Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,170 --> 00:01:01,310
{\b1}LET HIM REST IN PEACE{\b0}
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,300
Which way is Freein?
3
00:01:56,720 --> 00:01:58,410
How much is it?
4
00:02:00,170 --> 00:02:01,280
How much?
5
00:02:27,390 --> 00:02:31,550
Tatsuya Fuji
6
00:02:31,550 --> 00:02:35,760
Mitsuko Baisho
7
00:02:35,760 --> 00:02:39,420
Ryoichi Takayanagi
Makoto Mutsuura
Reiko Nakamura
8
00:02:39,420 --> 00:02:42,620
Ryota Nakanishi
Maya Ito
9
00:02:42,620 --> 00:02:47,210
Fujio Tokita
Akihiro Shimizu
Taeko Fukuda
Kojiro Kusanagi
10
00:02:47,210 --> 00:02:50,170
Hideo Murota
11
00:02:50,170 --> 00:03:01,480
Kenji Shiiya
Daisuke Iijima
12
00:03:01,530 --> 00:03:06,060
Yoshio Harada
Junko Miyashita
13
00:03:06,060 --> 00:03:09,290
Ryuzo Hayashi
14
00:03:09,290 --> 00:03:14,910
Kei Sato
15
00:03:15,950 --> 00:03:18,620
Executive Production:
Haruki Kadokawa
16
00:03:18,620 --> 00:03:21,400
Production:
Mitsuru Kurosawa, Tatsuro Shigaki
17
00:03:21,400 --> 00:03:23,280
Original Novel:
Kenzo Kitakata
18
00:03:23,280 --> 00:03:25,400
Screenplay:
Shoichi Maruyama
19
00:03:25,400 --> 00:03:30,400
Cinematography: Takeshi Hamada
Lighting Technician: Yukio Inoue
Art Direction: Fumio Ogawa
20
00:03:30,400 --> 00:03:35,580
Sound Recording: Mineharu Kitamura
Editing: Akira Suzuki
Assistant Direction: Yusuke Narita
21
00:03:35,580 --> 00:03:39,760
Music:
Shigeru Umebayashi
22
00:04:35,440 --> 00:04:41,600
Directed by:
Yoichi Sai
23
00:04:57,660 --> 00:04:59,020
Hello!
24
00:05:00,410 --> 00:05:01,550
Hi!
25
00:05:02,460 --> 00:05:06,880
I want to go to Freein.
Which way is it?
26
00:05:09,480 --> 00:05:10,890
Why go there?
27
00:05:11,630 --> 00:05:13,070
To stay as a guest.
28
00:05:15,880 --> 00:05:19,080
You shouldn't go.
That place is no good.
29
00:06:11,400 --> 00:06:12,330
Here.
30
00:06:14,600 --> 00:06:15,870
Isn't it your turn?
31
00:06:17,150 --> 00:06:19,290
I just went.
32
00:06:20,120 --> 00:06:21,320
It's your turn!
33
00:06:21,340 --> 00:06:24,570
{\i1}- Hurry up and put something out.
- I just put something down.{\i0}
34
00:06:29,880 --> 00:06:31,150
{\i1}Show it.{\i0}
35
00:06:33,880 --> 00:06:35,210
Cut it out, idiot.
36
00:06:35,210 --> 00:06:36,010
{\i1}So here.{\i0}
37
00:06:36,010 --> 00:06:39,530
{\i1}- Next is my turn.
- Is that how you're going to play?{\i0}
38
00:06:43,640 --> 00:06:45,020
I'm being nice.
39
00:06:51,150 --> 00:06:53,770
- Here.
- What is that?
40
00:07:12,920 --> 00:07:14,000
What is it?
41
00:07:14,520 --> 00:07:16,490
Are you open?
42
00:07:23,800 --> 00:07:25,200
I suppose.
43
00:07:26,540 --> 00:07:27,920
I see.
44
00:07:39,280 --> 00:07:41,920
Who are you?
45
00:07:50,200 --> 00:07:52,300
Shimoyama sent you, no?
46
00:07:55,230 --> 00:07:56,560
{\i1}What is it this time?{\i0}
47
00:07:57,920 --> 00:07:59,960
Can't I just be a guest?
48
00:08:01,450 --> 00:08:03,230
Guest?
49
00:08:06,570 --> 00:08:08,200
For real?
50
00:08:08,680 --> 00:08:11,100
How much for a night?
51
00:08:19,100 --> 00:08:22,010
- Are you with someone else?
- None.
52
00:08:30,360 --> 00:08:32,730
We have no single beds.
53
00:08:56,810 --> 00:08:58,410
The rooms are messy.
54
00:08:58,860 --> 00:09:01,560
Yeah, but you at least have a bed, right?
55
00:09:01,820 --> 00:09:04,540
Of course, don't treat me like an idiot.
56
00:09:04,540 --> 00:09:06,990
Do business properly, Komiya.
57
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
- Where's Ryuta?
- Dunno.
58
00:09:24,890 --> 00:09:26,490
Oba!
59
00:09:27,760 --> 00:09:29,600
You go over there.
60
00:09:37,480 --> 00:09:41,020
Women use the area, so don't wander about.
61
00:09:49,710 --> 00:09:50,970
To the side!
62
00:09:57,530 --> 00:09:59,040
Your occupation?
63
00:09:59,280 --> 00:10:01,790
None.
Give me that.
64
00:10:07,960 --> 00:10:10,030
Hey, are you listening?
65
00:10:10,380 --> 00:10:12,890
It's okay if you aren't, but...
66
00:10:13,370 --> 00:10:14,760
Hey, Rumi.
67
00:10:16,360 --> 00:10:18,590
Things are the same here.
68
00:10:18,840 --> 00:10:22,460
Nothing changes whether you break
our cheap windows or kill our dog.
69
00:10:22,780 --> 00:10:27,900
When Takahata comes back, tell him
to hire someone more high class.
70
00:10:28,520 --> 00:10:30,620
It's useless whatever you do!
71
00:10:36,720 --> 00:10:39,530
I wonder if there's such a thing
as a high class yakuza.
72
00:10:40,030 --> 00:10:43,240
- Mama, did you go to the police?
- It's the same thing.
73
00:10:44,750 --> 00:10:48,350
- The president won't see you?
- He doesn't want any gifts.
74
00:10:50,160 --> 00:10:51,770
Yutaka, how was it?
75
00:10:51,770 --> 00:10:53,450
What is up with that guy?
76
00:10:54,460 --> 00:10:56,620
Perhaps he's gay.
Maybe you'll get lucky.
77
00:10:56,620 --> 00:10:57,420
Stop it.
78
00:10:58,040 --> 00:11:01,800
{\i1}He doesn't seem to be anyone special,
but there's something strange about him.{\i0}
79
00:12:37,160 --> 00:12:39,280
Sakaguchi!
80
00:12:43,040 --> 00:12:48,680
You don't look it, but you
are Japan's craziest kid!
81
00:12:50,120 --> 00:12:52,440
One, two, die!
82
00:12:53,080 --> 00:12:57,070
- Hurry up and get out of the town!
- Your dad should get the death penalty!
83
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
{\i1}Let me do it with the women at your place.{\i0}
84
00:13:01,320 --> 00:13:06,640
{\i1}You don't look it, but you
are Japan's craziest kid!{\i0}
85
00:13:06,810 --> 00:13:12,350
You don't look it, but you
are Japan's craziest kid!
