All language subtitles for Let Him Rest in Peace 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,170 --> 00:01:01,310 {\b1}LET HIM REST IN PEACE{\b0} 2 00:01:30,220 --> 00:01:32,300 Which way is Freein? 3 00:01:56,720 --> 00:01:58,410 How much is it? 4 00:02:00,170 --> 00:02:01,280 How much? 5 00:02:27,390 --> 00:02:31,550 Tatsuya Fuji 6 00:02:31,550 --> 00:02:35,760 Mitsuko Baisho 7 00:02:35,760 --> 00:02:39,420 Ryoichi Takayanagi Makoto Mutsuura Reiko Nakamura 8 00:02:39,420 --> 00:02:42,620 Ryota Nakanishi Maya Ito 9 00:02:42,620 --> 00:02:47,210 Fujio Tokita Akihiro Shimizu Taeko Fukuda Kojiro Kusanagi 10 00:02:47,210 --> 00:02:50,170 Hideo Murota 11 00:02:50,170 --> 00:03:01,480 Kenji Shiiya Daisuke Iijima 12 00:03:01,530 --> 00:03:06,060 Yoshio Harada Junko Miyashita 13 00:03:06,060 --> 00:03:09,290 Ryuzo Hayashi 14 00:03:09,290 --> 00:03:14,910 Kei Sato 15 00:03:15,950 --> 00:03:18,620 Executive Production: Haruki Kadokawa 16 00:03:18,620 --> 00:03:21,400 Production: Mitsuru Kurosawa, Tatsuro Shigaki 17 00:03:21,400 --> 00:03:23,280 Original Novel: Kenzo Kitakata 18 00:03:23,280 --> 00:03:25,400 Screenplay: Shoichi Maruyama 19 00:03:25,400 --> 00:03:30,400 Cinematography: Takeshi Hamada Lighting Technician: Yukio Inoue Art Direction: Fumio Ogawa 20 00:03:30,400 --> 00:03:35,580 Sound Recording: Mineharu Kitamura Editing: Akira Suzuki Assistant Direction: Yusuke Narita 21 00:03:35,580 --> 00:03:39,760 Music: Shigeru Umebayashi 22 00:04:35,440 --> 00:04:41,600 Directed by: Yoichi Sai 23 00:04:57,660 --> 00:04:59,020 Hello! 24 00:05:00,410 --> 00:05:01,550 Hi! 25 00:05:02,460 --> 00:05:06,880 I want to go to Freein. Which way is it? 26 00:05:09,480 --> 00:05:10,890 Why go there? 27 00:05:11,630 --> 00:05:13,070 To stay as a guest. 28 00:05:15,880 --> 00:05:19,080 You shouldn't go. That place is no good. 29 00:06:11,400 --> 00:06:12,330 Here. 30 00:06:14,600 --> 00:06:15,870 Isn't it your turn? 31 00:06:17,150 --> 00:06:19,290 I just went. 32 00:06:20,120 --> 00:06:21,320 It's your turn! 33 00:06:21,340 --> 00:06:24,570 {\i1}- Hurry up and put something out. - I just put something down.{\i0} 34 00:06:29,880 --> 00:06:31,150 {\i1}Show it.{\i0} 35 00:06:33,880 --> 00:06:35,210 Cut it out, idiot. 36 00:06:35,210 --> 00:06:36,010 {\i1}So here.{\i0} 37 00:06:36,010 --> 00:06:39,530 {\i1}- Next is my turn. - Is that how you're going to play?{\i0} 38 00:06:43,640 --> 00:06:45,020 I'm being nice. 39 00:06:51,150 --> 00:06:53,770 - Here. - What is that? 40 00:07:12,920 --> 00:07:14,000 What is it? 41 00:07:14,520 --> 00:07:16,490 Are you open? 42 00:07:23,800 --> 00:07:25,200 I suppose. 43 00:07:26,540 --> 00:07:27,920 I see. 44 00:07:39,280 --> 00:07:41,920 Who are you? 45 00:07:50,200 --> 00:07:52,300 Shimoyama sent you, no? 46 00:07:55,230 --> 00:07:56,560 {\i1}What is it this time?{\i0} 47 00:07:57,920 --> 00:07:59,960 Can't I just be a guest? 48 00:08:01,450 --> 00:08:03,230 Guest? 49 00:08:06,570 --> 00:08:08,200 For real? 50 00:08:08,680 --> 00:08:11,100 How much for a night? 51 00:08:19,100 --> 00:08:22,010 - Are you with someone else? - None. 52 00:08:30,360 --> 00:08:32,730 We have no single beds. 53 00:08:56,810 --> 00:08:58,410 The rooms are messy. 54 00:08:58,860 --> 00:09:01,560 Yeah, but you at least have a bed, right? 55 00:09:01,820 --> 00:09:04,540 Of course, don't treat me like an idiot. 56 00:09:04,540 --> 00:09:06,990 Do business properly, Komiya. 57 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 - Where's Ryuta? - Dunno. 58 00:09:24,890 --> 00:09:26,490 Oba! 59 00:09:27,760 --> 00:09:29,600 You go over there. 60 00:09:37,480 --> 00:09:41,020 Women use the area, so don't wander about. 61 00:09:49,710 --> 00:09:50,970 To the side! 62 00:09:57,530 --> 00:09:59,040 Your occupation? 63 00:09:59,280 --> 00:10:01,790 None. Give me that. 64 00:10:07,960 --> 00:10:10,030 Hey, are you listening? 65 00:10:10,380 --> 00:10:12,890 It's okay if you aren't, but... 66 00:10:13,370 --> 00:10:14,760 Hey, Rumi. 67 00:10:16,360 --> 00:10:18,590 Things are the same here. 68 00:10:18,840 --> 00:10:22,460 Nothing changes whether you break our cheap windows or kill our dog. 69 00:10:22,780 --> 00:10:27,900 When Takahata comes back, tell him to hire someone more high class. 70 00:10:28,520 --> 00:10:30,620 It's useless whatever you do! 71 00:10:36,720 --> 00:10:39,530 I wonder if there's such a thing as a high class yakuza. 72 00:10:40,030 --> 00:10:43,240 - Mama, did you go to the police? - It's the same thing. 73 00:10:44,750 --> 00:10:48,350 - The president won't see you? - He doesn't want any gifts. 74 00:10:50,160 --> 00:10:51,770 Yutaka, how was it? 75 00:10:51,770 --> 00:10:53,450 What is up with that guy? 76 00:10:54,460 --> 00:10:56,620 Perhaps he's gay. Maybe you'll get lucky. 77 00:10:56,620 --> 00:10:57,420 Stop it. 78 00:10:58,040 --> 00:11:01,800 {\i1}He doesn't seem to be anyone special, but there's something strange about him.{\i0} 79 00:12:37,160 --> 00:12:39,280 Sakaguchi! 80 00:12:43,040 --> 00:12:48,680 You don't look it, but you are Japan's craziest kid! 81 00:12:50,120 --> 00:12:52,440 One, two, die! 82 00:12:53,080 --> 00:12:57,070 - Hurry up and get out of the town! - Your dad should get the death penalty! 83 00:12:57,760 --> 00:13:00,480 {\i1}Let me do it with the women at your place.{\i0} 84 00:13:01,320 --> 00:13:06,640 {\i1}You don't look it, but you are Japan's craziest kid!{\i0} 85 00:13:06,810 --> 00:13:12,350 You don't look it, but you are Japan's craziest kid! 86 00:13:12,510 --> 00:13:15,050 You don't look it... 87 00:13:15,500 --> 00:13:17,930 {\i1}Are you eating?{\i0} 88 00:13:19,280 --> 00:13:21,560 {\i1}I'd die if I didn't.{\i0} 89 00:13:24,120 --> 00:13:28,200 {\i1}The mother is gone and the dad is in here.