All language subtitles for Legend.of.the.Ancient.Sword.Sorrowsong.Conspiracy.2021.z87.WEBDL.INDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,920 --> 00:00:30,719 Beberapa hari yang lalu, 2 00:00:31,560 --> 00:00:32,438 aku menerima berita. 3 00:00:33,360 --> 00:00:35,079 Ada siluman berkeliaran di sekitar kota Chang'an. 4 00:00:36,440 --> 00:00:37,839 Ketika aku datang ke Rumah Wenxiang, 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,719 seluruh bangunan terdiri dari 83 orang, 6 00:00:42,759 --> 00:00:43,959 tak ada yang selamat. 7 00:01:23,720 --> 00:01:25,719 Aku dari Sekte Tianxuan, Wu Huang. 8 00:01:26,520 --> 00:01:27,879 Baru setelah pertarungan aku sadar 9 00:01:28,160 --> 00:01:29,599 siluman itu sangat kuat. 10 00:01:30,600 --> 00:01:31,439 Ingin menjatuhkannya, 11 00:01:32,000 --> 00:01:32,959 itu takkan mudah. 12 00:02:08,680 --> 00:02:10,399 Wu Huang dari Sekte Tianxuan ada di sini. 13 00:02:10,920 --> 00:02:13,479 Siluman, jangan terbawa suasana. 14 00:03:53,600 --> 00:03:54,519 Lagu Pemakaman Wu Zhao. 15 00:04:10,520 --> 00:04:12,239 Itu pertama kalinya kudengar Lagu Pemakaman Wu Zhao. 16 00:04:13,600 --> 00:04:16,238 Itu juga kali pertama kulihat Yinnu. 17 00:04:21,960 --> 00:04:25,439 Santo Wu Zhao, Yu Shayinnu ada di sini untuk menyingkirkan siluman itu. 18 00:04:26,319 --> 00:04:30,039 Aku penjaga Sekte Tianxuan dan aku ke sini untuk membunuh siluman itu. 19 00:04:30,280 --> 00:04:31,639 Kenapa kau ikut campur? 20 00:04:31,799 --> 00:04:34,359 Kalau aku tak gunakan Lagu Pemakaman Wu Zhao untuk menghentikan siluman, 21 00:04:34,680 --> 00:04:35,479 kau akan... 22 00:04:39,279 --> 00:04:40,039 Kau kiri aku kanan. 23 00:04:40,359 --> 00:04:41,399 Jangan perintah aku. 24 00:05:23,399 --> 00:05:24,319 Kenapa kau mengikutiku? 25 00:05:24,560 --> 00:05:25,999 Kita baru saja menuju ke Desa Huaixiu. 26 00:05:26,560 --> 00:05:28,679 Kita tak mengganggu satu sama lain. 27 00:06:18,640 --> 00:06:20,519 Dari saat aku melangkah ke Penginapan Huaixiu, 28 00:06:21,480 --> 00:06:24,039 cerita dimulai. 29 00:06:27,160 --> 00:06:28,599 Tunggu aku, cantik. 30 00:06:29,840 --> 00:06:30,479 Tuan. 31 00:06:30,480 --> 00:06:34,079 Penjaga toko, bawakan aku beberapa poci anggur yang enak. 32 00:06:34,160 --> 00:06:36,079 Kemari kejar aku, Tuan! 33 00:06:45,040 --> 00:06:47,079 Penjaga toko, beri aku sepoci teh. 34 00:06:47,200 --> 00:06:47,919 Aku datang. 35 00:06:49,800 --> 00:06:52,039 Besar. 36 00:06:54,720 --> 00:06:55,639 Kau biarkan aku menang. 37 00:07:07,720 --> 00:07:08,839 Besar. 38 00:07:10,560 --> 00:07:11,959 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 39 00:07:12,880 --> 00:07:14,439 Kau pasti kepala desa. 40 00:07:15,640 --> 00:07:16,279 Maafkan aku. 41 00:07:16,640 --> 00:07:18,839 Bagaimana kau tahu? 42 00:07:20,120 --> 00:07:20,599 Itu... 43 00:07:20,600 --> 00:07:21,519 Penjaga toko. 44 00:07:21,920 --> 00:07:24,039 Penjaga toko, mana anggurnya? 45 00:07:24,040 --> 00:07:25,479 Apa kau berharap aku mengambilnya sendiri? 46 00:07:31,120 --> 00:07:31,799 Maafkan aku. 47 00:07:32,040 --> 00:07:33,599 Duduklah, harap tunggu. 48 00:07:33,600 --> 00:07:34,439 Silakan. 49 00:07:39,640 --> 00:07:41,959 Kau tahu identitasnya meskipun kau tak pernah bertemu. 50 00:07:42,760 --> 00:07:44,039 Apa kau mempelajari ramalan Yin Yang? 51 00:07:46,560 --> 00:07:47,719 Kau bahkan tak bisa melihat menembus ini? 52 00:07:48,520 --> 00:07:50,359 Kepala desa berkulit putih dan tak kasar. 53 00:07:50,440 --> 00:07:52,559 Lihat saja, dia bukan orang yang hidup dari pekerjaan pedesaan. 54 00:07:57,520 --> 00:08:01,599 Tuan Pengawal, pegawai pemerintah tak bertani. 55 00:08:01,680 --> 00:08:05,319 Jangan bilang setiap orang bersih adalah kepala desa? 56 00:08:06,440 --> 00:08:08,199 Nona Santomu terlihat seperti hantu, 57 00:08:08,800 --> 00:08:12,079 tapi ketika dia melihatmu, dia tak lari atau berteriak, tapi bicara dengan tenang. 58 00:08:12,360 --> 00:08:14,399 Dia pasti berurusan dengan pejabat dan bandit dari waktu ke waktu. 59 00:08:14,520 --> 00:08:15,999 Dia adalah orang yang telah melihat dunia. 60 00:08:16,480 --> 00:08:19,039 Ini bukan tipe orang yang bisa dibandingkan dengan penjaga toko pada umumnya. 61 00:08:20,000 --> 00:08:20,999 Dia pasti buta. 62 00:08:23,280 --> 00:08:24,879 Kau dapat lihat bahwa tubuhnya lurus dan tak bungkuk. 63 00:08:25,400 --> 00:08:27,039 Matanya bersinar, 64 00:08:27,360 --> 00:08:29,159 pasti sudah menjadi prajurit sejak dia masih muda. 65 00:08:29,560 --> 00:08:32,439 Pengadilan Kekaisaran secara tradisional menikmati pemberian penghargaan kepada prajuritnya sebagai pejabat lokal. 66 00:08:33,479 --> 00:08:36,839 Dia pasti dapat posisi kepala desa sebagai imbalan atas dinas militernya. 67 00:08:37,440 --> 00:08:40,199 Begitu banyak detail yang jelas sekarang. 68 00:08:40,840 --> 00:08:42,119 Dan kau abaikan itu semua. 69 00:08:43,080 --> 00:08:46,559 Nona Santo, apa matamu hilang? 70 00:08:48,759 --> 00:08:49,678 Pamer. 71 00:08:52,880 --> 00:08:54,519 Pahlawan muda ini sangat mengesankan. 72 00:08:55,160 --> 00:08:57,719 Ingin lihat orang tua ini? 73 00:09:02,240 --> 00:09:04,679 Warna pakaian baru-baru ini menjadi populer di Chang'an. 74 00:09:04,880 --> 00:09:06,879 Kain bordir, orang kaya dan terhormat. 75 00:09:07,280 --> 00:09:08,719 Kalian semua tersenyum 76 00:09:09,000 --> 00:09:10,319 ketika melihat akar rumput seperti kami. 77 00:09:10,320 --> 00:09:12,079 Kau tak mengudara seperti seorang pejabat. 78 00:09:12,760 --> 00:09:14,559 Kau pasti berasal dari keluarga terkenal di Chang'an. 79 00:09:15,280 --> 00:09:17,079 Pengusaha, bukan pejabat. 80 00:09:18,400 --> 00:09:19,719 Hebat. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,758 Nama keluargaku adalah Yu, dan di Chang'an, 82 00:09:25,880 --> 00:09:28,199 aku sering beri makanan kepada orang-orang. 83 00:09:28,600 --> 00:09:31,599 Mereka memanggilku Yu si baik. 84 00:09:32,520 --> 00:09:33,399 Maafkan aku. 85 00:09:35,799 --> 00:09:38,558 Tuan ini, Zhang, jangan diganggu. 86 00:09:39,160 --> 00:09:43,375 Ayahnya adalah Taizai dari dinasti. 87 00:09:43,399 --> 00:09:45,639 Ini adalah Huai Tian. 88 00:09:46,480 --> 00:09:47,279 Dia seorang bandit. 89 00:09:50,120 --> 00:09:51,679 Ini Lu Tong. 90 00:09:51,720 --> 00:09:52,759 Dia memiliki tangan dan kaki yang kotor. 91 00:09:56,160 --> 00:09:58,479 Kita memiliki campuran orang baik dan jahat di penginapan ini. 92 00:09:59,120 --> 00:10:01,039 Hati-hati dengan apa yang kau katakan, berhati-hatilah dengan apa yang kau lakukan. 93 00:10:01,840 --> 00:10:03,759 Petani jahat, beraninya kau mengabaikanku? 94 00:10:04,120 --> 00:10:06,039 Anggur ini baik untukku? 95 00:10:08,960 --> 00:10:10,478 Tuan, maafkan aku. 96 00:10:11,640 --> 00:10:12,319 Kau berlebihan. 97 00:10:36,240 --> 00:10:36,999 Apa itu kau? 98 00:10:37,960 --> 00:10:38,879 Bukan aku. 99 00:11:10,000 --> 00:11:14,799 Wu Huang. 100 00:11:18,440 --> 00:11:19,799 Bangun. 101 00:11:20,600 --> 00:11:21,599 Wu Huang. 