86
00:13:12,510 --> 00:13:15,050
You don't look it...
87
00:13:15,500 --> 00:13:17,930
{\i1}Are you eating?{\i0}
88
00:13:19,280 --> 00:13:21,560
{\i1}I'd die if I didn't.{\i0}
89
00:13:24,120 --> 00:13:28,200
{\i1}The mother is gone and the dad is in here.{\i0}
90
00:13:28,430 --> 00:13:30,490
What can you do, huh?
91
00:13:32,860 --> 00:13:34,520
I'm Tokuda.
92
00:13:36,040 --> 00:13:38,730
Are you the one that brought
a gift for Sakaguchi?
93
00:13:42,940 --> 00:13:45,440
Don't tell me that's it.
94
00:13:46,560 --> 00:13:51,150
I thought he'd be lacking vitamins
from eating stinking meals in here.
95
00:14:03,840 --> 00:14:06,160
Takeshi Shindo.
96
00:14:06,830 --> 00:14:09,960
You came far.
Did Sakaguchi send for you?
97
00:14:09,960 --> 00:14:10,880
No.
98
00:14:11,040 --> 00:14:15,400
I read it in the paper, so
I'm just here to sightsee.
99
00:14:18,970 --> 00:14:20,880
You didn't enter your occupation.
100
00:14:21,360 --> 00:14:23,980
I can give him a gift even if
I'm unemployed, right?
101
00:14:24,320 --> 00:14:25,900
Unemployed?
102
00:14:27,440 --> 00:14:29,870
What is your relationship with Sakaguchi?
103
00:14:36,410 --> 00:14:38,460
We were pals.
104
00:14:39,080 --> 00:14:41,310
Did you do PE together?
105
00:14:41,310 --> 00:14:42,280
PE?
106
00:14:42,380 --> 00:14:44,940
Ah yes, you've got great instincts.
107
00:14:46,680 --> 00:14:49,900
Don't underestimate me because
I'm a country police officer.
108
00:14:51,290 --> 00:14:56,400
I won't accept a gift from
some unknown stranger.
109
00:15:04,120 --> 00:15:07,760
Then, I'll make it from his son.
110
00:15:10,220 --> 00:15:11,820
Go fill it in.
111
00:15:32,000 --> 00:15:34,110
How is Sakaguchi?
112
00:15:35,040 --> 00:15:37,680
Ryuichi Sakaguchi is a criminal!
113
00:15:38,240 --> 00:15:41,370
Why would I want him to be okay?
He should consider what he's done.
114
00:15:41,370 --> 00:15:43,210
- When is he being released?
- I don't know.
115
00:15:43,210 --> 00:15:44,200
It's been 5 days.
116
00:15:44,220 --> 00:15:47,660
I can't get any answers from him.
He won't say anything.
117
00:15:47,660 --> 00:15:50,040
It's not a big deal, is it?
118
00:15:50,190 --> 00:15:53,320
He just had a knife and no one got hurt.
119
00:15:53,320 --> 00:15:56,970
It's been a great shock to the people at
Shimoyama Construction Company.
120
00:15:56,990 --> 00:16:00,440
Shimoyama Construction Company
is trying to save this town.
121
00:16:00,440 --> 00:16:04,600
Even in its run down state,
they want to buy our property.
122
00:16:05,340 --> 00:16:07,420
They are the savior of this town.
123
00:16:08,520 --> 00:16:12,040
{\i1}They're even taking care of
where they go next.{\i0}
124
00:16:12,410 --> 00:16:15,450
{\i1}There's no other company that's so giving.{\i0}
125
00:16:15,740 --> 00:16:19,690
In order to have the employees of a
company like that work safely here,
126
00:16:19,800 --> 00:16:23,100
I can't have a wild man like
Sakaguchi running about.
127
00:16:23,320 --> 00:16:24,680
A wild man, huh?
128
00:16:24,680 --> 00:16:27,740
To put it another way, he's
an extremely peculiar man.
129
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
For no apparent reason,
130
00:16:30,440 --> 00:16:33,290
he's the only one against Shimoyama's plans.
131
00:16:33,790 --> 00:16:37,790
Everyone else is extremely
inconvenienced by his actions.
132
00:16:39,790 --> 00:16:43,680
Why are you so protective of Shimoyama
Construction Company anyway?
133
00:16:47,640 --> 00:16:49,310
Go home!
134
00:16:57,370 --> 00:17:01,400
Your dad and I went to college together.
135
00:17:02,590 --> 00:17:07,370
Our majors were different,
but we practiced Kendo together.
136
00:17:08,960 --> 00:17:13,020
After practice, we would
share a lemon like this.
137
00:17:14,270 --> 00:17:17,880
We also chased after women together.
138
00:17:19,370 --> 00:17:23,440
Your dad and I are completely different.
Our personalities are different too.
139
00:17:23,450 --> 00:17:26,030
But the women we would fall for
were the same.
140
00:17:28,330 --> 00:17:29,790
Aren't you eating the lemon?
141
00:17:29,950 --> 00:17:31,710
I don't like lemons.
142
00:17:46,890 --> 00:17:49,870
Shimoyama Construction Company
143
00:17:48,460 --> 00:17:49,850
{\i1}You know.{\i0}
144
00:17:50,080 --> 00:17:54,200
I'm going to go see the man that your dad
raised his knife to. His name is Takahata.
145
00:17:54,700 --> 00:17:57,050
How about it?
Do you want to come?
146
00:17:58,360 --> 00:17:59,900
I'm going home.
147
00:18:23,710 --> 00:18:25,070
What can I do for you?
148
00:18:25,070 --> 00:18:27,230
I'm here to see Mr. Takahata.
149
00:18:27,230 --> 00:18:30,120
- And who may you be?
- I work for Tokuda.
150
00:18:31,470 --> 00:18:33,520
I'm sorry, I had no idea.
151
00:18:33,630 --> 00:18:37,930
He is currently in a meeting with Pr. Shimoyama,
but I'll see if he can see you now.
152
00:18:37,980 --> 00:18:39,740
It's all right, I'll wait.
153
00:18:40,040 --> 00:18:41,740
{\i1}There's no time.{\i0}
154
00:18:42,270 --> 00:18:44,540
{\i1}Understand? Please hurry.{\i0}
155
00:18:45,340 --> 00:18:52,320
{\i1}As you know, there hasn't been a time
when things didn't go as I planned.{\i0}
156
00:18:52,970 --> 00:18:55,870
{\i1}I won't accept any exceptions.{\i0}
157
00:18:56,970 --> 00:19:01,980
{\i1}Even if the measures are somewhat brutal,
we cannot afford any more delays.{\i0}
158
00:19:02,590 --> 00:19:07,320
In every aspect, perfection is key. Clear all
obstacles with precision and without issues.
159
00:19:07,950 --> 00:19:09,850
Thank you.
160
00:19:10,360 --> 00:19:12,030
That's it.
161
00:19:20,560 --> 00:19:21,610
Sir.
162
00:19:22,160 --> 00:19:25,150
There's a man here who
works for Mr. Tokuda.
163
00:19:31,950 --> 00:19:34,620
He's a man that's been helpful to us.
164
00:19:34,920 --> 00:19:38,640
Is that so?
I am Shimoyama.
165
00:19:39,230 --> 00:19:42,270
It's a pleasure to meet you.
166
00:19:48,910 --> 00:19:50,700
Should I see you out?
