Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,920 --> 00:00:30,719
Beberapa hari yang lalu,
2
00:00:31,560 --> 00:00:32,438
aku menerima berita.
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,079
Ada siluman berkeliaran
di sekitar kota Chang'an.
4
00:00:36,440 --> 00:00:37,839
Ketika aku datang
ke Rumah Wenxiang,
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,719
seluruh bangunan
terdiri dari 83 orang,
6
00:00:42,759 --> 00:00:43,959
tak ada yang selamat.
7
00:01:23,720 --> 00:01:25,719
Aku dari Sekte Tianxuan,
Wu Huang.
8
00:01:26,520 --> 00:01:27,879
Baru setelah pertarungan aku sadar
9
00:01:28,160 --> 00:01:29,599
siluman itu sangat kuat.
10
00:01:30,600 --> 00:01:31,439
Ingin menjatuhkannya,
11
00:01:32,000 --> 00:01:32,959
itu takkan mudah.
12
00:02:08,680 --> 00:02:10,399
Wu Huang dari Sekte
Tianxuan ada di sini.
13
00:02:10,920 --> 00:02:13,479
Siluman, jangan terbawa suasana.
14
00:03:53,600 --> 00:03:54,519
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
15
00:04:10,520 --> 00:04:12,239
Itu pertama kalinya kudengar
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
16
00:04:13,600 --> 00:04:16,238
Itu juga kali pertama kulihat Yinnu.
17
00:04:21,960 --> 00:04:25,439
Santo Wu Zhao, Yu Shayinnu ada di
sini untuk menyingkirkan siluman itu.
18
00:04:26,319 --> 00:04:30,039
Aku penjaga Sekte Tianxuan dan aku
ke sini untuk membunuh siluman itu.
19
00:04:30,280 --> 00:04:31,639
Kenapa kau ikut campur?
20
00:04:31,799 --> 00:04:34,359
Kalau aku tak gunakan Lagu Pemakaman
Wu Zhao untuk menghentikan siluman,
21
00:04:34,680 --> 00:04:35,479
kau akan...
22
00:04:39,279 --> 00:04:40,039
Kau kiri aku kanan.
23
00:04:40,359 --> 00:04:41,399
Jangan perintah aku.
24
00:05:23,399 --> 00:05:24,319
Kenapa kau mengikutiku?
25
00:05:24,560 --> 00:05:25,999
Kita baru saja
menuju ke Desa Huaixiu.
26
00:05:26,560 --> 00:05:28,679
Kita tak mengganggu
satu sama lain.
27
00:06:18,640 --> 00:06:20,519
Dari saat aku melangkah
ke Penginapan Huaixiu,
28
00:06:21,480 --> 00:06:24,039
cerita dimulai.
29
00:06:27,160 --> 00:06:28,599
Tunggu aku, cantik.
30
00:06:29,840 --> 00:06:30,479
Tuan.
31
00:06:30,480 --> 00:06:34,079
Penjaga toko, bawakan aku
beberapa poci anggur yang enak.
32
00:06:34,160 --> 00:06:36,079
Kemari kejar aku, Tuan!
33
00:06:45,040 --> 00:06:47,079
Penjaga toko, beri aku sepoci teh.
34
00:06:47,200 --> 00:06:47,919
Aku datang.
35
00:06:49,800 --> 00:06:52,039
Besar.
36
00:06:54,720 --> 00:06:55,639
Kau biarkan aku menang.
37
00:07:07,720 --> 00:07:08,839
Besar.
38
00:07:10,560 --> 00:07:11,959
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
39
00:07:12,880 --> 00:07:14,439
Kau pasti kepala desa.
40
00:07:15,640 --> 00:07:16,279
Maafkan aku.
41
00:07:16,640 --> 00:07:18,839
Bagaimana kau tahu?
42
00:07:20,120 --> 00:07:20,599
Itu...
43
00:07:20,600 --> 00:07:21,519
Penjaga toko.
44
00:07:21,920 --> 00:07:24,039
Penjaga toko, mana anggurnya?
45
00:07:24,040 --> 00:07:25,479
Apa kau berharap aku
mengambilnya sendiri?
46
00:07:31,120 --> 00:07:31,799
Maafkan aku.
47
00:07:32,040 --> 00:07:33,599
Duduklah, harap tunggu.
48
00:07:33,600 --> 00:07:34,439
Silakan.
49
00:07:39,640 --> 00:07:41,959
Kau tahu identitasnya
meskipun kau tak pernah bertemu.
50
00:07:42,760 --> 00:07:44,039
Apa kau mempelajari
ramalan Yin Yang?
51
00:07:46,560 --> 00:07:47,719
Kau bahkan tak bisa
melihat menembus ini?
52
00:07:48,520 --> 00:07:50,359
Kepala desa berkulit
putih dan tak kasar.
53
00:07:50,440 --> 00:07:52,559
Lihat saja, dia bukan orang yang
hidup dari pekerjaan pedesaan.
54
00:07:57,520 --> 00:08:01,599
Tuan Pengawal, pegawai
pemerintah tak bertani.
55
00:08:01,680 --> 00:08:05,319
Jangan bilang setiap orang
bersih adalah kepala desa?
56
00:08:06,440 --> 00:08:08,199
Nona Santomu terlihat seperti hantu,
57
00:08:08,800 --> 00:08:12,079
tapi ketika dia melihatmu, dia tak lari atau
berteriak, tapi bicara dengan tenang.
58
00:08:12,360 --> 00:08:14,399
Dia pasti berurusan dengan pejabat
dan bandit dari waktu ke waktu.
59
00:08:14,520 --> 00:08:15,999
Dia adalah orang yang
telah melihat dunia.
60
00:08:16,480 --> 00:08:19,039
Ini bukan tipe orang yang bisa dibandingkan
dengan penjaga toko pada umumnya.
61
00:08:20,000 --> 00:08:20,999
Dia pasti buta.
62
00:08:23,280 --> 00:08:24,879
Kau dapat lihat bahwa
tubuhnya lurus dan tak bungkuk.
63
00:08:25,400 --> 00:08:27,039
Matanya bersinar,
64
00:08:27,360 --> 00:08:29,159
pasti sudah menjadi
prajurit sejak dia masih muda.
65
00:08:29,560 --> 00:08:32,439
Pengadilan Kekaisaran secara tradisional menikmati pemberian
penghargaan kepada prajuritnya sebagai pejabat lokal.
66
00:08:33,479 --> 00:08:36,839
Dia pasti dapat posisi kepala desa
sebagai imbalan atas dinas militernya.
67
00:08:37,440 --> 00:08:40,199
Begitu banyak detail
yang jelas sekarang.
68
00:08:40,840 --> 00:08:42,119
Dan kau abaikan itu semua.
69
00:08:43,080 --> 00:08:46,559
Nona Santo, apa matamu hilang?
70
00:08:48,759 --> 00:08:49,678
Pamer.
71
00:08:52,880 --> 00:08:54,519
Pahlawan muda ini
sangat mengesankan.
72
00:08:55,160 --> 00:08:57,719
Ingin lihat orang tua ini?
73
00:09:02,240 --> 00:09:04,679
Warna pakaian baru-baru ini
menjadi populer di Chang'an.
74
00:09:04,880 --> 00:09:06,879
Kain bordir, orang kaya
dan terhormat.
75
00:09:07,280 --> 00:09:08,719
Kalian semua tersenyum
76
00:09:09,000 --> 00:09:10,319
ketika melihat akar rumput seperti kami.
77
00:09:10,320 --> 00:09:12,079
Kau tak mengudara
seperti seorang pejabat.
78
00:09:12,760 --> 00:09:14,559
Kau pasti berasal dari
keluarga terkenal di Chang'an.
79
00:09:15,280 --> 00:09:17,079
Pengusaha, bukan pejabat.
80
00:09:18,400 --> 00:09:19,719
Hebat.
81
00:09:23,479 --> 00:09:25,758
Nama keluargaku
adalah Yu, dan di Chang'an,
82
00:09:25,880 --> 00:09:28,199
aku sering beri makanan
kepada orang-orang.
83
00:09:28,600 --> 00:09:31,599
Mereka memanggilku Yu si baik.
84
00:09:32,520 --> 00:09:33,399
Maafkan aku.
85
00:09:35,799 --> 00:09:38,558
Tuan ini, Zhang, jangan diganggu.
86
00:09:39,160 --> 00:09:43,375
Ayahnya adalah Taizai
dari dinasti.
87
00:09:43,399 --> 00:09:45,639
Ini adalah Huai Tian.
88
00:09:46,480 --> 00:09:47,279
Dia seorang bandit.
89
00:09:50,120 --> 00:09:51,679
Ini Lu Tong.
90
00:09:51,720 --> 00:09:52,759
Dia memiliki tangan
dan kaki yang kotor.
91
00:09:56,160 --> 00:09:58,479
Kita memiliki campuran orang
baik dan jahat di penginapan ini.
92
00:09:59,120 --> 00:10:01,039
Hati-hati dengan apa yang kau katakan,
berhati-hatilah dengan apa yang kau lakukan.
93
00:10:01,840 --> 00:10:03,759
Petani jahat, beraninya
kau mengabaikanku?
94
00:10:04,120 --> 00:10:06,039
Anggur ini baik untukku?
95
00:10:08,960 --> 00:10:10,478
Tuan, maafkan aku.
96
00:10:11,640 --> 00:10:12,319
Kau berlebihan.
97
00:10:36,240 --> 00:10:36,999
Apa itu kau?
98
00:10:37,960 --> 00:10:38,879
Bukan aku.
99
00:11:10,000 --> 00:11:14,799
Wu Huang.
100
00:11:18,440 --> 00:11:19,799
Bangun.
101
00:11:20,600 --> 00:11:21,599
Wu Huang.
102
00:11:24,120 --> 00:11:25,119
Wu Huang.
103
00:11:25,160 --> 00:11:26,239
Bangun!