102 00:11:24,120 --> 00:11:25,119 Wu Huang. 103 00:11:25,160 --> 00:11:26,239 Bangun! 104 00:11:28,280 --> 00:11:30,359 Pegunungan yang sepi penuh dengan uang dan ketakadilan. 105 00:11:31,240 --> 00:11:33,599 Jangan jadi hantu Lulin. 106 00:11:36,040 --> 00:11:38,279 Aku khawatir ini sebuah toko hitam. 107 00:11:42,640 --> 00:11:45,279 Xi Ru, ayo pergi. 108 00:11:50,560 --> 00:11:51,799 Di tempat pegunungan ini 109 00:11:52,520 --> 00:11:55,718 selain kau siapa lagi yang tahu lagu pemakaman? 110 00:11:57,240 --> 00:11:58,359 Aku juga bingung. 111 00:11:59,080 --> 00:11:59,759 Di mana Huai Tian? 112 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 Di mana Huai Tian? 113 00:12:02,599 --> 00:12:03,719 Benar. 114 00:12:15,560 --> 00:12:16,878 Huai Tian. 115 00:12:17,160 --> 00:12:18,199 Ini bukan tempat yang baik untuk tinggal. 116 00:12:29,320 --> 00:12:29,999 Semuanya, ikuti aku. 117 00:12:54,040 --> 00:12:55,159 Kenapa kita di sini lagi? 118 00:12:57,520 --> 00:12:58,639 Apa yang terjadi? 119 00:13:00,360 --> 00:13:01,719 Siluman ini sangat kuat. 120 00:13:02,240 --> 00:13:03,559 Ia bisa menggunakan Formasi Abadi Mistik? 121 00:13:04,240 --> 00:13:05,279 Aku telah bertemu pasanganku. 122 00:13:05,840 --> 00:13:09,079 Tidak. Siluman? 123 00:13:09,280 --> 00:13:10,119 Benarkah ada siluman? 124 00:13:12,400 --> 00:13:14,759 Aku hanya wanita lemah dari Rumah Wenxiang. 125 00:13:14,800 --> 00:13:16,239 Aku selalu baik kepada orang-orang. 126 00:13:16,480 --> 00:13:17,879 Pahlawan muda melawan siluman, 127 00:13:18,000 --> 00:13:20,079 kenapa aku juga terjebak di sini? 128 00:13:21,200 --> 00:13:23,559 Akan kupastikan ayahku memperingatkan Sekte Tianxuan-mu. 129 00:13:24,560 --> 00:13:25,839 Kalian semua, jangan panik. 130 00:13:26,240 --> 00:13:27,759 Biarkan dia memikirkan sesuatu. 131 00:13:29,760 --> 00:13:32,439 Jangan khawatir, aku telah membunuh banyak siluman. 132 00:13:33,280 --> 00:13:36,919 Bahkan siluman dari Rumah Wenxiang di Chang'an. 133 00:13:36,920 --> 00:13:38,119 Kusingkirkan dengan mudah. 134 00:13:42,200 --> 00:13:43,799 Siluman dari Rumah Wenxiang. 135 00:13:48,080 --> 00:13:50,719 Kenapa seingatku, Tuan Pengawal 136 00:13:51,000 --> 00:13:53,639 yang hampir tewas. 137 00:13:57,640 --> 00:14:01,239 Mari kita bicara tentang Formasi Abadi Mistik, untuk operasinya 138 00:14:01,400 --> 00:14:02,479 kita gunakan formasi mata. 139 00:14:02,960 --> 00:14:05,439 Setelah kusingkirkan siluman ini, kita semua bisa pergi dengan selamat. 140 00:14:06,680 --> 00:14:08,879 Siluman itu tersembunyi dan kita berada di tempat terbuka, bagaimana caranya? 141 00:14:11,560 --> 00:14:12,719 Aku punya rencana bagus. 142 00:14:17,800 --> 00:14:20,279 Waktu kematian seharusnya tadi malam. 143 00:14:26,760 --> 00:14:27,319 Bahasa Wuzhao. 144 00:14:29,920 --> 00:14:32,119 Jiwa ayahku ada di gurun utara. 145 00:14:32,800 --> 00:14:34,959 Pasir dan angin menekan. 146 00:14:35,880 --> 00:14:38,239 Sehari adalah kesengsaraan, sebulan adalah siksaan. 147 00:14:39,280 --> 00:14:42,039 Seseorang tak bisa tinggal di gurun utara, kapan aku akan datang? 148 00:14:44,960 --> 00:14:46,359 Itu syair pertama dari Lagu Pemakaman Wu Zhao. 149 00:14:47,680 --> 00:14:48,799 Syair pertama dari Lagu Pemakaman Wu Zhao. 150 00:14:57,160 --> 00:14:57,599 Wu Zhao. 151 00:15:06,600 --> 00:15:07,519 Itu dia? 152 00:15:10,519 --> 00:15:35,519 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 153 00:15:43,800 --> 00:15:45,999 Seluruh penginapan ditutup dengan mantra yang kuatur. 154 00:15:46,560 --> 00:15:49,599 Aku berjanji, semuanya terkendali. 155 00:15:50,200 --> 00:15:52,919 Akan kubuat pertunjukan siluman itu sendiri. 156 00:16:00,920 --> 00:16:03,519 Apa alasanmu datang ke Desa Huaixiu? 157 00:16:07,000 --> 00:16:07,799 Lagu Pemakaman Wu Zhao. 158 00:16:08,440 --> 00:16:09,239 Lagu Pemakaman Wu Zhao? 159 00:16:11,560 --> 00:16:12,799 Suku Wu Zhao-ku telah bertemu dengan malapetaka. 160 00:16:13,880 --> 00:16:17,519 Aku tahu aku harus pergi ke Daratan Tengah untuk menemukan Air Mancur Sembilan Yin untuk bertahan hidup. 161 00:16:18,720 --> 00:16:20,519 Menurut legenda, lokasi Air Mancur Sembilan Yin 162 00:16:21,200 --> 00:16:23,719 tersembunyi dalam syair lagu. 163 00:16:25,120 --> 00:16:26,359 Tapi selama bertahun-tahun, 164 00:16:27,120 --> 00:16:30,999 syairnya hilang dan tersebar. 165 00:16:31,720 --> 00:16:34,959 Kepala sukuku memerintahkanku untuk mencari syairnya di Daratan Tengah. 166 00:16:39,520 --> 00:16:40,879 Beberapa hari yang lalu kudapat kabar, 167 00:16:42,800 --> 00:16:46,199 bahwa lagu itu disembunyikan di Desa Huaixiu. 168 00:17:11,640 --> 00:17:12,759 Tulisan tangannya sama. 169 00:17:13,040 --> 00:17:14,239 Ditulis oleh orang yang sama? 170 00:17:40,640 --> 00:17:41,319 Diam. 171 00:17:44,360 --> 00:17:46,839 Aku tak salah, itu pasti dia. 172 00:17:46,880 --> 00:17:48,199 Diam. Hentikan. 173 00:17:52,200 --> 00:17:54,159 Aku bilang diam. Itu dia. 174 00:17:59,800 --> 00:18:00,839 Itu Zhao Li. 175 00:18:01,920 --> 00:18:02,799 Zhao Li. 176 00:18:06,920 --> 00:18:08,518 Jangan bicara apa pun. 177 00:18:09,360 --> 00:18:12,559 Tuan Pengawal, aku bekerja keras di lantai bawah... 178 00:18:28,040 --> 00:18:29,278 Kenapa kau menjadi sekretif? 179 00:18:32,400 --> 00:18:34,719 Pernahkah kau dengar tentang Zhao Li? 180 00:18:54,680 --> 00:18:57,239 Kepala desa memaksa dia keluar menggunakan perjanjian ini. 181 00:18:57,960 --> 00:18:58,959 Tulisan tangan ini... 182 00:19:05,559 --> 00:19:06,799 Sama persis. 183 00:19:20,040 --> 00:19:21,319 Surat-surat itu semua ditulis oleh kepala desa. 184 00:19:49,280 --> 00:19:50,479 Tendon dipotong. 185 00:19:52,200 --> 00:19:52,919 Lihat. 186 00:19:58,360 --> 00:20:03,839 Tangan dan kaki ibuku tinggi di atas tebing dan tak ada tangan terampil untuk memperbaiki langit. 187 00:20:03,160 --> 00:20:05,439 Gunung-gunung mengesankan dan airnya tak ada habisnya. 188 00:20:06,640 --> 00:20:09,399 Tebing tinggi tak bisa dihuni, kapan aku akan datang? 189 00:20:10,960 --> 00:20:12,199 Syair lain dari lagu itu. 190 00:20:34,720 --> 00:20:35,799 Batu Pembeku Suara. 191 00:20:37,599 --> 00:20:38,919 Lagu itu berasal dari ini. 192 00:20:41,039 --> 00:20:42,679 Tapi pintunya disegel. 193 00:20:43,440 --> 00:20:45,639 Siluman ini dapat mencapai keterampilan tingkat tinggi. 194 00:20:46,440 --> 00:20:47,519 Ini benar-benar tak sederhana. 195 00:20:48,000 --> 00:20:49,879 Bisakah kau pelankan suaramu, itu mengganggu pikiranku? 196 00:20:50,040 --> 00:20:51,278 Tidak. 197 00:20:54,960 --> 00:20:56,359 Hati-hati, Santo. 198 00:20:57,440 --> 00:20:58,959 Jangan menginjak-injak seluruh TKP. 199 00:21:01,800 --> 00:21:02,399 Jangan bergerak. 200 00:21:04,120 --> 00:21:06,399 Jangan bergerak. Angkat kakimu. 201 00:21:07,000 --> 00:21:08,199 Ya. Jangan bergerak. 202 00:21:08,200 --> 00:21:09,999 Angkat kaki. Jangan injak. 203 00:21:11,200 --> 00:21:11,919 Bagaimana aku... 204 00:21:11,960 --> 00:21:12,999 Jangan bergerak! 