167
00:20:11,000 --> 00:20:13,200
- Call Mr. Tokuda.
- What?
168
00:20:13,660 --> 00:20:15,600
- I said call Mr. Tokuda!
- Yes, sir!
169
00:20:15,600 --> 00:20:17,040
Never mind.
170
00:20:17,050 --> 00:20:19,820
I just saw him for the first
time minutes ago.
171
00:20:20,430 --> 00:20:23,790
He was playing with that lighter
that's too expensive for his taste.
172
00:20:23,930 --> 00:20:25,690
Go away!
173
00:20:30,600 --> 00:20:34,240
Why does a clean company like
Shimoyama own a dog?
174
00:20:36,200 --> 00:20:40,510
You throw rocks into Sakaguchi's motel,
you kill Ryuta's dog,
175
00:20:41,210 --> 00:20:43,100
exactly what part of the company is clean?
176
00:20:44,780 --> 00:20:46,480
Who are you?
177
00:20:47,210 --> 00:20:50,440
I'm an outsider, just like your company.
178
00:20:57,630 --> 00:21:01,180
I remember now.
I knew I'd seen your face before.
179
00:21:02,430 --> 00:21:04,910
You were a boxer at Keio.
180
00:21:05,150 --> 00:21:06,320
That's right.
181
00:21:06,320 --> 00:21:11,400
You got into a fight about some nonsense with
some gang members and you disappeared.
182
00:21:11,960 --> 00:21:13,950
That was a long time ago.
183
00:21:14,280 --> 00:21:17,530
It doesn't matter if it was a long time ago.
The facts never change.
184
00:21:17,550 --> 00:21:22,590
You're not the type of man who would be frightened
by something like Sakaguchi holding a knife.
185
00:21:25,770 --> 00:21:28,360
“Overcome with fear,
Mr. Takahata
186
00:21:28,520 --> 00:21:33,710
asked for the help of Detective Tokuda
who happened to be waking by.”
187
00:21:36,380 --> 00:21:37,680
Idiot.
188
00:21:38,970 --> 00:21:43,390
Sakaguchi is not the type of man who would
frighten another man, no matter what.
189
00:21:43,420 --> 00:21:47,020
And he stuck a knife at you?
190
00:21:50,990 --> 00:21:54,190
You forced him to hold the knife,
didn't you?
191
00:22:01,280 --> 00:22:05,480
You framed him, didn't you?
With Tokuda.
192
00:22:10,220 --> 00:22:12,330
You're slightly off.
193
00:22:18,750 --> 00:22:22,620
{\i1}Why do you need to have Sakaguchi in jail?{\i0}
194
00:22:23,770 --> 00:22:26,880
No matter where you put him,
if he doesn't sign the papers,
195
00:22:26,880 --> 00:22:29,850
the rights to the property won't be yours.
196
00:22:29,850 --> 00:22:31,850
{\i1}Can you give me a light?{\i0}
197
00:22:33,240 --> 00:22:34,640
Answer me.
198
00:22:35,880 --> 00:22:38,840
Mr. Sakaguchi is great because
he doesn't say anything.
199
00:22:40,280 --> 00:22:46,060
I'm just trying to do the same as him.
200
00:24:56,200 --> 00:24:57,450
How much is it?
201
00:25:08,000 --> 00:25:09,240
1,000 yen.
202
00:25:09,240 --> 00:25:11,480
Thanks for the meal, here's 1,050 yen.
203
00:25:11,480 --> 00:25:12,970
Thank you.
204
00:25:16,890 --> 00:25:20,410
Refrain from coming here anymore.
205
00:25:22,120 --> 00:25:25,740
I don't even want to give a glass
of water to a Freein guest.
206
00:25:26,160 --> 00:25:30,060
- Do you have something against Sakaguchi?
- He's a problem.
207
00:25:30,540 --> 00:25:33,340
Mr. Shimoyama will take
good care of us.
208
00:25:33,400 --> 00:25:36,460
We thought about what we should do,
and finally decided to sell.
209
00:25:36,560 --> 00:25:40,540
But Sakaguchi is holding up the negotiation,
so that he can sell his property for a lot more.
210
00:25:40,600 --> 00:25:42,140
Who said that?
211
00:25:42,430 --> 00:25:45,360
Why else would he be so stubborn?
212
00:25:46,220 --> 00:25:48,400
We're all in the same boat,
213
00:25:48,460 --> 00:25:52,730
but he's only got that run down hotel of
his that's about to go out of business.
214
00:25:57,480 --> 00:26:00,700
Maybe the problem isn't with money.
215
00:26:01,160 --> 00:26:03,660
It's money!
Money! Money!
216
00:26:06,940 --> 00:26:09,770
The guys from Shimoyama said so.
217
00:26:10,080 --> 00:26:12,080
It's certain!
218
00:26:13,070 --> 00:26:14,350
What?
219
00:26:14,490 --> 00:26:19,050
You actually believe in a company
that spreads rumors like that?
220
00:26:19,390 --> 00:26:21,370
Of course we believe them.
221
00:26:21,930 --> 00:26:24,960
The property around here are worth
only 5,000 yen per 3.3m2.
222
00:26:24,960 --> 00:26:27,560
But they purchased it for 10,000 yen.
223
00:26:28,080 --> 00:26:31,080
- 10,000 yen, 10,000 yen!
- The rest of us are on the same page.
224
00:26:32,910 --> 00:26:35,280
There's no one on Sakaguchi's side.
225
00:26:36,620 --> 00:26:41,930
But because they won't raise their price,
he went mad and flung a knife around.
226
00:26:46,040 --> 00:26:49,230
He's an embarrassment!
227
00:26:49,320 --> 00:26:51,500
I'm starving!
228
00:26:52,360 --> 00:26:53,500
Here.
229
00:26:54,640 --> 00:26:56,920
Eat properly, come on.
230
00:26:59,710 --> 00:27:01,790
- Bon appetit.
- Welcome back!
231
00:27:03,480 --> 00:27:06,860
You should have told us from the
beginning. Ryuta told us.
232
00:27:08,430 --> 00:27:12,560
How about you join us?
That's where the president usually sits.
233
00:27:12,620 --> 00:27:14,080
No!
234
00:27:15,020 --> 00:27:18,430
Why not? For a change.
He's a special guest, right?
235
00:27:18,830 --> 00:27:21,340
Wow, Komiya, you sound like
you're in charge.
236
00:27:21,340 --> 00:27:25,500
Not that I care, but I guess
you're calling the shots.
237
00:27:25,500 --> 00:27:29,100
No, that's not my intention.
238
00:27:29,900 --> 00:27:32,430
Hey, when you have time, come help me.
239
00:27:43,000 --> 00:27:45,820
Perhaps he's into men, after all.
240
00:27:46,360 --> 00:27:47,850
Maybe he'll like it.
241
00:27:54,800 --> 00:27:56,120
Come in.
242
00:28:00,620 --> 00:28:03,370
You can take a bath now.
It's on the first floor.
243
00:28:03,800 --> 00:28:06,060
The bed is lopsided.
244
00:28:06,270 --> 00:28:08,940
Huh, are you sure?
245
00:28:14,640 --> 00:28:15,690
Get on.
246
00:28:16,080 --> 00:28:17,260
Okay.
247
00:28:23,230 --> 00:28:26,890
So, it looks like Sakaguchi
really did use a knife.
