Venha, garota. Vamos, ande logo. 209 00:21:36,684 --> 00:21:38,651 Venha, venha. 210 00:21:39,311 --> 00:21:41,988 Voc� pisou no meu p�. Venha logo. 211 00:21:48,195 --> 00:21:49,855 Por que n�o fica com o Highboy? 212 00:21:50,155 --> 00:21:51,539 Aquele atarracado? 213 00:21:53,242 --> 00:21:55,736 N�o vou montar em voc�, Cigarette, porque quero. 214 00:21:56,036 --> 00:21:57,279 � porque preciso. 215 00:21:57,579 --> 00:22:00,950 E quanto � Lassie? Ela � r�pida como ningu�m. 216 00:22:01,250 --> 00:22:03,259 E tem pelagem negra. 217 00:22:05,462 --> 00:22:07,930 Quem disse que quero um cavalo negro? 218 00:22:08,674 --> 00:22:10,042 Que tal o Hallage Boy? 219 00:22:10,342 --> 00:22:12,685 Ele � esperto como uma raposa. 220 00:22:14,471 --> 00:22:18,024 Eu vou escolher uma potra. E j� sei qual eu quero. 221 00:22:18,517 --> 00:22:20,651 Espero que eu a encontre. 222 00:22:22,021 --> 00:22:24,140 Ei, Hildy, n�o fa�a mais isso. 223 00:22:24,440 --> 00:22:27,226 Cigarette est� nervosa. Ela pode escoice�-la. 224 00:22:27,526 --> 00:22:31,162 � melhor ela n�o fazer isso, ou chuto o traseiro dela. 225 00:22:38,412 --> 00:22:40,212 -Obrigado, Tim. -Tudo bem. 226 00:22:41,457 --> 00:22:43,424 -Pronto, Ken? -Sim, senhor. 227 00:22:46,545 --> 00:22:48,414 N�o sei por que n�o posso ir junto. 228 00:22:48,714 --> 00:22:50,890 Porque voc� � uma menina. 229 00:22:51,467 --> 00:22:53,809 -Checou sua cilha? -Chequei. 230 00:22:54,219 --> 00:22:55,603 Vamos. 231 00:22:57,139 --> 00:23:00,941 -Ken, quer seu chap�u? -Obrigado, m�e. 232 00:23:12,196 --> 00:23:14,914 N�o sai por que n�o posso ser um menino. 233 00:23:16,700 --> 00:23:20,002 At� voc� � menino... eu acho. 234 00:23:39,807 --> 00:23:42,218 Deve achar estranho, Ken, eu lhe dar um potro. 235 00:23:42,518 --> 00:23:44,386 Voc� merecia mesmo era uma surra. 236 00:23:44,686 --> 00:23:48,823 Se deu mal nas provas e fez aquela arte, ontem. 237 00:23:50,359 --> 00:23:52,520 N�o estou sendo indulgente com voc�. 238 00:23:52,820 --> 00:23:56,398 Eu n�o amoleci. N�o meta isso na cabe�a. 239 00:23:56,698 --> 00:23:59,693 Espero de voc� agora o que sempre esperei. 240 00:23:59,993 --> 00:24:03,379 Isto n�o � um pr�mio, pois voc� n�o merece um. 241 00:24:04,456 --> 00:24:05,741 � uma parceria. 242 00:24:06,041 --> 00:24:08,410 Algum dia, vou precisar de sua ajuda. 243 00:24:08,710 --> 00:24:11,429 Preciso trein�-lo para isso. 244 00:24:12,381 --> 00:24:15,558 Todo homem precisa de treino, de disciplina. 245 00:24:16,135 --> 00:24:18,018 Eu fui treinado em West Point. 246 00:24:18,554 --> 00:24:20,062 E como! 247 00:24:21,723 --> 00:24:23,691 Voc� vai treinar o seu potro. 248 00:24:24,184 --> 00:24:26,387 Eu vou ajud�-lo s� no in�cio. 249 00:24:26,687 --> 00:24:28,556 Voc� o treina, e ele treina voc�. 250 00:24:28,856 --> 00:24:30,406 Sim, senhor. 251 00:24:31,275 --> 00:24:32,226 Sabe, Ken, 252 00:24:32,526 --> 00:24:35,646 voc� e sua m�e podem ter que cuidar do rancho sem mim. 253 00:24:35,946 --> 00:24:37,481 Onde voc� vai estar? 254 00:24:37,781 --> 00:24:40,568 Talvez eu volte ao Ex�rcito a qualquer hora. 255 00:24:40,868 --> 00:24:43,654 -Voc� entende, n�o �? -Sim, senhor. 256 00:24:43,954 --> 00:24:47,381 Quero que fa�a de seu potro um bom p�nei. 257 00:24:47,416 --> 00:24:49,243 E deixe ele fazer de voc� um homem. 258 00:24:49,543 --> 00:24:51,093 Sim, senhor. 259 00:24:59,887 --> 00:25:01,297 Eu vim ontem at� este arvoredo 260 00:25:01,597 --> 00:25:03,549 e n�o deixei nenhum potro para tr�s. 261 00:25:03,849 --> 00:25:06,343 Rocket foi atr�s de um, ou n�o fugiria. 262 00:25:06,643 --> 00:25:08,721 Pai, eu vi uma potra ontem, 263 00:25:09,021 --> 00:25:10,973 que se desgarrou durante o estouro. 264 00:25:11,273 --> 00:25:14,185 Ela era marrom, com crina e rabo cremes. 265 00:25:14,485 --> 00:25:16,854 -Parece a cria da Rocket. -Da Rocket? 266 00:25:17,154 --> 00:25:19,565 �, do cruzamento com Benner, na �ltima primavera. 267 00:25:19,865 --> 00:25:21,901 Foi esse o problema com Rocket ontem. 268 00:25:22,201 --> 00:25:24,794 Ela sentiu falta da cria e foi atr�s dela. 269 00:25:25,662 --> 00:25:29,089 Se ela perdeu mesmo o filhote, busca consolo nessa potra. 270 00:25:36,548 --> 00:25:38,974 Deve haver um rastro em algum lugar aqui. 271 00:25:54,274 --> 00:25:55,866 Ei, chefe! 272 00:26:08,789 --> 00:26:10,089 Um felino. 273 00:26:11,708 --> 00:26:13,911 -Isso � de um puma. -�, e dos grandes. 274 00:26:14,211 --> 00:26:16,872 Deve andar por aqui h� bastante tempo. 275 00:26:17,172 --> 00:26:19,807 Foi bom tirarmos a manada daqui ontem. 276 00:26:21,635 --> 00:26:24,478 Acho que � melhor olharmos naquela caverna. 277 00:27:09,891 --> 00:27:11,343 Ele j� pegou um cavalo. 278 00:27:11,643 --> 00:27:15,279 -� marrom, marrom-escuro. -Talvez o filhote da Rocket. 279 00:27:15,314 --> 00:27:16,724 Tim estava certo, ela tinha um. 280 00:27:17,024 --> 00:27:18,350 E n�o sabia que estava morto? 281 00:27:18,650 --> 00:27:19,935 Sabia e n�o sabia. 282 00:27:20,235 --> 00:27:22,062 �guas agem estranho diante da morte. 283 00:27:22,362 --> 00:27:25,232 Esquecem um predador morto, mas lembram, se fogem de um. 284 00:27:25,532 --> 00:27:27,583 Come�am a relinchar e o perseguem. 285 00:27:27,618 --> 00:27:29,236 O puma vai atacar os outros cavalos? 286 00:27:29,536 --> 00:27:31,280 Aqui n�o tem mais nada para ele. 287 00:27:31,580 --> 00:27:33,532 Todos est�o no rancho, perto da casa. 288 00:27:33,832 --> 00:27:35,909 Ele n�o pode atacar enquanto sa�mos? 289 00:27:36,209 --> 00:27:38,218 � dif�cil, sem abrigo. 290 00:27:38,295 --> 00:27:39,913 A �nica chance dele � a surpresa. 291 00:27:40,213 --> 00:27:43,000 O puma de vez em quando pega um cavalo sozinho. 292 00:27:43,300 --> 00:27:45,502 Ele pula em seu pesco�o e morde a espinha. 293 00:27:45,802 --> 00:27:47,436 Mata r�pido. 294 00:28:09,743 --> 00:28:12,711 -� a Rocket. -E a potranca. 295 00:28:33,100 --> 00:28:35,177 Que linda flicka ela �. 296 00:28:35,477 --> 00:28:39,238 -O que significa "flicka"? -� "garotinha" em sueco. 