{\i0} 90 00:13:28,430 --> 00:13:30,490 What can you do, huh? 91 00:13:32,860 --> 00:13:34,520 I'm Tokuda. 92 00:13:36,040 --> 00:13:38,730 Are you the one that brought a gift for Sakaguchi? 93 00:13:42,940 --> 00:13:45,440 Don't tell me that's it. 94 00:13:46,560 --> 00:13:51,150 I thought he'd be lacking vitamins from eating stinking meals in here. 95 00:14:03,840 --> 00:14:06,160 Takeshi Shindo. 96 00:14:06,830 --> 00:14:09,960 You came far. Did Sakaguchi send for you? 97 00:14:09,960 --> 00:14:10,880 No. 98 00:14:11,040 --> 00:14:15,400 I read it in the paper, so I'm just here to sightsee. 99 00:14:18,970 --> 00:14:20,880 You didn't enter your occupation. 100 00:14:21,360 --> 00:14:23,980 I can give him a gift even if I'm unemployed, right? 101 00:14:24,320 --> 00:14:25,900 Unemployed? 102 00:14:27,440 --> 00:14:29,870 What is your relationship with Sakaguchi? 103 00:14:36,410 --> 00:14:38,460 We were pals. 104 00:14:39,080 --> 00:14:41,310 Did you do PE together? 105 00:14:41,310 --> 00:14:42,280 PE? 106 00:14:42,380 --> 00:14:44,940 Ah yes, you've got great instincts. 107 00:14:46,680 --> 00:14:49,900 Don't underestimate me because I'm a country police officer. 108 00:14:51,290 --> 00:14:56,400 I won't accept a gift from some unknown stranger. 109 00:15:04,120 --> 00:15:07,760 Then, I'll make it from his son. 110 00:15:10,220 --> 00:15:11,820 Go fill it in. 111 00:15:32,000 --> 00:15:34,110 How is Sakaguchi? 112 00:15:35,040 --> 00:15:37,680 Ryuichi Sakaguchi is a criminal! 113 00:15:38,240 --> 00:15:41,370 Why would I want him to be okay? He should consider what he's done. 114 00:15:41,370 --> 00:15:43,210 - When is he being released? - I don't know. 115 00:15:43,210 --> 00:15:44,200 It's been 5 days. 116 00:15:44,220 --> 00:15:47,660 I can't get any answers from him. He won't say anything. 117 00:15:47,660 --> 00:15:50,040 It's not a big deal, is it? 118 00:15:50,190 --> 00:15:53,320 He just had a knife and no one got hurt. 119 00:15:53,320 --> 00:15:56,970 It's been a great shock to the people at Shimoyama Construction Company. 120 00:15:56,990 --> 00:16:00,440 Shimoyama Construction Company is trying to save this town. 121 00:16:00,440 --> 00:16:04,600 Even in its run down state, they want to buy our property. 122 00:16:05,340 --> 00:16:07,420 They are the savior of this town. 123 00:16:08,520 --> 00:16:12,040 {\i1}They're even taking care of where they go next.{\i0} 124 00:16:12,410 --> 00:16:15,450 {\i1}There's no other company that's so giving.{\i0} 125 00:16:15,740 --> 00:16:19,690 In order to have the employees of a company like that work safely here, 126 00:16:19,800 --> 00:16:23,100 I can't have a wild man like Sakaguchi running about. 127 00:16:23,320 --> 00:16:24,680 A wild man, huh? 128 00:16:24,680 --> 00:16:27,740 To put it another way, he's an extremely peculiar man. 129 00:16:28,240 --> 00:16:30,240 For no apparent reason, 130 00:16:30,440 --> 00:16:33,290 he's the only one against Shimoyama's plans. 131 00:16:33,790 --> 00:16:37,790 Everyone else is extremely inconvenienced by his actions. 132 00:16:39,790 --> 00:16:43,680 Why are you so protective of Shimoyama Construction Company anyway? 133 00:16:47,640 --> 00:16:49,310 Go home! 134 00:16:57,370 --> 00:17:01,400 Your dad and I went to college together. 135 00:17:02,590 --> 00:17:07,370 Our majors were different, but we practiced Kendo together. 136 00:17:08,960 --> 00:17:13,020 After practice, we would share a lemon like this. 137 00:17:14,270 --> 00:17:17,880 We also chased after women together. 138 00:17:19,370 --> 00:17:23,440 Your dad and I are completely different. Our personalities are different too. 139 00:17:23,450 --> 00:17:26,030 But the women we would fall for were the same. 140 00:17:28,330 --> 00:17:29,790 Aren't you eating the lemon? 141 00:17:29,950 --> 00:17:31,710 I don't like lemons. 142 00:17:46,890 --> 00:17:49,870 Shimoyama Construction Company 143 00:17:48,460 --> 00:17:49,850 {\i1}You know.{\i0} 144 00:17:50,080 --> 00:17:54,200 I'm going to go see the man that your dad raised his knife to. His name is Takahata. 145 00:17:54,700 --> 00:17:57,050 How about it? Do you want to come? 146 00:17:58,360 --> 00:17:59,900 I'm going home. 147 00:18:23,710 --> 00:18:25,070 What can I do for you? 148 00:18:25,070 --> 00:18:27,230 I'm here to see Mr. Takahata. 149 00:18:27,230 --> 00:18:30,120 - And who may you be? - I work for Tokuda. 150 00:18:31,470 --> 00:18:33,520 I'm sorry, I had no idea. 151 00:18:33,630 --> 00:18:37,930 He is currently in a meeting with Pr. Shimoyama, but I'll see if he can see you now. 152 00:18:37,980 --> 00:18:39,740 It's all right, I'll wait. 153 00:18:40,040 --> 00:18:41,740 {\i1}There's no time.{\i0} 154 00:18:42,270 --> 00:18:44,540 {\i1}Understand? Please hurry.{\i0} 155 00:18:45,340 --> 00:18:52,320 {\i1}As you know, there hasn't been a time when things didn't go as I planned.{\i0} 156 00:18:52,970 --> 00:18:55,870 {\i1}I won't accept any exceptions.{\i0} 157 00:18:56,970 --> 00:19:01,980 {\i1}Even if the measures are somewhat brutal, we cannot afford any more delays.{\i0} 158 00:19:02,590 --> 00:19:07,320 In every aspect, perfection is key. Clear all obstacles with precision and without issues. 159 00:19:07,950 --> 00:19:09,850 Thank you. 160 00:19:10,360 --> 00:19:12,030 That's it. 161 00:19:20,560 --> 00:19:21,610 Sir. 162 00:19:22,160 --> 00:19:25,150 There's a man here who works for Mr. Tokuda. 163 00:19:31,950 --> 00:19:34,620 He's a man that's been helpful to us. 164 00:19:34,920 --> 00:19:38,640 Is that so? I am Shimoyama. 