All language subtitles for La oscura historia de la prima Montse 1977 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,640 (Música) 2 00:02:44,360 --> 00:02:47,680 (Pájaros) 3 00:03:12,440 --> 00:03:14,640 Vaya, hombre, por fin. 4 00:03:17,040 --> 00:03:18,760 Ni que fueras un extraño. 5 00:03:19,280 --> 00:03:21,520 De puro milagro me he enterado que estabas en Barcelona. 6 00:03:22,160 --> 00:03:24,640 Tenéis una bonita torre. No está mal. 7 00:03:25,180 --> 00:03:27,080 Espera un momento, avisaré a Nuria. 8 00:03:31,000 --> 00:03:35,320 (Avión) 9 00:03:59,800 --> 00:04:03,880 Hola, prima. ¿No estabas en Sitges? Acabo de llegar. ¿Qué tal? 10 00:04:12,760 --> 00:04:14,640 No te esperaba hasta el mes que viene. 11 00:04:15,160 --> 00:04:16,200 ¿Cuándo llegaste? 12 00:04:17,760 --> 00:04:21,960 Parece que no te alegras de verme. Pues llegas muy a tiempo, de veras. 13 00:04:22,920 --> 00:04:26,000 Creo que iba a cometer un disparate. Él no me esperaba. 14 00:04:26,520 --> 00:04:29,880 Querría hablarte a solas, supongo. Se ha dado cuenta de que pasa algo. 15 00:04:30,420 --> 00:04:33,360 Pero no creo que piense en ti. No estoy de acuerdo. 16 00:04:33,880 --> 00:04:36,080 Entonces, ¿por qué has aceptado su invitación? 17 00:05:03,620 --> 00:05:06,840 ¿Y la niña? ¿En Sitges? Sí. 18 00:05:07,960 --> 00:05:10,400 Con tía Eulalia y los chicos de Pilar. 19 00:05:11,400 --> 00:05:13,120 Mamá también está allí. 20 00:05:13,700 --> 00:05:16,880 Se pasa las horas sentada en su mecedora junto al mar. 21 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 ¿Ha dejado sus actividades altruistas? 22 00:05:22,880 --> 00:05:25,720 No hace nada, solo recordar. 23 00:05:27,200 --> 00:05:28,880 ¿Por qué no vas a verla? 24 00:05:30,160 --> 00:05:31,520 ¿Querría ella? 25 00:05:32,260 --> 00:05:33,920 Le harías mucho bien. 26 00:05:34,680 --> 00:05:37,480 Nunca te perdonará que no vinieras cuando murió papá. 27 00:05:41,520 --> 00:05:44,480 Tío Luis se fue derechito al cielo. 28 00:05:45,040 --> 00:05:46,760 Déjate de bromas, por favor. 29 00:05:55,360 --> 00:05:56,760 Tranquilízate. 30 00:05:58,240 --> 00:05:59,920 ¿Sabe que vas a dejarle? 31 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Lo teme desde hace tiempo. 32 00:06:03,480 --> 00:06:05,560 Díselo. No puedo. 33 00:06:06,880 --> 00:06:09,480 ¿Quieres que le hable yo? De ningún modo. 34 00:06:10,280 --> 00:06:13,920 Dame un poco más de tiempo. Cuando regrese de Madrid. 35 00:06:34,040 --> 00:06:38,520 Susa, avíseles para el almuerzo. Sí, señor. 36 00:06:39,060 --> 00:06:41,800 Así que tu cargo en el ayuntamiento está relacionado con la empresa. 37 00:06:42,320 --> 00:06:43,200 Sí, es un cargo cultural, 38 00:06:43,720 --> 00:06:45,360 y muy absorbente entre esto y el despacho, 39 00:06:45,880 --> 00:06:48,320 sin contar con las conferencias que es lo que más me gusta. 40 00:06:48,840 --> 00:06:50,160 ¿Por el contacto directo con la gente? 41 00:06:50,680 --> 00:06:53,120 Es como modelar arcilla, cuestión de experiencia. 42 00:06:53,640 --> 00:06:54,440 ¿Y tu vida en París? 43 00:06:54,960 --> 00:06:56,720 Dime, ¿en qué consiste exactamente tu trabajo? 44 00:06:57,240 --> 00:06:58,080 ¿No sabes que mi marido 45 00:06:58,600 --> 00:07:00,360 es de la Unión de Centro Democrático? 