297 00:28:45,195 --> 00:28:48,107 Flicka... � assim que vou cham�-la. 298 00:28:48,407 --> 00:28:50,666 Minha potra. 299 00:28:51,827 --> 00:28:52,820 Sua potra? 300 00:28:53,120 --> 00:28:55,379 Sim, senhor, � essa que eu quero. 301 00:28:58,125 --> 00:29:01,301 -A cria da Rocket, Ken? -Sim, senhor. 302 00:29:03,755 --> 00:29:06,250 Eu esperava que fizesse uma escolha mais s�bia. 303 00:29:06,550 --> 00:29:09,211 Voc� sabe o que penso da linhagem da Rocket. 304 00:29:09,511 --> 00:29:11,380 Mas ela � veloz. Rocket tamb�m �. 305 00:29:11,680 --> 00:29:15,983 Mas s�o meus piores cavalos. Nenhum deles tem ju�zo. 306 00:29:19,563 --> 00:29:23,407 S�o animais sem utilidade. Eles s�o indom�veis. 307 00:29:23,442 --> 00:29:25,534 Eu vou dom�-la. 308 00:29:26,111 --> 00:29:28,662 Ningu�m jamais conseguiu domar um deles. 309 00:29:29,823 --> 00:29:31,900 N�o quer um cavalo para ser seu amigo, Ken? 310 00:29:32,200 --> 00:29:32,860 Quero, senhor. 311 00:29:33,160 --> 00:29:35,169 Essa potra nunca ser� sua amiga. 312 00:29:35,245 --> 00:29:38,198 Veja o que ela e Rocket fizeram esta noite. 313 00:29:38,498 --> 00:29:40,966 Nenhuma cerca pode segur�-los. 314 00:29:42,377 --> 00:29:44,470 � melhor mudar de ideia. 315 00:29:45,088 --> 00:29:46,722 N�o. 316 00:29:48,717 --> 00:29:51,879 Est� bem, Ken. Eu prometi deix�-lo escolher. 317 00:29:52,179 --> 00:29:53,213 Mas lembre-se: 318 00:29:53,513 --> 00:29:55,924 Rocket � louca, e a potra tamb�m deve ser. 319 00:29:56,224 --> 00:29:59,193 Talvez n�o seja. Benner � o pai dela. 320 00:30:00,061 --> 00:30:01,054 Tudo bem. 321 00:30:01,354 --> 00:30:04,948 Levamos ela amanh� ou depois. Hoje tenho outro servi�o. 322 00:30:31,676 --> 00:30:34,254 Para que escrever nomes de cavalos em coisas? 323 00:30:34,554 --> 00:30:37,606 -Cavalos n�o sabem ler. -Pessoas sabem. 324 00:30:38,141 --> 00:30:39,551 Mas eu n�o sei. 325 00:30:39,851 --> 00:30:43,278 Al�m disso, voc� ainda n�o tem um cavalo. 326 00:30:43,313 --> 00:30:45,405 Como assim, n�o tenho um cavalo? 327 00:30:45,440 --> 00:30:47,142 Ele n�o est� aqui. 328 00:30:47,442 --> 00:30:49,827 Vai estar. Papai vai traz�-lo hoje. 329 00:30:53,740 --> 00:30:56,026 � o sargento. Ele tem cavalos de corrida. 330 00:30:56,326 --> 00:30:58,529 E tem tamb�m um barrig�o. 331 00:30:58,829 --> 00:31:01,156 Ei, Gus! Robert est� aqui? 332 00:31:01,456 --> 00:31:03,465 Sim, est� dentro de casa. 333 00:31:05,710 --> 00:31:07,454 -Oi, Robert. -Oi, Charlie. 334 00:31:07,754 --> 00:31:09,248 -Como vai? -Bem, e voc�? 335 00:31:09,548 --> 00:31:10,499 Muito bem. 336 00:31:10,799 --> 00:31:12,334 Prazer em v�-lo. Sente-se. 337 00:31:12,634 --> 00:31:13,892 Obrigado. 338 00:31:14,719 --> 00:31:17,839 Robert, eu vou mandar uma carga de cavalos para LA, 339 00:31:18,139 --> 00:31:20,592 e pensei em cham�-lo para entrar no neg�cio, 340 00:31:20,892 --> 00:31:23,193 para dividir as despesas do transporte. 341 00:31:23,979 --> 00:31:25,180 Posso fazer isso. 342 00:31:25,480 --> 00:31:27,766 Resta espa�o para 4 cavalos. 343 00:31:28,066 --> 00:31:29,658 Parece bom. 344 00:31:30,193 --> 00:31:30,936 Sabe de uma coisa? 345 00:31:31,236 --> 00:31:33,689 O papai disse que Flicka � louca como a m�e. 346 00:31:33,989 --> 00:31:37,875 -N�o diga isso, Hildy. -Ora, n�o � culpa dela. 347 00:31:37,909 --> 00:31:41,753 Ela n�o pode evitar que a m�e seja louca, pode? 348 00:31:41,788 --> 00:31:45,883 Benner tem ju�zo. Ela n�o pode ser como o pai? 349 00:31:45,959 --> 00:31:47,452 Eu n�o sei. 350 00:31:47,752 --> 00:31:49,887 Sempre que eu fa�o uma tolice, 351 00:31:49,921 --> 00:31:52,291 a mam�e diz que eu puxei ao papai, 352 00:31:52,591 --> 00:31:54,710 e sempre que eu fa�o algo inteligente, 353 00:31:55,010 --> 00:31:58,088 o papai diz que eu n�o puxei � mam�e. 354 00:31:58,388 --> 00:32:01,550 Entre seus cavalos de corrida, n�o tem um como a Rocket. 355 00:32:01,850 --> 00:32:04,303 Ela corre mais r�pido que qualquer cavalo. 356 00:32:04,603 --> 00:32:07,946 -Voc� � louco. -Quer fazer uma aposta? 357 00:32:07,981 --> 00:32:10,726 -Oi, Charlie. -Ora... ol�, Nell. 358 00:32:11,026 --> 00:32:13,770 N�o se levantem. Eu s� tenho um minuto. 359 00:32:14,070 --> 00:32:14,855 Obrigado. 360 00:32:15,155 --> 00:32:17,164 -Do que est�o falando? -Da Rocket. 361 00:32:17,198 --> 00:32:20,193 Ser� que ela alcan�a 64km/h? 362 00:32:20,493 --> 00:32:21,903 Ela vai lhe render uma fortuna... 363 00:32:22,203 --> 00:32:23,363 se puder dom�-la. 364 00:32:23,663 --> 00:32:26,924 Eu tenho um vaqueiro que doma qualquer cavalo. 365 00:32:26,958 --> 00:32:29,161 Ele pode faz�-lo se ela valer a pena. 366 00:32:29,461 --> 00:32:30,912 N�o lhe falei que ela vale? 367 00:32:31,212 --> 00:32:32,164 Qual � o pre�o? 368 00:32:32,464 --> 00:32:33,457 -Quinhentos... -Quinhentos... 369 00:32:33,757 --> 00:32:35,432 D�lares. 370 00:32:36,885 --> 00:32:38,920 -Tem um cron�metro? -Tenho um veloc�metro. 371 00:32:39,220 --> 00:32:40,797 -Para mim est� bom. -Ent�o vamos. 372 00:32:41,097 --> 00:32:43,065 -Vou fazer o almo�o. -Est� bem. 373 00:33:01,576 --> 00:33:03,043 L� est�o elas! 374 00:33:05,455 --> 00:33:07,506 Flicka n�o � linda? 375 00:33:33,775 --> 00:33:37,577 Ela vai para a �rea norte. Mediremos l�: o ch�o � plano. 376 00:33:59,718 --> 00:34:01,795 Minha Nossa! Ela parece uma locomotiva. 377 00:34:02,095 --> 00:34:04,256 Ela sempre corre com o focinho para cima? 378 00:34:04,556 --> 00:34:06,398 Sim, � uma sonhadora. 379 00:34:17,777 --> 00:34:20,120 40km/h 380 00:34:54,230 --> 00:34:56,031 Olhe o veloc�metro. 381 00:34:56,524 --> 00:34:59,451 48km/h 382 00:35:00,278 --> 00:35:02,746 Mais r�pido, chefe. Ela nem se esfor�ou. 383 00:35:15,877 --> 00:35:18,303 Se ela chegar a 55km/h, eu a compro. 384 00:35:33,812 --> 00:35:35,096 55km/h 385 00:35:35,396 --> 00:35:37,656 Macacos me mordam! 386 00:35:48,827 --> 00:35:51,655 -Ent�o, o que me diz? -Neg�cio fechado. 387 00:35:51,955 --> 00:35:54,866 Se entreg�-la s� e salva em meu rancho. 