165 00:19:39,230 --> 00:19:42,270 It's a pleasure to meet you. 166 00:19:48,910 --> 00:19:50,700 Should I see you out? 167 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 - Call Mr. Tokuda. - What? 168 00:20:13,660 --> 00:20:15,600 - I said call Mr. Tokuda! - Yes, sir! 169 00:20:15,600 --> 00:20:17,040 Never mind. 170 00:20:17,050 --> 00:20:19,820 I just saw him for the first time minutes ago. 171 00:20:20,430 --> 00:20:23,790 He was playing with that lighter that's too expensive for his taste. 172 00:20:23,930 --> 00:20:25,690 Go away! 173 00:20:30,600 --> 00:20:34,240 Why does a clean company like Shimoyama own a dog? 174 00:20:36,200 --> 00:20:40,510 You throw rocks into Sakaguchi's motel, you kill Ryuta's dog, 175 00:20:41,210 --> 00:20:43,100 exactly what part of the company is clean? 176 00:20:44,780 --> 00:20:46,480 Who are you? 177 00:20:47,210 --> 00:20:50,440 I'm an outsider, just like your company. 178 00:20:57,630 --> 00:21:01,180 I remember now. I knew I'd seen your face before. 179 00:21:02,430 --> 00:21:04,910 You were a boxer at Keio. 180 00:21:05,150 --> 00:21:06,320 That's right. 181 00:21:06,320 --> 00:21:11,400 You got into a fight about some nonsense with some gang members and you disappeared. 182 00:21:11,960 --> 00:21:13,950 That was a long time ago. 183 00:21:14,280 --> 00:21:17,530 It doesn't matter if it was a long time ago. The facts never change. 184 00:21:17,550 --> 00:21:22,590 You're not the type of man who would be frightened by something like Sakaguchi holding a knife. 185 00:21:25,770 --> 00:21:28,360 “Overcome with fear, Mr. Takahata 186 00:21:28,520 --> 00:21:33,710 asked for the help of Detective Tokuda who happened to be waking by.” 187 00:21:36,380 --> 00:21:37,680 Idiot. 188 00:21:38,970 --> 00:21:43,390 Sakaguchi is not the type of man who would frighten another man, no matter what. 189 00:21:43,420 --> 00:21:47,020 And he stuck a knife at you? 190 00:21:50,990 --> 00:21:54,190 You forced him to hold the knife, didn't you? 191 00:22:01,280 --> 00:22:05,480 You framed him, didn't you? With Tokuda. 192 00:22:10,220 --> 00:22:12,330 You're slightly off. 193 00:22:18,750 --> 00:22:22,620 {\i1}Why do you need to have Sakaguchi in jail?{\i0} 194 00:22:23,770 --> 00:22:26,880 No matter where you put him, if he doesn't sign the papers, 195 00:22:26,880 --> 00:22:29,850 the rights to the property won't be yours. 196 00:22:29,850 --> 00:22:31,850 {\i1}Can you give me a light?{\i0} 197 00:22:33,240 --> 00:22:34,640 Answer me. 198 00:22:35,880 --> 00:22:38,840 Mr. Sakaguchi is great because he doesn't say anything. 199 00:22:40,280 --> 00:22:46,060 I'm just trying to do the same as him. 200 00:24:56,200 --> 00:24:57,450 How much is it? 201 00:25:08,000 --> 00:25:09,240 1,000 yen. 202 00:25:09,240 --> 00:25:11,480 Thanks for the meal, here's 1,050 yen. 203 00:25:11,480 --> 00:25:12,970 Thank you. 204 00:25:16,890 --> 00:25:20,410 Refrain from coming here anymore. 205 00:25:22,120 --> 00:25:25,740 I don't even want to give a glass of water to a Freein guest. 206 00:25:26,160 --> 00:25:30,060 - Do you have something against Sakaguchi? - He's a problem. 207 00:25:30,540 --> 00:25:33,340 Mr. Shimoyama will take good care of us. 208 00:25:33,400 --> 00:25:36,460 We thought about what we should do, and finally decided to sell. 209 00:25:36,560 --> 00:25:40,540 But Sakaguchi is holding up the negotiation, so that he can sell his property for a lot more. 210 00:25:40,600 --> 00:25:42,140 Who said that? 211 00:25:42,430 --> 00:25:45,360 Why else would he be so stubborn? 212 00:25:46,220 --> 00:25:48,400 We're all in the same boat, 213 00:25:48,460 --> 00:25:52,730 but he's only got that run down hotel of his that's about to go out of business. 214 00:25:57,480 --> 00:26:00,700 Maybe the problem isn't with money. 215 00:26:01,160 --> 00:26:03,660 It's money! Money! Money! 216 00:26:06,940 --> 00:26:09,770 The guys from Shimoyama said so. 217 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 It's certain! 218 00:26:13,070 --> 00:26:14,350 What? 219 00:26:14,490 --> 00:26:19,050 You actually believe in a company that spreads rumors like that? 220 00:26:19,390 --> 00:26:21,370 Of course we believe them. 221 00:26:21,930 --> 00:26:24,960 The property around here are worth only 5,000 yen per 3.3m2. 222 00:26:24,960 --> 00:26:27,560 But they purchased it for 10,000 yen. 223 00:26:28,080 --> 00:26:31,080 - 10,000 yen, 10,000 yen! - The rest of us are on the same page. 224 00:26:32,910 --> 00:26:35,280 There's no one on Sakaguchi's side. 225 00:26:36,620 --> 00:26:41,930 But because they won't raise their price, he went mad and flung a knife around. 226 00:26:46,040 --> 00:26:49,230 He's an embarrassment! 227 00:26:49,320 --> 00:26:51,500 I'm starving! 228 00:26:52,360 --> 00:26:53,500 Here. 229 00:26:54,640 --> 00:26:56,920 Eat properly, come on. 230 00:26:59,710 --> 00:27:01,790 - Bon appetit. - Welcome back! 231 00:27:03,480 --> 00:27:06,860 You should have told us from the beginning. Ryuta told us. 232 00:27:08,430 --> 00:27:12,560 How about you join us? That's where the president usually sits. 233 00:27:12,620 --> 00:27:14,080 No! 234 00:27:15,020 --> 00:27:18,430 Why not? For a change. He's a special guest, right? 235 00:27:18,830 --> 00:27:21,340 Wow, Komiya, you sound like you're in charge. 236 00:27:21,340 --> 00:27:25,500 Not that I care, but I guess you're calling the shots. 237 00:27:25,500 --> 00:27:29,100 No, that's not my intention. 238 00:27:29,900 --> 00:27:32,430 Hey, when you have time, come help me. 239 00:27:43,000 --> 00:27:45,820 Perhaps he's into men, after all. 240 00:27:46,360 --> 00:27:47,850 Maybe he'll like it. 241 00:27:54,800 --> 00:27:56,120 Come in. 242 00:28:00,620 --> 00:28:03,370 You can take a bath now. It's on the first floor. 243 00:28:03,800 --> 00:28:06,060 The bed is lopsided. 244 00:28:06,270 --> 00:28:08,940 Huh, are you sure? 245 00:28:14,640 --> 00:28:15,690 Get on. 246 00:28:16,080 --> 00:28:17,260 Okay. 247 00:28:23,230 --> 00:28:26,890 So, it looks like Sakaguchi really did use a knife. 