104
00:11:28,280 --> 00:11:30,359
Pegunungan yang sepi penuh
dengan uang dan ketakadilan.
105
00:11:31,240 --> 00:11:33,599
Jangan jadi hantu Lulin.
106
00:11:36,040 --> 00:11:38,279
Aku khawatir ini sebuah toko hitam.
107
00:11:42,640 --> 00:11:45,279
Xi Ru, ayo pergi.
108
00:11:50,560 --> 00:11:51,799
Di tempat pegunungan ini
109
00:11:52,520 --> 00:11:55,718
selain kau siapa lagi
yang tahu lagu pemakaman?
110
00:11:57,240 --> 00:11:58,359
Aku juga bingung.
111
00:11:59,080 --> 00:11:59,759
Di mana Huai Tian?
112
00:12:00,720 --> 00:12:01,679
Di mana Huai Tian?
113
00:12:02,599 --> 00:12:03,719
Benar.
114
00:12:15,560 --> 00:12:16,878
Huai Tian.
115
00:12:17,160 --> 00:12:18,199
Ini bukan tempat yang
baik untuk tinggal.
116
00:12:29,320 --> 00:12:29,999
Semuanya, ikuti aku.
117
00:12:54,040 --> 00:12:55,159
Kenapa kita di sini lagi?
118
00:12:57,520 --> 00:12:58,639
Apa yang terjadi?
119
00:13:00,360 --> 00:13:01,719
Siluman ini sangat kuat.
120
00:13:02,240 --> 00:13:03,559
Ia bisa menggunakan
Formasi Abadi Mistik?
121
00:13:04,240 --> 00:13:05,279
Aku telah bertemu pasanganku.
122
00:13:05,840 --> 00:13:09,079
Tidak. Siluman?
123
00:13:09,280 --> 00:13:10,119
Benarkah ada siluman?
124
00:13:12,400 --> 00:13:14,759
Aku hanya wanita
lemah dari Rumah Wenxiang.
125
00:13:14,800 --> 00:13:16,239
Aku selalu baik kepada orang-orang.
126
00:13:16,480 --> 00:13:17,879
Pahlawan muda melawan siluman,
127
00:13:18,000 --> 00:13:20,079
kenapa aku juga terjebak di sini?
128
00:13:21,200 --> 00:13:23,559
Akan kupastikan ayahku
memperingatkan Sekte Tianxuan-mu.
129
00:13:24,560 --> 00:13:25,839
Kalian semua, jangan panik.
130
00:13:26,240 --> 00:13:27,759
Biarkan dia memikirkan sesuatu.
131
00:13:29,760 --> 00:13:32,439
Jangan khawatir, aku telah
membunuh banyak siluman.
132
00:13:33,280 --> 00:13:36,919
Bahkan siluman dari Rumah
Wenxiang di Chang'an.
133
00:13:36,920 --> 00:13:38,119
Kusingkirkan dengan mudah.
134
00:13:42,200 --> 00:13:43,799
Siluman dari Rumah Wenxiang.
135
00:13:48,080 --> 00:13:50,719
Kenapa seingatku, Tuan Pengawal
136
00:13:51,000 --> 00:13:53,639
yang hampir tewas.
137
00:13:57,640 --> 00:14:01,239
Mari kita bicara tentang Formasi Abadi
Mistik, untuk operasinya
138
00:14:01,400 --> 00:14:02,479
kita gunakan formasi mata.
139
00:14:02,960 --> 00:14:05,439
Setelah kusingkirkan siluman ini, kita
semua bisa pergi dengan selamat.
140
00:14:06,680 --> 00:14:08,879
Siluman itu tersembunyi dan kita berada
di tempat terbuka, bagaimana caranya?
141
00:14:11,560 --> 00:14:12,719
Aku punya rencana bagus.
142
00:14:17,800 --> 00:14:20,279
Waktu kematian seharusnya tadi malam.
143
00:14:26,760 --> 00:14:27,319
Bahasa Wuzhao.
144
00:14:29,920 --> 00:14:32,119
Jiwa ayahku ada di gurun utara.
145
00:14:32,800 --> 00:14:34,959
Pasir dan angin menekan.
146
00:14:35,880 --> 00:14:38,239
Sehari adalah kesengsaraan,
sebulan adalah siksaan.
147
00:14:39,280 --> 00:14:42,039
Seseorang tak bisa tinggal di gurun
utara, kapan aku akan datang?
148
00:14:44,960 --> 00:14:46,359
Itu syair pertama dari
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
149
00:14:47,680 --> 00:14:48,799
Syair pertama dari
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
150
00:14:57,160 --> 00:14:57,599
Wu Zhao.
151
00:15:06,600 --> 00:15:07,519
Itu dia?
152
00:15:10,519 --> 00:15:35,519
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
153
00:15:43,800 --> 00:15:45,999
Seluruh penginapan ditutup
dengan mantra yang kuatur.
154
00:15:46,560 --> 00:15:49,599
Aku berjanji, semuanya terkendali.
155
00:15:50,200 --> 00:15:52,919
Akan kubuat pertunjukan
siluman itu sendiri.
156
00:16:00,920 --> 00:16:03,519
Apa alasanmu datang
ke Desa Huaixiu?
157
00:16:07,000 --> 00:16:07,799
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
158
00:16:08,440 --> 00:16:09,239
Lagu Pemakaman Wu Zhao?
159
00:16:11,560 --> 00:16:12,799
Suku Wu Zhao-ku telah
bertemu dengan malapetaka.
160
00:16:13,880 --> 00:16:17,519
Aku tahu aku harus pergi ke Daratan Tengah untuk
menemukan Air Mancur Sembilan Yin untuk bertahan hidup.
161
00:16:18,720 --> 00:16:20,519
Menurut legenda, lokasi
Air Mancur Sembilan Yin
162
00:16:21,200 --> 00:16:23,719
tersembunyi dalam syair lagu.
163
00:16:25,120 --> 00:16:26,359
Tapi selama bertahun-tahun,
164
00:16:27,120 --> 00:16:30,999
syairnya hilang dan tersebar.
165
00:16:31,720 --> 00:16:34,959
Kepala sukuku memerintahkanku
untuk mencari syairnya di Daratan Tengah.
166
00:16:39,520 --> 00:16:40,879
Beberapa hari yang lalu kudapat kabar,
167
00:16:42,800 --> 00:16:46,199
bahwa lagu itu disembunyikan
di Desa Huaixiu.
168
00:17:11,640 --> 00:17:12,759
Tulisan tangannya sama.
169
00:17:13,040 --> 00:17:14,239
Ditulis oleh orang yang sama?
170
00:17:40,640 --> 00:17:41,319
Diam.
171
00:17:44,360 --> 00:17:46,839
Aku tak salah, itu pasti dia.
172
00:17:46,880 --> 00:17:48,199
Diam. Hentikan.
173
00:17:52,200 --> 00:17:54,159
Aku bilang diam. Itu dia.
174
00:17:59,800 --> 00:18:00,839
Itu Zhao Li.
175
00:18:01,920 --> 00:18:02,799
Zhao Li.
176
00:18:06,920 --> 00:18:08,518
Jangan bicara apa pun.
177
00:18:09,360 --> 00:18:12,559
Tuan Pengawal, aku bekerja
keras di lantai bawah...
178
00:18:28,040 --> 00:18:29,278
Kenapa kau menjadi sekretif?
179
00:18:32,400 --> 00:18:34,719
Pernahkah kau dengar tentang Zhao Li?
180
00:18:54,680 --> 00:18:57,239
Kepala desa memaksa dia
keluar menggunakan perjanjian ini.
181
00:18:57,960 --> 00:18:58,959
Tulisan tangan ini...
182
00:19:05,559 --> 00:19:06,799
Sama persis.
183
00:19:20,040 --> 00:19:21,319
Surat-surat itu semua
ditulis oleh kepala desa.
184
00:19:49,280 --> 00:19:50,479
Tendon dipotong.
185
00:19:52,200 --> 00:19:52,919
Lihat.
186
00:19:58,360 --> 00:20:03,839
Tangan dan kaki ibuku tinggi di atas tebing
dan tak ada tangan terampil untuk memperbaiki langit.
187
00:20:03,160 --> 00:20:05,439
Gunung-gunung mengesankan
dan airnya tak ada habisnya.
188
00:20:06,640 --> 00:20:09,399
Tebing tinggi tak bisa dihuni,
kapan aku akan datang?
189
00:20:10,960 --> 00:20:12,199
Syair lain dari lagu itu.
190
00:20:34,720 --> 00:20:35,799
Batu Pembeku Suara.
191
00:20:37,599 --> 00:20:38,919
Lagu itu berasal dari ini.
192
00:20:41,039 --> 00:20:42,679
Tapi pintunya disegel.
193
00:20:43,440 --> 00:20:45,639
Siluman ini dapat mencapai
keterampilan tingkat tinggi.
194
00:20:46,440 --> 00:20:47,519
Ini benar-benar tak sederhana.
195
00:20:48,000 --> 00:20:49,879
Bisakah kau pelankan suaramu,
itu mengganggu pikiranku?
196
00:20:50,040 --> 00:20:51,278
Tidak.
197
00:20:54,960 --> 00:20:56,359
Hati-hati, Santo.
198
00:20:57,440 --> 00:20:58,959
Jangan menginjak-injak
seluruh TKP.
199
00:21:01,800 --> 00:21:02,399
Jangan bergerak.
200
00:21:04,120 --> 00:21:06,399
Jangan bergerak. Angkat kakimu.
201
00:21:07,000 --> 00:21:08,199
Ya. Jangan bergerak.
202
00:21:08,200 --> 00:21:09,999
Angkat kaki. Jangan injak.
203
00:21:11,200 --> 00:21:11,919
Bagaimana aku...
204
00:21:11,960 --> 00:21:12,999
Jangan bergerak!
205
00:21:15,520 --> 00:21:16,558
Keluarkan kakimu dari sana.