388 00:35:55,166 --> 00:35:58,343 Como vai fazer isso, � uma inc�gnita. 389 00:35:59,254 --> 00:36:00,971 Deixe isso comigo. 390 00:36:14,686 --> 00:36:16,153 Andem! 391 00:36:23,528 --> 00:36:25,203 Entre a�! Entre a�! 392 00:36:29,492 --> 00:36:31,168 Tim, traga a corda. 393 00:36:40,962 --> 00:36:43,013 Ser� dif�cil faz�-la entrar ali. 394 00:36:49,387 --> 00:36:50,854 Segure firme! 395 00:36:55,059 --> 00:36:56,443 Vai entrar! 396 00:37:06,321 --> 00:37:08,872 Vou tirar a corda do pesco�o dela. 397 00:37:09,240 --> 00:37:10,108 Cuidado, Rob. 398 00:37:10,408 --> 00:37:13,028 Acha que vou entreg�-la com esse la�o? 399 00:37:13,328 --> 00:37:15,879 Eu coloquei nela, e agora vou tirar. 400 00:37:18,416 --> 00:37:19,674 Cuidado! 401 00:37:23,963 --> 00:37:26,515 Abra o port�o, Ken, para ela ver � frente. 402 00:37:30,637 --> 00:37:32,020 Entre l�! 403 00:37:34,641 --> 00:37:36,024 Feche o port�o. 404 00:37:39,938 --> 00:37:41,488 Tragam o caminh�o. 405 00:37:47,403 --> 00:37:48,703 Venha. 406 00:37:50,156 --> 00:37:51,706 A� est� bem. 407 00:38:16,266 --> 00:38:18,051 O sargento a quer em boas condi��es. 408 00:38:18,351 --> 00:38:20,652 -N�o a maltratem. -Certo, chefe. 409 00:38:21,521 --> 00:38:23,321 Vamos, levem-na daqui. 410 00:38:34,659 --> 00:38:37,377 Bem, isso foi tudo. 411 00:38:37,870 --> 00:38:40,088 Quer dizer, s�o US$ 500. 412 00:38:40,748 --> 00:38:42,799 Eles vir�o bem a calhar. 413 00:38:57,348 --> 00:38:59,065 Pai, veja! 414 00:38:59,642 --> 00:39:01,026 Rob... 415 00:39:15,033 --> 00:39:16,750 A pancada a matou. 416 00:39:21,331 --> 00:39:24,117 -E ent�o? -Ela... est� morta. 417 00:39:24,417 --> 00:39:25,869 Pobre Rocket. 418 00:39:26,169 --> 00:39:28,830 � uma pena senhora, mas isso acontece. 419 00:39:29,130 --> 00:39:32,515 Uma pancada no lugar certo mata f�cil um cavalo. 420 00:39:35,970 --> 00:39:37,979 Ainda h� uma coisa que posso fazer. 421 00:40:00,828 --> 00:40:02,947 Al�, Williams? Aqui � McLaughlin. 422 00:40:03,247 --> 00:40:04,657 Bem, obrigado. 423 00:40:04,957 --> 00:40:08,176 Ou�a, Williams, tenho uma carga para voc�. 424 00:40:08,795 --> 00:40:10,288 Sim, aqueles do Albino. 425 00:40:10,588 --> 00:40:13,807 Sim, cada um deles. Toda a prole da Rocket. 426 00:40:14,926 --> 00:40:18,186 Eles devem ter a carne boa, se forem como ela. 427 00:40:20,306 --> 00:40:21,841 Tudo bem, voc� diz o pre�o. 428 00:40:22,141 --> 00:40:24,260 �timo. Sim. 429 00:40:24,560 --> 00:40:26,319 S�o 9 cavalos. 430 00:40:28,189 --> 00:40:30,490 Espere, talvez sejam 10. 431 00:40:30,983 --> 00:40:32,659 Ken, venha c�. 432 00:40:38,241 --> 00:40:40,777 Vou lhe dar a chance de fazer algo sensato. 433 00:40:41,077 --> 00:40:42,320 Escolha outro potro 434 00:40:42,620 --> 00:40:46,005 e me deixe vender Flicka junto com aquelas bestas. 435 00:40:47,583 --> 00:40:50,927 � por voc� que pe�o isso, e tamb�m por mim. 436 00:40:53,005 --> 00:40:56,126 Por que quer outra Rocket? Viu o que aconteceu com ela. 437 00:40:56,426 --> 00:40:59,769 -Eu vou domar Flicka. -Isso � imposs�vel! 438 00:40:59,804 --> 00:41:01,965 �s vezes cavalos ruins s�o domados. 439 00:41:02,265 --> 00:41:06,109 -Voc� quer um cavalo louco? -Eu quero a Flicka. 440 00:41:06,185 --> 00:41:10,613 -Olhe para mim. -Pai, por favor, ela � minha. 441 00:41:14,235 --> 00:41:17,620 Desculpe a demora, Williams. Pensei que havia mais um. 442 00:41:18,197 --> 00:41:19,607 N�o, s� tenho 9. 443 00:41:19,907 --> 00:41:23,126 Certo, vou envi�-los. At� logo. 444 00:42:02,950 --> 00:42:04,334 Entre ali! 445 00:42:10,208 --> 00:42:11,716 Fa�am ela entrar! 446 00:42:14,962 --> 00:42:16,221 Pronto. 447 00:42:20,092 --> 00:42:22,378 -Pronto, isso � tudo. -Ela est� agitada. 448 00:42:22,678 --> 00:42:25,230 Ela � louca. Vamos deix�-la se acalmar. 449 00:42:38,319 --> 00:42:40,355 Se ela for como a m�e, vai bater no arame. 450 00:42:40,655 --> 00:42:42,413 Aposto que n�o vai pular. 451 00:42:45,535 --> 00:42:49,587 Ela virou! Pai, ela tem ju�zo, ela tem! 452 00:42:57,380 --> 00:42:58,081 Flicka! 453 00:42:58,381 --> 00:43:00,890 -Eu sabia que era louca. -Depressa! 454 00:43:12,979 --> 00:43:14,362 Corte isso. 455 00:43:27,868 --> 00:43:29,919 N�o creio que v� sobreviver. 456 00:43:31,706 --> 00:43:33,199 Talvez seja melhor assim. 457 00:43:33,499 --> 00:43:35,925 Se n�o fosse desse jeito, seria de outro. 458 00:43:36,502 --> 00:43:39,554 Um cavalo louco s� vale uma bala para mat�-lo. 459 00:43:42,967 --> 00:43:44,642 Calma, garota. 460 00:43:49,307 --> 00:43:50,940 Flicka... 461 00:44:23,007 --> 00:44:25,099 Coma seu jantar, Ken. 462 00:44:25,676 --> 00:44:27,602 Eu preciso mesmo, m�e? 463 00:44:28,387 --> 00:44:30,063 Voc� ouviu sua m�e. 464 00:44:30,598 --> 00:44:31,716 Mas a Flicka... 465 00:44:32,016 --> 00:44:34,927 -Deixe-o ir v�-la, Rob. -Ele n�o pode ajud�-la. 466 00:44:35,227 --> 00:44:38,905 Gus e Tim a isolaram e cuidaram das feridas. 467 00:44:38,939 --> 00:44:41,658 Se ela viver, tem aveia l�, para ela. 468 00:45:10,888 --> 00:45:14,065 Flicka... eu n�o quis machuc�-la. 469 00:45:15,226 --> 00:45:16,818 Melhore. 470 00:45:17,269 --> 00:45:19,320 Por favor, fique boa. 471 00:45:25,945 --> 00:45:28,287 Puxa, ela era bonita. 472 00:45:28,906 --> 00:45:31,776 Como assim, �era"? Ela � bonita. 473 00:45:32,076 --> 00:45:34,002 Ela � linda. 474 00:45:34,662 --> 00:45:37,463 Eu quis dizer quando ela estava correndo. 475 00:45:45,798 --> 00:45:47,181 Ei, Ken... 476 00:45:47,717 --> 00:45:52,145 se quiser cuidar dela amanh�, eu fa�o suas tarefas. 477 00:45:52,179 --> 00:45:55,648 Faria isso, Hildy? Puxa, seria �timo. 478 00:45:55,683 --> 00:45:58,177 � claro. Eu exercito a Cigarette, 479 00:45:58,477 --> 00:46:00,680 levo a lenha para dentro e enxugo os pratos. 480 00:46:00,980 --> 00:46:03,182 E voc� fica com ela o tempo todo, 481 00:46:03,482 --> 00:46:05,533 menos quando for dormir. 482 00:46:06,485 --> 00:46:08,244 Obrigado, Hildy. 