46 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Soy ayudante de dirección, 47 00:07:05,720 --> 00:07:08,560 aunque lo que estoy haciendo aquí sea más bien de producción. 48 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 Ya. ¿Qué harás hoy? 49 00:07:11,620 --> 00:07:13,280 Me ha dicho que le gustaría visitar la torre. 50 00:07:13,840 --> 00:07:15,680 Pues has llegado a tiempo. 51 00:07:16,260 --> 00:07:18,600 Por cierto, no olvides traerme los libros. 52 00:07:19,120 --> 00:07:21,760 No me olvidaré. Nos veremos esta noche. 53 00:07:22,700 --> 00:07:24,840 Muy bien. Hasta luego. 54 00:07:40,560 --> 00:07:44,080 (Música suave) 55 00:07:47,300 --> 00:07:49,480 ¿Cuánto tiempo hace que tu madre vivía aquí? 56 00:07:50,000 --> 00:07:51,880 Yo tenía ocho años, creo. 57 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 Fue cuando la abandonó mi padre. 58 00:07:55,800 --> 00:07:57,640 Tu familia, como buenos burgueses, la acogieron. 59 00:07:58,160 --> 00:08:00,120 Pero haciéndola pasar por el tubo, claro. 60 00:08:00,640 --> 00:08:04,520 ¿Intentaron hacer lo mismo contigo? Sí, pero fue diferente. 61 00:08:05,280 --> 00:08:07,320 Conmigo se mezcló la historia de Montse. 62 00:08:07,880 --> 00:08:09,080 Ella me redimió, pero dejémoslo. 63 00:08:09,620 --> 00:08:13,920 ¿Qué construirán aquí? Pisos, supongo. No sé. 64 00:08:14,760 --> 00:08:17,880 Salva se ocupa de eso. Él y su inmobiliaria. 65 00:08:18,600 --> 00:08:20,560 Compró el solar vecino y ya ves. 66 00:08:24,720 --> 00:08:27,800 Además, nadie ha vivido aquí desde que murió papá. 67 00:08:29,080 --> 00:08:30,680 Y a mí nunca me gustó. 68 00:08:31,580 --> 00:08:33,440 A quien le gustaba era a Montse. 69 00:08:35,740 --> 00:08:38,920 ¿Haces muchas escapadas? Hacía. 70 00:08:39,600 --> 00:08:41,880 De tarde en tarde vengo a pasar la noche. 71 00:08:42,400 --> 00:08:44,600 ¿Muchos amigos? Sola. 72 00:08:45,200 --> 00:08:48,240 Cuando quiero estar sola no tan lejos del mundanal ruido. 73 00:08:48,760 --> 00:08:51,880 Por poco tiempo. Esta tarde aún por un par de horas. 74 00:08:52,500 --> 00:08:53,840 Y acompañada. 75 00:08:58,360 --> 00:08:59,520 Jugando con el primo, 76 00:09:00,040 --> 00:09:01,760 como en la edad de los juegos prohibidos. 77 00:09:13,040 --> 00:09:16,360 Estás muy callada. ¿En qué piensas? 78 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 "Pensaba en aquel piso que te consiguió Montse". 79 00:09:19,640 --> 00:09:22,160 "Menos mal, si no hubiera sido por ella... 80 00:09:22,760 --> 00:09:24,920 Hace seis años yo no tenía ni un duro". 81 00:09:25,580 --> 00:09:27,040 Montse Claramunt, por favor. 82 00:09:27,580 --> 00:09:28,440 Es allí. Gracias. 83 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 (Música) 84 00:09:36,540 --> 00:09:38,240 Tienes que entrar por la otra puerta. 85 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Ramiro está esperándote en el patio, ya está al corriente. 86 00:09:41,440 --> 00:09:42,200 Luego voy yo. Hasta ahora. 87 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Adiós. 88 00:09:44,240 --> 00:09:46,160 Si tienes qué hacer, ya seguiremos más tarde. 89 00:09:46,700 --> 00:09:47,600 Es mi primo. 