205 00:21:15,520 --> 00:21:16,558 Keluarkan kakimu dari sana. 206 00:21:17,080 --> 00:21:18,319 Bagaimana aku bisa bergerak? 207 00:21:20,040 --> 00:21:20,879 Menjauh dari sana. 208 00:21:28,360 --> 00:21:31,559 Dari mana air ini berasal? Ini membuat pakaianku basah. 209 00:21:34,839 --> 00:21:35,759 Air. 210 00:21:41,480 --> 00:21:42,399 Air. 211 00:21:49,800 --> 00:21:50,519 Tidak ada siluman. 212 00:21:52,200 --> 00:21:53,079 Tidak ada siluman sama sekali. 213 00:21:59,640 --> 00:22:00,439 Tunggu sebentar. 214 00:22:01,760 --> 00:22:03,119 Kemana kita akan pergi? 215 00:22:03,240 --> 00:22:03,999 Bodoh. 216 00:22:04,440 --> 00:22:07,039 Kau wanita bodoh, bagaimana kau menjadi Santo Wu Zhao? 217 00:22:08,360 --> 00:22:10,039 Pasti ada petunjuk ke kepala desa. 218 00:22:11,120 --> 00:22:12,839 Kalau begitu ayo pergi, bodoh. 219 00:22:17,520 --> 00:22:18,078 Kejar dia. 220 00:22:21,080 --> 00:22:21,599 Tunggu. 221 00:22:56,559 --> 00:22:57,559 Yi Qiya. 222 00:23:09,440 --> 00:23:10,119 Ketemu. 223 00:23:12,000 --> 00:23:12,999 Ketemu. 224 00:23:21,280 --> 00:23:22,719 Pahlawan muda sangat pandai dalam apa yang dia lakukan. 225 00:23:23,160 --> 00:23:23,919 Seperti katamu, 226 00:23:24,160 --> 00:23:26,799 barang mencurigakan ini ditemukan dari kamar kepala desa. 227 00:23:30,720 --> 00:23:31,919 Dia adalah siluman? 228 00:23:33,400 --> 00:23:34,999 Dia adalah Yi Qiya, pengkhianat suku Wu Zhao. 229 00:23:35,960 --> 00:23:37,559 Dia gagal membunuhku bertahun-tahun yang lalu, 230 00:23:38,280 --> 00:23:40,839 kemudian melarikan diri ke Daratan Tengah untuk memurnikan orang mati sebagai pelayan siluman 231 00:23:41,640 --> 00:23:43,879 dan juga merusak reputasiku menggunakan sihir siluman. 232 00:23:45,279 --> 00:23:47,439 Aku akan membunuhmu! 233 00:23:47,440 --> 00:23:48,959 Aku Santo Yu. 234 00:23:49,000 --> 00:23:52,279 Posisi tetua suku tinggi. 235 00:23:53,200 --> 00:23:53,919 Di mana siluman-siluman itu? 236 00:23:54,560 --> 00:23:56,119 Kalau kita tak singkirkan siluman itu 237 00:23:56,440 --> 00:23:58,879 aku tak bisa merasa nyaman. 238 00:23:58,920 --> 00:24:00,199 Tak pernah ada siluman. 239 00:24:00,600 --> 00:24:02,039 Pertama Huai Tian, lalu kepala desa. 240 00:24:02,520 --> 00:24:04,439 Para pembunuh berpura-pura menjadi siluman untuk membunuh orang, 241 00:24:04,880 --> 00:24:07,118 tapi sebenarnya itu semua hanyalah tipuan untuk mengalihkan perhatian kita. 242 00:24:07,920 --> 00:24:10,279 Pahlawan muda, pintu dan jendela itu disegel. 243 00:24:11,080 --> 00:24:14,279 Bagaimana bisa orang ini pergi menembus tembok seperti siluman? 244 00:24:14,960 --> 00:24:17,439 Sederhana saja, setelah si pembunuh membunuh kepala desa, 245 00:24:18,599 --> 00:24:19,719 dia menutup jendela. 246 00:24:20,520 --> 00:24:23,159 Dia memiringkan lemari kayu dengan balok kayu terlebih dahulu, 247 00:24:24,000 --> 00:24:25,879 berdasarkan noda air di bawah lemari kayu tak sulit ditebak. 248 00:24:26,600 --> 00:24:28,599 Ada es di bagian bawah balok kayu. 249 00:24:29,160 --> 00:24:30,679 Semuanya sudah diatur. 250 00:24:31,040 --> 00:24:32,959 Pembunuh melarikan diri melalui pintu setengah terbuka, 251 00:24:33,880 --> 00:24:35,159 dan menunggu es mencair. 252 00:24:35,840 --> 00:24:37,558 Balok kayu penyangga akan tak seimbang 253 00:24:38,840 --> 00:24:39,919 dan itu akan jatuh. 254 00:24:42,880 --> 00:24:43,759 Dengan begini, 255 00:24:44,480 --> 00:24:46,079 lemari kayu akan menghalangi pintu. 256 00:24:46,880 --> 00:24:49,599 Jadi sebenarnya mudah untuk membuat ilusi ruang tertutup. 257 00:24:49,720 --> 00:24:52,359 Nona Santo baru saja berkata dengan keyakinan 258 00:24:52,400 --> 00:24:54,079 bahwa siluman pergi menembus dinding. 259 00:24:54,120 --> 00:24:55,199 Kau berubah pikiran dengan sangat cepat. 260 00:24:56,240 --> 00:24:57,759 Aku juga bisa membaca petunjuknya. 261 00:24:59,680 --> 00:25:01,799 Surat-surat yang diambil dari kamar kepala desa, jelas bahwa 262 00:25:02,600 --> 00:25:04,799 Penginapan Huaixiu adalah toko hitam. 263 00:25:07,120 --> 00:25:08,199 Kepala desa bersekongkol dengan seseorang 264 00:25:08,960 --> 00:25:12,199 untuk menipu kalian semua agar datang ke sini. 265 00:25:12,840 --> 00:25:15,119 Pembunuhnya tahu tentang kalian. 266 00:25:16,440 --> 00:25:17,399 Termasuk aku. 267 00:25:17,840 --> 00:25:19,519 Surat ini mengundangku untuk membasmi siluman. 268 00:25:21,240 --> 00:25:23,279 Surat ini membawaku pada Lagu Pemakaman Wu Zhao. 269 00:25:25,000 --> 00:25:27,119 Ada orang cantik untuk kau temui di Desa Huaixiu. 270 00:25:27,680 --> 00:25:28,719 Jadi sebenarnya itu bohong. 271 00:25:30,720 --> 00:25:33,719 Surat itu mengatakan bahwa seseorang ingin menebusku. 272 00:25:34,480 --> 00:25:36,559 Mencuri beberapa harta dan mencari nafkah. 273 00:25:42,520 --> 00:25:44,239 Karena aku tahu kau berada di Desa Huaixiu. 274 00:25:44,640 --> 00:25:46,479 Itu kesempatan bagus untuk membunuhmu. 275 00:25:58,360 --> 00:26:00,719 Aku tak tahu di mana kutinggalkan surat itu. 276 00:26:00,720 --> 00:26:02,439 Aku tertipu untuk bicara melakukan bisnis. 277 00:26:03,760 --> 00:26:05,959 Tapi kenapa setiap kali si pembunuh membunuh seseorang 278 00:26:06,440 --> 00:26:07,959 lagu itu dimainkan 279 00:26:08,440 --> 00:26:11,199 dan syair lagu itu diukir di atas mayat? 280 00:26:12,920 --> 00:26:16,079 Lagu itu terdengar aneh. 281 00:26:16,520 --> 00:26:17,879 Itu lagu pemakaman sukuku. 282 00:26:18,880 --> 00:26:20,279 Itu kepercayaan pada Raja Neraka. 283 00:26:20,760 --> 00:26:21,879 Itu menenangkan jiwa yang tak adil. 284 00:26:22,280 --> 00:26:23,759 Lagu ilahi untuk membubarkan keluhan. 285 00:26:25,920 --> 00:26:27,279 Sekarang persoalannya adalah 286 00:26:29,440 --> 00:26:30,559 menenangkan jiwa siapa? 287 00:26:33,040 --> 00:26:33,959 Tuan Zhang. 288 00:26:44,800 --> 00:26:45,959 Zhao Li. 289 00:26:48,960 --> 00:26:50,119 Melihat wajah kalian 290 00:26:50,720 --> 00:26:53,719 semua orang sepertinya familier dengan kata "Zhao Li". 291 00:26:56,680 --> 00:26:59,999 Aku pernah dengar bahwa Zhao Li adalah perempuan teratas dari Rumah Wenxiang di Chang'an. 292 00:27:00,640 --> 00:27:02,279 Terkenal dengan kecantikannya, 293 00:27:02,920 --> 00:27:04,519 dan kemudian menghilang tanpa alasan. 294 00:27:06,640 --> 00:27:09,199 Penginapan ini adalah milik leluhur Zhao Li 295 00:27:09,960 --> 00:27:14,159 tapi kenapa kepala desa dan Huai Tian masing-masing mengambil setengahnya? 296 00:27:15,080 --> 00:27:19,519 Apa kalian semua di sini ada hubungannya dengan hilangnya Zhao Li? 297 00:27:20,960 --> 00:27:22,599 Zhao Li terbunuh oleh tanganmu sendiri. 298 00:27:23,160 --> 00:27:24,199 Kenapa kau bertanya kepada mereka? 299 00:27:24,920 --> 00:27:25,599 Apa katamu? 300 00:27:27,840 --> 00:27:30,559 Setahun lalu, aku bertemu Zhao Li ketika dia mencoba bunuh diri. 301 00:27:30,960 --> 00:27:33,359 Melihatnya sangat sebal dan penuh kebencian 302 00:27:33,360 --> 00:27:36,639 kalau kumurnikan menjadi pelayan siluman, itu akan menjadi bahan langka. 