206
00:21:17,080 --> 00:21:18,319
Bagaimana aku bisa bergerak?
207
00:21:20,040 --> 00:21:20,879
Menjauh dari sana.
208
00:21:28,360 --> 00:21:31,559
Dari mana air ini berasal?
Ini membuat pakaianku basah.
209
00:21:34,839 --> 00:21:35,759
Air.
210
00:21:41,480 --> 00:21:42,399
Air.
211
00:21:49,800 --> 00:21:50,519
Tidak ada siluman.
212
00:21:52,200 --> 00:21:53,079
Tidak ada siluman sama sekali.
213
00:21:59,640 --> 00:22:00,439
Tunggu sebentar.
214
00:22:01,760 --> 00:22:03,119
Kemana kita akan pergi?
215
00:22:03,240 --> 00:22:03,999
Bodoh.
216
00:22:04,440 --> 00:22:07,039
Kau wanita bodoh, bagaimana
kau menjadi Santo Wu Zhao?
217
00:22:08,360 --> 00:22:10,039
Pasti ada petunjuk ke kepala desa.
218
00:22:11,120 --> 00:22:12,839
Kalau begitu ayo pergi, bodoh.
219
00:22:17,520 --> 00:22:18,078
Kejar dia.
220
00:22:21,080 --> 00:22:21,599
Tunggu.
221
00:22:56,559 --> 00:22:57,559
Yi Qiya.
222
00:23:09,440 --> 00:23:10,119
Ketemu.
223
00:23:12,000 --> 00:23:12,999
Ketemu.
224
00:23:21,280 --> 00:23:22,719
Pahlawan muda sangat pandai
dalam apa yang dia lakukan.
225
00:23:23,160 --> 00:23:23,919
Seperti katamu,
226
00:23:24,160 --> 00:23:26,799
barang mencurigakan ini
ditemukan dari kamar kepala desa.
227
00:23:30,720 --> 00:23:31,919
Dia adalah siluman?
228
00:23:33,400 --> 00:23:34,999
Dia adalah Yi Qiya,
pengkhianat suku Wu Zhao.
229
00:23:35,960 --> 00:23:37,559
Dia gagal membunuhku
bertahun-tahun yang lalu,
230
00:23:38,280 --> 00:23:40,839
kemudian melarikan diri ke Daratan Tengah
untuk memurnikan orang mati sebagai pelayan siluman
231
00:23:41,640 --> 00:23:43,879
dan juga merusak reputasiku
menggunakan sihir siluman.
232
00:23:45,279 --> 00:23:47,439
Aku akan membunuhmu!
233
00:23:47,440 --> 00:23:48,959
Aku Santo Yu.
234
00:23:49,000 --> 00:23:52,279
Posisi tetua suku tinggi.
235
00:23:53,200 --> 00:23:53,919
Di mana siluman-siluman itu?
236
00:23:54,560 --> 00:23:56,119
Kalau kita tak singkirkan siluman itu
237
00:23:56,440 --> 00:23:58,879
aku tak bisa merasa nyaman.
238
00:23:58,920 --> 00:24:00,199
Tak pernah ada siluman.
239
00:24:00,600 --> 00:24:02,039
Pertama Huai Tian, lalu kepala desa.
240
00:24:02,520 --> 00:24:04,439
Para pembunuh berpura-pura
menjadi siluman untuk membunuh orang,
241
00:24:04,880 --> 00:24:07,118
tapi sebenarnya itu semua hanyalah tipuan
untuk mengalihkan perhatian kita.
242
00:24:07,920 --> 00:24:10,279
Pahlawan muda, pintu
dan jendela itu disegel.
243
00:24:11,080 --> 00:24:14,279
Bagaimana bisa orang ini pergi
menembus tembok seperti siluman?
244
00:24:14,960 --> 00:24:17,439
Sederhana saja, setelah si
pembunuh membunuh kepala desa,
245
00:24:18,599 --> 00:24:19,719
dia menutup jendela.
246
00:24:20,520 --> 00:24:23,159
Dia memiringkan lemari kayu
dengan balok kayu terlebih dahulu,
247
00:24:24,000 --> 00:24:25,879
berdasarkan noda air di bawah
lemari kayu tak sulit ditebak.
248
00:24:26,600 --> 00:24:28,599
Ada es di bagian bawah balok kayu.
249
00:24:29,160 --> 00:24:30,679
Semuanya sudah diatur.
250
00:24:31,040 --> 00:24:32,959
Pembunuh melarikan diri
melalui pintu setengah terbuka,
251
00:24:33,880 --> 00:24:35,159
dan menunggu es mencair.
252
00:24:35,840 --> 00:24:37,558
Balok kayu penyangga
akan tak seimbang
253
00:24:38,840 --> 00:24:39,919
dan itu akan jatuh.
254
00:24:42,880 --> 00:24:43,759
Dengan begini,
255
00:24:44,480 --> 00:24:46,079
lemari kayu akan menghalangi pintu.
256
00:24:46,880 --> 00:24:49,599
Jadi sebenarnya mudah untuk
membuat ilusi ruang tertutup.
257
00:24:49,720 --> 00:24:52,359
Nona Santo baru saja
berkata dengan keyakinan
258
00:24:52,400 --> 00:24:54,079
bahwa siluman
pergi menembus dinding.
259
00:24:54,120 --> 00:24:55,199
Kau berubah pikiran dengan sangat cepat.
260
00:24:56,240 --> 00:24:57,759
Aku juga bisa membaca petunjuknya.
261
00:24:59,680 --> 00:25:01,799
Surat-surat yang diambil dari
kamar kepala desa, jelas bahwa
262
00:25:02,600 --> 00:25:04,799
Penginapan Huaixiu adalah toko hitam.
263
00:25:07,120 --> 00:25:08,199
Kepala desa bersekongkol
dengan seseorang
264
00:25:08,960 --> 00:25:12,199
untuk menipu kalian
semua agar datang ke sini.
265
00:25:12,840 --> 00:25:15,119
Pembunuhnya tahu tentang kalian.
266
00:25:16,440 --> 00:25:17,399
Termasuk aku.
267
00:25:17,840 --> 00:25:19,519
Surat ini mengundangku
untuk membasmi siluman.
268
00:25:21,240 --> 00:25:23,279
Surat ini membawaku pada
Lagu Pemakaman Wu Zhao.
269
00:25:25,000 --> 00:25:27,119
Ada orang cantik untuk
kau temui di Desa Huaixiu.
270
00:25:27,680 --> 00:25:28,719
Jadi sebenarnya itu bohong.
271
00:25:30,720 --> 00:25:33,719
Surat itu mengatakan bahwa
seseorang ingin menebusku.
272
00:25:34,480 --> 00:25:36,559
Mencuri beberapa
harta dan mencari nafkah.
273
00:25:42,520 --> 00:25:44,239
Karena aku tahu kau
berada di Desa Huaixiu.
274
00:25:44,640 --> 00:25:46,479
Itu kesempatan bagus untuk membunuhmu.
275
00:25:58,360 --> 00:26:00,719
Aku tak tahu di mana
kutinggalkan surat itu.
276
00:26:00,720 --> 00:26:02,439
Aku tertipu untuk
bicara melakukan bisnis.
277
00:26:03,760 --> 00:26:05,959
Tapi kenapa setiap kali si
pembunuh membunuh seseorang
278
00:26:06,440 --> 00:26:07,959
lagu itu dimainkan
279
00:26:08,440 --> 00:26:11,199
dan syair lagu itu diukir di atas mayat?
280
00:26:12,920 --> 00:26:16,079
Lagu itu terdengar aneh.
281
00:26:16,520 --> 00:26:17,879
Itu lagu pemakaman sukuku.
282
00:26:18,880 --> 00:26:20,279
Itu kepercayaan pada Raja Neraka.
283
00:26:20,760 --> 00:26:21,879
Itu menenangkan jiwa yang tak adil.
284
00:26:22,280 --> 00:26:23,759
Lagu ilahi untuk
membubarkan keluhan.
285
00:26:25,920 --> 00:26:27,279
Sekarang persoalannya adalah
286
00:26:29,440 --> 00:26:30,559
menenangkan jiwa siapa?
287
00:26:33,040 --> 00:26:33,959
Tuan Zhang.
288
00:26:44,800 --> 00:26:45,959
Zhao Li.
289
00:26:48,960 --> 00:26:50,119
Melihat wajah kalian
290
00:26:50,720 --> 00:26:53,719
semua orang sepertinya
familier dengan kata "Zhao Li".
291
00:26:56,680 --> 00:26:59,999
Aku pernah dengar bahwa Zhao Li adalah
perempuan teratas dari Rumah Wenxiang di Chang'an.
292
00:27:00,640 --> 00:27:02,279
Terkenal dengan kecantikannya,
293
00:27:02,920 --> 00:27:04,519
dan kemudian menghilang tanpa alasan.
294
00:27:06,640 --> 00:27:09,199
Penginapan ini adalah
milik leluhur Zhao Li
295
00:27:09,960 --> 00:27:14,159
tapi kenapa kepala desa dan Huai Tian
masing-masing mengambil setengahnya?
296
00:27:15,080 --> 00:27:19,519
Apa kalian semua di sini ada
hubungannya dengan hilangnya Zhao Li?
297
00:27:20,960 --> 00:27:22,599
Zhao Li terbunuh oleh tanganmu sendiri.
298
00:27:23,160 --> 00:27:24,199
Kenapa kau bertanya kepada mereka?
299
00:27:24,920 --> 00:27:25,599
Apa katamu?
300
00:27:27,840 --> 00:27:30,559
Setahun lalu, aku bertemu Zhao Li
ketika dia mencoba bunuh diri.
301
00:27:30,960 --> 00:27:33,359
Melihatnya sangat
sebal dan penuh kebencian
302
00:27:33,360 --> 00:27:36,639
kalau kumurnikan menjadi pelayan
siluman, itu akan menjadi bahan langka.