90 00:09:48,160 --> 00:09:50,200 (Voces de niños) 91 00:09:56,200 --> 00:09:58,920 De todos modos, todo se reduce a una elección de base. 92 00:09:59,440 --> 00:10:01,720 A limitarte a tu labor de asistente social 93 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 o querer abarcar mucho más, 94 00:10:04,320 --> 00:10:06,400 visitar a los presos o irte a un kibutz. 95 00:10:06,920 --> 00:10:08,000 Cualquier oportunidad es buena, 96 00:10:08,520 --> 00:10:11,480 pero la asistente de la Modelo ya hace su trabajo, 97 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 y a esa gente de ahí fuera vendrá ella 98 00:10:14,700 --> 00:10:17,880 para facilitarles las 1000 Pts mensuales para sobrevivir. 99 00:10:18,620 --> 00:10:21,760 De momento puedo hacer todo eso. Fantástica. 100 00:10:22,960 --> 00:10:25,640 ¿Es cierto que dijiste que ibas a vender la sotana del jefe 101 00:10:26,160 --> 00:10:27,760 para que los monaguillos fueran a ver "Helga"? 102 00:10:28,280 --> 00:10:29,600 (RÍE) 103 00:10:30,160 --> 00:10:32,720 Bueno, ¿les digo que pasen? 104 00:10:35,080 --> 00:10:37,760 (GRITAN Y HABLAN A LA VEZ) 105 00:11:06,280 --> 00:11:09,400 ¿Qué te parece? Ya veo que promete. 106 00:11:10,120 --> 00:11:12,360 ¿Os habéis puesto de acuerdo? Creo que sí. 107 00:11:12,920 --> 00:11:14,680 Oye, ¿de verdad no te crea ningún problema 108 00:11:15,200 --> 00:11:16,520 que otra persona vaya a vivir contigo? 109 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 Seguro... Y si encima me ayuda con el alquiler, perfecto. 110 00:11:19,720 --> 00:11:21,680 (RÍEN) 111 00:11:22,220 --> 00:11:25,760 Ya no estoy para estos trotes. Bueno, me tengo que ir. 112 00:11:26,280 --> 00:11:28,320 Ya me ha dicho Ramiro que os habéis puesto de acuerdo. 113 00:11:28,840 --> 00:11:29,520 ¿Vas a venir por casa? 114 00:11:30,040 --> 00:11:31,760 Creo que tengo que ir a cenar un día de estos. 115 00:11:32,280 --> 00:11:33,480 Muy bien. Hasta luego. Hasta luego. 116 00:11:34,040 --> 00:11:34,720 Hasta luego, Montse. 117 00:11:35,260 --> 00:11:37,520 Oye, si quieres ver el piso antes de trasladarte, tú mismo. 118 00:11:38,060 --> 00:11:40,400 No hay ningún compromiso. Mejor que la pensión seguro que es. 119 00:11:40,920 --> 00:11:42,640 Oye, estos alumnos tuyos son unos bestias. 120 00:11:48,820 --> 00:11:53,600 (Música) 121 00:12:20,240 --> 00:12:22,840 (Bullicio) 122 00:13:07,600 --> 00:13:09,360 ¿Eres tú Montse Claramunt? 123 00:13:09,880 --> 00:13:11,760 Sí, soy la asistente que te escribió. 124 00:13:12,280 --> 00:13:15,160 Gracias por hacerlo. No tiene importancia. 125 00:13:15,680 --> 00:13:18,160 Además, tenía que hacerte llegar el paquete de tu amigo. 126 00:13:19,840 --> 00:13:21,640 Gracias también por eso. 127 00:13:22,760 --> 00:13:25,240 ¿Te han puesto muchas dificultades para la visita? 128 00:13:25,760 --> 00:13:27,720 No ha sido nada fácil conseguir el permiso. 129 00:13:28,320 --> 00:13:30,520 Ya sabes que solo dejan entrar a la familia. 130 00:13:31,040 --> 00:13:33,360 Me ha ayudado la asistente social de aquí, de la Modelo. 131 00:13:33,880 --> 00:13:35,320 ¿Cuántos años tienes? 132 00:13:37,920 --> 00:13:40,560 200. (RÍE) 133 00:13:41,180 --> 00:13:44,080 ¿Habías estado aquí? Nunca, claro. 134 00:13:44,600 --> 00:13:46,320 ¿Qué haces aquí dentro? 135 00:13:47,320 --> 00:13:49,360 Dicen que aprendo un oficio. 