303 00:27:38,840 --> 00:27:42,079 Yang tak kuduga adalah kebenciannya sangat kuat. 304 00:27:42,280 --> 00:27:44,719 Dia tak terkendali dan membunuh. 305 00:27:45,280 --> 00:27:47,239 Aku hampir kehilangan nyawaku olehnya. 306 00:27:49,200 --> 00:27:51,599 Setelah silumanisasi, dia membersihkan Rumah Wenxiang dengan darah. 307 00:27:51,880 --> 00:27:54,599 Kemudian aku dengar kalian berdua membunuhnya. 308 00:27:55,640 --> 00:27:56,439 Begitu. 309 00:27:57,840 --> 00:27:59,519 Ini salahku karena terburu-buru untuk menyingkirkan siluman itu. 310 00:28:00,360 --> 00:28:01,439 Tidak membedakan antara benar dan salah. 311 00:28:04,480 --> 00:28:05,639 Sekarang semuanya jelas. 312 00:28:06,520 --> 00:28:08,439 Untukku dan untuk kalian semua. 313 00:28:09,840 --> 00:28:12,639 Aku khawatir itu semua ada hubungannya dengan kematian Zhao Li. 314 00:28:14,200 --> 00:28:15,879 Pembunuh datang untuk Zhao Li. 315 00:28:20,280 --> 00:28:21,439 Dia akan membunuh kita semua. 316 00:28:29,840 --> 00:28:32,199 Zhao Li dan aku dulu saling mencintai seperti pasangan yang sudah menikah. 317 00:28:33,560 --> 00:28:36,639 Tapi cinta kami tak bertahan lama. 318 00:28:38,160 --> 00:28:39,799 Kami membuat sumpah. 319 00:28:40,840 --> 00:28:42,679 Namun, kami mengucapkan perpisahan. 320 00:28:44,440 --> 00:28:46,839 Zhao Li berpisah denganku dan kemudian menghilang. 321 00:28:47,680 --> 00:28:49,199 Aku bahkan tak tahu dia sudah mati. 322 00:28:52,800 --> 00:28:53,839 Kau pembunuhnya. 323 00:28:54,440 --> 00:28:56,919 Tuan Zhang, kau ingin membalas dendam untuk Zhao Li. 324 00:28:57,720 --> 00:28:57,959 Aku? 325 00:28:58,000 --> 00:29:00,479 Saat kecantikan Zhao Li terkenal di seluruh Chang'an, 326 00:29:00,640 --> 00:29:01,759 seorang pejabat tinggi dan mulia 327 00:29:02,040 --> 00:29:04,279 sampai ke sarjana dan warga negara 328 00:29:04,480 --> 00:29:07,479 dia perlakukan mereka semua dengan tulus terlepas dari pangkat mereka. 329 00:29:07,680 --> 00:29:09,479 Tak terhitung orang datang menemuinya. 330 00:29:09,600 --> 00:29:13,959 Jangan bilang kalian semua di sini adalah tamunya? 331 00:29:14,440 --> 00:29:15,199 Apa maksudmu tamu? 332 00:29:15,720 --> 00:29:17,279 Mampu membunuh dengan Lagu Pemakaman Wu Zhao, 333 00:29:17,360 --> 00:29:18,479 namun, siapa di antara kita yang tahu bahasa Wu Zhao? 334 00:29:18,480 --> 00:29:21,319 Benar, siapa yang tahu bahasa Wu Zhao? 335 00:29:23,360 --> 00:29:25,919 Kedua siluman wanita ini adalah yang paling mencurigakan. 336 00:29:26,960 --> 00:29:28,799 Apa gunanya membunuhmu? 337 00:29:28,840 --> 00:29:30,399 Baiklah, santai, diam. 338 00:29:34,080 --> 00:29:35,199 Meng Jizhang. 339 00:29:35,920 --> 00:29:39,039 Meng Jizhang, kupernah dengar tentang pria ini. 340 00:29:39,760 --> 00:29:41,079 Dia adalah pria sopan yang menumpas kekerasan. 341 00:29:41,600 --> 00:29:42,799 Dia terkenal di Jianghu. 342 00:29:43,800 --> 00:29:45,639 Meng Jizhang dulu sangat mencintai Zhao Li. 343 00:29:46,040 --> 00:29:47,159 Dia akan serahkan hidupnya untuknya 344 00:29:48,160 --> 00:29:50,759 dan dia sering berurusan dengan Wu Zhao di perbatasan selatan. 345 00:29:51,560 --> 00:29:52,519 Setelah hilangnya Zhao Li, 346 00:29:52,840 --> 00:29:55,519 Meng Jizhang melontarkan kata-kata kasar padaku dan menghilang. 347 00:29:57,080 --> 00:29:58,439 Tahun lalu, 348 00:29:59,120 --> 00:30:01,519 setelah mencuri salah satu pil jenis Huai tetua sekte kami 349 00:30:01,960 --> 00:30:02,999 tak ada berita tentang dia. 350 00:30:04,000 --> 00:30:07,799 Efek pil Huai, kalau orang tersebut meminum darah korban 351 00:30:08,560 --> 00:30:10,719 dia akan terlihat seperti korban. 352 00:30:17,520 --> 00:30:18,239 Begitu rupanya. 353 00:30:21,960 --> 00:30:23,279 Di antara semua orang di sini, 354 00:30:24,520 --> 00:30:28,639 ada seseorang yang berpura-pura menjadi Meng Jizhang. 355 00:30:41,840 --> 00:30:43,599 Di mana kau tadi malam saat lagu diputar? 356 00:30:44,400 --> 00:30:45,279 Tidur di kamarku. 357 00:30:51,400 --> 00:30:52,799 Di mana kau saat lagu diputar? 358 00:30:54,240 --> 00:30:58,159 Aku bersembunyi di kamarku dan tak berani keluar. 359 00:31:00,360 --> 00:31:02,079 Tadi malam saat lagu diputar, 360 00:31:02,720 --> 00:31:04,039 kau tak bersama Tuan Zhang. 361 00:31:05,320 --> 00:31:06,639 Dia memukuliku. 362 00:31:07,000 --> 00:31:10,239 Aku menangis sendirian di samping sumur. 363 00:31:11,480 --> 00:31:12,839 Di mana kau saat lagu diputar? 364 00:31:18,600 --> 00:31:20,079 Pertama kali lagu itu dimainkan, 365 00:31:20,560 --> 00:31:21,799 semua orang pingsan. 366 00:31:22,240 --> 00:31:23,319 Di mana kau? 367 00:31:24,320 --> 00:31:25,439 Aku juga pingsan. 368 00:31:30,439 --> 00:31:55,439 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 369 00:32:44,040 --> 00:32:44,879 Kau terjaga semalaman? 370 00:32:46,320 --> 00:32:48,319 Aku melihat ke semua orang. 371 00:32:48,680 --> 00:32:51,439 Tidak ada yang tak bersalah, semuanya adalah tersangka. 372 00:32:59,800 --> 00:33:03,119 Tuan Pengawal, apa kau mencurigaiku juga? 373 00:33:06,560 --> 00:33:08,919 Orang-orang Wu Zhao tak pernah bisa dipercaya. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,199 Jangan mondar-mandir di depanku, 375 00:33:21,200 --> 00:33:22,399 kau mengganggu konsentrasiku. 376 00:33:27,840 --> 00:33:29,999 Geledah tubuh dan barang bawaan mereka, 377 00:33:30,000 --> 00:33:33,079 itu lebih baik daripada menatap dinding ini. 378 00:33:35,600 --> 00:33:36,279 Geledah tubuh? 379 00:34:08,440 --> 00:34:09,839 Hentikan. Kau tak dapat melakukan ini, kau tak dapat melakukan ini. 380 00:34:09,880 --> 00:34:10,719 Apa yang kau lakukan? 381 00:34:11,040 --> 00:34:12,039 Kau tak dapat melakukan ini, kau tak dapat melakukan ini. 382 00:34:18,040 --> 00:34:18,799 Maaf. 383 00:34:19,159 --> 00:34:20,519 Karena kau tak temukan apa pun 384 00:34:21,000 --> 00:34:23,319 pahlawan muda, maafkan aku. 385 00:34:25,719 --> 00:34:26,759 Dia sangat kurang ajar. 386 00:34:34,880 --> 00:34:37,279 Pahlawan muda, aku tahu kau frustrasi. 387 00:34:37,520 --> 00:34:40,519 Ayo, jangan marah. Jangan marah. 388 00:34:43,200 --> 00:34:43,959 Jangan marah. 389 00:34:48,920 --> 00:34:49,639 Tidak ada apa-apa, kan? 390 00:34:57,199 --> 00:34:59,879 Aku mengerti. 391 00:35:00,960 --> 00:35:02,198 Tangannya dipenuhi kapalan. 392 00:35:03,640 --> 00:35:07,158 Itu adalah hasil dari perjalanan bertahun-tahun di Jianghu dengan pedang. 393 00:35:07,880 --> 00:35:10,039 Suratku sudah lama hilang. 394 00:35:10,200 --> 00:35:11,999 Aku tertipu untuk membicarakan bisnis denganku. 395 00:35:12,880 --> 00:35:13,719 Itu adalah Yu Shanren. 396 00:35:14,440 --> 00:35:18,759 Tidak, itu Meng Jizhang, dia akhirnya mengungkapkan dirinya. 397 00:36:37,120 --> 00:36:38,439 Di dalam paket yang dia ambil. 398 00:36:39,199 --> 00:36:41,279 Itu seharusnya Batu Pembeku Suara atau sesuatu semacamnya. 399 00:36:42,320 --> 00:36:44,359 Kutemukan ini tersembunyi di dalam kotak 400 00:36:44,720 --> 00:36:47,319 dan beberapa dupa, tak berbau dan tak berasap. 