248 00:28:29,230 --> 00:28:32,460 It's hard to believe, but it sounds like it. 249 00:28:33,210 --> 00:28:35,120 I need something to put in between. 250 00:28:40,170 --> 00:28:42,160 - This would do, no? - Yes. 251 00:28:43,760 --> 00:28:47,390 Shimoyama's been hassling us for about a year now. 252 00:28:48,600 --> 00:28:51,610 They're in on it with the cops and the yakuza. 253 00:28:52,960 --> 00:28:57,850 At first, everyone was against them. 254 00:28:58,320 --> 00:29:04,910 But they all got threatened, and now, they're all in agreement. 255 00:29:06,990 --> 00:29:10,890 Before, about 10 girls used to live here, 256 00:29:11,660 --> 00:29:14,300 but half of them ran away. 257 00:29:15,690 --> 00:29:21,230 And the president just lost it, I guess. 258 00:29:23,740 --> 00:29:27,500 But Sakaguchi wouldn't bring out a knife for something like that. 259 00:29:28,620 --> 00:29:33,920 - Wasn't there something else that was worse? - That's what I can't figure out. 260 00:29:53,710 --> 00:29:54,300 Welcome. 261 00:30:15,720 --> 00:30:17,800 Sakaguchi came here often? 262 00:30:21,210 --> 00:30:23,500 Give me the same. Straight. 263 00:30:42,330 --> 00:30:44,510 Can you get the girls something too? 264 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 Welcome. 265 00:30:56,670 --> 00:30:59,660 You need to pay up front. Please, make a note of it. 266 00:31:07,440 --> 00:31:09,150 Thank you very much. 267 00:31:09,340 --> 00:31:11,040 Mama, 6000 in change. 268 00:31:12,380 --> 00:31:14,430 - Cheers! - Thank you! 269 00:31:18,250 --> 00:31:19,500 You too. 270 00:31:20,670 --> 00:31:22,080 Thank you. 271 00:31:57,690 --> 00:32:01,040 - Is it always like this? - Yes, it is. 272 00:32:08,520 --> 00:32:11,020 The rest of the town is against Sakaguchi. 273 00:32:11,130 --> 00:32:12,970 Yes, that's right. 274 00:32:21,600 --> 00:32:23,390 Have you told them not to talk to me? 275 00:32:24,300 --> 00:32:27,520 They're all nervous after what Ryuta told us. 276 00:32:28,570 --> 00:32:30,860 They're thinking a friend of the president 277 00:32:31,290 --> 00:32:34,000 must be a man of few words and scary as well. 278 00:32:34,460 --> 00:32:35,820 Is Sakaguchi scary? 279 00:32:35,820 --> 00:32:38,990 Everyone who doesn't talk much is scary to them. 280 00:32:40,400 --> 00:32:43,450 Being bound to that hotel is far scarier. 281 00:32:45,210 --> 00:32:47,290 No way it is. 282 00:32:48,120 --> 00:32:52,680 The only thing that scares us are those that don't reveal what they're thinking. 283 00:32:58,400 --> 00:33:01,850 But the president is nice, yes, he is. 284 00:33:03,720 --> 00:33:06,840 I'm the same. Right? 285 00:33:11,740 --> 00:33:14,320 You came from Tokyo, right? 286 00:33:14,680 --> 00:33:17,080 I'm from Yokohama. 287 00:33:17,400 --> 00:33:20,520 I'm here for various reasons. 288 00:33:22,460 --> 00:33:24,380 You have the smell of... 289 00:33:25,160 --> 00:33:26,600 ...the city! 290 00:33:26,600 --> 00:33:29,710 Your nose looks like the president's. 291 00:33:29,710 --> 00:33:31,240 Right, Mama? Look! 292 00:33:31,360 --> 00:33:32,680 Do you want to go home? 293 00:33:32,680 --> 00:33:35,230 Hey, can I have some more? 294 00:33:35,390 --> 00:33:38,040 People from the city don't like it when you're too pushy. 295 00:33:38,040 --> 00:33:42,220 It doesn't matter where you're from. A nice person is a nice person, right? 296 00:33:44,800 --> 00:33:47,900 {\i1}Well, a nice person doesn't mean that he's rich, right?{\i0} 297 00:33:47,900 --> 00:33:50,120 Were you born in Tokyo too? 298 00:33:51,200 --> 00:33:53,630 You are, right? I can tell. 299 00:33:54,380 --> 00:33:56,840 Oh, thank you. Cheers! 300 00:33:57,020 --> 00:33:59,260 I'm so happy. Thank you! 301 00:33:59,370 --> 00:34:04,700 A cool man from Tokyo, huh? 302 00:35:02,220 --> 00:35:04,270 We won't do anything. 303 00:35:07,920 --> 00:35:10,560 We were told to just keep an eye on you. 304 00:35:15,950 --> 00:35:17,150 Hey. 305 00:35:18,750 --> 00:35:22,480 Just get the hell out of here before you regret it. 306 00:35:24,570 --> 00:35:26,560 I don't like to be told what to do! 307 00:35:29,660 --> 00:35:32,670 Sakaguchi said the same thing to... 308 00:35:34,190 --> 00:35:36,460 ...President Shimoyama. 309 00:35:37,790 --> 00:35:42,160 That's no surprise. There's a reason for what he did. 310 00:35:43,520 --> 00:35:45,580 It won't end well. 311 00:35:46,720 --> 00:35:49,230 Sakaguchi is an idiot. 312 00:35:52,140 --> 00:35:55,050 - You should be careful too. - There will be casualties... 313 00:35:55,480 --> 00:35:57,130 ...on your side. 314 00:36:02,240 --> 00:36:03,820 Don't be stubborn. 315 00:36:06,140 --> 00:36:10,600 For people like us, it's best to do as you're told. 316 00:36:12,830 --> 00:36:13,800 Hey! 317 00:36:14,760 --> 00:36:18,280 It's the end of the world if gang members are preaching to people. 318 00:36:18,360 --> 00:36:19,550 Idiots. 319 00:36:20,110 --> 00:36:21,840 No, stop! 320 00:36:23,160 --> 00:36:24,780 Mr. Ishii! 321 00:36:27,630 --> 00:36:29,040 Mr. Ishii! 322 00:36:32,380 --> 00:36:34,140 Go back and tell Takahata. 323 00:36:34,640 --> 00:36:37,130 I told him not to set me on fire. 324 00:36:40,640 --> 00:36:41,960 Are you all right? 325 00:36:44,810 --> 00:36:48,510 Mr. Ishii! We can't have it turn into a big deal! 326 00:36:51,760 --> 00:36:53,290 Mr. Ishii! 327 00:36:56,840 --> 00:36:58,190 {\i1}Ryuta.{\i0} 328 00:37:01,920 --> 00:37:03,160 {\i1}Ryuta!{\i0} 329 00:37:03,880 --> 00:37:06,120 {\i1}What happened a week ago?{\i0} 330 00:37:12,480 --> 00:37:16,780 I was taken. To a warehouse 331 00:37:20,400 --> 00:37:22,910 They told me to call my dad. 332 00:37:23,660 --> 00:37:24,910 Why? 333 00:37:26,280 --> 00:37:28,360 They told me to think about it myself. 