136 00:13:50,180 --> 00:13:52,280 También le doy un poco al francés. 137 00:13:53,080 --> 00:13:56,200 ¿Ves ese chico de allí? Me da clases. 138 00:13:56,720 --> 00:14:00,920 Y esa es su hermana, que le cuida una casa de huéspedes. 139 00:14:02,180 --> 00:14:04,680 Él quiere que me vaya a vivir allí cuando salga. 140 00:14:05,200 --> 00:14:07,560 ¿Cuándo será eso? Aún me queda más de medio año. 141 00:14:08,660 --> 00:14:10,640 Si necesitas algo, escríbeme. 142 00:14:11,160 --> 00:14:13,600 La dirección está en el remite de mi carta. 143 00:14:14,120 --> 00:14:14,880 Está bien. 144 00:14:15,400 --> 00:14:16,240 (Bocina) 145 00:14:16,760 --> 00:14:18,800 Bueno, tengo que marcharme. 146 00:14:19,820 --> 00:14:21,800 Claro, es la hora. 147 00:14:23,020 --> 00:14:25,320 Adiós. Hasta la vista. 148 00:14:49,080 --> 00:14:52,640 (Música suspense) 149 00:15:33,640 --> 00:15:34,880 Bueno. 150 00:15:40,680 --> 00:15:42,600 Hasta la vuelta. Buen viaje. 151 00:15:48,120 --> 00:15:50,400 Siempre se va en el momento más oportuno. 152 00:15:51,440 --> 00:15:53,800 Sí, pero antes tenía más emoción. 153 00:15:55,160 --> 00:15:58,200 La emoción de querer poseer el tesoro de la familia. 154 00:15:58,740 --> 00:16:01,320 (Música) 155 00:16:01,860 --> 00:16:02,880 (Campanadas) 156 00:16:03,420 --> 00:16:04,480 Hola, Paco. 157 00:16:07,280 --> 00:16:09,360 Hola, Nuria. Qué sorpresa. 158 00:16:09,900 --> 00:16:11,440 Pero no te quedes ahí, hombre. Ven, pasa. 159 00:16:12,120 --> 00:16:15,080 ¿Quieres tomar algo? Bueno, vino. 160 00:16:15,600 --> 00:16:16,720 ¿A estas horas? 161 00:16:18,040 --> 00:16:20,880 (Continúa música) 162 00:16:27,760 --> 00:16:29,520 No me había fijado que tienes los ojos 163 00:16:30,040 --> 00:16:32,600 del mismo color que tía Conchita. Ah, ¿sí? 164 00:16:33,120 --> 00:16:35,840 Por cierto, ¿qué sabes de ella? Con un doble de luces, creo. 165 00:16:36,380 --> 00:16:38,080 ¿Un doble de qué? De luces. 166 00:16:38,600 --> 00:16:39,240 ¿Y qué es eso? 167 00:16:39,760 --> 00:16:41,960 Son los que hacen las pruebas de iluminación en el cine. 168 00:16:42,480 --> 00:16:44,240 Los que doblan a los actores antes de rodar. 169 00:16:44,760 --> 00:16:46,000 Pues el nombre es muy bonito. 170 00:16:46,520 --> 00:16:49,320 ¿Y qué más sabes de ella? Niña, eres muy curiosa. 171 00:16:49,880 --> 00:16:51,880 Venga, cuenta, que ya no me asustan esos líos. 172 00:16:52,400 --> 00:16:55,640 Parece que desapareció el mismo día que yo tomé el tren para venir aquí. 173 00:17:01,320 --> 00:17:04,520 Tu padre ha recibido una carta de Conchi, pero... 174 00:17:05,040 --> 00:17:07,160 ¿Por qué la llamas Conchi? Es tu madre. 175 00:17:07,700 --> 00:17:09,000 Siempre la he llamado así. 176 00:17:10,040 --> 00:17:11,800 ¿Te quedas a cenar? Eso parece. 177 00:17:13,680 --> 00:17:15,440 ¿Y Montse? Cualquiera sabe. 178 00:17:15,960 --> 00:17:16,840 Ya verás lo que te espera. 179 00:17:17,380 --> 00:17:19,520 Sé por qué te ha invitado a cenar mi madre. 180 00:17:20,060 --> 00:17:22,960 Querrá ensayar una nueva receta. Peor, el interrogatorio. 181 00:17:24,700 --> 00:17:26,480 Me ducho y vuelvo. 182 00:17:41,880 --> 00:17:44,520 Por cierto, hijo, ¿has visto a Montse? 183 00:17:45,120 --> 00:17:46,360 Solo una vez. 184 00:17:46,880 --> 00:17:48,600 Como le han cambiado el horario de la parroquia. 