248
00:28:29,230 --> 00:28:32,460
It's hard to believe, but it sounds like it.
249
00:28:33,210 --> 00:28:35,120
I need something to put in between.
250
00:28:40,170 --> 00:28:42,160
- This would do, no?
- Yes.
251
00:28:43,760 --> 00:28:47,390
Shimoyama's been hassling us
for about a year now.
252
00:28:48,600 --> 00:28:51,610
They're in on it with the
cops and the yakuza.
253
00:28:52,960 --> 00:28:57,850
At first, everyone was against them.
254
00:28:58,320 --> 00:29:04,910
But they all got threatened, and now,
they're all in agreement.
255
00:29:06,990 --> 00:29:10,890
Before, about 10 girls used to live here,
256
00:29:11,660 --> 00:29:14,300
but half of them ran away.
257
00:29:15,690 --> 00:29:21,230
And the president just lost it, I guess.
258
00:29:23,740 --> 00:29:27,500
But Sakaguchi wouldn't bring out a
knife for something like that.
259
00:29:28,620 --> 00:29:33,920
- Wasn't there something else that was worse?
- That's what I can't figure out.
260
00:29:53,710 --> 00:29:54,300
Welcome.
261
00:30:15,720 --> 00:30:17,800
Sakaguchi came here often?
262
00:30:21,210 --> 00:30:23,500
Give me the same.
Straight.
263
00:30:42,330 --> 00:30:44,510
Can you get the girls something too?
264
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
Welcome.
265
00:30:56,670 --> 00:30:59,660
You need to pay up front.
Please, make a note of it.
266
00:31:07,440 --> 00:31:09,150
Thank you very much.
267
00:31:09,340 --> 00:31:11,040
Mama, 6000 in change.
268
00:31:12,380 --> 00:31:14,430
- Cheers!
- Thank you!
269
00:31:18,250 --> 00:31:19,500
You too.
270
00:31:20,670 --> 00:31:22,080
Thank you.
271
00:31:57,690 --> 00:32:01,040
- Is it always like this?
- Yes, it is.
272
00:32:08,520 --> 00:32:11,020
The rest of the town is against Sakaguchi.
273
00:32:11,130 --> 00:32:12,970
Yes, that's right.
274
00:32:21,600 --> 00:32:23,390
Have you told them not to talk to me?
275
00:32:24,300 --> 00:32:27,520
They're all nervous after what
Ryuta told us.
276
00:32:28,570 --> 00:32:30,860
They're thinking a friend of the president
277
00:32:31,290 --> 00:32:34,000
must be a man of few words
and scary as well.
278
00:32:34,460 --> 00:32:35,820
Is Sakaguchi scary?
279
00:32:35,820 --> 00:32:38,990
Everyone who doesn't talk
much is scary to them.
280
00:32:40,400 --> 00:32:43,450
Being bound to that hotel is far scarier.
281
00:32:45,210 --> 00:32:47,290
No way it is.
282
00:32:48,120 --> 00:32:52,680
The only thing that scares us are those
that don't reveal what they're thinking.
283
00:32:58,400 --> 00:33:01,850
But the president is nice, yes, he is.
284
00:33:03,720 --> 00:33:06,840
I'm the same.
Right?
285
00:33:11,740 --> 00:33:14,320
You came from Tokyo, right?
286
00:33:14,680 --> 00:33:17,080
I'm from Yokohama.
287
00:33:17,400 --> 00:33:20,520
I'm here for various reasons.
288
00:33:22,460 --> 00:33:24,380
You have the smell of...
289
00:33:25,160 --> 00:33:26,600
...the city!
290
00:33:26,600 --> 00:33:29,710
Your nose looks like the president's.
291
00:33:29,710 --> 00:33:31,240
Right, Mama?
Look!
292
00:33:31,360 --> 00:33:32,680
Do you want to go home?
293
00:33:32,680 --> 00:33:35,230
Hey, can I have some more?
294
00:33:35,390 --> 00:33:38,040
People from the city don't like
it when you're too pushy.
295
00:33:38,040 --> 00:33:42,220
It doesn't matter where you're from.
A nice person is a nice person, right?
296
00:33:44,800 --> 00:33:47,900
{\i1}Well, a nice person doesn't mean
that he's rich, right?{\i0}
297
00:33:47,900 --> 00:33:50,120
Were you born in Tokyo too?
298
00:33:51,200 --> 00:33:53,630
You are, right?
I can tell.
299
00:33:54,380 --> 00:33:56,840
Oh, thank you.
Cheers!
300
00:33:57,020 --> 00:33:59,260
I'm so happy.
Thank you!
301
00:33:59,370 --> 00:34:04,700
A cool man from Tokyo, huh?
302
00:35:02,220 --> 00:35:04,270
We won't do anything.
303
00:35:07,920 --> 00:35:10,560
We were told to just keep an eye on you.
304
00:35:15,950 --> 00:35:17,150
Hey.
305
00:35:18,750 --> 00:35:22,480
Just get the hell out of here
before you regret it.
306
00:35:24,570 --> 00:35:26,560
I don't like to be told what to do!
307
00:35:29,660 --> 00:35:32,670
Sakaguchi said the same thing to...
308
00:35:34,190 --> 00:35:36,460
...President Shimoyama.
309
00:35:37,790 --> 00:35:42,160
That's no surprise.
There's a reason for what he did.
310
00:35:43,520 --> 00:35:45,580
It won't end well.
311
00:35:46,720 --> 00:35:49,230
Sakaguchi is an idiot.
312
00:35:52,140 --> 00:35:55,050
- You should be careful too.
- There will be casualties...
313
00:35:55,480 --> 00:35:57,130
...on your side.
314
00:36:02,240 --> 00:36:03,820
Don't be stubborn.
315
00:36:06,140 --> 00:36:10,600
For people like us, it's best
to do as you're told.
316
00:36:12,830 --> 00:36:13,800
Hey!
317
00:36:14,760 --> 00:36:18,280
It's the end of the world if gang
members are preaching to people.
318
00:36:18,360 --> 00:36:19,550
Idiots.
319
00:36:20,110 --> 00:36:21,840
No, stop!
320
00:36:23,160 --> 00:36:24,780
Mr. Ishii!
321
00:36:27,630 --> 00:36:29,040
Mr. Ishii!
322
00:36:32,380 --> 00:36:34,140
Go back and tell Takahata.
323
00:36:34,640 --> 00:36:37,130
I told him not to set me on fire.
324
00:36:40,640 --> 00:36:41,960
Are you all right?
325
00:36:44,810 --> 00:36:48,510
Mr. Ishii!
We can't have it turn into a big deal!
326
00:36:51,760 --> 00:36:53,290
Mr. Ishii!
327
00:36:56,840 --> 00:36:58,190
{\i1}Ryuta.{\i0}
328
00:37:01,920 --> 00:37:03,160
{\i1}Ryuta!{\i0}
329
00:37:03,880 --> 00:37:06,120
{\i1}What happened a week ago?{\i0}
330
00:37:12,480 --> 00:37:16,780
I was taken.
To a warehouse
331
00:37:20,400 --> 00:37:22,910
They told me to call my dad.
332
00:37:23,660 --> 00:37:24,910
Why?
333
00:37:26,280 --> 00:37:28,360
They told me to think about it myself.
334
00:37:29,760 --> 00:37:32,170
And what did you say?
335
00:37:34,640 --> 00:37:36,590
That they might actually kill me.