334 00:37:29,760 --> 00:37:32,170 And what did you say? 335 00:37:34,640 --> 00:37:36,590 That they might actually kill me. 336 00:37:38,590 --> 00:37:40,380 I was scared. 337 00:37:43,230 --> 00:37:44,810 That's it? 338 00:37:46,810 --> 00:37:48,940 What did Sakaguchi say to you? 339 00:37:50,000 --> 00:37:51,470 He didn't say anything. 340 00:37:51,630 --> 00:37:53,020 Nothing? 341 00:37:54,890 --> 00:37:56,250 And then? 342 00:37:56,640 --> 00:38:00,220 I don't know why, but they let me go. 343 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 They let you go? 344 00:38:01,800 --> 00:38:07,960 They said if my dad didn't sign, they would take me on a field trip every day. 345 00:38:09,980 --> 00:38:12,750 Did Sakaguchi report it to the police? 346 00:38:12,880 --> 00:38:16,320 It wasn't kidnapping. It was a field trip. 347 00:38:16,650 --> 00:38:19,150 They lured me with lemonade and cookies. 348 00:38:19,870 --> 00:38:23,600 When I told them I don't like lemon, they poured it over my head. 349 00:38:26,320 --> 00:38:28,990 Did you tell your dad when you got home? 350 00:38:30,990 --> 00:38:32,910 {\i1}Didn't you say something?{\i0} 351 00:38:42,730 --> 00:38:45,880 I told him we should get out of here. 352 00:38:48,410 --> 00:38:52,700 {\i1}He knows full well that in the end he can't win,{\i0} 353 00:38:54,200 --> 00:38:56,110 {\i1}but he's so stubborn.{\i0} 354 00:38:57,050 --> 00:38:58,640 {\i1}He's so stupid.{\i0} 355 00:38:59,360 --> 00:39:03,660 And that night, he made a fool of himself by flinging around a knife. 356 00:39:04,970 --> 00:39:07,500 Everyone made fun of me at school. 357 00:39:10,040 --> 00:39:14,280 Ryuta, what is it? You've never been in a fight? 358 00:39:17,040 --> 00:39:20,170 What's the point if you know you're going to lose? 359 00:39:20,330 --> 00:39:22,730 It's so stupid, but it can't be helped. 360 00:39:23,720 --> 00:39:26,300 Strong ones are always strong. 361 00:39:29,470 --> 00:39:31,640 You make me cry. 362 00:41:19,290 --> 00:41:23,320 Do you know why Sakaguchi was flinging a knife around? 363 00:41:25,630 --> 00:41:27,980 He doesn't tell me much. 364 00:41:28,270 --> 00:41:29,840 You must have heard from Ryuta. 365 00:41:33,740 --> 00:41:36,460 It was hard to put him to sleep just now. 366 00:41:38,220 --> 00:41:39,790 I told you. 367 00:41:41,180 --> 00:41:43,390 Yakuza are involved. 368 00:41:46,200 --> 00:41:48,800 I can't turn back at this point. 369 00:41:50,650 --> 00:41:53,230 {\i1}You're a real simpleton.{\i0} 370 00:41:56,730 --> 00:41:59,660 Nothing is going to happen if we don't do anything. 371 00:42:00,520 --> 00:42:01,800 We have to make the next move. 372 00:42:03,900 --> 00:42:06,160 You don't need to make a move. 373 00:42:08,570 --> 00:42:10,400 We need to stay still. 374 00:42:10,920 --> 00:42:14,120 {\i1}That won't get Sakaguchi out of jail.{\i0} 375 00:42:17,480 --> 00:42:18,280 I will wait. 376 00:42:19,290 --> 00:42:20,860 There's no time. 377 00:42:27,560 --> 00:42:30,000 - I'm home. - {\i1}Welcome home.{\i0} 378 00:42:30,000 --> 00:42:31,880 I'm completely wet. 379 00:42:39,820 --> 00:42:43,480 They all have to work elsewhere to make a living. 380 00:42:47,900 --> 00:42:49,950 Ah, disgusting. 381 00:42:55,260 --> 00:42:58,350 Oh, a city man gets his business done quickly, huh? 382 00:43:00,440 --> 00:43:07,040 The customer insisted on using my mouth because I wasn't wet enough. 383 00:43:07,450 --> 00:43:09,370 Three times. 384 00:43:09,880 --> 00:43:12,520 My neck is going to be sore. 385 00:43:16,190 --> 00:43:18,910 - Did he pay you for three times worth? - No. 386 00:43:19,050 --> 00:43:20,910 I gave one for free. 387 00:43:21,200 --> 00:43:23,080 How about the other girls? Are they back? 388 00:43:23,100 --> 00:43:25,610 - You're the last one. - Oh, really? 389 00:43:25,920 --> 00:43:28,220 I have to go to bed. 390 00:43:28,560 --> 00:43:32,160 My older kid is taking lunch to kindergarten tomorrow. 391 00:43:32,280 --> 00:43:35,800 I have to get up at 7 a.m. I'm going to die. 392 00:43:36,240 --> 00:43:38,410 - Good night. - Good night. 393 00:43:41,230 --> 00:43:41,880 Good night. 394 00:43:42,880 --> 00:43:44,700 Good night. 395 00:43:48,160 --> 00:43:50,800 I finally have a life. 396 00:43:53,020 --> 00:43:55,690 This kind of proper lifestyle, 397 00:43:56,880 --> 00:43:58,780 it's the first time for me. 398 00:44:01,980 --> 00:44:03,870 So, I'm feeling a bit tipsy. 399 00:44:07,280 --> 00:44:08,890 Good night. 400 00:44:10,300 --> 00:44:11,920 Good night. 401 00:44:43,520 --> 00:44:44,890 What is it? 402 00:44:45,180 --> 00:44:47,240 You should be downstairs. 403 00:44:48,440 --> 00:44:50,460 I need to see Detective Tokuda. 404 00:44:53,610 --> 00:44:56,360 Mr. Tokuda, you have a guest. 405 00:45:05,770 --> 00:45:08,140 Did Sakaguchi say he'd sign?! 406 00:45:08,990 --> 00:45:11,240 You can torture him all you want since he's locked up now! 407 00:45:11,260 --> 00:45:13,820 Sakaguchi would never sign! That's the kind of man he is! 408 00:45:13,820 --> 00:45:15,980 - You know that already. - Hey! 409 00:45:16,030 --> 00:45:18,990 Stop this nonsense and let him out! 410 00:45:18,990 --> 00:45:21,720 What the hell are you talking about? 411 00:45:26,750 --> 00:45:30,560 I'll inform your boss or whomever. 412 00:45:30,800 --> 00:45:34,920 I'll leak that you're getting dirty money from Shimoyama. 413 00:45:37,050 --> 00:45:40,170 When that happens, it's goodbye. 414 00:45:41,280 --> 00:45:43,950 Wait, let's talk. 415 00:46:00,300 --> 00:46:02,780 Proof. Do you have proof? 416 00:46:02,960 --> 00:46:04,270 I do. 417 00:46:04,270 --> 00:46:05,310 Then, show it to me. 418 00:46:05,310 --> 00:46:08,080 You just proved that there's proof. 419 00:46:09,600 --> 00:46:11,550 You bastard! 