185 00:17:49,140 --> 00:17:52,440 ¿Sabes algo de ese chico? Del preso. ¿Te han hablado de él? 186 00:17:52,960 --> 00:17:56,960 Pues no, no me han dicho nada. ¿Ocurre algo, tía? 187 00:17:57,520 --> 00:18:00,200 Nada. Dios quiera que me equivoque. 188 00:18:00,760 --> 00:18:04,680 Bueno, ¿cómo te va en el trabajo? No me puedo quejar. 189 00:18:05,200 --> 00:18:07,600 ¿Y en el piso estás a gusto? Sí, muy bien. 190 00:18:08,500 --> 00:18:10,680 No hace falta que te diga que esta es tu casa, 191 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 puedes venir cuando quieras. 192 00:18:13,360 --> 00:18:16,080 Y a propósito de Montse, dime la verdad, 193 00:18:17,000 --> 00:18:19,680 ¿no te ha pedido nunca que la acompañaras a la cárcel? 194 00:18:20,240 --> 00:18:22,120 No, tía. Palabra. 195 00:18:27,160 --> 00:18:29,720 (Música suspense) 196 00:18:40,720 --> 00:18:42,760 Un coñac. Bien, señor. 197 00:18:44,840 --> 00:18:48,480 Full de reyes, ases. A ver, me lo voy a creer. 198 00:18:50,640 --> 00:18:53,760 (Continúa música) 199 00:18:57,960 --> 00:19:01,040 Perdona, pero no podré salir. He quedado ya con ellos. 200 00:19:04,480 --> 00:19:06,880 ¿No puedes dejarlos? Demasiado tarde. 201 00:19:07,400 --> 00:19:08,480 ¿Ves ese de ahí? 202 00:19:09,800 --> 00:19:12,920 Va a dar una conferencia. ¿No quieres venir? 203 00:19:14,160 --> 00:19:15,680 ¿Y qué pinto yo allí? 204 00:19:17,400 --> 00:19:20,640 Entonces, te llamaré al trabajo. Mañana o pasado, ¿vale? 205 00:19:24,560 --> 00:19:27,000 Trío de ases. ¿Quién juega? 206 00:19:29,040 --> 00:19:30,400 Quieta. 207 00:19:38,440 --> 00:19:41,680 (Continúa música) 208 00:20:06,700 --> 00:20:10,600 (Tictac) 209 00:20:38,080 --> 00:20:41,080 Ese fulgor desvaído en la boca de Montse, 210 00:20:41,900 --> 00:20:46,240 ¿es un defecto de la foto o es la sonrisa de Conchi? 211 00:20:47,440 --> 00:20:49,040 Imaginaciones tuyas. 212 00:20:54,560 --> 00:20:56,440 ¿No crees que se parecían? 213 00:20:57,480 --> 00:20:58,840 Nada. 214 00:21:00,180 --> 00:21:02,080 Aunque yo no la conocí mucho. 215 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 Tú debes saberlo, era tu madre. 216 00:21:10,180 --> 00:21:13,720 Parece que las mujeres siempre habéis sido más eminentes 217 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 que los hombres en la familia. 218 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 ¿Qué piensas de ello? 219 00:21:20,920 --> 00:21:23,400 Cualquiera diría que no me conoces. 220 00:21:24,940 --> 00:21:26,560 Quizás no lo suficiente. 221 00:21:28,120 --> 00:21:29,680 Aquí yo ya paso. 222 00:21:30,700 --> 00:21:34,320 Yo siempre estuve de su parte, a pesar de todo. 223 00:21:36,180 --> 00:21:40,280 No te estoy hablando de Conchi, te hablo de tu hermana. 224 00:21:51,440 --> 00:21:55,000 (Música) 225 00:22:10,800 --> 00:22:14,720 (Continúa música) 226 00:24:15,240 --> 00:24:19,680 (Continúa música) 227 00:24:41,460 --> 00:24:46,760 (Tictac) 228 00:26:02,640 --> 00:26:05,720 (Música) 229 00:26:12,900 --> 00:26:14,320 (Timbre) 230 00:27:11,400 --> 00:27:12,960 Estás aquí. 231 00:27:13,480 --> 00:27:14,800 ¿Me esperabas? 232 00:27:18,820 --> 00:27:20,920 Oye, Paco, préstame otro libro. 