336
00:37:38,590 --> 00:37:40,380
I was scared.
337
00:37:43,230 --> 00:37:44,810
That's it?
338
00:37:46,810 --> 00:37:48,940
What did Sakaguchi say to you?
339
00:37:50,000 --> 00:37:51,470
He didn't say anything.
340
00:37:51,630 --> 00:37:53,020
Nothing?
341
00:37:54,890 --> 00:37:56,250
And then?
342
00:37:56,640 --> 00:38:00,220
I don't know why, but they let me go.
343
00:38:00,400 --> 00:38:01,600
They let you go?
344
00:38:01,800 --> 00:38:07,960
They said if my dad didn't sign, they would
take me on a field trip every day.
345
00:38:09,980 --> 00:38:12,750
Did Sakaguchi report it to the police?
346
00:38:12,880 --> 00:38:16,320
It wasn't kidnapping.
It was a field trip.
347
00:38:16,650 --> 00:38:19,150
They lured me with lemonade and cookies.
348
00:38:19,870 --> 00:38:23,600
When I told them I don't like lemon,
they poured it over my head.
349
00:38:26,320 --> 00:38:28,990
Did you tell your dad when you got home?
350
00:38:30,990 --> 00:38:32,910
{\i1}Didn't you say something?{\i0}
351
00:38:42,730 --> 00:38:45,880
I told him we should get out of here.
352
00:38:48,410 --> 00:38:52,700
{\i1}He knows full well that in
the end he can't win,{\i0}
353
00:38:54,200 --> 00:38:56,110
{\i1}but he's so stubborn.{\i0}
354
00:38:57,050 --> 00:38:58,640
{\i1}He's so stupid.{\i0}
355
00:38:59,360 --> 00:39:03,660
And that night, he made a fool of
himself by flinging around a knife.
356
00:39:04,970 --> 00:39:07,500
Everyone made fun of me at school.
357
00:39:10,040 --> 00:39:14,280
Ryuta, what is it?
You've never been in a fight?
358
00:39:17,040 --> 00:39:20,170
What's the point if you know
you're going to lose?
359
00:39:20,330 --> 00:39:22,730
It's so stupid, but it can't be helped.
360
00:39:23,720 --> 00:39:26,300
Strong ones are always strong.
361
00:39:29,470 --> 00:39:31,640
You make me cry.
362
00:41:19,290 --> 00:41:23,320
Do you know why Sakaguchi
was flinging a knife around?
363
00:41:25,630 --> 00:41:27,980
He doesn't tell me much.
364
00:41:28,270 --> 00:41:29,840
You must have heard from Ryuta.
365
00:41:33,740 --> 00:41:36,460
It was hard to put him to sleep just now.
366
00:41:38,220 --> 00:41:39,790
I told you.
367
00:41:41,180 --> 00:41:43,390
Yakuza are involved.
368
00:41:46,200 --> 00:41:48,800
I can't turn back at this point.
369
00:41:50,650 --> 00:41:53,230
{\i1}You're a real simpleton.{\i0}
370
00:41:56,730 --> 00:41:59,660
Nothing is going to happen
if we don't do anything.
371
00:42:00,520 --> 00:42:01,800
We have to make the next move.
372
00:42:03,900 --> 00:42:06,160
You don't need to make a move.
373
00:42:08,570 --> 00:42:10,400
We need to stay still.
374
00:42:10,920 --> 00:42:14,120
{\i1}That won't get Sakaguchi out of jail.{\i0}
375
00:42:17,480 --> 00:42:18,280
I will wait.
376
00:42:19,290 --> 00:42:20,860
There's no time.
377
00:42:27,560 --> 00:42:30,000
- I'm home.
- {\i1}Welcome home.{\i0}
378
00:42:30,000 --> 00:42:31,880
I'm completely wet.
379
00:42:39,820 --> 00:42:43,480
They all have to work elsewhere
to make a living.
380
00:42:47,900 --> 00:42:49,950
Ah, disgusting.
381
00:42:55,260 --> 00:42:58,350
Oh, a city man gets his business
done quickly, huh?
382
00:43:00,440 --> 00:43:07,040
The customer insisted on using my mouth
because I wasn't wet enough.
383
00:43:07,450 --> 00:43:09,370
Three times.
384
00:43:09,880 --> 00:43:12,520
My neck is going to be sore.
385
00:43:16,190 --> 00:43:18,910
- Did he pay you for three times worth?
- No.
386
00:43:19,050 --> 00:43:20,910
I gave one for free.
387
00:43:21,200 --> 00:43:23,080
How about the other girls?
Are they back?
388
00:43:23,100 --> 00:43:25,610
- You're the last one.
- Oh, really?
389
00:43:25,920 --> 00:43:28,220
I have to go to bed.
390
00:43:28,560 --> 00:43:32,160
My older kid is taking lunch to
kindergarten tomorrow.
391
00:43:32,280 --> 00:43:35,800
I have to get up at 7 a.m.
I'm going to die.
392
00:43:36,240 --> 00:43:38,410
- Good night.
- Good night.
393
00:43:41,230 --> 00:43:41,880
Good night.
394
00:43:42,880 --> 00:43:44,700
Good night.
395
00:43:48,160 --> 00:43:50,800
I finally have a life.
396
00:43:53,020 --> 00:43:55,690
This kind of proper lifestyle,
397
00:43:56,880 --> 00:43:58,780
it's the first time for me.
398
00:44:01,980 --> 00:44:03,870
So, I'm feeling a bit tipsy.
399
00:44:07,280 --> 00:44:08,890
Good night.
400
00:44:10,300 --> 00:44:11,920
Good night.
401
00:44:43,520 --> 00:44:44,890
What is it?
402
00:44:45,180 --> 00:44:47,240
You should be downstairs.
403
00:44:48,440 --> 00:44:50,460
I need to see Detective Tokuda.
404
00:44:53,610 --> 00:44:56,360
Mr. Tokuda, you have a guest.
405
00:45:05,770 --> 00:45:08,140
Did Sakaguchi say he'd sign?!
406
00:45:08,990 --> 00:45:11,240
You can torture him all you want
since he's locked up now!
407
00:45:11,260 --> 00:45:13,820
Sakaguchi would never sign!
That's the kind of man he is!
408
00:45:13,820 --> 00:45:15,980
- You know that already.
- Hey!
409
00:45:16,030 --> 00:45:18,990
Stop this nonsense and let him out!
410
00:45:18,990 --> 00:45:21,720
What the hell are you talking about?
411
00:45:26,750 --> 00:45:30,560
I'll inform your boss or whomever.
412
00:45:30,800 --> 00:45:34,920
I'll leak that you're getting
dirty money from Shimoyama.
413
00:45:37,050 --> 00:45:40,170
When that happens, it's goodbye.
414
00:45:41,280 --> 00:45:43,950
Wait, let's talk.
415
00:46:00,300 --> 00:46:02,780
Proof.
Do you have proof?
416
00:46:02,960 --> 00:46:04,270
I do.
417
00:46:04,270 --> 00:46:05,310
Then, show it to me.
418
00:46:05,310 --> 00:46:08,080
You just proved that there's proof.
419
00:46:09,600 --> 00:46:11,550
You bastard!
420
00:46:11,660 --> 00:46:14,730
We'll be having fun from here.
421
00:46:15,230 --> 00:46:17,550
What can you do?
422
00:46:21,240 --> 00:46:22,970
Are you afraid?