483 00:47:00,206 --> 00:47:02,992 Ela melhorou, Gus. Ela vai ficar boa, n�o vai? 484 00:47:03,292 --> 00:47:06,594 Creio que sim, se a fizermos comer. 485 00:47:21,602 --> 00:47:23,694 Talvez ela n�o goste de aveia. 486 00:47:26,190 --> 00:47:27,824 Vou trazer feno. 487 00:47:52,258 --> 00:47:53,751 N�o fuja, Flicka. 488 00:47:54,051 --> 00:47:57,562 N�o tenha medo de mim. Eu sou o Ken. 489 00:48:00,391 --> 00:48:02,593 E isto � feno. Voc� vai gostar. 490 00:48:02,893 --> 00:48:04,804 -Coma um pouco. -V� com calma, Ken. 491 00:48:05,104 --> 00:48:07,238 Ela esteve muito assustada. 492 00:48:34,550 --> 00:48:37,211 Ela est� comendo! Ela vai melhorar. 493 00:48:37,511 --> 00:48:39,395 Sim, isso � bom sinal. 494 00:48:59,366 --> 00:49:01,485 � melhor lev�-la para o pasto dos bezerros. 495 00:49:01,785 --> 00:49:03,613 L� tem sombra, grama e um c�rrego. 496 00:49:03,913 --> 00:49:05,281 E ela estar� s�. 497 00:49:05,581 --> 00:49:07,158 Cavalos n�o gostam de companhia? 498 00:49:07,458 --> 00:49:08,200 Ela n�o. 499 00:49:08,500 --> 00:49:10,760 � uma solit�ria, como a m�e era. 500 00:49:11,378 --> 00:49:13,789 Pai, ela pode pular a cerca do pasto e fugir. 501 00:49:14,089 --> 00:49:16,834 Ela n�o vai pular, Ken. Ela n�o vai pular nada. 502 00:49:17,134 --> 00:49:19,435 N�o por um longo tempo. 503 00:49:29,480 --> 00:49:31,906 -Ken, caf� da manh�. -Estou indo, pai. 504 00:49:32,733 --> 00:49:36,953 -Por que ele est� t�o alegre? -Flicka, ela melhorou. 505 00:49:37,029 --> 00:49:38,704 Est� progredindo, hein? 506 00:49:39,156 --> 00:49:40,232 Est� quase boa. 507 00:49:40,532 --> 00:49:43,626 Ela est� comendo como um cavalo. 508 00:49:47,623 --> 00:49:49,700 Talvez, enfim, tenhamos um bom ver�o... 509 00:49:50,000 --> 00:49:52,009 se ela n�o virar outra Pocket. 510 00:49:52,127 --> 00:49:53,427 Espero que n�o. 511 00:49:56,215 --> 00:49:57,583 Ken, que modos s�o esses? 512 00:49:57,883 --> 00:49:59,251 Desculpe, m�e. Bom dia, pai. 513 00:49:59,551 --> 00:50:01,143 Bom dia, Ken. 514 00:50:03,222 --> 00:50:05,481 Como est�o hoje os patos no lago? 515 00:50:06,141 --> 00:50:08,234 Que patos, em que lago? 516 00:50:09,895 --> 00:50:11,097 Ah, aqueles... 517 00:50:11,397 --> 00:50:14,740 Eu nem os percebi. Ando ocupado com Flicka. 518 00:50:15,734 --> 00:50:18,813 Agora, que ela est� melhor, lembre-se de suas tarefas. 519 00:50:19,113 --> 00:50:20,830 Sim, senhor. 520 00:50:21,740 --> 00:50:23,609 N�o dedique todo seu tempo � potra. 521 00:50:23,909 --> 00:50:24,860 Certo. 522 00:50:25,160 --> 00:50:29,005 Pai, pai, pode ir at� a Flicka hoje, 523 00:50:29,039 --> 00:50:30,324 para ver como ela est�? 524 00:50:30,624 --> 00:50:32,410 Ela me deixar� chegar perto? 525 00:50:32,710 --> 00:50:36,330 Bem, n�o muito perto. Ela ainda est� com medo. 526 00:50:36,630 --> 00:50:39,125 Mas o deixar� v�-la por cima da cerca. 527 00:50:39,425 --> 00:50:41,392 Que arrog�ncia dela. 528 00:50:41,760 --> 00:50:43,838 Tudo bem, iremos v�-la ap�s o caf�. 529 00:50:44,138 --> 00:50:45,688 Que �timo. 530 00:50:48,434 --> 00:50:49,942 Ken... 531 00:51:05,909 --> 00:51:07,460 Bom dia, Flicka. 532 00:51:10,581 --> 00:51:12,491 Flicka, papai vem v�-la. 533 00:51:12,791 --> 00:51:15,593 Seja boazinha e n�o fuja, est� bem? 534 00:51:21,175 --> 00:51:23,225 Ela parece bem mesmo. 535 00:51:27,056 --> 00:51:28,257 Os cortes cicatrizaram, 536 00:51:28,557 --> 00:51:30,342 menos o da perna dianteira direita. 537 00:51:30,642 --> 00:51:33,235 -Est� quase bom. -Ela est� linda. 538 00:51:36,573 --> 00:51:38,591 Pai... 539 00:51:38,901 --> 00:51:42,021 acha que ela �... louca? 540 00:51:42,321 --> 00:51:46,123 Eu achava, pelo modo como ela sempre agiu. 541 00:51:47,117 --> 00:51:49,987 Na verdade, n�s s� a vimos apavorada. 542 00:51:50,287 --> 00:51:52,698 Todo cavalo parece louco quando tem medo. 543 00:51:52,998 --> 00:51:55,534 Ela tentou pular a cerca sabendo que n�o devia. 544 00:51:55,834 --> 00:51:57,703 Todos podem tentar o imposs�vel. 545 00:51:58,003 --> 00:52:00,206 Diz o ditado: "N�o podia ser feito, 546 00:52:00,506 --> 00:52:03,307 mas o tolo, sem saber, foi l� e fez." 547 00:52:04,093 --> 00:52:06,435 Cavalos pulam at� 2m. 548 00:52:06,929 --> 00:52:09,271 Flicka pode ter achado que conseguiria. 549 00:52:09,681 --> 00:52:11,258 Vamos perdoar essa. 550 00:52:11,558 --> 00:52:13,401 A quest�o �: ela vai aprender? 551 00:52:13,852 --> 00:52:15,054 Ela pode aprender? 552 00:52:15,354 --> 00:52:18,182 Rocket n�o podia. Ou n�o quis. 553 00:52:18,482 --> 00:52:21,325 Pai, talvez eu nunca consiga trein�-la 554 00:52:22,111 --> 00:52:25,746 Por Deus filho. O que lhe digo h� semanas? 555 00:52:26,657 --> 00:52:27,983 Voc� n�o entendeu? 556 00:52:28,283 --> 00:52:30,277 O que acha que � um cavalo louco? 557 00:52:30,577 --> 00:52:32,863 Talvez tolo, arisco ou dif�cil de lidar. 558 00:52:33,163 --> 00:52:35,157 N�o filho, � mais s�rio que isso. 559 00:52:35,457 --> 00:52:37,368 H� insanidade cong�nita nos animais, 560 00:52:37,668 --> 00:52:39,453 como nos humanos. 561 00:52:39,753 --> 00:52:41,622 O sangue ruim � passado adiante. 562 00:52:41,922 --> 00:52:44,959 O sangue do Albino n�o � seguro para nenhum potro. 563 00:52:45,259 --> 00:52:48,477 Mas voc� disse que ela podia estar s� com medo. 564 00:52:59,481 --> 00:53:01,225 Ela tem uma cara inteligente. 565 00:53:01,525 --> 00:53:03,409 Bem melhor que a da Rocket. 566 00:53:04,111 --> 00:53:06,564 -Uma boca delicada... -E olhos ador�veis. 567 00:53:06,864 --> 00:53:08,732 Bem afastados. 568 00:53:09,032 --> 00:53:11,235 S� saberemos vendo sua resposta ao treino. 569 00:53:11,535 --> 00:53:13,252 Como posso trein�-la? 570 00:53:13,662 --> 00:53:16,046 Precisa ganhar a confian�a dela. 571 00:53:19,376 --> 00:53:20,536 Sabe, filho... 572 00:53:20,836 --> 00:53:23,596 se voc� tirar tudo de uma criatura: 573 00:53:24,381 --> 00:53:26,000 a liberdade, os amigos, 574 00:53:26,300 --> 00:53:28,794 seu lar, h�bitos, sua felicidade, 575 00:53:29,094 --> 00:53:33,230 ela se voltar� desesperada � coisa que restou. 