233 00:27:26,220 --> 00:27:28,480 ¿Por qué lloras? ¿Quién, yo? 234 00:27:29,000 --> 00:27:32,080 Tú, sí. ¿Qué ha ocurrido? Nada. 235 00:27:33,460 --> 00:27:36,640 A lo mejor te puedo ayudar en algo. ¿Qué quería ese? 236 00:27:37,160 --> 00:27:39,160 Salva no pretende nada de mí, ¿te enteras? 237 00:27:40,840 --> 00:27:42,680 Lo que pasa es que Nuria no le hace ni caso 238 00:27:43,200 --> 00:27:44,320 y él se pregunta por qué. 239 00:27:45,720 --> 00:27:47,560 No sabe nada de lo vuestro. 240 00:27:49,200 --> 00:27:51,160 ¿No andaba ese detrás de ti? 241 00:27:52,380 --> 00:27:54,240 Qué atrasado vives, hijo. 242 00:27:55,160 --> 00:27:58,440 Quisiera una novela moderna. Bueno, moderna, actual. 243 00:27:59,160 --> 00:28:00,800 ¿Puedo saber para quién es? 244 00:28:01,340 --> 00:28:03,200 Todavía no me has devuelto ninguna de las últimas. 245 00:28:03,720 --> 00:28:05,080 Mucho me temo que estén a la sombra. 246 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 Mala sombra. 247 00:28:08,060 --> 00:28:10,600 (Música) 248 00:28:26,320 --> 00:28:30,200 (Continúa música) 249 00:29:04,400 --> 00:29:06,880 (TELEVISIÓN) "En la tarde de hoy ha llegado la esposa 250 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 de su excelencia, el jefe del Estado, doña Carmen Polo de Franco, 251 00:29:10,520 --> 00:29:12,600 a quien acompañaba su hija, la marquesa de Villaverde. 252 00:29:13,120 --> 00:29:14,720 Después de almorzar en el pazo de San José, 253 00:29:15,240 --> 00:29:17,640 la primera dama española y su hija visitaron aquellos lugares 254 00:29:18,200 --> 00:29:21,040 y los alrededores del río Miño, tras lo cual regresaron a La Coruña. 255 00:29:21,560 --> 00:29:23,240 El ministro, secretario general del Movimiento, 256 00:29:23,760 --> 00:29:24,680 don José Solís Ruiz, 257 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 ha clausurado las III Jornadas Técnicas..." 258 00:29:28,520 --> 00:29:30,240 -Ya ha empezado la película. 259 00:29:30,760 --> 00:29:32,920 Sin los títulos ya no sabemos quiénes actúan. 260 00:29:33,460 --> 00:29:35,040 (TELEVISIÓN) "Fisher. -Es su apellido. 261 00:29:35,560 --> 00:29:37,760 ¿Y su nombre de pila? -No tengo por qué saberlo. 262 00:29:38,300 --> 00:29:39,480 No es persona de mi confianza. 263 00:29:40,020 --> 00:29:40,880 Papá, si sigues así, 264 00:29:41,400 --> 00:29:43,360 querrás que nos sentemos a la mesa con los criados. 265 00:29:43,880 --> 00:29:45,560 -Eso es exactamente lo que van a hacer. 266 00:29:46,080 --> 00:29:48,240 -¿Nosotras? ¿Qué has querido decir? 267 00:29:48,760 --> 00:29:49,480 -Lo que han oído. 268 00:29:50,000 --> 00:29:53,240 Hoy a las 4:00 de la tarde estarán las tres en la sala". 269 00:29:53,760 --> 00:29:54,480 -¿Coñac? 270 00:29:55,000 --> 00:29:56,720 -"Allí se ofrecerá un té a la servidumbre..." 271 00:29:57,260 --> 00:29:58,280 -Pásame el azúcar. 272 00:29:58,800 --> 00:30:00,840 -"Los tratarán como... como iguales. 273 00:30:02,320 --> 00:30:04,600 -Absurdo, rehúso tomar parte de ello. 274 00:30:05,140 --> 00:30:07,280 ¿Olvidas que invité hoy a George a tomar el té? 275 00:30:07,800 --> 00:30:10,920 -Meryl, te ordeno que estés presente. -Esto es increíble. 276 00:30:11,460 --> 00:30:14,560 Nunca pensé que mi propio padre destruiría mi futuro de este modo". 