420 00:46:11,660 --> 00:46:14,730 We'll be having fun from here. 421 00:46:15,230 --> 00:46:17,550 What can you do? 422 00:46:21,240 --> 00:46:22,970 Are you afraid? 423 00:46:24,030 --> 00:46:28,720 If you are feeling scared, then you should be thinking of how to get Shimoyama. 424 00:46:29,000 --> 00:46:33,610 You'll feel better that way. I have a few tricks up my sleeves. 425 00:46:38,200 --> 00:46:39,710 Mr. Tokuda. 426 00:46:40,300 --> 00:46:44,380 You're actually a very honest man. 427 00:46:47,610 --> 00:46:50,510 Don't think we're the same. 428 00:46:51,800 --> 00:46:54,220 You're the first to harass the police. 429 00:46:54,860 --> 00:46:57,580 You're the type I detest the most. 430 00:47:27,210 --> 00:47:30,780 Why don't you have the police or your guard dogs here? 431 00:47:35,500 --> 00:47:36,990 That's right. 432 00:47:38,380 --> 00:47:41,100 Takahata mentioned you. 433 00:47:43,020 --> 00:47:46,840 I'll tell the papers about what you're doing. About Sakaguchi's case 434 00:47:47,820 --> 00:47:49,230 Really? 435 00:47:51,230 --> 00:47:53,320 How you kidnapped his kid, 436 00:47:54,320 --> 00:47:58,730 how you hire yakuza, how you have a police officer working for you, there's plenty. 437 00:47:58,860 --> 00:48:00,110 Is that so? 438 00:48:02,410 --> 00:48:03,850 Mr. Shimoyama. 439 00:48:04,300 --> 00:48:07,100 You can get Sakaguchi out, right? 440 00:48:10,360 --> 00:48:14,440 Did you come all this way just for that? 441 00:48:21,530 --> 00:48:25,260 Was it raining in the south? 442 00:48:32,400 --> 00:48:35,710 Maybe it'll rain here tomorrow. 443 00:49:53,180 --> 00:49:56,990 He's afraid he'll be kidnapped again. He won't go to school. 444 00:50:05,180 --> 00:50:09,480 Ryuta, you like this place, right? 445 00:50:10,640 --> 00:50:12,810 You want to stay here, right? 446 00:50:15,390 --> 00:50:16,940 However, 447 00:50:18,620 --> 00:50:23,260 you were threatened and scared, so you told your dad to get out of here. 448 00:50:26,430 --> 00:50:27,340 Ryuta! 449 00:50:41,020 --> 00:50:43,260 Is Mr. Shinoda staying here? 450 00:50:45,760 --> 00:50:46,940 Yes, he is. 451 00:50:46,940 --> 00:50:48,480 But they keep on escalating and... 452 00:50:48,480 --> 00:50:50,140 So what? 453 00:50:57,370 --> 00:51:00,860 Of course, I want to stay here with everybody. 454 00:51:01,870 --> 00:51:02,860 I see. 455 00:51:04,280 --> 00:51:07,420 There's one way to make that happen. 456 00:51:11,020 --> 00:51:13,360 We go to the police, and then 457 00:51:13,550 --> 00:51:16,010 you tell them that you were kidnapped. 458 00:51:16,010 --> 00:51:18,400 If I did such a thing, they'll really kill me. 459 00:51:18,400 --> 00:51:20,090 We can also get Sakaguchi out. 460 00:51:20,090 --> 00:51:23,120 It's no use. The police are in on it. 461 00:51:23,280 --> 00:51:25,120 - If we don't try... - But if you don't... 462 00:51:27,920 --> 00:51:29,980 If we don't try, we won't know. 463 00:51:30,280 --> 00:51:32,540 I know even without trying. 464 00:51:33,240 --> 00:51:35,800 Mr. Shindo, I think you're crazy. 465 00:51:46,190 --> 00:51:47,580 Ryuta. 466 00:51:49,790 --> 00:51:52,720 There are times when you need to stand for something. 467 00:51:53,610 --> 00:51:56,060 You may be too young, 468 00:51:57,580 --> 00:51:59,360 but you're a coward. 469 00:52:00,810 --> 00:52:03,160 Doing this will help you overcome being a coward. 470 00:52:08,640 --> 00:52:12,990 Mr. Shindo, it's Tokuda, the policeman. He's here. 471 00:52:23,440 --> 00:52:27,280 Ryuta, there won't be that many opportunities. 472 00:52:35,050 --> 00:52:36,650 Why don't you go with him? 473 00:52:40,300 --> 00:52:41,640 Hey! 474 00:52:42,910 --> 00:52:44,570 You decided to feel better about yourself? 475 00:52:44,590 --> 00:52:46,120 You idiot! 476 00:52:46,650 --> 00:52:49,520 Hey, give me coffee! 477 00:52:50,110 --> 00:52:51,520 American! 478 00:53:14,560 --> 00:53:18,040 What's going on? Why is everyone here? 479 00:53:18,480 --> 00:53:21,000 It's not like I'm putting on a show here. 480 00:53:25,470 --> 00:53:27,260 It would suit you. 481 00:53:27,630 --> 00:53:31,820 “From Yakuza to Bad Cop,” why don't you give it a go? 482 00:53:37,160 --> 00:53:40,200 Save the applause for when you get cuffed. 483 00:53:41,760 --> 00:53:43,850 That's a fine ending, Tokuda. 484 00:53:50,700 --> 00:53:52,110 Shindo. 485 00:53:52,490 --> 00:53:55,400 I heard you took a shot at President Shinoyama? 486 00:53:56,040 --> 00:53:59,560 You're becoming an inconvenience. 487 00:54:00,960 --> 00:54:02,940 Why don't you get out? 488 00:54:03,930 --> 00:54:06,890 Everything was going well until you came along. 489 00:54:06,890 --> 00:54:08,970 What was going well?! 490 00:54:09,180 --> 00:54:11,900 You're the one who let Shimoyama and his gang roam about! 491 00:54:11,900 --> 00:54:13,440 Shut up! 492 00:54:13,720 --> 00:54:14,970 Boy. 493 00:54:16,520 --> 00:54:20,970 I'm giving you advice. I'm doing you a favor. 494 00:54:23,180 --> 00:54:25,920 If you want to do me a favor, 495 00:54:26,560 --> 00:54:29,100 can you listen to what Ryuta has to say? 496 00:54:33,480 --> 00:54:34,720 What is it? 497 00:54:35,820 --> 00:54:38,520 Something you want me to tell your dad? 498 00:54:55,690 --> 00:54:57,710 What's the matter? Tell me. 499 00:54:57,850 --> 00:54:59,230 I'm busy too. 500 00:55:03,790 --> 00:55:05,050 Hey, what are...? 501 00:55:07,050 --> 00:55:09,960 I don't understand you people. 502 00:55:10,380 --> 00:55:12,830 He's no good, just like his dad. 503 00:55:13,740 --> 00:55:15,280 Is that all you want? 504 00:55:17,000 --> 00:55:18,380 I guess. 505 00:55:23,400 --> 00:55:25,340 I figured you out. 506 00:55:26,720 --> 00:55:29,660 I used your rental car to get your driver's license. 507 00:55:30,680 --> 00:55:33,280 It turns out you're a doctor. 