576 00:53:34,308 --> 00:53:35,843 Neste caso, � voc�. 577 00:53:36,143 --> 00:53:38,110 -Eu? -Sim. 578 00:53:38,187 --> 00:53:41,807 Voc� agora � a vida dela. Fa�a ela apreci�-lo. 579 00:53:42,107 --> 00:53:44,977 Eu farei, pai, eu farei. 580 00:53:45,277 --> 00:53:48,871 D� a ela amor e companhia. Fale com ela. 581 00:53:48,947 --> 00:53:51,415 -Ela vai me entender? -� claro. 582 00:53:52,910 --> 00:53:54,320 Uma potra tamb�m lhe dir� coisas, 583 00:53:54,620 --> 00:53:57,379 se voc� observ�-la com intelig�ncia. 584 00:53:58,498 --> 00:54:00,883 Preste aten��o aos pequenos sinais: 585 00:54:01,335 --> 00:54:02,912 como ela move o corpo; 586 00:54:03,212 --> 00:54:05,873 as orelhas, os olhos, os relinchos... 587 00:54:06,173 --> 00:54:09,767 -� assim que ela fala, Ken. -Isso mesmo. 588 00:54:09,843 --> 00:54:13,521 H� um rincho de terror, um berro de f�ria, 589 00:54:13,555 --> 00:54:16,315 um relincho de impaci�ncia... 590 00:54:17,226 --> 00:54:20,903 e um de ansiedade, ou de fome, ou de amizade. 591 00:54:20,938 --> 00:54:23,307 Voc� aprende a l�ngua dela, e ela, a sua. 592 00:54:23,607 --> 00:54:25,699 E nunca esque�a: 593 00:54:25,734 --> 00:54:28,604 um cavalo entende tudo que voc� diz a ele. 594 00:54:28,904 --> 00:54:31,914 -Tudo, pai? -Tudo. 595 00:54:35,202 --> 00:54:37,836 Quer dizer, se ele n�o for louco. 596 00:54:49,883 --> 00:54:52,461 Tudo bem, eu sei que voc� quer sua aveia. 597 00:54:52,761 --> 00:54:55,062 Estou colocando o mais r�pido que posso. 598 00:55:09,027 --> 00:55:11,328 Pronto, a� est�. 599 00:55:11,697 --> 00:55:13,247 Venha comer. 600 00:55:30,841 --> 00:55:32,433 Est� bom, n�o est�? 601 00:55:36,054 --> 00:55:38,522 Voc� me entende, n�o �, Flicka? 602 00:55:42,686 --> 00:55:46,030 Coma tudo, para ficar forte como o Benner. 603 00:55:50,027 --> 00:55:52,021 Voc� precisa ser como seu pai, Flicka. 604 00:55:52,321 --> 00:55:55,664 Precisa ser menos arisca e ficar como ele. 605 00:55:56,825 --> 00:55:59,335 Com quem est� falando? 606 00:55:59,786 --> 00:56:01,211 Com Flicka. 607 00:56:02,205 --> 00:56:05,200 Cavalos n�o entendem a fala da gente. 608 00:56:05,500 --> 00:56:09,094 � o que voc� pensa. Ela entende tudo que eu digo. 609 00:56:12,924 --> 00:56:15,684 Mais do que isso, ela me responde. 610 00:56:16,386 --> 00:56:18,270 Ora, bobagem! 611 00:56:20,015 --> 00:56:21,133 Talvez voc� n�o saiba, 612 00:56:21,433 --> 00:56:23,609 mas cavalos t�m uma l�ngua pr�pria. 613 00:56:24,061 --> 00:56:26,972 H� um rincho de terror, um berro de f�ria, 614 00:56:27,272 --> 00:56:30,366 um relincho de impaci�ncia e um de ansiedade. 615 00:56:33,862 --> 00:56:35,454 E tem o de fome. 616 00:56:36,490 --> 00:56:38,457 Voc� sabe agitar as orelhas? 617 00:56:42,120 --> 00:56:43,238 O que ela disse? 618 00:56:43,538 --> 00:56:45,714 Disse que terminou a aveia. 619 00:56:46,458 --> 00:56:48,285 Pode ter dito "obrigado", tamb�m. 620 00:56:48,585 --> 00:56:50,636 Talvez ela queira mais aveia. 621 00:56:52,547 --> 00:56:54,458 Talvez tenha comido demais. 622 00:56:54,758 --> 00:56:57,226 Pode estar com dor de est�mago. 623 00:56:57,719 --> 00:57:01,647 -Precisa de �leo de r�cino. -S� glut�es tomam isso. 624 00:57:05,560 --> 00:57:07,403 Ela quer algo. 625 00:57:08,855 --> 00:57:10,891 J� sei, ela est� com sede. 626 00:57:11,191 --> 00:57:14,993 Por que n�o vai beber? O lago est� cheio d'�gua. 627 00:57:17,948 --> 00:57:19,707 Est� bem. 628 00:57:30,210 --> 00:57:32,886 Voc� est� ficando muito mimada. 629 00:57:46,393 --> 00:57:49,278 Puxa, eu esqueci. Seu pai j� voltou. 630 00:57:49,312 --> 00:57:51,697 Por Deus, por que n�o me disse? 631 00:57:53,483 --> 00:57:55,576 Preciso v�-lo agora mesmo. 632 00:58:02,742 --> 00:58:03,777 Ouviu isso? 633 00:58:04,077 --> 00:58:05,863 Significa que ela n�o quer que eu v�. 634 00:58:06,163 --> 00:58:10,716 Ora aposto que ela s� est� com gases no est�mago. 635 00:58:21,470 --> 00:58:23,562 Desta vez, n�o esqueci nada. 636 00:58:23,930 --> 00:58:27,941 Farinha, sal, presunto... E meus grampos de cabelo? 637 00:58:28,018 --> 00:58:30,429 Como eu esqueceria algo t�o importante? 638 00:58:30,729 --> 00:58:31,722 Est�o ali. 639 00:58:32,022 --> 00:58:33,614 Pai! 640 00:58:39,696 --> 00:58:41,982 -Pai, voc� trouxe? -Trouxe o qu�? 641 00:58:42,282 --> 00:58:43,233 Voc� sabe. 642 00:58:43,533 --> 00:58:45,959 Desculpe, filho, esqueci totalmente. 643 00:58:48,872 --> 00:58:52,549 -Voc� trouxe, n�o foi? -Claro, � uma beleza. 644 00:58:52,584 --> 00:58:55,594 -Onde est�? -S� um minuto, filho. 645 00:58:55,629 --> 00:58:56,997 -Fez seu trabalho? -Fiz, senhor. 646 00:58:57,297 --> 00:58:58,832 -Exercitou Cigarette? -Sim, senhor. 647 00:58:59,132 --> 00:59:01,001 Onde ela est�, a caminho da fronteira? 648 00:59:01,301 --> 00:59:03,837 N�o, eu a pus no cercado e fechei a cancela. 649 00:59:04,137 --> 00:59:06,006 �timo. Ela sentiu calor? 650 00:59:06,306 --> 00:59:08,774 N�o, eu a refresquei, na volta para casa. 651 00:59:09,476 --> 00:59:10,385 Exercitou-a bem? 652 00:59:10,685 --> 00:59:13,320 Sim, senhor, e n�o perdi nenhum arreio. 653 00:59:14,105 --> 00:59:16,058 Bom trabalho, filho. Voc� est� progredindo. 654 00:59:16,358 --> 00:59:18,810 -Posso pegar, pai? -Pode, no banco da frente. 655 00:59:19,110 --> 00:59:20,327 Legal! 656 00:59:23,156 --> 00:59:26,360 Voc� estava certa. A potra resolveu o problema. 657 00:59:26,660 --> 00:59:29,044 Ela mudou o menino. 658 00:59:33,083 --> 00:59:34,383 Flicka! 659 00:59:35,293 --> 00:59:37,469 Flicka, eu lhe trouxe algo. 660 00:59:41,925 --> 00:59:45,561 Veja uma manta de sela feita sob medida para voc�. 661 00:59:46,596 --> 00:59:47,714 N�o � �tima? 662 00:59:48,014 --> 00:59:50,342 Quando voc� crescer, eu a coloco em voc�. 663 00:59:50,642 --> 00:59:52,761 Voc� nem vai notar a sela. 664 00:59:53,061 --> 00:59:55,013 N�s vamos cavalgar pelo rancho. 665 00:59:55,313 --> 00:59:57,322 Vamos voar como o vento. 