277 00:30:19,080 --> 00:30:21,920 (Ladridos) 278 00:30:42,680 --> 00:30:45,960 (Ladridos) 279 00:31:01,940 --> 00:31:05,200 (Ladridos) 280 00:31:21,760 --> 00:31:23,680 Ya veo que lo de Paco va bien. 281 00:31:24,280 --> 00:31:27,120 Tú lo que tendrías que hacer es menos mirar y más actuar. 282 00:31:27,640 --> 00:31:29,680 Si sigues así, chica, no sé... 283 00:31:48,200 --> 00:31:50,240 (Ruidos) 284 00:32:02,600 --> 00:32:05,720 (TARAREA EBRIO) 285 00:32:14,440 --> 00:32:16,920 Procura terminar bien la borrachera. 286 00:32:27,720 --> 00:32:30,520 (Música) 287 00:32:31,880 --> 00:32:34,640 Mira, te presento a Manolo. Mi hermana Nuria. 288 00:32:35,180 --> 00:32:37,040 Así que acabó todo. Estarás contento. 289 00:32:37,560 --> 00:32:40,280 Pues no sé, ahora empiezan las preocupaciones. 290 00:32:40,820 --> 00:32:43,800 (Continúa música) 291 00:32:58,400 --> 00:33:01,040 Aquí es. ¿Tengo que esperarte? 292 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 ¿No tienes algo que hacer por aquí cerca? 293 00:33:04,960 --> 00:33:08,360 Podrías recogerme luego. Ahora tenemos mucho que hablar. 294 00:33:08,900 --> 00:33:10,480 ¿Y qué quieres que haga yo por estos barrios? 295 00:33:11,000 --> 00:33:13,960 No sé, era una idea. Ya subiré en autobús. 296 00:33:14,480 --> 00:33:16,600 Oye, no vayas a decirle nada a mamá. 297 00:33:17,140 --> 00:33:18,480 Ni a nadie. 298 00:33:26,400 --> 00:33:27,760 Hasta luego. 299 00:33:42,620 --> 00:33:45,360 Esta habitación es muy buena, de las mejores que hay. 300 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 La ducha está al fondo del pasillo. 301 00:33:56,440 --> 00:33:58,200 Pídeme la llave luego. 302 00:34:21,800 --> 00:34:25,120 (Música) 303 00:35:33,400 --> 00:35:36,080 Mejor el revés que el drive. 304 00:35:36,600 --> 00:35:38,640 Siempre, pero hoy no ha sido uno de mis días buenos. 305 00:35:39,180 --> 00:35:40,680 Con toda esa historia de Montse... 306 00:35:41,200 --> 00:35:42,400 ¿Novedades? 307 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Me he encontrado al chico cuando venía para acá, 308 00:35:45,320 --> 00:35:46,560 mejor dicho, nos hemos tropezado. 309 00:35:47,100 --> 00:35:48,480 Vaya, que por poco lo atropello. 310 00:35:49,000 --> 00:35:51,200 Yo tenía mucha prisa por no llegar tarde al partido. 311 00:35:53,400 --> 00:35:55,600 ¿Te ha reconocido? Enseguida. 312 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 Aunque iba muy absorto y se ha sorprendido. 313 00:35:58,240 --> 00:35:59,520 "¿A dónde vas, hombre?", le he dicho. 314 00:36:00,640 --> 00:36:02,480 "Ya ves, dando un garbeo". 315 00:36:03,000 --> 00:36:07,040 Y por decir algo, le he preguntado: "¿Has vuelto a ver a mi hermana?" 316 00:36:07,980 --> 00:36:12,840 "Sí, el viernes y ayer y también la espero para esta tarde". 317 00:36:14,060 --> 00:36:16,640 Me contesta de una manera que no me ha gustado. 318 00:36:17,160 --> 00:36:22,160 No sé, como si no le interesara la cosa o quisiera... 319 00:36:23,280 --> 00:36:26,240 demostrar, qué sé yo, que él manda sobre ella o algo así. 320 00:36:27,640 --> 00:36:29,400 Y debe haber adivinado mis pensamientos 321 00:36:29,920 --> 00:36:31,520 porque enseguida ha sonreído en silencio. 322 00:36:32,040 --> 00:36:33,880 Luego va y me suelta: 323 00:36:34,420 --> 00:36:37,840 "Montse es la mejor persona que he conocido en mi vida". 