423
00:46:24,030 --> 00:46:28,720
If you are feeling scared, then you should
be thinking of how to get Shimoyama.
424
00:46:29,000 --> 00:46:33,610
You'll feel better that way.
I have a few tricks up my sleeves.
425
00:46:38,200 --> 00:46:39,710
Mr. Tokuda.
426
00:46:40,300 --> 00:46:44,380
You're actually a very honest man.
427
00:46:47,610 --> 00:46:50,510
Don't think we're the same.
428
00:46:51,800 --> 00:46:54,220
You're the first to harass the police.
429
00:46:54,860 --> 00:46:57,580
You're the type I detest the most.
430
00:47:27,210 --> 00:47:30,780
Why don't you have the police
or your guard dogs here?
431
00:47:35,500 --> 00:47:36,990
That's right.
432
00:47:38,380 --> 00:47:41,100
Takahata mentioned you.
433
00:47:43,020 --> 00:47:46,840
I'll tell the papers about what you're
doing. About Sakaguchi's case
434
00:47:47,820 --> 00:47:49,230
Really?
435
00:47:51,230 --> 00:47:53,320
How you kidnapped his kid,
436
00:47:54,320 --> 00:47:58,730
how you hire yakuza, how you have a police
officer working for you, there's plenty.
437
00:47:58,860 --> 00:48:00,110
Is that so?
438
00:48:02,410 --> 00:48:03,850
Mr. Shimoyama.
439
00:48:04,300 --> 00:48:07,100
You can get Sakaguchi out, right?
440
00:48:10,360 --> 00:48:14,440
Did you come all this way just for that?
441
00:48:21,530 --> 00:48:25,260
Was it raining in the south?
442
00:48:32,400 --> 00:48:35,710
Maybe it'll rain here tomorrow.
443
00:49:53,180 --> 00:49:56,990
He's afraid he'll be kidnapped again.
He won't go to school.
444
00:50:05,180 --> 00:50:09,480
Ryuta, you like this place, right?
445
00:50:10,640 --> 00:50:12,810
You want to stay here, right?
446
00:50:15,390 --> 00:50:16,940
However,
447
00:50:18,620 --> 00:50:23,260
you were threatened and scared, so you
told your dad to get out of here.
448
00:50:26,430 --> 00:50:27,340
Ryuta!
449
00:50:41,020 --> 00:50:43,260
Is Mr. Shinoda staying here?
450
00:50:45,760 --> 00:50:46,940
Yes, he is.
451
00:50:46,940 --> 00:50:48,480
But they keep on escalating and...
452
00:50:48,480 --> 00:50:50,140
So what?
453
00:50:57,370 --> 00:51:00,860
Of course, I want to stay
here with everybody.
454
00:51:01,870 --> 00:51:02,860
I see.
455
00:51:04,280 --> 00:51:07,420
There's one way to make that happen.
456
00:51:11,020 --> 00:51:13,360
We go to the police, and then
457
00:51:13,550 --> 00:51:16,010
you tell them that you were kidnapped.
458
00:51:16,010 --> 00:51:18,400
If I did such a thing,
they'll really kill me.
459
00:51:18,400 --> 00:51:20,090
We can also get Sakaguchi out.
460
00:51:20,090 --> 00:51:23,120
It's no use.
The police are in on it.
461
00:51:23,280 --> 00:51:25,120
- If we don't try...
- But if you don't...
462
00:51:27,920 --> 00:51:29,980
If we don't try, we won't know.
463
00:51:30,280 --> 00:51:32,540
I know even without trying.
464
00:51:33,240 --> 00:51:35,800
Mr. Shindo, I think you're crazy.
465
00:51:46,190 --> 00:51:47,580
Ryuta.
466
00:51:49,790 --> 00:51:52,720
There are times when you need
to stand for something.
467
00:51:53,610 --> 00:51:56,060
You may be too young,
468
00:51:57,580 --> 00:51:59,360
but you're a coward.
469
00:52:00,810 --> 00:52:03,160
Doing this will help you
overcome being a coward.
470
00:52:08,640 --> 00:52:12,990
Mr. Shindo, it's Tokuda,
the policeman. He's here.
471
00:52:23,440 --> 00:52:27,280
Ryuta, there won't be
that many opportunities.
472
00:52:35,050 --> 00:52:36,650
Why don't you go with him?
473
00:52:40,300 --> 00:52:41,640
Hey!
474
00:52:42,910 --> 00:52:44,570
You decided to feel better about yourself?
475
00:52:44,590 --> 00:52:46,120
You idiot!
476
00:52:46,650 --> 00:52:49,520
Hey, give me coffee!
477
00:52:50,110 --> 00:52:51,520
American!
478
00:53:14,560 --> 00:53:18,040
What's going on?
Why is everyone here?
479
00:53:18,480 --> 00:53:21,000
It's not like I'm putting on a show here.
480
00:53:25,470 --> 00:53:27,260
It would suit you.
481
00:53:27,630 --> 00:53:31,820
“From Yakuza to Bad Cop,”
why don't you give it a go?
482
00:53:37,160 --> 00:53:40,200
Save the applause for when you get cuffed.
483
00:53:41,760 --> 00:53:43,850
That's a fine ending, Tokuda.
484
00:53:50,700 --> 00:53:52,110
Shindo.
485
00:53:52,490 --> 00:53:55,400
I heard you took a shot
at President Shinoyama?
486
00:53:56,040 --> 00:53:59,560
You're becoming an inconvenience.
487
00:54:00,960 --> 00:54:02,940
Why don't you get out?
488
00:54:03,930 --> 00:54:06,890
Everything was going well
until you came along.
489
00:54:06,890 --> 00:54:08,970
What was going well?!
490
00:54:09,180 --> 00:54:11,900
You're the one who let Shimoyama
and his gang roam about!
491
00:54:11,900 --> 00:54:13,440
Shut up!
492
00:54:13,720 --> 00:54:14,970
Boy.
493
00:54:16,520 --> 00:54:20,970
I'm giving you advice.
I'm doing you a favor.
494
00:54:23,180 --> 00:54:25,920
If you want to do me a favor,
495
00:54:26,560 --> 00:54:29,100
can you listen to what Ryuta has to say?
496
00:54:33,480 --> 00:54:34,720
What is it?
497
00:54:35,820 --> 00:54:38,520
Something you want me to tell your dad?
498
00:54:55,690 --> 00:54:57,710
What's the matter?
Tell me.
499
00:54:57,850 --> 00:54:59,230
I'm busy too.
500
00:55:03,790 --> 00:55:05,050
Hey, what are...?
501
00:55:07,050 --> 00:55:09,960
I don't understand you people.
502
00:55:10,380 --> 00:55:12,830
He's no good, just like his dad.
503
00:55:13,740 --> 00:55:15,280
Is that all you want?
504
00:55:17,000 --> 00:55:18,380
I guess.
505
00:55:23,400 --> 00:55:25,340
I figured you out.
506
00:55:26,720 --> 00:55:29,660
I used your rental car to get
your driver's license.
507
00:55:30,680 --> 00:55:33,280
It turns out you're a doctor.
508
00:55:38,190 --> 00:55:42,060
You made a huge mistake 3 years ago
and quit a major hospital.
509
00:55:42,990 --> 00:55:46,090
I hear you're making ends meet
by being a doctor on a tanker.