666 00:59:58,817 --> 01:00:01,869 Veja, ela tem o seu nome. 667 01:00:12,872 --> 01:00:16,216 Flicka, sinceramente, eu n�o quis assust�-la. 668 01:00:21,965 --> 01:00:24,251 Volte, Flicka, por favor, volte. 669 01:00:24,551 --> 01:00:26,461 Voc� n�o precisa us�-la. 670 01:00:26,761 --> 01:00:29,256 Eu nem vou montar ou p�r uma sela em voc�, 671 01:00:29,556 --> 01:00:31,383 se voc� n�o quiser. 672 01:00:31,683 --> 01:00:34,067 Voc� ser� apenas minha amiga. 673 01:00:53,788 --> 01:00:55,380 M�e... 674 01:00:55,665 --> 01:00:57,951 voc� j� quis uma coisa terrivelmente? 675 01:00:58,251 --> 01:01:00,245 Todos querem algo, querido. 676 01:01:00,545 --> 01:01:04,264 Mas... voc� cresceu. Voc� � casada. 677 01:01:05,050 --> 01:01:07,225 Voc� tem o papai e a mim. 678 01:01:08,678 --> 01:01:10,088 Voc� est� satisfeita. 679 01:01:10,388 --> 01:01:13,857 Eu n�o devia querer nada, se estou satisfeita. 680 01:01:13,892 --> 01:01:16,026 Mas as pessoas querem. 681 01:01:18,980 --> 01:01:20,614 Todo mundo? 682 01:01:21,191 --> 01:01:22,684 Sempre, m�e? 683 01:01:22,984 --> 01:01:25,494 A gente nunca fica satisfeito? 684 01:01:26,905 --> 01:01:28,664 Tenho minhas d�vidas. 685 01:01:29,032 --> 01:01:32,626 Talvez algumas vezes, por um ou dois minutos. 686 01:01:34,663 --> 01:01:36,365 O que quer agora, Ken? 687 01:01:36,665 --> 01:01:41,093 Eu quero tanto que Flicka seja normal, e n�o louca. 688 01:01:41,127 --> 01:01:45,806 Talvez ela n�o seja louca. Ainda n�o temos certeza... 689 01:01:46,466 --> 01:01:50,352 mas, se ela for, Ken, querer n�o vai mudar nada. 690 01:01:50,428 --> 01:01:53,173 Ela melhorou, depois que eu quis isso. 691 01:01:53,473 --> 01:01:55,801 Vamos ver como ela reage ao ser encabrestada. 692 01:01:56,101 --> 01:01:58,193 Ela precisa ser encabrestada? 693 01:01:58,228 --> 01:01:59,846 Vamos descobrir isso. 694 01:02:00,146 --> 01:02:02,432 -E se precisar? -Eu lhe digo o que faremos. 695 01:02:02,732 --> 01:02:05,143 Quando ela o deixar toc�-la, faremos uma tentativa. 696 01:02:05,443 --> 01:02:08,662 -Eu falo com seu pai. -E se ela n�o deixar? 697 01:02:09,739 --> 01:02:13,709 -Ela ama voc�, n�o ama? -Sim, estou certo de que sim. 698 01:02:13,743 --> 01:02:15,654 Isso mostra que ela � inteligente. 699 01:02:15,954 --> 01:02:17,030 Como assim, m�e? 700 01:02:17,330 --> 01:02:19,589 � uma forma de afastar o medo. 701 01:02:22,085 --> 01:02:24,344 Voc� n�o entende, Ken? 702 01:02:24,838 --> 01:02:26,248 Se voc� encontra amor, 703 01:02:26,548 --> 01:02:29,251 se uma pessoa ou animal encontra amor, 704 01:02:29,551 --> 01:02:31,628 � o mesmo que encontrar seguran�a. 705 01:02:31,928 --> 01:02:34,756 � conforto, e amizade, e prote��o. 706 01:02:35,056 --> 01:02:37,399 Todos anseiam por isso. 707 01:02:37,851 --> 01:02:39,344 Se Flicka encontrou isso 708 01:02:39,644 --> 01:02:41,763 e n�o tem ju�zo para saber que encontrou, 709 01:02:42,063 --> 01:02:44,906 e continua boba, com medo, ent�o... 710 01:02:45,567 --> 01:02:47,617 Ent�o ela � louca. 711 01:03:09,382 --> 01:03:11,501 -Bom dia, senhora. -Gus, onde as pegou? 712 01:03:11,801 --> 01:03:13,253 Naquele buraco, sob a cascata. 713 01:03:13,553 --> 01:03:16,646 -Puxa, trutas! -Ponha aqui. Obrigada. 714 01:03:20,185 --> 01:03:21,428 O que manda hoje, chefe? 715 01:03:21,728 --> 01:03:24,681 Consertar a ceifadeira. Precisamos armazenar feno. 716 01:03:24,981 --> 01:03:27,142 A empilhadeira tamb�m precisa de reparos. 717 01:03:27,442 --> 01:03:29,644 Gus, antes de come�armos, 718 01:03:29,944 --> 01:03:32,204 quero ajudar Ken a encabrestar Flicka. 719 01:03:33,531 --> 01:03:35,192 Quero voc� e Tim por perto. 720 01:03:35,492 --> 01:03:37,235 Certo, chefe. Onde vai ser? 721 01:03:37,535 --> 01:03:40,587 No pasto dos bezerros. Vamos agora mesmo. 722 01:03:42,373 --> 01:03:44,674 Mas, pai, talvez... 723 01:03:46,002 --> 01:03:47,913 talvez seja melhor esperarmos mais... 724 01:03:48,213 --> 01:03:50,123 Ela n�o deixou voc� chegar perto? 725 01:03:50,423 --> 01:03:51,416 Deixou. 726 01:03:51,716 --> 01:03:54,419 Flicka agora � minha amiga. Ela gosta de mim, mas... 727 01:03:54,719 --> 01:03:56,796 Que �timo. Fico feliz em ouvir isso. 728 01:03:57,096 --> 01:03:58,882 � bom ter um cavalo como amigo. 729 01:03:59,182 --> 01:04:01,927 Mas, pai, ela nunca teve uma corda no pesco�o. 730 01:04:02,227 --> 01:04:05,013 Se tentarmos p�r uma agora, ela pode resistir. 731 01:04:05,313 --> 01:04:07,807 Talvez ela aja como no outro dia. 732 01:04:08,107 --> 01:04:09,976 Talvez aja como a Rocket. 733 01:04:10,276 --> 01:04:13,271 Ela precisa ser encabrestada. � melhor que seja logo. 734 01:04:13,571 --> 01:04:15,997 Mande Tim aprontar tudo. Eu j� vou. 735 01:04:25,625 --> 01:04:27,827 Voc� ontem n�o achou uma ferradura? 736 01:04:28,127 --> 01:04:29,996 -Achei. -N�o � sinal de sorte? 737 01:04:30,296 --> 01:04:34,975 �, mas, se eu cometer um erro, talvez o papai culpe Flicka. 738 01:04:35,134 --> 01:04:36,643 E a� ele n�o... 739 01:04:43,142 --> 01:04:44,693 Chame-a, Ken. 740 01:04:58,575 --> 01:05:00,208 Flicka! 741 01:05:03,580 --> 01:05:05,380 Prepare o la�o, Tim. 742 01:05:23,141 --> 01:05:25,984 Amarre seu len�o em volta do pesco�o dela. 743 01:05:36,279 --> 01:05:38,413 Calma, Flicka, calma. 744 01:05:42,744 --> 01:05:44,502 Agora tire o cinto. 745 01:05:49,792 --> 01:05:51,635 Passe pelo len�o. 746 01:05:59,761 --> 01:06:02,187 Agora segure o cinto e a conduza. 747 01:06:33,086 --> 01:06:35,804 Muito bem. Traga ela de volta. 748 01:06:38,758 --> 01:06:39,834 Largue o cinto. 749 01:06:40,134 --> 01:06:42,602 Mantenha a m�o sob o queixo dela. 750 01:06:44,764 --> 01:06:46,273 Isso mesmo. 751 01:06:49,435 --> 01:06:50,929 Ela foi encabrestada. 752 01:06:51,229 --> 01:06:52,722 Mas ela est� sem o cabresto, pai. 753 01:06:53,022 --> 01:06:55,183 Voc� � dif�cil de convencer, rapaz. 754 01:06:55,483 --> 01:06:57,909 Tudo bem. Me d� o cabresto, Gus. 755 01:06:59,862 --> 01:07:02,038 A� est�. Ponha nela. 756 01:07:03,866 --> 01:07:05,417 V� em frente, filho. 757 01:07:06,703 --> 01:07:07,696 Mas como, pai? 758 01:07:07,996 --> 01:07:10,171 Do mesmo jeito que p�e em Cigarette. 