508 00:55:38,190 --> 00:55:42,060 You made a huge mistake 3 years ago and quit a major hospital. 509 00:55:42,990 --> 00:55:46,090 I hear you're making ends meet by being a doctor on a tanker. 510 00:55:48,240 --> 00:55:51,950 {\i1}No wonder you're good friends with Sakaguchi.{\i0} 511 00:55:53,520 --> 00:55:57,100 I was wondering why you were so concerned with Sakaguchi's health. 512 00:55:57,180 --> 00:55:59,420 I guess you're still a doctor, even if it's a rotten one. 513 00:56:07,020 --> 00:56:08,570 Hey, thanks! 514 00:56:11,550 --> 00:56:13,480 Here we go. 515 00:56:20,380 --> 00:56:21,740 Where do you think you're sitting? 516 00:56:21,980 --> 00:56:22,920 Huh? 517 00:56:23,040 --> 00:56:25,360 You've been here before. 518 00:56:26,940 --> 00:56:30,080 Right! This is Sakaguchi's seat. 519 00:56:30,890 --> 00:56:34,360 It's fine, we're taking good care of him at the police station. 520 00:56:46,570 --> 00:56:48,190 Don't make a mess in here! 521 00:56:48,220 --> 00:56:49,800 What?! 522 00:56:50,190 --> 00:56:52,520 Who the hell do you think you're talking to?! 523 00:56:52,590 --> 00:56:55,050 You're going to be homeless soon! Watch what you say! 524 00:57:14,240 --> 00:57:15,900 You bastard. 525 00:57:19,660 --> 00:57:22,620 You came here to do me a favor, right? 526 00:57:26,670 --> 00:57:28,410 Damn right! 527 00:57:28,800 --> 00:57:35,000 Well, you're doing no one a favor while you're Shimoyama's pet dog. 528 00:58:22,190 --> 00:58:23,870 Excuse me. 529 00:58:35,210 --> 00:58:38,360 You, what did you do? 530 00:58:42,650 --> 00:58:45,020 There are bad ones all around. 531 00:58:46,920 --> 00:58:54,010 They're saying if you don't get out of here quietly, there will be trouble. 532 00:58:54,720 --> 00:58:56,010 We told you! 533 00:58:56,920 --> 00:59:02,830 We're patiently waiting for Sakaguchi to sign the papers. 534 00:59:03,710 --> 00:59:06,510 Please, stop meddling in our business. 535 00:59:09,520 --> 00:59:11,530 What are you...? 536 00:59:13,560 --> 00:59:14,840 Go home. 537 00:59:15,790 --> 00:59:17,420 What? 538 00:59:34,080 --> 00:59:36,890 Staying is hell. Leaving is also hell. 539 00:59:37,150 --> 00:59:39,290 We need to hurry up and decide. 540 00:59:41,980 --> 00:59:44,700 Mr. Shindo is amazing. 541 00:59:46,560 --> 00:59:47,710 Mama. 542 00:59:51,420 --> 00:59:54,620 I'm sorry, but I decided to go elsewhere. 543 00:59:58,160 --> 00:59:59,470 I see. 544 01:00:01,390 --> 01:00:03,950 - Do you have enough savings? - Yes. 545 01:00:05,710 --> 01:00:06,840 Well then. 546 01:00:07,710 --> 01:00:10,440 I'll figure out what I owe you. 547 01:00:13,020 --> 01:00:16,480 You're lucky that you have some place to go. 548 01:00:18,480 --> 01:00:21,950 We only have this place. Right? 549 01:00:25,640 --> 01:00:29,040 Let's have a party tomorrow. A farewell party! 550 01:01:16,520 --> 01:01:18,190 Get some rest. 551 01:01:19,360 --> 01:01:21,640 You're working tonight too, right? 552 01:01:35,440 --> 01:01:38,700 What are you doing with that? I'm taking care of it. 553 01:01:39,280 --> 01:01:40,590 What? 554 01:01:40,840 --> 01:01:42,570 Stuff for Sakaguchi. 555 01:01:43,100 --> 01:01:52,140 What? I thought he would need underwear and stuff by now. 556 01:01:55,630 --> 01:01:57,400 You're funny! 557 01:01:58,200 --> 01:02:01,660 - No, I'm not. - You are! 558 01:02:03,660 --> 01:02:05,580 You're funny. 559 01:02:22,410 --> 01:02:24,570 Let's close up. 560 01:03:08,510 --> 01:03:10,120 - We're home. - Welcome. 561 01:03:10,330 --> 01:03:11,160 Good night. 562 01:03:11,210 --> 01:03:13,320 - Good night. - Good night. 563 01:03:13,500 --> 01:03:14,970 Good night. 564 01:09:19,500 --> 01:09:21,660 Akai is at the beach. 565 01:12:52,360 --> 01:12:54,810 Did the president tell you to kill him? 566 01:12:55,160 --> 01:12:56,360 Huh? 567 01:12:57,240 --> 01:12:59,450 He didn't, did he? 568 01:13:15,870 --> 01:13:16,880 Hey. 569 01:13:32,650 --> 01:13:34,080 You want one? 570 01:13:37,740 --> 01:13:39,480 You know, that guy. 571 01:13:40,650 --> 01:13:44,140 That Sakaguchi. He's a strange fellow. 572 01:13:46,380 --> 01:13:51,180 I never thought I'd be into anyone at this age. 573 01:13:52,560 --> 01:13:55,560 So, it's not like I don't get what you're going through. 574 01:13:59,000 --> 01:14:03,160 I thought Sakaguchi and I didn't have anything left to lose, 575 01:14:03,920 --> 01:14:06,600 but he's been carrying something. 576 01:14:07,020 --> 01:14:12,860 So, I figured maybe I'll help him out a bit since he seemed to be falling. 577 01:14:15,200 --> 01:14:19,520 You, Sakaguchi and I, we're all downhill from here, right? 578 01:14:20,460 --> 01:14:22,780 If we don't have something on our backs, 579 01:14:22,890 --> 01:14:26,030 we'll just roll down the hill and turn into old geeks. 580 01:14:26,730 --> 01:14:28,880 Let Sakaguchi go. 581 01:14:29,770 --> 01:14:31,760 Can't do that. 582 01:14:32,990 --> 01:14:38,010 We're going to use him till the bitter end and wait for him to fall. 583 01:14:38,040 --> 01:14:39,580 There's no time. 584 01:14:40,720 --> 01:14:42,960 There's a reason for that. 585 01:14:45,900 --> 01:14:49,150 You're a doctor, right? 586 01:14:54,490 --> 01:14:58,110 I want to blackmail Tokuda and get Sakaguchi out. 587 01:14:59,740 --> 01:15:02,040 You have the key. 588 01:15:03,610 --> 01:15:07,320 I'm coming to get it tomorrow night, so have it ready. 589 01:15:28,190 --> 01:15:31,840 {\i1}I will go{\i0} 590 01:15:32,010 --> 01:15:35,770 {\i1}So you go too{\i0} 591 01:15:35,770 --> 01:15:41,790 {\i1}I'm tired of living in tiny Japan{\i0} 592 01:15:42,830 --> 01:15:49,800 {\i1}Across the ocean is China{\i0} 593 01:15:50,190 --> 01:15:56,960 {\i1}In China await waves of proof{\i0} 594 01:15:57,680 --> 01:16:04,590 {\i1}When I think about it, it's already been 14 years{\i0} 595 01:16:04,840 --> 01:16:11,770 {\i1}Now, Mongolia is like one big family{\i0} 596 01:16:12,110 --> 01:16:14,600 {\i1}Asia...