303
00:27:38,840 --> 00:27:42,079
Yang tak kuduga adalah
kebenciannya sangat kuat.
304
00:27:42,280 --> 00:27:44,719
Dia tak terkendali dan membunuh.
305
00:27:45,280 --> 00:27:47,239
Aku hampir kehilangan
nyawaku olehnya.
306
00:27:49,200 --> 00:27:51,599
Setelah silumanisasi, dia membersihkan
Rumah Wenxiang dengan darah.
307
00:27:51,880 --> 00:27:54,599
Kemudian aku dengar
kalian berdua membunuhnya.
308
00:27:55,640 --> 00:27:56,439
Begitu.
309
00:27:57,840 --> 00:27:59,519
Ini salahku karena terburu-buru
untuk menyingkirkan siluman itu.
310
00:28:00,360 --> 00:28:01,439
Tidak membedakan
antara benar dan salah.
311
00:28:04,480 --> 00:28:05,639
Sekarang semuanya jelas.
312
00:28:06,520 --> 00:28:08,439
Untukku dan untuk kalian semua.
313
00:28:09,840 --> 00:28:12,639
Aku khawatir itu semua ada
hubungannya dengan kematian Zhao Li.
314
00:28:14,200 --> 00:28:15,879
Pembunuh datang untuk Zhao Li.
315
00:28:20,280 --> 00:28:21,439
Dia akan membunuh kita semua.
316
00:28:29,840 --> 00:28:32,199
Zhao Li dan aku dulu saling mencintai seperti
pasangan yang sudah menikah.
317
00:28:33,560 --> 00:28:36,639
Tapi cinta kami tak bertahan lama.
318
00:28:38,160 --> 00:28:39,799
Kami membuat sumpah.
319
00:28:40,840 --> 00:28:42,679
Namun, kami mengucapkan perpisahan.
320
00:28:44,440 --> 00:28:46,839
Zhao Li berpisah denganku
dan kemudian menghilang.
321
00:28:47,680 --> 00:28:49,199
Aku bahkan tak tahu dia sudah mati.
322
00:28:52,800 --> 00:28:53,839
Kau pembunuhnya.
323
00:28:54,440 --> 00:28:56,919
Tuan Zhang, kau ingin
membalas dendam untuk Zhao Li.
324
00:28:57,720 --> 00:28:57,959
Aku?
325
00:28:58,000 --> 00:29:00,479
Saat kecantikan Zhao Li
terkenal di seluruh Chang'an,
326
00:29:00,640 --> 00:29:01,759
seorang pejabat tinggi dan mulia
327
00:29:02,040 --> 00:29:04,279
sampai ke sarjana dan warga negara
328
00:29:04,480 --> 00:29:07,479
dia perlakukan mereka semua dengan
tulus terlepas dari pangkat mereka.
329
00:29:07,680 --> 00:29:09,479
Tak terhitung orang datang menemuinya.
330
00:29:09,600 --> 00:29:13,959
Jangan bilang kalian
semua di sini adalah tamunya?
331
00:29:14,440 --> 00:29:15,199
Apa maksudmu tamu?
332
00:29:15,720 --> 00:29:17,279
Mampu membunuh dengan
Lagu Pemakaman Wu Zhao,
333
00:29:17,360 --> 00:29:18,479
namun, siapa di antara kita
yang tahu bahasa Wu Zhao?
334
00:29:18,480 --> 00:29:21,319
Benar, siapa yang tahu bahasa Wu Zhao?
335
00:29:23,360 --> 00:29:25,919
Kedua siluman wanita ini
adalah yang paling mencurigakan.
336
00:29:26,960 --> 00:29:28,799
Apa gunanya membunuhmu?
337
00:29:28,840 --> 00:29:30,399
Baiklah, santai, diam.
338
00:29:34,080 --> 00:29:35,199
Meng Jizhang.
339
00:29:35,920 --> 00:29:39,039
Meng Jizhang, kupernah
dengar tentang pria ini.
340
00:29:39,760 --> 00:29:41,079
Dia adalah pria sopan yang
menumpas kekerasan.
341
00:29:41,600 --> 00:29:42,799
Dia terkenal di Jianghu.
342
00:29:43,800 --> 00:29:45,639
Meng Jizhang dulu
sangat mencintai Zhao Li.
343
00:29:46,040 --> 00:29:47,159
Dia akan serahkan
hidupnya untuknya
344
00:29:48,160 --> 00:29:50,759
dan dia sering berurusan dengan
Wu Zhao di perbatasan selatan.
345
00:29:51,560 --> 00:29:52,519
Setelah hilangnya Zhao Li,
346
00:29:52,840 --> 00:29:55,519
Meng Jizhang melontarkan kata-kata
kasar padaku dan menghilang.
347
00:29:57,080 --> 00:29:58,439
Tahun lalu,
348
00:29:59,120 --> 00:30:01,519
setelah mencuri salah satu
pil jenis Huai tetua sekte kami
349
00:30:01,960 --> 00:30:02,999
tak ada berita tentang dia.
350
00:30:04,000 --> 00:30:07,799
Efek pil Huai, kalau orang
tersebut meminum darah korban
351
00:30:08,560 --> 00:30:10,719
dia akan terlihat seperti korban.
352
00:30:17,520 --> 00:30:18,239
Begitu rupanya.
353
00:30:21,960 --> 00:30:23,279
Di antara semua orang di sini,
354
00:30:24,520 --> 00:30:28,639
ada seseorang yang berpura-pura
menjadi Meng Jizhang.
355
00:30:41,840 --> 00:30:43,599
Di mana kau tadi malam
saat lagu diputar?
356
00:30:44,400 --> 00:30:45,279
Tidur di kamarku.
357
00:30:51,400 --> 00:30:52,799
Di mana kau saat lagu diputar?
358
00:30:54,240 --> 00:30:58,159
Aku bersembunyi di kamarku
dan tak berani keluar.
359
00:31:00,360 --> 00:31:02,079
Tadi malam saat lagu diputar,
360
00:31:02,720 --> 00:31:04,039
kau tak bersama Tuan Zhang.
361
00:31:05,320 --> 00:31:06,639
Dia memukuliku.
362
00:31:07,000 --> 00:31:10,239
Aku menangis sendirian
di samping sumur.
363
00:31:11,480 --> 00:31:12,839
Di mana kau saat lagu diputar?
364
00:31:18,600 --> 00:31:20,079
Pertama kali lagu itu dimainkan,
365
00:31:20,560 --> 00:31:21,799
semua orang pingsan.
366
00:31:22,240 --> 00:31:23,319
Di mana kau?
367
00:31:24,320 --> 00:31:25,439
Aku juga pingsan.
368
00:31:30,439 --> 00:31:55,439
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
369
00:32:44,040 --> 00:32:44,879
Kau terjaga semalaman?
370
00:32:46,320 --> 00:32:48,319
Aku melihat ke semua orang.
371
00:32:48,680 --> 00:32:51,439
Tidak ada yang tak bersalah,
semuanya adalah tersangka.
372
00:32:59,800 --> 00:33:03,119
Tuan Pengawal, apa kau
mencurigaiku juga?
373
00:33:06,560 --> 00:33:08,919
Orang-orang Wu Zhao
tak pernah bisa dipercaya.
374
00:33:19,920 --> 00:33:21,199
Jangan mondar-mandir di depanku,
375
00:33:21,200 --> 00:33:22,399
kau mengganggu konsentrasiku.
376
00:33:27,840 --> 00:33:29,999
Geledah tubuh dan barang
bawaan mereka,
377
00:33:30,000 --> 00:33:33,079
itu lebih baik daripada
menatap dinding ini.
378
00:33:35,600 --> 00:33:36,279
Geledah tubuh?
379
00:34:08,440 --> 00:34:09,839
Hentikan. Kau tak dapat melakukan
ini, kau tak dapat melakukan ini.
380
00:34:09,880 --> 00:34:10,719
Apa yang kau lakukan?
381
00:34:11,040 --> 00:34:12,039
Kau tak dapat melakukan
ini, kau tak dapat melakukan ini.
382
00:34:18,040 --> 00:34:18,799
Maaf.
383
00:34:19,159 --> 00:34:20,519
Karena kau tak temukan apa pun
384
00:34:21,000 --> 00:34:23,319
pahlawan muda, maafkan aku.
385
00:34:25,719 --> 00:34:26,759
Dia sangat kurang ajar.
386
00:34:34,880 --> 00:34:37,279
Pahlawan muda,
aku tahu kau frustrasi.
387
00:34:37,520 --> 00:34:40,519
Ayo, jangan marah. Jangan marah.
388
00:34:43,200 --> 00:34:43,959
Jangan marah.
389
00:34:48,920 --> 00:34:49,639
Tidak ada apa-apa, kan?
390
00:34:57,199 --> 00:34:59,879
Aku mengerti.
391
00:35:00,960 --> 00:35:02,198
Tangannya dipenuhi kapalan.
392
00:35:03,640 --> 00:35:07,158
Itu adalah hasil dari perjalanan bertahun-tahun
di Jianghu dengan pedang.
393
00:35:07,880 --> 00:35:10,039
Suratku sudah lama hilang.
394
00:35:10,200 --> 00:35:11,999
Aku tertipu untuk
membicarakan bisnis denganku.
395
00:35:12,880 --> 00:35:13,719
Itu adalah Yu Shanren.
396
00:35:14,440 --> 00:35:18,759
Tidak, itu Meng Jizhang, dia
akhirnya mengungkapkan dirinya.
397
00:36:37,120 --> 00:36:38,439
Di dalam paket yang dia ambil.
398
00:36:39,199 --> 00:36:41,279
Itu seharusnya Batu Pembeku
Suara atau sesuatu semacamnya.
399
00:36:42,320 --> 00:36:44,359
Kutemukan ini tersembunyi
di dalam kotak
400
00:36:44,720 --> 00:36:47,319
dan beberapa dupa,
tak berbau dan tak berasap.