401 00:36:47,720 --> 00:36:48,759 Malam aku kehilangan kesadaran, 402 00:36:49,240 --> 00:36:50,919 kupikir itu karena dupa ini. 403 00:36:51,200 --> 00:36:52,399 Pikirkan tentang itu. 404 00:36:52,400 --> 00:36:54,959 Kita semua tertipu datang ke sini karena surat kepala desa. 405 00:36:55,520 --> 00:36:57,359 Tapi hanya Yu Shanren yang tak bisa mengeluarkan surat itu. 406 00:36:58,200 --> 00:36:59,159 Ini benar-benar mencurigakan. 407 00:37:00,200 --> 00:37:01,959 Sekarang kita tahu dia adalah Meng Jizhang. 408 00:37:03,080 --> 00:37:04,439 Kita mungkin juga melawannya bersama. 409 00:37:04,880 --> 00:37:08,919 Tidak, karena dia gunakan lagu itu untuk membalaskan dendam Zhao Li. 410 00:37:09,400 --> 00:37:10,999 Itu berarti dia pasti akan kembali. 411 00:37:11,880 --> 00:37:14,158 Jadi kita menunggu kesempatan. 412 00:37:15,360 --> 00:37:18,198 Nona Santo, apa bagian selanjutnya dari lagu pemakaman? 413 00:37:18,520 --> 00:37:19,398 Bagaimana mungkin aku tahu? 414 00:37:20,040 --> 00:37:22,239 Syair ketiga dan keempat hilang. 415 00:37:22,679 --> 00:37:25,879 Pahlawan muda, sekarang kita tahu bahwa Yu Shanren adalah Meng Jizhang. 416 00:37:25,960 --> 00:37:28,199 Bagaimana dengan siluman wanita di lantai atas? 417 00:37:30,600 --> 00:37:33,119 Dia lebih berbahaya dari Meng Jizhang. Kita tak bisa membiarkan dia pergi. 418 00:37:38,920 --> 00:37:42,359 Kalau aku benar-benar ingin membunuhmu, kau tak akan hidup sekarang. 419 00:37:50,360 --> 00:37:52,438 Bisakah kau bersikap lembut? Itu menyakitkan. 420 00:37:53,080 --> 00:37:54,559 Aku Santo dari Wu Zhao 421 00:37:54,679 --> 00:37:56,039 membalut lukamu dengan tanganku sendiri 422 00:37:56,040 --> 00:37:57,279 dan kau meratap. 423 00:37:57,440 --> 00:37:58,599 Bisakah kau menjadi sedikit lebih lembut? 424 00:37:59,040 --> 00:37:59,879 Tuan Pengawal. 425 00:38:00,360 --> 00:38:01,839 Apa kau tak punya sopan santun sama sekali? 426 00:38:02,240 --> 00:38:04,599 Nona Santo, kau bahkan tak bisa membuat simpul. 427 00:38:05,440 --> 00:38:07,719 Di mana kau belajar tentang cara memperburuk keadaan? 428 00:38:09,000 --> 00:38:10,279 Tuan Pengawal. 429 00:38:11,000 --> 00:38:14,719 Ini pertama kalinya aku merawat orang yang terluka. 430 00:38:18,560 --> 00:38:20,919 Kalian orang-orang Wu Zhao benar-benar tak memiliki bakat. 431 00:38:21,800 --> 00:38:25,039 Kau bahkan tak dapat melakukan hal sekecil itu. 432 00:38:26,480 --> 00:38:28,439 Sebenarnya aku tak ingin menjadi Santo sejak awal. 433 00:38:29,800 --> 00:38:31,599 Kalau bukan karena malapetaka Pedang Siluman tahun itu 434 00:38:31,720 --> 00:38:32,839 yang menyebabkan kematian sukuku. 435 00:38:33,680 --> 00:38:36,319 Semua yang selamat menjadi sepertiku. 436 00:38:38,840 --> 00:38:39,839 Yi Qiya dan aku satu-satunya yang tersisa 437 00:38:40,120 --> 00:38:42,079 dengan garis keturunan santo. 438 00:38:42,520 --> 00:38:44,519 Aturan suku Wu Zhao kami memberi penekanan khusus pada garis keturunan. 439 00:38:45,240 --> 00:38:46,999 Namun, tindakan Yi Qiya sangat ekstrim. 440 00:38:47,439 --> 00:38:48,959 Bahkan kalau aku menentangnya, 441 00:38:49,440 --> 00:38:50,199 aku tak bisa menahannya. 442 00:38:53,800 --> 00:38:54,919 Itu pernyataan yang menyedihkan, 443 00:38:55,440 --> 00:38:56,479 masih sulit bagiku untuk bersimpati. 444 00:38:57,600 --> 00:38:59,359 Mengetahui bahwa aturan suku sudah ketinggalan zaman 445 00:38:59,960 --> 00:39:01,319 tapi masih mengikuti mereka 446 00:39:02,080 --> 00:39:04,039 dan kemudian meratapi kesulitan dunia dan mengasihani penderitaan rakyat. 447 00:39:05,440 --> 00:39:08,239 Kalian, Wu Zhao hanya memintanya. 448 00:39:10,040 --> 00:39:11,198 Tuan Pengawal. 449 00:39:11,960 --> 00:39:13,399 Sejak pertama kali kita bertemu 450 00:39:13,856 --> 00:39:15,559 kau sangat tak senang dengan orang-orang Wu Zhao. 451 00:39:16,040 --> 00:39:17,678 Darimana datangnya semua kemarahan itu? 452 00:39:18,240 --> 00:39:18,839 Aku tak ingin membicarakannya. 453 00:39:22,360 --> 00:39:23,839 Kenangan baru yang menyakitkan 454 00:39:24,440 --> 00:39:26,959 tapi aku harus sendirian dan tak memberi tahu siapa pun 455 00:39:27,719 --> 00:39:30,238 setelah itu meratapi kesulitan dunia dan mengasihani penderitaan rakyat. 456 00:39:31,520 --> 00:39:34,039 Tuan Pengawal, anggap saja ini 457 00:39:34,080 --> 00:39:35,519 meminta masalah? 458 00:40:34,800 --> 00:40:37,118 Cepat, Yinnu, aku dapat Meng Jizhang. 459 00:40:37,480 --> 00:40:40,039 Cepat, Yinnu. 460 00:40:40,639 --> 00:40:42,959 Cepat, Yinnu, aku dapat Meng Jizhang. 461 00:40:44,440 --> 00:40:46,759 Cepat, Yinnu. 462 00:40:53,480 --> 00:40:54,799 Dia tetap saja lolos. 463 00:40:55,000 --> 00:40:56,039 Semua berkat orang buta itu. 464 00:40:56,239 --> 00:40:57,678 Untungnya tak ada yang terbunuh kali ini. 465 00:40:58,920 --> 00:41:02,559 Aku selalu merasa takut, aku tak bisa makan atau tidur nyenyak. 466 00:41:03,080 --> 00:41:04,559 Aku benar-benar tak tahan lagi. 467 00:41:04,640 --> 00:41:06,719 Kenapa kau tak membunuhku saja? 468 00:41:08,960 --> 00:41:10,439 Oke, aku akan membantumu. 469 00:41:10,800 --> 00:41:13,639 Aku hanya salah bicara. 470 00:41:16,879 --> 00:41:18,879 Kau mengejutkanku. 471 00:41:23,159 --> 00:41:25,599 Kaulah yang baru saja menyerang kami. 472 00:41:26,720 --> 00:41:28,719 Nyatanya, kau diam-diam telah melepaskan ikatan tali itu 473 00:41:29,600 --> 00:41:30,559 dan menunggu kesempatan. 474 00:41:31,279 --> 00:41:34,759 Setelah seranganmu terhadap Yinnu gagal, kau mencoba melarikan diri 475 00:41:35,520 --> 00:41:36,759 tapi kau tak menyangka gerbangnya diblokir. 476 00:41:37,600 --> 00:41:38,799 Jadi kau harus datang ke sini. 477 00:41:39,640 --> 00:41:42,198 Kemudian kau memecahkan jendela dengan bangku persegi itu 478 00:41:42,600 --> 00:41:44,359 dan kemudian letakkan kembali bangku persegi pada dudukan aslinya. 479 00:41:45,159 --> 00:41:47,399 Menciptakan ilusi bahwa Meng Jizhang memecahkan jendela dan melarikan diri. 480 00:41:51,280 --> 00:41:53,679 Memalukan. 481 00:41:55,840 --> 00:41:57,198 Di sudut bangku persegi itu, 482 00:41:57,560 --> 00:41:59,759 masih ada sedikit serpihan kayu yang belum dibersihkan. 483 00:42:00,880 --> 00:42:02,678 Ini adalah bukti bahwa kau memecahkan jendela. 484 00:42:04,360 --> 00:42:05,759 Lain kali kalau aku ingin membunuhmu, 485 00:42:06,880 --> 00:42:10,158 aku harus membunuh kekasih pintarmu juga. 486 00:42:11,159 --> 00:42:12,319 Dia bukan kekasihku. 487 00:42:15,360 --> 00:42:16,599 Siapa yang menatapnya? 488 00:42:20,280 --> 00:42:21,039 Cukup omong kosong. 489 00:42:21,440 --> 00:42:22,678 Perseteruanku denganmu pengkhianat, 490 00:42:23,120 --> 00:42:24,479 kita harus akhiri, cepat atau lambat. 491 00:42:25,480 --> 00:42:26,679 Tapi sekarang musuh ada di sini. 492 00:42:27,320 --> 00:42:30,479 Satu-satunya cara untuk bertahan hidup adalah bersatu. 493 00:42:32,600 --> 00:42:33,958 Apa gunanya membujuknya? 494 00:42:34,639 --> 00:42:36,599 Kalian semua Wu Zhao tak berotak. 