510
00:55:48,240 --> 00:55:51,950
{\i1}No wonder you're good
friends with Sakaguchi.{\i0}
511
00:55:53,520 --> 00:55:57,100
I was wondering why you were so
concerned with Sakaguchi's health.
512
00:55:57,180 --> 00:55:59,420
I guess you're still a doctor,
even if it's a rotten one.
513
00:56:07,020 --> 00:56:08,570
Hey, thanks!
514
00:56:11,550 --> 00:56:13,480
Here we go.
515
00:56:20,380 --> 00:56:21,740
Where do you think you're sitting?
516
00:56:21,980 --> 00:56:22,920
Huh?
517
00:56:23,040 --> 00:56:25,360
You've been here before.
518
00:56:26,940 --> 00:56:30,080
Right!
This is Sakaguchi's seat.
519
00:56:30,890 --> 00:56:34,360
It's fine, we're taking good care
of him at the police station.
520
00:56:46,570 --> 00:56:48,190
Don't make a mess in here!
521
00:56:48,220 --> 00:56:49,800
What?!
522
00:56:50,190 --> 00:56:52,520
Who the hell do you think
you're talking to?!
523
00:56:52,590 --> 00:56:55,050
You're going to be homeless soon!
Watch what you say!
524
00:57:14,240 --> 00:57:15,900
You bastard.
525
00:57:19,660 --> 00:57:22,620
You came here to do me a favor, right?
526
00:57:26,670 --> 00:57:28,410
Damn right!
527
00:57:28,800 --> 00:57:35,000
Well, you're doing no one a favor
while you're Shimoyama's pet dog.
528
00:58:22,190 --> 00:58:23,870
Excuse me.
529
00:58:35,210 --> 00:58:38,360
You, what did you do?
530
00:58:42,650 --> 00:58:45,020
There are bad ones all around.
531
00:58:46,920 --> 00:58:54,010
They're saying if you don't get out
of here quietly, there will be trouble.
532
00:58:54,720 --> 00:58:56,010
We told you!
533
00:58:56,920 --> 00:59:02,830
We're patiently waiting for
Sakaguchi to sign the papers.
534
00:59:03,710 --> 00:59:06,510
Please, stop meddling in our business.
535
00:59:09,520 --> 00:59:11,530
What are you...?
536
00:59:13,560 --> 00:59:14,840
Go home.
537
00:59:15,790 --> 00:59:17,420
What?
538
00:59:34,080 --> 00:59:36,890
Staying is hell.
Leaving is also hell.
539
00:59:37,150 --> 00:59:39,290
We need to hurry up and decide.
540
00:59:41,980 --> 00:59:44,700
Mr. Shindo is amazing.
541
00:59:46,560 --> 00:59:47,710
Mama.
542
00:59:51,420 --> 00:59:54,620
I'm sorry, but I decided to go elsewhere.
543
00:59:58,160 --> 00:59:59,470
I see.
544
01:00:01,390 --> 01:00:03,950
- Do you have enough savings?
- Yes.
545
01:00:05,710 --> 01:00:06,840
Well then.
546
01:00:07,710 --> 01:00:10,440
I'll figure out what I owe you.
547
01:00:13,020 --> 01:00:16,480
You're lucky that you have some place to go.
548
01:00:18,480 --> 01:00:21,950
We only have this place.
Right?
549
01:00:25,640 --> 01:00:29,040
Let's have a party tomorrow.
A farewell party!
550
01:01:16,520 --> 01:01:18,190
Get some rest.
551
01:01:19,360 --> 01:01:21,640
You're working tonight too, right?
552
01:01:35,440 --> 01:01:38,700
What are you doing with that?
I'm taking care of it.
553
01:01:39,280 --> 01:01:40,590
What?
554
01:01:40,840 --> 01:01:42,570
Stuff for Sakaguchi.
555
01:01:43,100 --> 01:01:52,140
What? I thought he would need
underwear and stuff by now.
556
01:01:55,630 --> 01:01:57,400
You're funny!
557
01:01:58,200 --> 01:02:01,660
- No, I'm not.
- You are!
558
01:02:03,660 --> 01:02:05,580
You're funny.
559
01:02:22,410 --> 01:02:24,570
Let's close up.
560
01:03:08,510 --> 01:03:10,120
- We're home.
- Welcome.
561
01:03:10,330 --> 01:03:11,160
Good night.
562
01:03:11,210 --> 01:03:13,320
- Good night.
- Good night.
563
01:03:13,500 --> 01:03:14,970
Good night.
564
01:09:19,500 --> 01:09:21,660
Akai is at the beach.
565
01:12:52,360 --> 01:12:54,810
Did the president tell you to kill him?
566
01:12:55,160 --> 01:12:56,360
Huh?
567
01:12:57,240 --> 01:12:59,450
He didn't, did he?
568
01:13:15,870 --> 01:13:16,880
Hey.
569
01:13:32,650 --> 01:13:34,080
You want one?
570
01:13:37,740 --> 01:13:39,480
You know, that guy.
571
01:13:40,650 --> 01:13:44,140
That Sakaguchi.
He's a strange fellow.
572
01:13:46,380 --> 01:13:51,180
I never thought I'd be into
anyone at this age.
573
01:13:52,560 --> 01:13:55,560
So, it's not like I don't get
what you're going through.
574
01:13:59,000 --> 01:14:03,160
I thought Sakaguchi and I didn't
have anything left to lose,
575
01:14:03,920 --> 01:14:06,600
but he's been carrying something.
576
01:14:07,020 --> 01:14:12,860
So, I figured maybe I'll help him out a
bit since he seemed to be falling.
577
01:14:15,200 --> 01:14:19,520
You, Sakaguchi and I, we're all
downhill from here, right?
578
01:14:20,460 --> 01:14:22,780
If we don't have something on our backs,
579
01:14:22,890 --> 01:14:26,030
we'll just roll down the hill
and turn into old geeks.
580
01:14:26,730 --> 01:14:28,880
Let Sakaguchi go.
581
01:14:29,770 --> 01:14:31,760
Can't do that.
582
01:14:32,990 --> 01:14:38,010
We're going to use him till the bitter
end and wait for him to fall.
583
01:14:38,040 --> 01:14:39,580
There's no time.
584
01:14:40,720 --> 01:14:42,960
There's a reason for that.
585
01:14:45,900 --> 01:14:49,150
You're a doctor, right?
586
01:14:54,490 --> 01:14:58,110
I want to blackmail Tokuda
and get Sakaguchi out.
587
01:14:59,740 --> 01:15:02,040
You have the key.
588
01:15:03,610 --> 01:15:07,320
I'm coming to get it tomorrow
night, so have it ready.
589
01:15:28,190 --> 01:15:31,840
{\i1}I will go{\i0}
590
01:15:32,010 --> 01:15:35,770
{\i1}So you go too{\i0}
591
01:15:35,770 --> 01:15:41,790
{\i1}I'm tired of living in tiny Japan{\i0}
592
01:15:42,830 --> 01:15:49,800
{\i1}Across the ocean is China{\i0}
593
01:15:50,190 --> 01:15:56,960
{\i1}In China await waves of proof{\i0}
594
01:15:57,680 --> 01:16:04,590
{\i1}When I think about it,
it's already been 14 years{\i0}
595
01:16:04,840 --> 01:16:11,770
{\i1}Now, Mongolia is like one big family{\i0}
596
01:16:12,110 --> 01:16:14,600
{\i1}Asia...{\i0}
597
01:16:33,920 --> 01:16:35,290
Here we go!