401
00:36:47,720 --> 00:36:48,759
Malam aku kehilangan kesadaran,
402
00:36:49,240 --> 00:36:50,919
kupikir itu karena dupa ini.
403
00:36:51,200 --> 00:36:52,399
Pikirkan tentang itu.
404
00:36:52,400 --> 00:36:54,959
Kita semua tertipu datang ke
sini karena surat kepala desa.
405
00:36:55,520 --> 00:36:57,359
Tapi hanya Yu Shanren yang
tak bisa mengeluarkan surat itu.
406
00:36:58,200 --> 00:36:59,159
Ini benar-benar mencurigakan.
407
00:37:00,200 --> 00:37:01,959
Sekarang kita tahu
dia adalah Meng Jizhang.
408
00:37:03,080 --> 00:37:04,439
Kita mungkin juga
melawannya bersama.
409
00:37:04,880 --> 00:37:08,919
Tidak, karena dia gunakan lagu itu
untuk membalaskan dendam Zhao Li.
410
00:37:09,400 --> 00:37:10,999
Itu berarti dia pasti akan kembali.
411
00:37:11,880 --> 00:37:14,158
Jadi kita menunggu kesempatan.
412
00:37:15,360 --> 00:37:18,198
Nona Santo, apa bagian
selanjutnya dari lagu pemakaman?
413
00:37:18,520 --> 00:37:19,398
Bagaimana mungkin aku tahu?
414
00:37:20,040 --> 00:37:22,239
Syair ketiga dan keempat hilang.
415
00:37:22,679 --> 00:37:25,879
Pahlawan muda, sekarang kita tahu bahwa
Yu Shanren adalah Meng Jizhang.
416
00:37:25,960 --> 00:37:28,199
Bagaimana dengan
siluman wanita di lantai atas?
417
00:37:30,600 --> 00:37:33,119
Dia lebih berbahaya dari Meng Jizhang.
Kita tak bisa membiarkan dia pergi.
418
00:37:38,920 --> 00:37:42,359
Kalau aku benar-benar ingin membunuhmu,
kau tak akan hidup sekarang.
419
00:37:50,360 --> 00:37:52,438
Bisakah kau bersikap lembut?
Itu menyakitkan.
420
00:37:53,080 --> 00:37:54,559
Aku Santo dari Wu Zhao
421
00:37:54,679 --> 00:37:56,039
membalut lukamu
dengan tanganku sendiri
422
00:37:56,040 --> 00:37:57,279
dan kau meratap.
423
00:37:57,440 --> 00:37:58,599
Bisakah kau menjadi
sedikit lebih lembut?
424
00:37:59,040 --> 00:37:59,879
Tuan Pengawal.
425
00:38:00,360 --> 00:38:01,839
Apa kau tak punya
sopan santun sama sekali?
426
00:38:02,240 --> 00:38:04,599
Nona Santo, kau bahkan
tak bisa membuat simpul.
427
00:38:05,440 --> 00:38:07,719
Di mana kau belajar tentang
cara memperburuk keadaan?
428
00:38:09,000 --> 00:38:10,279
Tuan Pengawal.
429
00:38:11,000 --> 00:38:14,719
Ini pertama kalinya aku
merawat orang yang terluka.
430
00:38:18,560 --> 00:38:20,919
Kalian orang-orang Wu Zhao
benar-benar tak memiliki bakat.
431
00:38:21,800 --> 00:38:25,039
Kau bahkan tak dapat
melakukan hal sekecil itu.
432
00:38:26,480 --> 00:38:28,439
Sebenarnya aku tak ingin
menjadi Santo sejak awal.
433
00:38:29,800 --> 00:38:31,599
Kalau bukan karena malapetaka
Pedang Siluman tahun itu
434
00:38:31,720 --> 00:38:32,839
yang menyebabkan kematian sukuku.
435
00:38:33,680 --> 00:38:36,319
Semua yang selamat
menjadi sepertiku.
436
00:38:38,840 --> 00:38:39,839
Yi Qiya dan aku
satu-satunya yang tersisa
437
00:38:40,120 --> 00:38:42,079
dengan garis keturunan santo.
438
00:38:42,520 --> 00:38:44,519
Aturan suku Wu Zhao kami memberi penekanan
khusus pada garis keturunan.
439
00:38:45,240 --> 00:38:46,999
Namun, tindakan Yi Qiya sangat ekstrim.
440
00:38:47,439 --> 00:38:48,959
Bahkan kalau aku menentangnya,
441
00:38:49,440 --> 00:38:50,199
aku tak bisa menahannya.
442
00:38:53,800 --> 00:38:54,919
Itu pernyataan yang menyedihkan,
443
00:38:55,440 --> 00:38:56,479
masih sulit bagiku untuk bersimpati.
444
00:38:57,600 --> 00:38:59,359
Mengetahui bahwa aturan
suku sudah ketinggalan zaman
445
00:38:59,960 --> 00:39:01,319
tapi masih mengikuti mereka
446
00:39:02,080 --> 00:39:04,039
dan kemudian meratapi kesulitan dunia
dan mengasihani penderitaan rakyat.
447
00:39:05,440 --> 00:39:08,239
Kalian, Wu Zhao hanya memintanya.
448
00:39:10,040 --> 00:39:11,198
Tuan Pengawal.
449
00:39:11,960 --> 00:39:13,399
Sejak pertama kali kita bertemu
450
00:39:13,856 --> 00:39:15,559
kau sangat tak senang
dengan orang-orang Wu Zhao.
451
00:39:16,040 --> 00:39:17,678
Darimana datangnya
semua kemarahan itu?
452
00:39:18,240 --> 00:39:18,839
Aku tak ingin membicarakannya.
453
00:39:22,360 --> 00:39:23,839
Kenangan baru yang menyakitkan
454
00:39:24,440 --> 00:39:26,959
tapi aku harus sendirian dan
tak memberi tahu siapa pun
455
00:39:27,719 --> 00:39:30,238
setelah itu meratapi kesulitan dunia
dan mengasihani penderitaan rakyat.
456
00:39:31,520 --> 00:39:34,039
Tuan Pengawal, anggap saja ini
457
00:39:34,080 --> 00:39:35,519
meminta masalah?
458
00:40:34,800 --> 00:40:37,118
Cepat, Yinnu, aku
dapat Meng Jizhang.
459
00:40:37,480 --> 00:40:40,039
Cepat, Yinnu.
460
00:40:40,639 --> 00:40:42,959
Cepat, Yinnu, aku dapat Meng Jizhang.
461
00:40:44,440 --> 00:40:46,759
Cepat, Yinnu.
462
00:40:53,480 --> 00:40:54,799
Dia tetap saja lolos.
463
00:40:55,000 --> 00:40:56,039
Semua berkat orang buta itu.
464
00:40:56,239 --> 00:40:57,678
Untungnya tak ada
yang terbunuh kali ini.
465
00:40:58,920 --> 00:41:02,559
Aku selalu merasa takut, aku
tak bisa makan atau tidur nyenyak.
466
00:41:03,080 --> 00:41:04,559
Aku benar-benar tak tahan lagi.
467
00:41:04,640 --> 00:41:06,719
Kenapa kau tak membunuhku saja?
468
00:41:08,960 --> 00:41:10,439
Oke, aku akan membantumu.
469
00:41:10,800 --> 00:41:13,639
Aku hanya salah bicara.
470
00:41:16,879 --> 00:41:18,879
Kau mengejutkanku.
471
00:41:23,159 --> 00:41:25,599
Kaulah yang baru
saja menyerang kami.
472
00:41:26,720 --> 00:41:28,719
Nyatanya, kau diam-diam
telah melepaskan ikatan tali itu
473
00:41:29,600 --> 00:41:30,559
dan menunggu kesempatan.
474
00:41:31,279 --> 00:41:34,759
Setelah seranganmu terhadap Yinnu
gagal, kau mencoba melarikan diri
475
00:41:35,520 --> 00:41:36,759
tapi kau tak menyangka
gerbangnya diblokir.
476
00:41:37,600 --> 00:41:38,799
Jadi kau harus datang ke sini.
477
00:41:39,640 --> 00:41:42,198
Kemudian kau memecahkan
jendela dengan bangku persegi itu
478
00:41:42,600 --> 00:41:44,359
dan kemudian letakkan kembali
bangku persegi pada dudukan aslinya.
479
00:41:45,159 --> 00:41:47,399
Menciptakan ilusi bahwa Meng Jizhang
memecahkan jendela dan melarikan diri.
480
00:41:51,280 --> 00:41:53,679
Memalukan.
481
00:41:55,840 --> 00:41:57,198
Di sudut bangku persegi itu,
482
00:41:57,560 --> 00:41:59,759
masih ada sedikit serpihan
kayu yang belum dibersihkan.
483
00:42:00,880 --> 00:42:02,678
Ini adalah bukti bahwa
kau memecahkan jendela.
484
00:42:04,360 --> 00:42:05,759
Lain kali kalau aku
ingin membunuhmu,
485
00:42:06,880 --> 00:42:10,158
aku harus membunuh
kekasih pintarmu juga.
486
00:42:11,159 --> 00:42:12,319
Dia bukan kekasihku.
487
00:42:15,360 --> 00:42:16,599
Siapa yang menatapnya?
488
00:42:20,280 --> 00:42:21,039
Cukup omong kosong.
489
00:42:21,440 --> 00:42:22,678
Perseteruanku denganmu pengkhianat,
490
00:42:23,120 --> 00:42:24,479
kita harus akhiri, cepat atau lambat.
491
00:42:25,480 --> 00:42:26,679
Tapi sekarang musuh ada di sini.
492
00:42:27,320 --> 00:42:30,479
Satu-satunya cara untuk
bertahan hidup adalah bersatu.
493
00:42:32,600 --> 00:42:33,958
Apa gunanya membujuknya?