495 00:42:36,920 --> 00:42:37,519 Diam! 496 00:42:39,680 --> 00:42:43,559 Setelah membunuh Meng Jizhang, kita akan bertarung sampai mati. 497 00:42:44,920 --> 00:42:46,279 Ada sesuatu yang tak kumengerti. 498 00:42:46,960 --> 00:42:50,719 Lagu Pemakaman Wu Zhao untuk siapa malam ini? 499 00:43:12,120 --> 00:43:12,719 Di sini. 500 00:43:32,200 --> 00:43:34,279 Hati saudara laki-lakiku ada di tepi pantai. 501 00:43:35,040 --> 00:43:37,199 Angin surga seperti pedang dan hujan seperti tombak. 502 00:43:39,159 --> 00:43:42,719 Potong dulu rambutnya lalu tato punggungnya. 503 00:43:43,840 --> 00:43:47,079 Kau tak bisa hidup di laut, kapan aku akan datang? 504 00:43:50,000 --> 00:43:51,799 Ini adalah syair ketiga dari lagu pemakaman Wu Zhao, kan? 505 00:43:55,000 --> 00:43:56,039 Tulang belakang mendiang patah. 506 00:43:57,200 --> 00:43:58,319 Sebagian besar rambut dipotong. 507 00:44:00,000 --> 00:44:02,079 Membunuh seperti yang digambarkan dalam lagu pemakaman sangat kejam, bagaimana kau mengistirahatkan jiwa. 508 00:44:17,159 --> 00:44:18,639 Ternyata rumor Jianghu, 509 00:44:19,080 --> 00:44:19,839 tentang seseorang yang menyusun 510 00:44:19,840 --> 00:44:22,239 syair lengkap Lagu Pemakaman Wu Zhao 511 00:44:22,760 --> 00:44:24,158 adalah Meng Jizhang. 512 00:44:28,920 --> 00:44:29,799 Apa yang tertulis di catatan itu adalah 513 00:44:30,360 --> 00:44:32,839 Yu Sandao biasanya menampilkan dirinya sebagai orang yang baik hati dan dermawan 514 00:44:33,560 --> 00:44:36,158 namun kenyataannya, dia membunuh dan menjual wanita dan anak-anak. 515 00:44:37,240 --> 00:44:39,799 Bandit yang paling dicari di Daratan Tengah oleh semua sekte besar. 516 00:44:40,240 --> 00:44:41,639 Buku rekening Yu Sandao dicuri. 517 00:44:42,360 --> 00:44:44,719 Kepala desa menulis surat memintanya untuk datang dengan permata untuk pembayaran. 518 00:44:52,960 --> 00:44:54,279 Dia bukan Meng Jizhang. 519 00:44:55,560 --> 00:44:59,639 Jadi pembunuh yang sebenarnya masih ada di antara kita, kan? 520 00:45:02,440 --> 00:45:03,479 Menurut deduksiku. 521 00:45:04,640 --> 00:45:06,118 Kalian berdua mencoba untuk menyesatkan kita. 522 00:45:06,360 --> 00:45:07,919 Yu Sandao terpaksa melarikan diri dan mati. 523 00:45:08,280 --> 00:45:09,919 Hanya anak kecil yang hanya tahu bagaimana menyombongkan diri. 524 00:45:10,080 --> 00:45:11,559 Apa kau masih memiliki hak untuk menghakimi kasus ini? 525 00:45:13,839 --> 00:45:14,879 Jadi, kau punya ide cemerlang? 526 00:45:16,240 --> 00:45:17,359 Dengarkan aku, semuanya. 527 00:45:18,080 --> 00:45:19,519 Kita bisa keluar dari desa dengan aman. 528 00:45:25,920 --> 00:45:26,759 Bunuh saja dia. 529 00:45:30,680 --> 00:45:31,519 Aku? 530 00:45:33,280 --> 00:45:34,799 Tunggu, kenapa? 531 00:45:35,240 --> 00:45:38,479 Tadi malam, saat lagu itu dimainkan, aku berada di kamarku bersama Xi Ru. 532 00:45:39,000 --> 00:45:42,199 Orang ini ada di aula bersama kedua wanita siluman Wu Zhao. 533 00:45:42,359 --> 00:45:43,599 Kau satu-satunya yang tak ada di sana. 534 00:45:44,200 --> 00:45:44,719 Tidak. 535 00:45:45,159 --> 00:45:45,799 Aku... 536 00:45:52,199 --> 00:45:52,839 Aku... 537 00:45:58,360 --> 00:45:58,999 Aku... 538 00:46:00,999 --> 00:46:25,999 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 539 00:46:29,280 --> 00:46:30,359 Hari ini aku harus membunuhnya. 540 00:46:30,640 --> 00:46:31,719 Tidak ada kesimpulan, kau tak bisa salah membunuhnya. 541 00:46:31,720 --> 00:46:33,479 Apa jalan surga itu? Hati memiliki dendam dan tak bisa melampiaskan. 542 00:46:33,520 --> 00:46:34,959 Aku lebih baik membunuhnya daripada membiarkannya pergi. 543 00:46:35,360 --> 00:46:36,479 Aku setuju. 544 00:46:36,480 --> 00:46:37,519 Lu Tong akan terus menyangkal. 545 00:46:37,920 --> 00:46:39,238 Kita harus pikir cara lain. 546 00:46:39,400 --> 00:46:41,198 Maka kau lebih baik bertanya pada belatiku kalau setuju. 547 00:47:01,560 --> 00:47:03,439 Lu Tong, dia menjadi gila. 548 00:47:03,679 --> 00:47:05,839 Lu Tong dirasuki. 549 00:47:10,160 --> 00:47:11,999 Kalian semua pantas mati. 550 00:47:12,640 --> 00:47:14,999 Kalian semua pantas mati karena apa yang kalian lakukan pada Zhao Li. 551 00:47:18,600 --> 00:47:20,199 Aku menjual Zhao Li ke bandit. 552 00:47:20,600 --> 00:47:22,159 Aku juga pantas mati. 553 00:47:31,440 --> 00:47:32,279 Lu Tong. 554 00:47:33,880 --> 00:47:34,919 Lu Tong. 555 00:47:35,639 --> 00:47:36,479 Lu Tong. 556 00:47:37,240 --> 00:47:38,079 Lu Tong. 557 00:47:40,960 --> 00:47:41,519 Lu Tong. 558 00:48:04,480 --> 00:48:05,319 Bubuk Histeris. 559 00:48:15,240 --> 00:48:17,519 Sepertinya aku bukan satu-satunya anak 560 00:48:19,520 --> 00:48:20,559 yang mencoba menyesatkan semua orang. 561 00:48:22,840 --> 00:48:23,439 Aku akan koleksi mayatnya. 562 00:48:27,960 --> 00:48:29,118 Itu bukan aku. 563 00:48:29,360 --> 00:48:31,439 Nasi ada di atas kompor. Siapapun bisa melakukannya. 564 00:48:34,159 --> 00:48:38,839 Masih ada lima orang lagi. Permainan ini cukup menyenangkan. 565 00:48:54,960 --> 00:48:55,718 Sumur itu beracun. 566 00:49:03,000 --> 00:49:04,399 Kalau kita tak mati terbunuh 567 00:49:05,080 --> 00:49:05,919 kita akan mati kehausan. 568 00:49:11,520 --> 00:49:13,319 Mata dan telinga saudariku ada di Huaixi. 569 00:49:13,960 --> 00:49:15,639 Krim Anggrek yang lembut dengan lima jenis wewangian yang membingungkan. 570 00:49:16,960 --> 00:49:19,519 Kolam akan mengering, mata air akan habis. 571 00:49:20,400 --> 00:49:22,999 Huai Barat tak bisa dihuni, kapan aku akan hidup? 572 00:49:29,600 --> 00:49:30,918 Lagu pemakaman yang hilang selesai. 573 00:49:33,080 --> 00:49:36,719 Beberapa nyawa hilang dan dua syair lagu pemakaman yang hilang. 574 00:49:39,880 --> 00:49:42,119 Mungkin kutukan Pedang Siluman Perbatasan Selatan memang benar. 575 00:49:43,720 --> 00:49:46,959 Langit telah memutuskan bahwa kemanapun aku pergi, aku akan membawa kesialan. 576 00:49:47,680 --> 00:49:49,999 Keberuntungan atau kesialan itu semua buatan manusia. 577 00:49:51,080 --> 00:49:52,399 Surga tak peduli tentangmu dan aku. 578 00:49:53,920 --> 00:49:54,599 Wu Huang. 579 00:49:56,440 --> 00:49:59,359 Terlepas dari apa yang akan digunakan Meng Jizhang nanti, LPP 580 00:50:02,280 --> 00:50:03,759 aku akan membawa kalian semua keluar hidup-hidup. 581 00:50:04,680 --> 00:50:05,919 Jadi kau bisa menggunakan lagu, 582 00:50:07,040 --> 00:50:08,039 untuk menyelamatkan orang-orangmu. 583 00:50:37,720 --> 00:50:40,639 Lagu pemakaman yang hilang disembunyikan di Desa Huaixiu. 584 00:50:40,640 --> 00:50:42,359 Aku hanya wanita lemah dari Rumah Wenxiang. 585 00:50:42,360 --> 00:50:43,919 Pahlawan muda bertarung dengan siluman. 586 00:50:43,920 --> 00:50:45,479 Kenapa aku terjebak di sini? 587 00:50:45,480 --> 00:50:47,239 Zhao Li dan aku dulu saling mencintai seperti pasangan suami istri. 588 00:50:47,400 --> 00:50:49,919 Tapi cinta kami tak bertahan lama. 589 00:50:50,160 --> 00:50:50,999 Apa maksudmu tamu? 590 00:50:51,160 --> 00:50:52,559 Mampu membunuh dengan Lagu Pemakaman Wu Zhao. 591 00:50:52,560 --> 00:50:54,159 Zhao Li dibunuh oleh tanganmu sendiri. 