759 01:07:15,962 --> 01:07:17,929 Agora a conduza de novo. 760 01:07:41,070 --> 01:07:42,772 Como voc� fez isso, pai? 761 01:07:43,072 --> 01:07:45,483 � assim que domamos cavalos no Rancho Goose Bar. 762 01:07:45,783 --> 01:07:48,752 -Mas, pai... -Voc� vai descobrir, Ken. 763 01:07:49,871 --> 01:07:52,255 Vamos, rapazes, vamos cuidar das m�quinas. 764 01:07:54,917 --> 01:07:56,634 Ela n�o � louca. 765 01:07:57,837 --> 01:07:59,721 Ela n�o � louca! 766 01:08:06,554 --> 01:08:08,298 Fiquei impressionado! 767 01:08:08,598 --> 01:08:10,008 Eu sabia que ela gostava de mim, 768 01:08:10,308 --> 01:08:13,136 mas me deixar encabrest�-la sem nem reclamar... 769 01:08:13,436 --> 01:08:16,264 Acho que Flicka � bem esperta, como o pai. 770 01:08:16,564 --> 01:08:19,240 Toda garota � esperta como o pai. 771 01:08:24,947 --> 01:08:26,941 -Ela est� me chamando. -Est� mesmo, Ken. 772 01:08:27,241 --> 01:08:29,110 Foi um relincho de amizade. 773 01:08:29,410 --> 01:08:31,628 Aposto que ela s� est� com fome. 774 01:08:36,250 --> 01:08:37,952 Algo aconteceu. Ela est� mancando! 775 01:08:38,252 --> 01:08:40,762 �, tem algo errado na pata dianteira. 776 01:08:42,757 --> 01:08:45,892 Flicka, qual � o problema? O que aconteceu? 777 01:08:49,639 --> 01:08:52,509 -� o corte do arame farpado. -Mas aquilo j� sarou. 778 01:08:52,809 --> 01:08:55,345 Parece que n�o sarou direito. A perna est� dobrada. 779 01:08:55,645 --> 01:08:57,722 -Isso � ruim? -� sinal de infec��o. 780 01:08:58,022 --> 01:08:59,766 Isso � perigoso, n�o �? 781 01:09:00,066 --> 01:09:03,576 -Pode apostar que �. -Hildy, voc� fala demais. 782 01:09:04,779 --> 01:09:07,190 Deve estar doendo. Ela nem se apoia na pata. 783 01:09:07,490 --> 01:09:10,193 Como se trata infec��o em cavalos, Gus? 784 01:09:10,493 --> 01:09:12,403 Como se faz com gente. 785 01:09:12,703 --> 01:09:14,489 Coloca-se unguento para dren�-la. 786 01:09:14,789 --> 01:09:17,867 Mam�e sabe preparar unguento. Vou pedir a ela. 787 01:09:18,167 --> 01:09:19,968 Sim, acho que � melhor. 788 01:09:57,498 --> 01:09:59,409 Ela tem ju�zo, n�o tem, m�e? 789 01:09:59,709 --> 01:10:01,536 Ela n�o sabe que a estamos ajudando? 790 01:10:01,836 --> 01:10:02,912 Claro que sabe. 791 01:10:03,212 --> 01:10:07,015 Ela � uma boa garota, e vai sair dessa bem r�pido. 792 01:10:19,187 --> 01:10:20,778 Pode afrouxar. 793 01:10:25,610 --> 01:10:26,910 Puxe. 794 01:10:30,615 --> 01:10:31,983 -Pai. -O que �? 795 01:10:32,283 --> 01:10:34,068 -Posso falar com voc�? -Sobre o qu�? 796 01:10:34,368 --> 01:10:35,361 Sobre Flicka. 797 01:10:35,661 --> 01:10:37,906 Por Deus, Ken, n�o v� que estou ocupado? 798 01:10:38,206 --> 01:10:40,590 N�o tenho tempo para aquela potra. 799 01:10:45,421 --> 01:10:47,222 Desculpe, pai. 800 01:10:50,968 --> 01:10:52,727 S� um minuto, Ken. 801 01:10:57,391 --> 01:10:59,552 O que foi, filho? Flicka piorou? 802 01:10:59,852 --> 01:11:01,945 Ela est� t�o mal, pai. 803 01:11:02,230 --> 01:11:06,824 Poderia ir v�-la? Talvez voc� possa ajud�-la. 804 01:11:06,943 --> 01:11:09,452 Est� bem, vou dar uma olhada nela. 805 01:11:16,160 --> 01:11:18,044 Ela est� deitada de novo. 806 01:11:22,041 --> 01:11:24,118 Minha Nossa! O que houve com ela? 807 01:11:24,418 --> 01:11:26,204 Ela est� ficando muito magra. 808 01:11:26,504 --> 01:11:27,288 Magra? 809 01:11:27,588 --> 01:11:29,791 Receio que ela n�o sobreviva. 810 01:11:30,091 --> 01:11:32,418 Sobreviver? Ela j� est� morta. 811 01:11:32,718 --> 01:11:34,295 H� quanto tempo est� assim? 812 01:11:34,595 --> 01:11:36,756 Ela piorou r�pido nos �ltimos dias. 813 01:11:37,056 --> 01:11:39,315 � a febre, queimando-a. 814 01:11:52,613 --> 01:11:54,581 Ela vai morrer. 815 01:11:56,450 --> 01:11:58,736 -Vou poup�-la do sofrimento. -N�o, pai. 816 01:11:59,036 --> 01:12:02,672 Lamento, Ken, mas � injusto deixar um animai sofrer assim. 817 01:12:13,050 --> 01:12:15,268 Cuide disso quando Ken estiver longe. 818 01:13:01,766 --> 01:13:03,024 Gus! 819 01:13:07,521 --> 01:13:10,099 Gus, quando voc� vai fazer isso? 820 01:13:10,399 --> 01:13:11,517 Eu ia... 821 01:13:11,817 --> 01:13:14,577 Eu ia fazer isso logo, logo, Ken. 822 01:13:15,237 --> 01:13:16,606 N�o o fa�a esta noite. 823 01:13:16,906 --> 01:13:20,166 Espere at� de manh�. S� mais uma noite. 824 01:13:20,701 --> 01:13:22,293 Gus... 825 01:13:24,330 --> 01:13:25,782 Bem, ent�o pela manh�. 826 01:13:26,082 --> 01:13:29,217 Mas precisa ser feito, Ken. Seu pai deu a ordem. 827 01:13:29,960 --> 01:13:33,346 Eu sei... N�o vou dizer mais nada. 828 01:14:48,205 --> 01:14:51,382 Eu estou indo, Flicka... eu estou indo. 829 01:15:04,722 --> 01:15:06,105 Flicka? 830 01:15:08,267 --> 01:15:10,067 Flicka, onde voc� est�? 831 01:15:34,335 --> 01:15:36,469 Minha pequena Flicka... 832 01:17:00,629 --> 01:17:04,056 D� um destes de hora em hora. Venho v�-lo pela manh�. 833 01:17:14,685 --> 01:17:16,652 Ele est� muito doente. 834 01:17:17,187 --> 01:17:18,431 N�o � s� a gripe e a febre. 835 01:17:18,731 --> 01:17:20,975 Ele teve um choque, doutor. Algo aconteceu com... 836 01:17:21,275 --> 01:17:23,394 Ele tem sofrido por causa de uma potra. 837 01:17:23,694 --> 01:17:26,621 -Ela est� doente. -Ah, entendo. 838 01:17:28,032 --> 01:17:29,624 Bem... 839 01:17:30,451 --> 01:17:32,445 � melhor providenciar esta receita. 840 01:17:32,745 --> 01:17:35,087 Vou � cidade e trago agora mesmo. 841 01:17:35,831 --> 01:17:37,256 N�o se preocupe. 842 01:17:53,432 --> 01:17:54,800 Como est� o menino, senhora? 843 01:17:55,100 --> 01:17:58,653 -Ele est� muito mal, Gus. -Pobre garoto. 844 01:18:03,609 --> 01:18:07,495 -Gus, Flicka est� morta? -N�o, senhora. 845 01:18:07,571 --> 01:18:09,607 Tim e eu a colocamos em uma tipoia. 846 01:18:09,907 --> 01:18:13,960 Ela n�o consegue ficar de p�, mas bebeu um balde d'�gua. 847 01:18:14,036 --> 01:18:15,821 Rob disse para voc� n�o mat�-la? 848 01:18:16,121 --> 01:18:18,074 N�o, senhora, mas eu n�o consegui. 