{\i0} 597 01:16:33,920 --> 01:16:35,290 Here we go! 598 01:19:18,040 --> 01:19:21,630 {\i1}He swam in the ocean every day.{\i0} 599 01:19:22,270 --> 01:19:24,990 About an hour. 600 01:19:25,870 --> 01:19:30,300 And then he read and listened to music. 601 01:19:35,000 --> 01:19:37,040 Around this time of day, 602 01:19:37,420 --> 01:19:41,640 he would come here and watch the sun set. 603 01:19:42,620 --> 01:19:45,690 He said the scent of the tide was different here. 604 01:19:46,810 --> 01:19:49,840 I grew up in the mountains, so I have no clue. 605 01:19:51,130 --> 01:19:52,910 {\i1}That particular night,{\i0} 606 01:19:53,800 --> 01:19:58,880 {\i1}Sakaguchi had that look about him when he left.{\i0} 607 01:20:01,450 --> 01:20:08,000 He secretly took the fruit knife that was here. 608 01:20:11,600 --> 01:20:14,860 There's no way he could kill anyone with that. 609 01:20:18,300 --> 01:20:21,020 He basically went to get himself killed. 610 01:20:26,640 --> 01:20:28,640 You already know, right? 611 01:20:30,300 --> 01:20:32,300 Sakaguchi went to kill himself. 612 01:20:32,410 --> 01:20:35,760 He went to piss them off, so that they would shoot him. 613 01:20:37,260 --> 01:20:40,170 He wanted to turn their boss into a murderer. 614 01:20:42,170 --> 01:20:46,590 That way he can stop all of this. 615 01:20:49,040 --> 01:20:55,640 He also wanted to show Ryuta what it was like to be a man. 616 01:20:58,460 --> 01:21:01,130 What are those left behind supposed to do? 617 01:21:01,740 --> 01:21:04,280 To have the soul mate that I finally met taken, 618 01:21:04,280 --> 01:21:06,960 and forced to take care of a cowardly kid. 619 01:21:18,480 --> 01:21:20,620 I actually called Takahata... 620 01:21:22,970 --> 01:21:25,470 ...when he took off. 621 01:21:34,720 --> 01:21:37,230 I asked him not to kill Sakaguchi. 622 01:21:41,340 --> 01:21:43,340 {\i1}Do you want to argue about that?{\i0} 623 01:21:45,680 --> 01:21:47,450 {\i1}I'm sure you do.{\i0} 624 01:21:49,050 --> 01:21:54,380 {\i1}Men can bet their lives on things that can't be seen and be okay.{\i0} 625 01:21:56,540 --> 01:21:58,400 {\i1}But what about us women?{\i0} 626 01:22:02,000 --> 01:22:03,820 {\i1}What about women?{\i0} 627 01:22:11,420 --> 01:22:14,860 {\i1}Sakaguchi must have really fallen for you.{\i0} 628 01:22:20,380 --> 01:22:22,250 Who knows? 629 01:22:33,610 --> 01:22:34,920 That person... 630 01:22:35,560 --> 01:22:40,400 ...has been acting strange ever since he came back from Tokyo. 631 01:22:43,180 --> 01:22:45,680 He's had that strange cough too. 632 01:22:49,310 --> 01:22:51,440 How long does he have? 633 01:22:54,650 --> 01:22:56,620 {\i1}Three months at best.{\i0} 634 01:22:57,320 --> 01:23:00,110 {\i1}It spread from his lungs to his lymph nodes.{\i0} 635 01:23:00,810 --> 01:23:04,220 {\i1}The morphine will be ineffective soon.{\i0} 636 01:23:10,440 --> 01:23:17,790 I wanted him to do whatever he wanted to do while he still has mobility. 637 01:24:45,020 --> 01:24:47,100 President Shimoyama. 638 01:24:50,190 --> 01:24:55,320 He did take care of an ex-boxer outcast like myself all these years. 639 01:25:07,900 --> 01:25:10,890 It's unlike me, so I haven't announced my retirement. 640 01:29:35,870 --> 01:29:38,600 {\i1}IOU Notes{\i0} 641 01:29:38,600 --> 01:29:42,730 {\i1}From Shimoyama To Tokuda{\i0} 642 01:29:42,730 --> 01:29:44,960 {\i1}From Shimoyama To Tokuda{\i0} 643 01:30:05,920 --> 01:30:07,790 What happened to you? 644 01:31:29,530 --> 01:31:35,070 Manager Takahata's wife called and she asked that he get some time off, because he's not feeling well. 645 01:31:35,320 --> 01:31:37,660 I guess it can't be helped. 646 01:31:38,190 --> 01:31:42,060 Let the others know. 647 01:31:42,380 --> 01:31:43,610 Hey, tissue. 648 01:31:48,430 --> 01:31:49,520 Yes? 649 01:31:50,910 --> 01:31:52,090 Huh? 650 01:31:55,880 --> 01:31:57,690 Who might you be? 651 01:32:00,240 --> 01:32:01,770 President! 652 01:32:02,560 --> 01:32:06,700 I was told to inform you that Sakaguchi will be released today. 653 01:32:07,280 --> 01:32:10,170 He was released? That's sudden. 654 01:32:10,480 --> 01:32:12,170 - Who was it? - Well. 655 01:32:12,250 --> 01:32:14,170 That I don't know. 656 01:33:02,700 --> 01:33:04,960 Oba, it's done steaming! 657 01:33:04,960 --> 01:33:06,110 Yes! 658 01:33:07,230 --> 01:33:08,910 Rumi's not here, so... 659 01:33:08,910 --> 01:33:10,400 {\i1}Hey, get some ice!{\i0} 660 01:33:10,400 --> 01:33:12,200 Ryuta, sorry, but come over here. 661 01:33:12,200 --> 01:33:13,500 Okay! 662 01:33:24,940 --> 01:33:27,370 Wow, that's extravagant. 663 01:33:27,370 --> 01:33:29,400 It's ice. 664 01:33:33,020 --> 01:33:35,600 Ryuta, let's go get him. 665 01:33:35,760 --> 01:33:36,860 Okay! 666 01:33:40,960 --> 01:33:43,840 - The president is coming home! - You don't need to go. 667 01:36:35,000 --> 01:36:36,600 Mr. Sakaguchi. 668 01:36:38,060 --> 01:36:39,550 I'm sorry for all the trouble. 669 01:39:27,740 --> 01:39:29,260 Give me the check. 670 01:39:33,400 --> 01:39:35,210 Three nights, four days. 671 01:39:40,220 --> 01:39:42,380 {\i1}It'd be 16,000 yen.{\i0} 672 01:40:14,780 --> 01:40:16,120 Mama. 673 01:40:16,520 --> 01:40:18,120 Ryuta is... 674 01:40:24,700 --> 01:40:26,760 Leave him alone. 675 01:42:05,930 --> 01:42:08,240 {\i1}Hasta luego,{\i0} 676 01:42:09,850 --> 01:42:12,200 {\i1}dear friend.{\i0} 677 01:42:22,080 --> 01:42:24,780 {\i1}Hasta luego,{\i0} 678 01:42:26,780 --> 01:42:30,120 {\i1}dear friend.{\i0} 679 01:42:55,440 --> 01:42:58,410 Let Him Rest In Peace 680 01:42:58,430 --> 01:43:01,840 THE END 49586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.