494
00:42:34,639 --> 00:42:36,599
Kalian semua Wu Zhao tak berotak.
495
00:42:36,920 --> 00:42:37,519
Diam!
496
00:42:39,680 --> 00:42:43,559
Setelah membunuh Meng Jizhang,
kita akan bertarung sampai mati.
497
00:42:44,920 --> 00:42:46,279
Ada sesuatu yang tak kumengerti.
498
00:42:46,960 --> 00:42:50,719
Lagu Pemakaman Wu Zhao
untuk siapa malam ini?
499
00:43:12,120 --> 00:43:12,719
Di sini.
500
00:43:32,200 --> 00:43:34,279
Hati saudara laki-lakiku ada di tepi pantai.
501
00:43:35,040 --> 00:43:37,199
Angin surga seperti
pedang dan hujan seperti tombak.
502
00:43:39,159 --> 00:43:42,719
Potong dulu rambutnya
lalu tato punggungnya.
503
00:43:43,840 --> 00:43:47,079
Kau tak bisa hidup di
laut, kapan aku akan datang?
504
00:43:50,000 --> 00:43:51,799
Ini adalah syair ketiga dari lagu
pemakaman Wu Zhao, kan?
505
00:43:55,000 --> 00:43:56,039
Tulang belakang mendiang patah.
506
00:43:57,200 --> 00:43:58,319
Sebagian besar rambut dipotong.
507
00:44:00,000 --> 00:44:02,079
Membunuh seperti yang digambarkan dalam lagu
pemakaman sangat kejam, bagaimana kau mengistirahatkan jiwa.
508
00:44:17,159 --> 00:44:18,639
Ternyata rumor Jianghu,
509
00:44:19,080 --> 00:44:19,839
tentang seseorang yang menyusun
510
00:44:19,840 --> 00:44:22,239
syair lengkap Lagu Pemakaman Wu Zhao
511
00:44:22,760 --> 00:44:24,158
adalah Meng Jizhang.
512
00:44:28,920 --> 00:44:29,799
Apa yang tertulis
di catatan itu adalah
513
00:44:30,360 --> 00:44:32,839
Yu Sandao biasanya menampilkan dirinya
sebagai orang yang baik hati dan dermawan
514
00:44:33,560 --> 00:44:36,158
namun kenyataannya, dia membunuh
dan menjual wanita dan anak-anak.
515
00:44:37,240 --> 00:44:39,799
Bandit yang paling dicari di Daratan
Tengah oleh semua sekte besar.
516
00:44:40,240 --> 00:44:41,639
Buku rekening Yu Sandao dicuri.
517
00:44:42,360 --> 00:44:44,719
Kepala desa menulis surat memintanya
untuk datang dengan permata untuk pembayaran.
518
00:44:52,960 --> 00:44:54,279
Dia bukan Meng Jizhang.
519
00:44:55,560 --> 00:44:59,639
Jadi pembunuh yang sebenarnya
masih ada di antara kita, kan?
520
00:45:02,440 --> 00:45:03,479
Menurut deduksiku.
521
00:45:04,640 --> 00:45:06,118
Kalian berdua mencoba
untuk menyesatkan kita.
522
00:45:06,360 --> 00:45:07,919
Yu Sandao terpaksa
melarikan diri dan mati.
523
00:45:08,280 --> 00:45:09,919
Hanya anak kecil yang hanya tahu
bagaimana menyombongkan diri.
524
00:45:10,080 --> 00:45:11,559
Apa kau masih memiliki hak
untuk menghakimi kasus ini?
525
00:45:13,839 --> 00:45:14,879
Jadi, kau punya ide cemerlang?
526
00:45:16,240 --> 00:45:17,359
Dengarkan aku, semuanya.
527
00:45:18,080 --> 00:45:19,519
Kita bisa keluar dari
desa dengan aman.
528
00:45:25,920 --> 00:45:26,759
Bunuh saja dia.
529
00:45:30,680 --> 00:45:31,519
Aku?
530
00:45:33,280 --> 00:45:34,799
Tunggu, kenapa?
531
00:45:35,240 --> 00:45:38,479
Tadi malam, saat lagu itu dimainkan, aku
berada di kamarku bersama Xi Ru.
532
00:45:39,000 --> 00:45:42,199
Orang ini ada di aula bersama
kedua wanita siluman Wu Zhao.
533
00:45:42,359 --> 00:45:43,599
Kau satu-satunya yang
tak ada di sana.
534
00:45:44,200 --> 00:45:44,719
Tidak.
535
00:45:45,159 --> 00:45:45,799
Aku...
536
00:45:52,199 --> 00:45:52,839
Aku...
537
00:45:58,360 --> 00:45:58,999
Aku...
538
00:46:00,999 --> 00:46:25,999
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
539
00:46:29,280 --> 00:46:30,359
Hari ini aku harus membunuhnya.
540
00:46:30,640 --> 00:46:31,719
Tidak ada kesimpulan, kau
tak bisa salah membunuhnya.
541
00:46:31,720 --> 00:46:33,479
Apa jalan surga itu? Hati memiliki
dendam dan tak bisa melampiaskan.
542
00:46:33,520 --> 00:46:34,959
Aku lebih baik membunuhnya
daripada membiarkannya pergi.
543
00:46:35,360 --> 00:46:36,479
Aku setuju.
544
00:46:36,480 --> 00:46:37,519
Lu Tong akan terus menyangkal.
545
00:46:37,920 --> 00:46:39,238
Kita harus pikir cara lain.
546
00:46:39,400 --> 00:46:41,198
Maka kau lebih baik bertanya
pada belatiku kalau setuju.
547
00:47:01,560 --> 00:47:03,439
Lu Tong, dia menjadi gila.
548
00:47:03,679 --> 00:47:05,839
Lu Tong dirasuki.
549
00:47:10,160 --> 00:47:11,999
Kalian semua pantas mati.
550
00:47:12,640 --> 00:47:14,999
Kalian semua pantas mati karena apa
yang kalian lakukan pada Zhao Li.
551
00:47:18,600 --> 00:47:20,199
Aku menjual Zhao Li ke bandit.
552
00:47:20,600 --> 00:47:22,159
Aku juga pantas mati.
553
00:47:31,440 --> 00:47:32,279
Lu Tong.
554
00:47:33,880 --> 00:47:34,919
Lu Tong.
555
00:47:35,639 --> 00:47:36,479
Lu Tong.
556
00:47:37,240 --> 00:47:38,079
Lu Tong.
557
00:47:40,960 --> 00:47:41,519
Lu Tong.
558
00:48:04,480 --> 00:48:05,319
Bubuk Histeris.
559
00:48:15,240 --> 00:48:17,519
Sepertinya aku bukan
satu-satunya anak
560
00:48:19,520 --> 00:48:20,559
yang mencoba
menyesatkan semua orang.
561
00:48:22,840 --> 00:48:23,439
Aku akan koleksi mayatnya.
562
00:48:27,960 --> 00:48:29,118
Itu bukan aku.
563
00:48:29,360 --> 00:48:31,439
Nasi ada di atas kompor.
Siapapun bisa melakukannya.
564
00:48:34,159 --> 00:48:38,839
Masih ada lima orang lagi.
Permainan ini cukup menyenangkan.
565
00:48:54,960 --> 00:48:55,718
Sumur itu beracun.
566
00:49:03,000 --> 00:49:04,399
Kalau kita tak mati terbunuh
567
00:49:05,080 --> 00:49:05,919
kita akan mati kehausan.
568
00:49:11,520 --> 00:49:13,319
Mata dan telinga saudariku
ada di Huaixi.
569
00:49:13,960 --> 00:49:15,639
Krim Anggrek yang lembut dengan lima jenis
wewangian yang membingungkan.
570
00:49:16,960 --> 00:49:19,519
Kolam akan mengering,
mata air akan habis.
571
00:49:20,400 --> 00:49:22,999
Huai Barat tak bisa
dihuni, kapan aku akan hidup?
572
00:49:29,600 --> 00:49:30,918
Lagu pemakaman
yang hilang selesai.
573
00:49:33,080 --> 00:49:36,719
Beberapa nyawa hilang dan dua
syair lagu pemakaman yang hilang.
574
00:49:39,880 --> 00:49:42,119
Mungkin kutukan Pedang Siluman
Perbatasan Selatan memang benar.
575
00:49:43,720 --> 00:49:46,959
Langit telah memutuskan bahwa kemanapun
aku pergi, aku akan membawa kesialan.
576
00:49:47,680 --> 00:49:49,999
Keberuntungan atau kesialan
itu semua buatan manusia.
577
00:49:51,080 --> 00:49:52,399
Surga tak peduli tentangmu dan aku.
578
00:49:53,920 --> 00:49:54,599
Wu Huang.
579
00:49:56,440 --> 00:49:59,359
Terlepas dari apa yang akan
digunakan Meng Jizhang nanti,
LPP
580
00:50:02,280 --> 00:50:03,759
aku akan membawa
kalian semua keluar hidup-hidup.
581
00:50:04,680 --> 00:50:05,919
Jadi kau bisa menggunakan lagu,
582
00:50:07,040 --> 00:50:08,039
untuk menyelamatkan orang-orangmu.
583
00:50:37,720 --> 00:50:40,639
Lagu pemakaman yang hilang
disembunyikan di Desa Huaixiu.
584
00:50:40,640 --> 00:50:42,359
Aku hanya wanita lemah
dari Rumah Wenxiang.
585
00:50:42,360 --> 00:50:43,919
Pahlawan muda bertarung
dengan siluman.
586
00:50:43,920 --> 00:50:45,479
Kenapa aku terjebak di sini?
587
00:50:45,480 --> 00:50:47,239
Zhao Li dan aku dulu saling
mencintai seperti pasangan suami istri.
588
00:50:47,400 --> 00:50:49,919
Tapi cinta kami tak bertahan lama.
589
00:50:50,160 --> 00:50:50,999
Apa maksudmu tamu?