592 00:50:54,280 --> 00:50:55,199 Kenapa kau bertanya kepada mereka? 593 00:50:55,480 --> 00:50:59,919 Kalian semua pantas mati karena apa yang kalian lakukan pada Zhao Li. 594 00:51:08,960 --> 00:51:11,079 Mungkin kutukan Pedang Jahat Perbatasan Selatan memang benar. 595 00:51:12,600 --> 00:51:14,519 Langit telah memutuskan bahwa kemanapun aku pergi, 596 00:51:14,920 --> 00:51:16,079 aku akan membawa kesialan. 597 00:51:16,320 --> 00:51:17,319 Malam itu. 598 00:51:19,880 --> 00:51:22,239 Hampir setiap orang diliputi oleh emosi yang tak dapat dijelaskan 599 00:51:25,320 --> 00:51:26,479 tak dapat melarikan diri. 600 00:51:28,360 --> 00:51:30,559 Namun Meng Jizhang berusaha keras untuk mengatur ini 601 00:51:32,000 --> 00:51:33,679 sampai orang yang membunuh Zhao Li... 602 00:51:34,400 --> 00:51:34,959 Pergi. 603 00:51:34,960 --> 00:51:35,799 ...akan saling menyiksa. 604 00:51:35,800 --> 00:51:38,559 Aku belum minum setetes air pun sejak tiga hari. 605 00:51:45,960 --> 00:51:46,879 Perempuan gila. 606 00:51:59,800 --> 00:52:01,319 Aku sudah muak dengan ini. 607 00:52:02,040 --> 00:52:05,079 Meng Jizhang, kau memiliki keluhan. 608 00:52:05,472 --> 00:52:08,791 Bocah bernama Zhang ini adalah penyebab utama pembunuhan Zhao Li. 609 00:52:09,000 --> 00:52:09,879 Diam! 610 00:52:11,320 --> 00:52:13,439 Anak ini hanya ingin bersenang-senang. 611 00:52:14,080 --> 00:52:16,599 Zhao Li sangat bodoh sehingga dia tak mau menikah dengan seseorang yang bermarga Zhang. 612 00:52:17,160 --> 00:52:18,439 Skandal itu sampai ke Pengadilan Kekaisaran. 613 00:52:19,080 --> 00:52:22,279 Keluarga Zhang dimakzulkan dan hampir kehilangan posisi mereka. 614 00:52:23,000 --> 00:52:25,319 Anak ini memiliki motif untuk membunuh. 615 00:53:18,800 --> 00:53:21,079 Aku hanya iri pada Zhao Li. 616 00:53:21,400 --> 00:53:23,799 Aku bingung dan berkolusi dengannya. 617 00:53:24,080 --> 00:53:25,399 Kalau kau ingin membunuh, bunuh dia. 618 00:53:26,040 --> 00:53:28,719 Tolong selamatkan hidupku, Tuan Meng. 619 00:53:28,840 --> 00:53:29,879 Kau jalang. 620 00:53:30,000 --> 00:53:31,519 Jangan mencoba memutarbalikkan kebenaran. 621 00:53:31,800 --> 00:53:33,559 Kaulah yang mencekik Zhao Li sampai mati. 622 00:53:34,480 --> 00:53:37,319 Tuan Meng, aku akan membunuh anak ini untukmu hari ini. 623 00:53:38,160 --> 00:53:40,519 Anggap saja sebagai hutang pengampunan. 624 00:54:11,680 --> 00:54:12,479 Bangun! 625 00:54:14,160 --> 00:54:15,039 Jangan pura-pura mati! 626 00:54:18,280 --> 00:54:20,959 Aku tak melakukannya. 627 00:54:21,520 --> 00:54:22,679 Aku tak melakukannya. 628 00:54:22,840 --> 00:54:25,239 Itu bukan aku. 629 00:54:41,720 --> 00:54:44,479 Pikiran baik dan jahat itu kasihan dan menyedihkan. 630 00:54:45,640 --> 00:54:48,839 Hal yang paling menyedihkan adalah Zhao Li meninggal karena ketakadilan. 631 00:54:50,520 --> 00:54:53,119 Meng Jizhang ingin semua orang menanggung akibat membunuhnya. 632 00:55:02,080 --> 00:55:02,719 Apa yang kau lakukan? 633 00:55:02,720 --> 00:55:04,759 Kami memiliki aliansi rahasia untuk membuktikan bahwa kami tak bersalah. 634 00:55:05,120 --> 00:55:06,959 Meng Jizhang tak ada di antara kami berdua. 635 00:55:14,840 --> 00:55:15,759 Kau tahu seni bela diri. 636 00:55:16,440 --> 00:55:17,599 Pejabat dan bangsawan, 637 00:55:18,040 --> 00:55:19,679 selalu mempekerjakan master terbaik. 638 00:55:26,320 --> 00:55:28,959 Salah satu dari kalian pasti Meng Jizhang. 639 00:55:29,720 --> 00:55:32,359 Siapa pun itu, bunuh saja mereka semua. 640 00:55:34,680 --> 00:55:35,839 Benar-benar logika yang sempurna. 641 00:55:37,320 --> 00:55:37,759 Hati-hati. 642 00:55:38,920 --> 00:55:41,839 Belati hitam Yi Qiya adalah artefak siluman dari suku Wu Zhou. 643 00:55:42,680 --> 00:55:45,559 Semua yang terjebak akan diubah menjadi pelayan siluman. 644 00:55:45,840 --> 00:55:47,559 Kukatakan bahwa kalian orang Wu Zhao bukanlah orang yang baik. 645 00:55:47,720 --> 00:55:48,359 Diam! 646 00:56:56,760 --> 00:56:57,559 Prajurit Meng. 647 00:57:15,680 --> 00:57:17,079 Pengawal Wu Huang. 648 00:57:17,680 --> 00:57:19,999 Bagaimana kau tahu tentang hubungan kami dengan Zhao Li? 649 00:57:20,360 --> 00:57:22,719 Aku pernah menyelamatkan nyawa seorang biksu miskin. 650 00:57:23,160 --> 00:57:25,319 Dia memberiku setetes jus bunga teratai. 651 00:57:25,960 --> 00:57:27,919 Aku meneteskan jus bunga pada relik Zhao Li. 652 00:57:28,400 --> 00:57:30,839 Kemudian kau bisa melirik ke saat sebelum kematiannya. 653 00:57:31,560 --> 00:57:33,599 Zhao Li pertama kali dicekik oleh Tuan Zhang dan Xi Ru. 654 00:57:34,280 --> 00:57:36,799 Mayatnya dilempar ke hutan belantara, untungnya dia selamat. 655 00:57:37,560 --> 00:57:39,039 Setelah dia diselamatkan oleh Lu Tong dan dibawa pulang 656 00:57:39,400 --> 00:57:41,679 dia tak akan pernah berpikir bahwa Lu Tong akan menjualnya ke sarang bandit. 657 00:57:42,920 --> 00:57:45,279 Dia menderita penghinaan di tangan Yu Sandao. 658 00:57:46,160 --> 00:57:47,359 Setelah dia nyaris lolos 659 00:57:48,080 --> 00:57:49,599 dia ingin kembali ke kampung halamannya dan hidup dalam pengasingan 660 00:57:50,840 --> 00:57:53,719 tapi dia bertemu dengan kepala desa Huaixiu dan tiran desa Huai Tian. 661 00:57:54,440 --> 00:57:55,759 Bersama-sama mereka mengambil harta leluhurnya. 662 00:57:57,920 --> 00:57:59,159 Zhao Li yang berkecil hati, 663 00:57:59,800 --> 00:58:02,959 saat dia bersiap untuk bunuh diri di dekat kuburan, dia bertemu dengan Yi Qiya 664 00:58:02,960 --> 00:58:04,279 yang masih belum menyelesaikan pemurnian pelayan siluman. 665 00:58:06,080 --> 00:58:07,079 Kebencian Zhao Li terlalu kuat. 666 00:58:07,800 --> 00:58:10,599 Dia berubah menjadi siluman, kembali ke Rumah Wenxiang dan memulai pembunuhan besar-besaran 667 00:58:11,520 --> 00:58:15,079 dan akhirnya dia dibunuh oleh Yinnu dan aku tanpa pertanyaan. 668 00:58:16,480 --> 00:58:17,839 Orang-orang yang datang ke Desa Huaixiu kali ini 669 00:58:18,360 --> 00:58:19,839 semuanya bertanggung jawab atas kematian Zhao Li. 670 00:58:21,000 --> 00:58:23,359 Jadi kau membunuh semua orang menurut Lagu Pemakaman Wu Zhao 671 00:58:24,160 --> 00:58:25,279 untuk menenangkan jiwa Zhao Li. 672 00:58:30,240 --> 00:58:33,279 Seorang pria yang mengetahui kesalahannya, bertobat. 673 00:58:34,960 --> 00:58:36,559 Kau dapat meminta maaf kepada Zhao Li sendiri. 674 00:58:36,920 --> 00:58:37,639 Pahlawan Meng, 675 00:58:38,200 --> 00:58:40,559 apa kau pikir Zhao Li ingin melihatmu membuang semangat kesatriamu 676 00:58:41,120 --> 00:58:42,119 dan menjadi pembunuh? 677 00:58:47,160 --> 00:58:48,679 Saat itu pertama kali aku melihatnya. 678 00:58:51,000 --> 00:58:52,119 Dia tersenyum. 679 00:58:52,840 --> 00:58:56,239 Tak lama setelahnya simpul cinta yang besar tertanam di hatiku. 680 00:59:01,200 --> 00:59:05,239 Aku berdoa ke Surga dia baik-baik saja setiap hari. 681 00:59:05,640 --> 00:59:08,479 Aku akan meletakkan pedangku dan melindunginya selama sisa hidupku. 