849 01:18:18,374 --> 01:18:21,842 Quando encontrei esta manh� a potra e o menino... 850 01:18:21,877 --> 01:18:25,137 Eu sei, Gus. Eu sei o que quer dizer. 851 01:18:25,756 --> 01:18:27,458 Ela ainda tem for�as. 852 01:18:27,758 --> 01:18:31,435 �s vezes acho, Gus, que milagres podem ocorrer. 853 01:18:31,512 --> 01:18:33,672 A �gua fria tirou a febre dela. 854 01:18:33,972 --> 01:18:37,218 Mas al�m disso, Ken lhe deu coragem. 855 01:18:37,518 --> 01:18:40,179 A noite toda, ele a seu lado dizia: 856 01:18:40,479 --> 01:18:43,990 "Aguente firme, Flicka. Estou aqui com voc�. 857 01:18:44,024 --> 01:18:45,950 N�s estamos juntos." 858 01:18:48,195 --> 01:18:49,912 Vou contar ao Ken. 859 01:18:50,406 --> 01:18:54,417 Pode ajud�-lo a melhorar, saber que ela est� viva. 860 01:18:56,453 --> 01:19:00,506 Uma tempestade se aproxima. Vou ficar aqui, caso precise. 861 01:19:00,541 --> 01:19:02,174 Obrigada, Gus. 862 01:19:39,163 --> 01:19:40,614 Achei que jamais chegaria. 863 01:19:40,914 --> 01:19:42,116 Vim correndo. Como ele est�? 864 01:19:42,416 --> 01:19:43,617 Parece melhor. Est� dormindo. 865 01:19:43,917 --> 01:19:45,593 �timo. Pegue �gua quente. 866 01:19:53,218 --> 01:19:56,145 -Fez o que mandei? -Chefe, eu n�o pude. 867 01:19:57,431 --> 01:19:59,133 Eu lhe dei a ordem, e voc� teve tempo. 868 01:19:59,433 --> 01:20:01,802 -Eu n�o consegui, ela... -Onde est� o rifle? 869 01:20:02,102 --> 01:20:04,737 -No abrigo. -V� buscar. 870 01:20:12,696 --> 01:20:14,190 Rob, por favor, n�o. 871 01:20:14,490 --> 01:20:17,151 Ken sabe que ela est� viva e pensa que vai melhorar. 872 01:20:17,451 --> 01:20:19,877 D�-lhe algo em que se agarrar. 873 01:20:30,422 --> 01:20:33,375 Teria sido melhor se ela j� tivesse morrido. 874 01:20:33,675 --> 01:20:35,878 Ela s� nos trouxe problemas e sofrimento. 875 01:20:36,178 --> 01:20:38,020 Veja o que fez ao Ken. 876 01:20:39,014 --> 01:20:40,841 -N�o fa�a isso, Rob. -Ele nem vai saber. 877 01:20:41,141 --> 01:20:43,219 -Vai ouvir o tiro. -Vai achar que � trov�o. 878 01:20:43,519 --> 01:20:45,304 N�o, ele vai saber que � o rifle. 879 01:20:45,604 --> 01:20:47,113 Eu lamento, mas... 880 01:20:48,607 --> 01:20:51,951 N�o � bom deixar um animal doente viver. 881 01:21:16,718 --> 01:21:17,962 Est� chovendo. 882 01:21:18,262 --> 01:21:20,381 Querido, a chuva n�o vai afet�-la. 883 01:21:20,681 --> 01:21:23,941 Flicka a vida toda enfrentou tempestades. 884 01:21:25,477 --> 01:21:27,972 Aquilo foi o carro do papai, n�o foi, m�e? 885 01:21:28,272 --> 01:21:29,947 Foi, querido. 886 01:21:59,720 --> 01:22:00,754 Tudo bem. 887 01:22:01,054 --> 01:22:03,355 Por favor, querido, foi s� um trov�o. 888 01:22:42,095 --> 01:22:43,213 N�o se preocupe com o puma. 889 01:22:43,513 --> 01:22:46,106 Vou ficar com voc� o resto da noite. 890 01:22:47,809 --> 01:22:50,778 Adoraria um drinque e roupas secas. 891 01:22:51,813 --> 01:22:54,558 Pare�o um rato molhado. Mas voc� tamb�m parece. 892 01:22:54,858 --> 01:22:55,809 Rob! 893 01:22:56,109 --> 01:22:57,603 -Rob. -Sim? 894 01:22:57,903 --> 01:23:00,246 -Voc� est� bem? -� claro. 895 01:23:03,283 --> 01:23:06,043 Ken dormiu... e Gus est� com ele. 896 01:23:07,162 --> 01:23:09,129 Fiquei preocupada com voc�. 897 01:23:22,970 --> 01:23:24,478 Mas eu pensei... 898 01:23:26,264 --> 01:23:27,299 Eu ouvi um tiro. 899 01:23:27,599 --> 01:23:29,608 -Era um puma. -Voc� o acertou? 900 01:23:30,602 --> 01:23:32,361 Teria acertado, se fosse dia. 901 01:23:41,530 --> 01:23:43,289 Eu n�o consegui. 902 01:23:44,116 --> 01:23:47,209 Se essa tonta quiser morrer, far� isso sozinha. 903 01:23:48,620 --> 01:23:50,462 Ken ouviu o tiro. 904 01:23:52,124 --> 01:23:55,801 -E como ele reagiu? -Bem, ele aguentou. 905 01:23:55,836 --> 01:23:59,096 N�o questionou. Apenas afundou na cama. 906 01:24:09,975 --> 01:24:12,886 Se ele perguntar, n�o diga que ela est� viva. 907 01:24:13,186 --> 01:24:13,887 Mas, Rob... 908 01:24:14,187 --> 01:24:16,390 Ela pode morrer, at� de manh�. N�o seria surpresa. 909 01:24:16,690 --> 01:24:18,907 Ele aceitou a morte dela. 910 01:24:19,818 --> 01:24:22,536 Se souber que est� viva, vai sofrer de novo. 911 01:24:25,991 --> 01:24:27,750 N�o vou contar. 912 01:25:55,455 --> 01:25:57,256 Obrigado, Flicka. 913 01:26:10,595 --> 01:26:12,146 Bom dia, pai. 914 01:26:14,099 --> 01:26:16,802 -Como est� hoje, filho? -Melhor, obrigado. 915 01:26:17,102 --> 01:26:19,486 O bastante para ir tomar sol l� fora? 916 01:26:23,108 --> 01:26:24,351 Acho que sim. 917 01:26:24,651 --> 01:26:27,828 Trate de levantar. Vou ajud�-lo a se vestir. 918 01:26:55,974 --> 01:26:57,316 Pai... 919 01:26:57,976 --> 01:26:59,860 aonde estamos indo? 920 01:27:00,770 --> 01:27:03,614 -Ao pasto dos bezerros! -Isso mesmo, filho. 921 01:27:28,548 --> 01:27:30,098 Flicka! 922 01:27:31,885 --> 01:27:33,727 � mesmo Flicka. 923 01:27:34,304 --> 01:27:36,939 -Mas eu pensei... -N�o consegui atirar nela. 924 01:27:38,934 --> 01:27:42,110 Aquele tiro foi no puma. Eu o matei. 925 01:27:47,817 --> 01:27:49,368 Devagar, Ken. 926 01:27:57,953 --> 01:27:59,461 Flicka! 927 01:28:07,087 --> 01:28:08,679 Flicka... 928 01:28:19,891 --> 01:28:22,484 Ela ficou bem mansa, n�o foi, pai? 929 01:28:23,520 --> 01:28:25,362 Mansa como um gatinho. 930 01:28:26,564 --> 01:28:28,392 Ela nos causou muitos problemas, filho, 931 01:28:28,692 --> 01:28:30,519 mas tamb�m nos ensinou coisas, 932 01:28:30,819 --> 01:28:32,536 coisas importantes. 933 01:28:32,821 --> 01:28:35,747 A voc�, responsabilidade. 934 01:28:36,783 --> 01:28:41,044 A mim, que realmente existe esperan�a al�m da esperan�a. 935 01:28:41,663 --> 01:28:42,698 Algumas vezes, 936 01:28:42,998 --> 01:28:45,200 quando as coisas ficam muito dif�ceis, 937 01:28:45,500 --> 01:28:47,953 s� precisamos ter um pouco mais de amor, 938 01:28:48,253 --> 01:28:52,055 um pouco mais de paci�ncia... e um pouco mais de f�. 939 01:28:58,217 --> 01:29:02,517 Legendas - DREI MARC Tradutor: F�bio Moraes 68422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.