598
01:19:18,040 --> 01:19:21,630
{\i1}He swam in the ocean every day.{\i0}
599
01:19:22,270 --> 01:19:24,990
About an hour.
600
01:19:25,870 --> 01:19:30,300
And then he read and listened to music.
601
01:19:35,000 --> 01:19:37,040
Around this time of day,
602
01:19:37,420 --> 01:19:41,640
he would come here and watch the sun set.
603
01:19:42,620 --> 01:19:45,690
He said the scent of the tide
was different here.
604
01:19:46,810 --> 01:19:49,840
I grew up in the mountains,
so I have no clue.
605
01:19:51,130 --> 01:19:52,910
{\i1}That particular night,{\i0}
606
01:19:53,800 --> 01:19:58,880
{\i1}Sakaguchi had that look
about him when he left.{\i0}
607
01:20:01,450 --> 01:20:08,000
He secretly took the fruit
knife that was here.
608
01:20:11,600 --> 01:20:14,860
There's no way he could
kill anyone with that.
609
01:20:18,300 --> 01:20:21,020
He basically went to get himself killed.
610
01:20:26,640 --> 01:20:28,640
You already know, right?
611
01:20:30,300 --> 01:20:32,300
Sakaguchi went to kill himself.
612
01:20:32,410 --> 01:20:35,760
He went to piss them off,
so that they would shoot him.
613
01:20:37,260 --> 01:20:40,170
He wanted to turn their
boss into a murderer.
614
01:20:42,170 --> 01:20:46,590
That way he can stop all of this.
615
01:20:49,040 --> 01:20:55,640
He also wanted to show Ryuta
what it was like to be a man.
616
01:20:58,460 --> 01:21:01,130
What are those left behind supposed to do?
617
01:21:01,740 --> 01:21:04,280
To have the soul mate that
I finally met taken,
618
01:21:04,280 --> 01:21:06,960
and forced to take care of a cowardly kid.
619
01:21:18,480 --> 01:21:20,620
I actually called Takahata...
620
01:21:22,970 --> 01:21:25,470
...when he took off.
621
01:21:34,720 --> 01:21:37,230
I asked him not to kill Sakaguchi.
622
01:21:41,340 --> 01:21:43,340
{\i1}Do you want to argue about that?{\i0}
623
01:21:45,680 --> 01:21:47,450
{\i1}I'm sure you do.{\i0}
624
01:21:49,050 --> 01:21:54,380
{\i1}Men can bet their lives on things
that can't be seen and be okay.{\i0}
625
01:21:56,540 --> 01:21:58,400
{\i1}But what about us women?{\i0}
626
01:22:02,000 --> 01:22:03,820
{\i1}What about women?{\i0}
627
01:22:11,420 --> 01:22:14,860
{\i1}Sakaguchi must have really fallen for you.{\i0}
628
01:22:20,380 --> 01:22:22,250
Who knows?
629
01:22:33,610 --> 01:22:34,920
That person...
630
01:22:35,560 --> 01:22:40,400
...has been acting strange ever since
he came back from Tokyo.
631
01:22:43,180 --> 01:22:45,680
He's had that strange cough too.
632
01:22:49,310 --> 01:22:51,440
How long does he have?
633
01:22:54,650 --> 01:22:56,620
{\i1}Three months at best.{\i0}
634
01:22:57,320 --> 01:23:00,110
{\i1}It spread from his lungs to his lymph nodes.{\i0}
635
01:23:00,810 --> 01:23:04,220
{\i1}The morphine will be ineffective soon.{\i0}
636
01:23:10,440 --> 01:23:17,790
I wanted him to do whatever he wanted
to do while he still has mobility.
637
01:24:45,020 --> 01:24:47,100
President Shimoyama.
638
01:24:50,190 --> 01:24:55,320
He did take care of an ex-boxer outcast
like myself all these years.
639
01:25:07,900 --> 01:25:10,890
It's unlike me, so I haven't
announced my retirement.
640
01:29:35,870 --> 01:29:38,600
{\i1}IOU Notes{\i0}
641
01:29:38,600 --> 01:29:42,730
{\i1}From Shimoyama To Tokuda{\i0}
642
01:29:42,730 --> 01:29:44,960
{\i1}From Shimoyama To Tokuda{\i0}
643
01:30:05,920 --> 01:30:07,790
What happened to you?
644
01:31:29,530 --> 01:31:35,070
Manager Takahata's wife called and
she asked that he get some time off,
because he's not feeling well.
645
01:31:35,320 --> 01:31:37,660
I guess it can't be helped.
646
01:31:38,190 --> 01:31:42,060
Let the others know.
647
01:31:42,380 --> 01:31:43,610
Hey, tissue.
648
01:31:48,430 --> 01:31:49,520
Yes?
649
01:31:50,910 --> 01:31:52,090
Huh?
650
01:31:55,880 --> 01:31:57,690
Who might you be?
651
01:32:00,240 --> 01:32:01,770
President!
652
01:32:02,560 --> 01:32:06,700
I was told to inform you that
Sakaguchi will be released today.
653
01:32:07,280 --> 01:32:10,170
He was released?
That's sudden.
654
01:32:10,480 --> 01:32:12,170
- Who was it?
- Well.
655
01:32:12,250 --> 01:32:14,170
That I don't know.
656
01:33:02,700 --> 01:33:04,960
Oba, it's done steaming!
657
01:33:04,960 --> 01:33:06,110
Yes!
658
01:33:07,230 --> 01:33:08,910
Rumi's not here, so...
659
01:33:08,910 --> 01:33:10,400
{\i1}Hey, get some ice!{\i0}
660
01:33:10,400 --> 01:33:12,200
Ryuta, sorry, but come over here.
661
01:33:12,200 --> 01:33:13,500
Okay!
662
01:33:24,940 --> 01:33:27,370
Wow, that's extravagant.
663
01:33:27,370 --> 01:33:29,400
It's ice.
664
01:33:33,020 --> 01:33:35,600
Ryuta, let's go get him.
665
01:33:35,760 --> 01:33:36,860
Okay!
666
01:33:40,960 --> 01:33:43,840
- The president is coming home!
- You don't need to go.
667
01:36:35,000 --> 01:36:36,600
Mr. Sakaguchi.
668
01:36:38,060 --> 01:36:39,550
I'm sorry for all the trouble.
669
01:39:27,740 --> 01:39:29,260
Give me the check.
670
01:39:33,400 --> 01:39:35,210
Three nights, four days.
671
01:39:40,220 --> 01:39:42,380
{\i1}It'd be 16,000 yen.{\i0}
672
01:40:14,780 --> 01:40:16,120
Mama.
673
01:40:16,520 --> 01:40:18,120
Ryuta is...
674
01:40:24,700 --> 01:40:26,760
Leave him alone.
675
01:42:05,930 --> 01:42:08,240
{\i1}Hasta luego,{\i0}
676
01:42:09,850 --> 01:42:12,200
{\i1}dear friend.{\i0}
677
01:42:22,080 --> 01:42:24,780
{\i1}Hasta luego,{\i0}
678
01:42:26,780 --> 01:42:30,120
{\i1}dear friend.{\i0}
679
01:42:55,440 --> 01:42:58,410
Let Him Rest In Peace
680
01:42:58,430 --> 01:43:01,840
THE END
49586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.