682 00:59:13,000 --> 00:59:14,879 Kalau dia menangis setiap malam, 683 00:59:15,520 --> 00:59:18,439 aku akan memotong seribu Buddha dan membantai Raja Neraka dengan pedangku. 684 00:59:28,240 --> 00:59:31,439 Kau tak mengharapkannya, bukan? Aku sudah merencanakan ini. 685 00:59:32,440 --> 00:59:33,639 Kami hanya menunggumu untuk mengungkapkan diri. 686 00:59:34,680 --> 00:59:36,319 Aku menemukan tak ada cairan di paru-paru Lu Tong. 687 00:59:36,720 --> 00:59:38,079 Penyebab kematiannya pasti bukan karena tenggelam. 688 00:59:39,320 --> 00:59:42,479 Kau membunuh Lu Tong yang asli sejak lama. 689 00:59:44,040 --> 00:59:47,799 Kau berubah menjadi dia setelah memakan pil Huai curian 690 00:59:48,720 --> 00:59:52,279 dan menyembunyikan tubuhnya terlebih dahulu. 691 01:00:03,960 --> 01:00:05,719 Kemudian kau membius semua orang dengan dupa. 692 01:00:06,520 --> 01:00:08,079 Masukkan liontin giok ke dalam mulut Huai Tian 693 01:00:09,000 --> 01:00:10,399 dan buat alibi untuk dirimu sendiri. 694 01:00:11,640 --> 01:00:14,679 Setelah itu kau menyamar sebagai Lu Tong. 695 01:00:15,000 --> 01:00:16,719 Menciptakan ilusi bahwa hantu Zhao Li sedang membunuh orang, 696 01:00:17,440 --> 01:00:19,079 dan tak pernah menyangka aku akan melihatnya. 697 01:00:20,040 --> 01:00:20,839 Itu dia? 698 01:00:21,920 --> 01:00:23,639 Kau berhenti bersembunyi 699 01:00:24,080 --> 01:00:26,519 dan mengubah taktikmu untuk membunuh Yu Sandao. 700 01:00:28,680 --> 01:00:31,639 Secara tak sengaja, Yi Qiya kebetulan menyerang Yinnu malam itu. 701 01:00:32,320 --> 01:00:34,839 Menjadikanmu satu-satunya tersangka tanpa alibi. 702 01:00:35,800 --> 01:00:36,359 Di mana kau? 703 01:00:37,160 --> 01:00:40,039 Aku bersembunyi di kamarku dan aku takut untuk keluar. 704 01:00:40,560 --> 01:00:42,119 Kau tahu itu hanya masalah waktu sebelum kau terungkap. 705 01:00:43,080 --> 01:00:46,199 Maka setelah subuh, ketika orang-orang menyebar mencari jasad Yu Sandao, 706 01:00:46,800 --> 01:00:50,159 kau diam-diam mengikatkan batu besar ke jasad Lu Tong dan mendorongnya ke dalam sumur 707 01:00:50,600 --> 01:00:52,719 agar jasad itu tak akan mengapung. 708 01:00:53,560 --> 01:00:54,679 Saat kau diikat, 709 01:00:54,720 --> 01:00:56,279 kau bertingkah gila untuk menakut-nakuti Xi Ru. 710 01:00:56,640 --> 01:00:58,039 Kau membuat nasi terlihat seperti diracuni. 711 01:00:59,120 --> 01:01:00,399 Akhirnya kau melompat ke dalam sumur 712 01:01:00,920 --> 01:01:02,239 memotong tali dari jasad Lu Tong 713 01:01:02,880 --> 01:01:05,519 membuatnya mengapung dan menciptakan kematian palsu yang sempurna. 714 01:01:06,280 --> 01:01:09,719 Yang harus kau lakukan adalah menonton sementara 5 orang yang tersisa saling membunuh. 715 01:01:11,560 --> 01:01:12,839 Hanya sedikit bakat. 716 01:01:13,720 --> 01:01:15,759 Prajurit Meng tolong kembali. 717 01:01:16,120 --> 01:01:17,359 Hari ini adalah hari terakhirmu. 718 01:01:17,800 --> 01:01:19,399 Aku ingin kau bayar dengan nyawamu. 719 01:01:25,399 --> 01:01:50,399 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 720 01:02:24,800 --> 01:02:25,559 Yi Qiya. 721 01:02:42,960 --> 01:02:43,639 Wu Huang. 722 01:03:02,920 --> 01:03:04,919 Meng Jizhang. 723 01:03:05,280 --> 01:03:07,399 Sebelumnya, kita saingan dalam cinta. 724 01:03:07,760 --> 01:03:10,679 Kau miskin, dan aku tak bisa menang setelah menghabiskan banyak uang. 725 01:03:11,160 --> 01:03:14,719 Sekarang kau ingin membunuhku untuk Zhao Li, apa yang dapat kau lakukan terhadapku? 726 01:03:15,200 --> 01:03:17,799 Ada banyak orang seperti dia di Kamar Merah. 727 01:03:17,960 --> 01:03:19,599 Kau bahkan tak pernah menyentuhnya. 728 01:03:20,240 --> 01:03:23,079 Apa hebatnya wanita jalang itu? 729 01:03:23,640 --> 01:03:25,199 Jangan menghina Zhao Li! 730 01:03:28,840 --> 01:03:31,519 Aku putra pejabat dan wanita itu adalah taman bermainku. 731 01:03:31,840 --> 01:03:33,719 Tapi siapa sangka wanita jalang itu akan menganggapnya serius. 732 01:03:33,920 --> 01:03:35,799 Dia ingin menjilat dari keluargaku. 733 01:03:36,120 --> 01:03:37,679 Jadi aku harus membunuhnya. 734 01:03:38,920 --> 01:03:41,359 Bahkan kalau aku selesai bermain, aku tak menginginkannya. 735 01:03:42,360 --> 01:03:44,199 Zhao Li juga tak akan menyukaimu. 736 01:03:46,240 --> 01:03:48,719 Tidak ada tempat untukmu di hatinya. 737 01:03:50,680 --> 01:03:52,399 Kenapa kau tak menjadi siluman seperti Zhao Li? 738 01:03:59,640 --> 01:04:04,039 Ketika aku kembali ke Chang'an, aku akan memasang pemberitahuan untuk semua orang. 739 01:04:04,440 --> 01:04:08,919 Pahlawan Meng adalah siluman dari Desa Huaixiu. 740 01:04:08,920 --> 01:04:10,399 Membunuh orang lain seperti lalat, 741 01:04:10,640 --> 01:04:13,479 dan aku satu-satunya yang berhasil melarikan diri. 742 01:04:14,120 --> 01:04:14,679 Yinnu. 743 01:04:20,640 --> 01:04:21,439 Wu Huang. 744 01:04:29,880 --> 01:04:30,719 Wu Huang. 745 01:04:31,880 --> 01:04:34,799 Nona Santo, kau akhirnya tahu 746 01:04:36,560 --> 01:04:38,239 bagaimana menghibur orang yang terluka. 747 01:04:38,880 --> 01:04:39,599 Berhenti bicara. 748 01:04:56,800 --> 01:04:59,839 Tuan Meng, maafkan aku. Tuan Meng aku salah. 749 01:05:00,240 --> 01:05:01,439 Apa kau tak ingin bertemu Zhao Li? 750 01:05:01,720 --> 01:05:03,119 Setelah aku kembali ke Chang'an, aku akan meminta pada ayahku 751 01:05:03,160 --> 01:05:05,479 menemukanmu seorang cantik sepuluh kali lebih cantik dari Zhao Li. 752 01:05:06,040 --> 01:05:07,599 Tuan Meng ampuni aku. 753 01:05:16,840 --> 01:05:17,559 Apa yang harus kita lakukan? 754 01:05:18,080 --> 01:05:20,919 Lakukan apa yang seharusnya kau lakukan, jangan pedulikan aku. 755 01:05:21,360 --> 01:05:23,919 Cepat dan gunakan lagu pemakaman untuk menekan energi siluman Prajurit Meng, cepat! 756 01:05:24,200 --> 01:05:24,759 Tapi... 757 01:05:24,880 --> 01:05:26,359 Pergi cepat. Jangan pedulikan aku. 758 01:06:15,680 --> 01:06:18,679 Aku minta maaf atas apa yang kulakukan sebelumnya. 759 01:06:20,200 --> 01:06:21,479 Pahlawan Meng telah memenuhi hutang budi dan balas dendamnya. 760 01:06:22,400 --> 01:06:23,519 Kehidupan yang dijalani dengan baik. 761 01:06:24,440 --> 01:06:25,519 Kontribusi dan tindakanmu, 762 01:06:26,840 --> 01:06:28,319 aku akan serahkan kepada generasi berikutnya untuk keputusan. 763 01:06:30,000 --> 01:06:31,279 Energi siluman telah masuk jauh ke dalam hatiku. 764 01:06:32,440 --> 01:06:34,599 Cepat atau lambat, aku akan berubah menjadi siluman. 765 01:06:35,320 --> 01:06:38,799 Aku datang untuk seseorang dan aku akan pergi untuk seseorang. 766 01:06:43,200 --> 01:06:44,799 Keinginanku terpenuhi. 767 01:06:46,320 --> 01:06:49,599 Zhao Li, aku datang. 768 01:07:30,599 --> 01:07:35,599 Sinjai, 20 Januari 2023 769 01:07:35,599 --> 01:07:40,599 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 770 01:07:40,599 --> 01:07:50,599 Request dan pemasangan iklan subtitle Kontak: 081340178116 (WA) 56826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.