590
00:50:51,160 --> 00:50:52,559
Mampu membunuh
dengan Lagu Pemakaman Wu Zhao.
591
00:50:52,560 --> 00:50:54,159
Zhao Li dibunuh
oleh tanganmu sendiri.
592
00:50:54,280 --> 00:50:55,199
Kenapa kau bertanya kepada mereka?
593
00:50:55,480 --> 00:50:59,919
Kalian semua pantas mati karena apa
yang kalian lakukan pada Zhao Li.
594
00:51:08,960 --> 00:51:11,079
Mungkin kutukan Pedang Jahat
Perbatasan Selatan memang benar.
595
00:51:12,600 --> 00:51:14,519
Langit telah memutuskan
bahwa kemanapun aku pergi,
596
00:51:14,920 --> 00:51:16,079
aku akan membawa kesialan.
597
00:51:16,320 --> 00:51:17,319
Malam itu.
598
00:51:19,880 --> 00:51:22,239
Hampir setiap orang diliputi oleh
emosi yang tak dapat dijelaskan
599
00:51:25,320 --> 00:51:26,479
tak dapat melarikan diri.
600
00:51:28,360 --> 00:51:30,559
Namun Meng Jizhang berusaha
keras untuk mengatur ini
601
00:51:32,000 --> 00:51:33,679
sampai orang yang membunuh Zhao Li...
602
00:51:34,400 --> 00:51:34,959
Pergi.
603
00:51:34,960 --> 00:51:35,799
...akan saling menyiksa.
604
00:51:35,800 --> 00:51:38,559
Aku belum minum setetes
air pun sejak tiga hari.
605
00:51:45,960 --> 00:51:46,879
Perempuan gila.
606
00:51:59,800 --> 00:52:01,319
Aku sudah muak dengan ini.
607
00:52:02,040 --> 00:52:05,079
Meng Jizhang, kau memiliki keluhan.
608
00:52:05,472 --> 00:52:08,791
Bocah bernama Zhang ini adalah penyebab
utama pembunuhan Zhao Li.
609
00:52:09,000 --> 00:52:09,879
Diam!
610
00:52:11,320 --> 00:52:13,439
Anak ini hanya ingin
bersenang-senang.
611
00:52:14,080 --> 00:52:16,599
Zhao Li sangat bodoh sehingga dia tak mau
menikah dengan seseorang yang bermarga Zhang.
612
00:52:17,160 --> 00:52:18,439
Skandal itu sampai ke Pengadilan Kekaisaran.
613
00:52:19,080 --> 00:52:22,279
Keluarga Zhang dimakzulkan dan
hampir kehilangan posisi mereka.
614
00:52:23,000 --> 00:52:25,319
Anak ini memiliki
motif untuk membunuh.
615
00:53:18,800 --> 00:53:21,079
Aku hanya iri pada Zhao Li.
616
00:53:21,400 --> 00:53:23,799
Aku bingung dan berkolusi dengannya.
617
00:53:24,080 --> 00:53:25,399
Kalau kau ingin membunuh, bunuh dia.
618
00:53:26,040 --> 00:53:28,719
Tolong selamatkan hidupku, Tuan Meng.
619
00:53:28,840 --> 00:53:29,879
Kau jalang.
620
00:53:30,000 --> 00:53:31,519
Jangan mencoba
memutarbalikkan kebenaran.
621
00:53:31,800 --> 00:53:33,559
Kaulah yang mencekik
Zhao Li sampai mati.
622
00:53:34,480 --> 00:53:37,319
Tuan Meng, aku akan membunuh
anak ini untukmu hari ini.
623
00:53:38,160 --> 00:53:40,519
Anggap saja sebagai hutang pengampunan.
624
00:54:11,680 --> 00:54:12,479
Bangun!
625
00:54:14,160 --> 00:54:15,039
Jangan pura-pura mati!
626
00:54:18,280 --> 00:54:20,959
Aku tak melakukannya.
627
00:54:21,520 --> 00:54:22,679
Aku tak melakukannya.
628
00:54:22,840 --> 00:54:25,239
Itu bukan aku.
629
00:54:41,720 --> 00:54:44,479
Pikiran baik dan jahat itu
kasihan dan menyedihkan.
630
00:54:45,640 --> 00:54:48,839
Hal yang paling menyedihkan adalah
Zhao Li meninggal karena ketakadilan.
631
00:54:50,520 --> 00:54:53,119
Meng Jizhang ingin semua orang
menanggung akibat membunuhnya.
632
00:55:02,080 --> 00:55:02,719
Apa yang kau lakukan?
633
00:55:02,720 --> 00:55:04,759
Kami memiliki aliansi rahasia untuk membuktikan
bahwa kami tak bersalah.
634
00:55:05,120 --> 00:55:06,959
Meng Jizhang tak ada
di antara kami berdua.
635
00:55:14,840 --> 00:55:15,759
Kau tahu seni bela diri.
636
00:55:16,440 --> 00:55:17,599
Pejabat dan bangsawan,
637
00:55:18,040 --> 00:55:19,679
selalu mempekerjakan master terbaik.
638
00:55:26,320 --> 00:55:28,959
Salah satu dari kalian pasti Meng Jizhang.
639
00:55:29,720 --> 00:55:32,359
Siapa pun itu, bunuh
saja mereka semua.
640
00:55:34,680 --> 00:55:35,839
Benar-benar logika yang sempurna.
641
00:55:37,320 --> 00:55:37,759
Hati-hati.
642
00:55:38,920 --> 00:55:41,839
Belati hitam Yi Qiya adalah
artefak siluman dari suku Wu Zhou.
643
00:55:42,680 --> 00:55:45,559
Semua yang terjebak akan
diubah menjadi pelayan siluman.
644
00:55:45,840 --> 00:55:47,559
Kukatakan bahwa kalian orang
Wu Zhao bukanlah orang yang baik.
645
00:55:47,720 --> 00:55:48,359
Diam!
646
00:56:56,760 --> 00:56:57,559
Prajurit Meng.
647
00:57:15,680 --> 00:57:17,079
Pengawal Wu Huang.
648
00:57:17,680 --> 00:57:19,999
Bagaimana kau tahu tentang
hubungan kami dengan Zhao Li?
649
00:57:20,360 --> 00:57:22,719
Aku pernah menyelamatkan
nyawa seorang biksu miskin.
650
00:57:23,160 --> 00:57:25,319
Dia memberiku setetes jus bunga teratai.
651
00:57:25,960 --> 00:57:27,919
Aku meneteskan jus
bunga pada relik Zhao Li.
652
00:57:28,400 --> 00:57:30,839
Kemudian kau bisa melirik
ke saat sebelum kematiannya.
653
00:57:31,560 --> 00:57:33,599
Zhao Li pertama kali dicekik
oleh Tuan Zhang dan Xi Ru.
654
00:57:34,280 --> 00:57:36,799
Mayatnya dilempar ke hutan
belantara, untungnya dia selamat.
655
00:57:37,560 --> 00:57:39,039
Setelah dia diselamatkan
oleh Lu Tong dan dibawa pulang
656
00:57:39,400 --> 00:57:41,679
dia tak akan pernah berpikir bahwa Lu Tong
akan menjualnya ke sarang bandit.
657
00:57:42,920 --> 00:57:45,279
Dia menderita penghinaan
di tangan Yu Sandao.
658
00:57:46,160 --> 00:57:47,359
Setelah dia nyaris lolos
659
00:57:48,080 --> 00:57:49,599
dia ingin kembali ke kampung halamannya
dan hidup dalam pengasingan
660
00:57:50,840 --> 00:57:53,719
tapi dia bertemu dengan kepala desa
Huaixiu dan tiran desa Huai Tian.
661
00:57:54,440 --> 00:57:55,759
Bersama-sama mereka
mengambil harta leluhurnya.
662
00:57:57,920 --> 00:57:59,159
Zhao Li yang berkecil hati,
663
00:57:59,800 --> 00:58:02,959
saat dia bersiap untuk bunuh diri di dekat
kuburan, dia bertemu dengan Yi Qiya
664
00:58:02,960 --> 00:58:04,279
yang masih belum menyelesaikan
pemurnian pelayan siluman.
665
00:58:06,080 --> 00:58:07,079
Kebencian Zhao Li terlalu kuat.
666
00:58:07,800 --> 00:58:10,599
Dia berubah menjadi siluman, kembali ke Rumah
Wenxiang dan memulai pembunuhan besar-besaran
667
00:58:11,520 --> 00:58:15,079
dan akhirnya dia dibunuh oleh
Yinnu dan aku tanpa pertanyaan.
668
00:58:16,480 --> 00:58:17,839
Orang-orang yang datang
ke Desa Huaixiu kali ini
669
00:58:18,360 --> 00:58:19,839
semuanya bertanggung jawab
atas kematian Zhao Li.
670
00:58:21,000 --> 00:58:23,359
Jadi kau membunuh semua orang
menurut Lagu Pemakaman Wu Zhao
671
00:58:24,160 --> 00:58:25,279
untuk menenangkan jiwa Zhao Li.
672
00:58:30,240 --> 00:58:33,279
Seorang pria yang mengetahui
kesalahannya, bertobat.
673
00:58:34,960 --> 00:58:36,559
Kau dapat meminta maaf
kepada Zhao Li sendiri.
674
00:58:36,920 --> 00:58:37,639
Pahlawan Meng,
675
00:58:38,200 --> 00:58:40,559
apa kau pikir Zhao Li ingin melihatmu
membuang semangat kesatriamu
676
00:58:41,120 --> 00:58:42,119
dan menjadi pembunuh?
677
00:58:47,160 --> 00:58:48,679
Saat itu pertama kali aku melihatnya.
678
00:58:51,000 --> 00:58:52,119
Dia tersenyum.
679
00:58:52,840 --> 00:58:56,239
Tak lama setelahnya simpul cinta
yang besar tertanam di hatiku.
680
00:59:01,200 --> 00:59:05,239
Aku berdoa ke Surga
dia baik-baik saja setiap hari.
681
00:59:05,640 --> 00:59:08,479
Aku akan meletakkan pedangku dan
melindunginya selama sisa hidupku.
682
00:59:13,000 --> 00:59:14,879
Kalau dia menangis setiap malam,
683
00:59:15,520 --> 00:59:18,439
aku akan memotong seribu Buddha dan
membantai Raja Neraka dengan pedangku.
684
00:59:28,240 --> 00:59:31,439
Kau tak mengharapkannya, bukan?
Aku sudah merencanakan ini.
685
00:59:32,440 --> 00:59:33,639
Kami hanya menunggumu
untuk mengungkapkan diri.
686
00:59:34,680 --> 00:59:36,319
Aku menemukan tak ada
cairan di paru-paru Lu Tong.
687
00:59:36,720 --> 00:59:38,079
Penyebab kematiannya pasti
bukan karena tenggelam.
688
00:59:39,320 --> 00:59:42,479
Kau membunuh Lu Tong
yang asli sejak lama.
689
00:59:44,040 --> 00:59:47,799
Kau berubah menjadi dia setelah
memakan pil Huai curian
690
00:59:48,720 --> 00:59:52,279
dan menyembunyikan
tubuhnya terlebih dahulu.
691
01:00:03,960 --> 01:00:05,719
Kemudian kau membius
semua orang dengan dupa.
692
01:00:06,520 --> 01:00:08,079
Masukkan liontin giok ke
dalam mulut Huai Tian
693
01:00:09,000 --> 01:00:10,399
dan buat alibi untuk dirimu sendiri.
694
01:00:11,640 --> 01:00:14,679
Setelah itu kau menyamar
sebagai Lu Tong.
695
01:00:15,000 --> 01:00:16,719
Menciptakan ilusi bahwa hantu
Zhao Li sedang membunuh orang,
696
01:00:17,440 --> 01:00:19,079
dan tak pernah menyangka
aku akan melihatnya.
697
01:00:20,040 --> 01:00:20,839
Itu dia?
698
01:00:21,920 --> 01:00:23,639
Kau berhenti bersembunyi
699
01:00:24,080 --> 01:00:26,519
dan mengubah taktikmu
untuk membunuh Yu Sandao.
700
01:00:28,680 --> 01:00:31,639
Secara tak sengaja, Yi Qiya kebetulan
menyerang Yinnu malam itu.
701
01:00:32,320 --> 01:00:34,839
Menjadikanmu satu-satunya
tersangka tanpa alibi.
702
01:00:35,800 --> 01:00:36,359
Di mana kau?
703
01:00:37,160 --> 01:00:40,039
Aku bersembunyi di kamarku
dan aku takut untuk keluar.
704
01:00:40,560 --> 01:00:42,119
Kau tahu itu hanya masalah
waktu sebelum kau terungkap.
705
01:00:43,080 --> 01:00:46,199
Maka setelah subuh, ketika
orang-orang menyebar mencari jasad Yu Sandao,
706
01:00:46,800 --> 01:00:50,159
kau diam-diam mengikatkan batu besar ke
jasad Lu Tong dan mendorongnya ke dalam sumur
707
01:00:50,600 --> 01:00:52,719
agar jasad itu tak akan mengapung.
708
01:00:53,560 --> 01:00:54,679
Saat kau diikat,
709
01:00:54,720 --> 01:00:56,279
kau bertingkah gila untuk
menakut-nakuti Xi Ru.
710
01:00:56,640 --> 01:00:58,039
Kau membuat nasi
terlihat seperti diracuni.
711
01:00:59,120 --> 01:01:00,399
Akhirnya kau melompat
ke dalam sumur
712
01:01:00,920 --> 01:01:02,239
memotong tali dari jasad Lu Tong
713
01:01:02,880 --> 01:01:05,519
membuatnya mengapung dan menciptakan
kematian palsu yang sempurna.
714
01:01:06,280 --> 01:01:09,719
Yang harus kau lakukan adalah menonton
sementara 5 orang yang tersisa saling membunuh.
715
01:01:11,560 --> 01:01:12,839
Hanya sedikit bakat.
716
01:01:13,720 --> 01:01:15,759
Prajurit Meng tolong kembali.
717
01:01:16,120 --> 01:01:17,359
Hari ini adalah hari terakhirmu.
718
01:01:17,800 --> 01:01:19,399
Aku ingin kau bayar dengan nyawamu.
719
01:01:25,399 --> 01:01:50,399
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
720
01:02:24,800 --> 01:02:25,559
Yi Qiya.
721
01:02:42,960 --> 01:02:43,639
Wu Huang.
722
01:03:02,920 --> 01:03:04,919
Meng Jizhang.
723
01:03:05,280 --> 01:03:07,399
Sebelumnya, kita saingan dalam cinta.
724
01:03:07,760 --> 01:03:10,679
Kau miskin, dan aku tak bisa menang
setelah menghabiskan banyak uang.
725
01:03:11,160 --> 01:03:14,719
Sekarang kau ingin membunuhku untuk Zhao Li,
apa yang dapat kau lakukan terhadapku?
726
01:03:15,200 --> 01:03:17,799
Ada banyak orang
seperti dia di Kamar Merah.
727
01:03:17,960 --> 01:03:19,599
Kau bahkan tak pernah menyentuhnya.
728
01:03:20,240 --> 01:03:23,079
Apa hebatnya wanita jalang itu?
729
01:03:23,640 --> 01:03:25,199
Jangan menghina Zhao Li!
730
01:03:28,840 --> 01:03:31,519
Aku putra pejabat dan wanita itu
adalah taman bermainku.
731
01:03:31,840 --> 01:03:33,719
Tapi siapa sangka wanita jalang
itu akan menganggapnya serius.
732
01:03:33,920 --> 01:03:35,799
Dia ingin menjilat dari keluargaku.
733
01:03:36,120 --> 01:03:37,679
Jadi aku harus membunuhnya.
734
01:03:38,920 --> 01:03:41,359
Bahkan kalau aku selesai
bermain, aku tak menginginkannya.
735
01:03:42,360 --> 01:03:44,199
Zhao Li juga tak akan menyukaimu.
736
01:03:46,240 --> 01:03:48,719
Tidak ada tempat untukmu di hatinya.
737
01:03:50,680 --> 01:03:52,399
Kenapa kau tak menjadi
siluman seperti Zhao Li?
738
01:03:59,640 --> 01:04:04,039
Ketika aku kembali ke Chang'an, aku akan
memasang pemberitahuan untuk semua orang.
739
01:04:04,440 --> 01:04:08,919
Pahlawan Meng adalah
siluman dari Desa Huaixiu.
740
01:04:08,920 --> 01:04:10,399
Membunuh orang lain seperti lalat,
741
01:04:10,640 --> 01:04:13,479
dan aku satu-satunya
yang berhasil melarikan diri.
742
01:04:14,120 --> 01:04:14,679
Yinnu.
743
01:04:20,640 --> 01:04:21,439
Wu Huang.
744
01:04:29,880 --> 01:04:30,719
Wu Huang.
745
01:04:31,880 --> 01:04:34,799
Nona Santo, kau akhirnya tahu
746
01:04:36,560 --> 01:04:38,239
bagaimana menghibur
orang yang terluka.
747
01:04:38,880 --> 01:04:39,599
Berhenti bicara.
748
01:04:56,800 --> 01:04:59,839
Tuan Meng, maafkan aku.
Tuan Meng aku salah.
749
01:05:00,240 --> 01:05:01,439
Apa kau tak ingin bertemu Zhao Li?
750
01:05:01,720 --> 01:05:03,119
Setelah aku kembali ke Chang'an,
aku akan meminta pada ayahku
751
01:05:03,160 --> 01:05:05,479
menemukanmu seorang cantik
sepuluh kali lebih cantik dari Zhao Li.
752
01:05:06,040 --> 01:05:07,599
Tuan Meng ampuni aku.
753
01:05:16,840 --> 01:05:17,559
Apa yang harus kita lakukan?
754
01:05:18,080 --> 01:05:20,919
Lakukan apa yang seharusnya
kau lakukan, jangan pedulikan aku.
755
01:05:21,360 --> 01:05:23,919
Cepat dan gunakan lagu pemakaman untuk
menekan energi siluman Prajurit Meng, cepat!
756
01:05:24,200 --> 01:05:24,759
Tapi...
757
01:05:24,880 --> 01:05:26,359
Pergi cepat. Jangan pedulikan aku.
758
01:06:15,680 --> 01:06:18,679
Aku minta maaf atas apa
yang kulakukan sebelumnya.
759
01:06:20,200 --> 01:06:21,479
Pahlawan Meng telah memenuhi
hutang budi dan balas dendamnya.
760
01:06:22,400 --> 01:06:23,519
Kehidupan yang dijalani dengan baik.
761
01:06:24,440 --> 01:06:25,519
Kontribusi dan tindakanmu,
762
01:06:26,840 --> 01:06:28,319
aku akan serahkan kepada generasi
berikutnya untuk keputusan.
763
01:06:30,000 --> 01:06:31,279
Energi siluman telah
masuk jauh ke dalam hatiku.
764
01:06:32,440 --> 01:06:34,599
Cepat atau lambat, aku
akan berubah menjadi siluman.
765
01:06:35,320 --> 01:06:38,799
Aku datang untuk seseorang dan
aku akan pergi untuk seseorang.
766
01:06:43,200 --> 01:06:44,799
Keinginanku terpenuhi.
767
01:06:46,320 --> 01:06:49,599
Zhao Li, aku datang.
768
01:07:30,599 --> 01:07:35,599
Sinjai, 20 Januari 2023
769
01:07:35,599 --> 01:07:40,599
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
770
01:07:40,599 --> 01:07:50,599
Request dan pemasangan iklan subtitle
Kontak: 081340178116 (WA)
56826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.