324 00:36:38,400 --> 00:36:41,880 Y mira, te juro que al menos en ese momento parecía sincero. 325 00:36:44,040 --> 00:36:46,160 Lo que quería decirte es que al llegar a casa 326 00:36:46,680 --> 00:36:49,160 y ver a Montse se me ha ocurrido, no sé por qué, 327 00:36:49,680 --> 00:36:52,160 no contarle enseguida lo de mi encuentro con él. 328 00:36:52,700 --> 00:36:54,320 En vez de esto le he preguntado 329 00:36:54,840 --> 00:36:56,960 si había vuelto a verle después del jueves. 330 00:36:57,480 --> 00:36:59,320 ¿Lo ha negado? (ASIENTE) 331 00:36:59,860 --> 00:37:01,880 Y eso sí que ya no me gusta, ¿comprendes? 332 00:37:02,400 --> 00:37:04,280 ¿Qué necesidad tiene Montse de mentirme? 333 00:37:04,960 --> 00:37:06,040 ¿Tú que opinas, Paco? 334 00:37:06,580 --> 00:37:08,160 ¿Crees que debería contárselo a mamá? 335 00:37:09,200 --> 00:37:12,120 De modo que ya lo tiene en la pensión y le busca trabajo. 336 00:37:13,520 --> 00:37:16,120 (Música suspense) 337 00:39:11,560 --> 00:39:13,120 Buenos días. 338 00:39:17,520 --> 00:39:21,160 (Continúa música) 339 00:42:21,080 --> 00:42:25,600 Colocando eso aquí, el tocadiscos en el rincón, 340 00:42:26,120 --> 00:42:29,880 la mesa contra la pared, tenéis todo esto libre. 341 00:42:30,580 --> 00:42:33,040 Fíjate cuando entras qué libertad de movimientos. 342 00:42:34,960 --> 00:42:36,920 ¿Me esperas a mí o vienes por la mudanza? 343 00:42:37,440 --> 00:42:40,120 (RÍE) No te rías, sería un buen fichaje para el piso. 344 00:42:40,640 --> 00:42:42,880 Para eso llegamos tarde, ¿verdad, prima? 345 00:42:43,400 --> 00:42:45,960 Ya la fichó el gremio de hostelería. Venga, no te pitorrees. 346 00:42:49,880 --> 00:42:52,720 Acércate, que mosén Paco te va a confesar. 347 00:42:53,240 --> 00:42:54,400 Sí, padre. 348 00:43:00,560 --> 00:43:03,320 Estos sí que hace semanas que no se han confesado, ¿eh? 349 00:43:03,840 --> 00:43:05,680 Les hace falta un bautizo. 350 00:43:06,840 --> 00:43:10,040 ¿Hasta cuándo aguantarían estos terlenkas sin renovar el agua? 351 00:43:21,000 --> 00:43:23,840 Trae... Nunca termino lo que empiezo. 352 00:43:27,440 --> 00:43:32,040 ¿Es una novela? Una serie de retratos imaginarios. 353 00:43:34,360 --> 00:43:36,600 Solo tengo un par casi acabados. 354 00:43:38,360 --> 00:43:41,480 El resto... observo escenas de la vida cotidiana. 355 00:43:42,000 --> 00:43:44,760 E imagino situaciones que están allí en potencia, 356 00:43:45,280 --> 00:43:47,040 aunque no se produzcan. 357 00:43:47,760 --> 00:43:50,600 Este trata de un personaje femenino algo misterioso. 358 00:43:51,600 --> 00:43:53,760 ¿A lo Hitchcock? No. 359 00:43:54,360 --> 00:43:56,680 El misterio viene de los que la rodean, 360 00:43:57,340 --> 00:43:58,960 no entienden sus razones. 361 00:43:59,480 --> 00:44:01,600 En lugar de abandonar un pasado que le queda estrecho 362 00:44:02,120 --> 00:44:03,240 y empezar desde cero, 363 00:44:03,760 --> 00:44:06,240 ella se empeña en plantear situaciones incompatibles. 364 00:44:06,760 --> 00:44:09,400 En fin, me cuesta contar mis historias 365 00:44:09,920 --> 00:44:11,520 hasta que no estén listas. 366 00:44:12,060 --> 00:44:14,440 Lo difícil en esta es dar con el final. 367 00:44:15,100 --> 00:44:16,960 ¿Y los demás personajes? 368 00:44:17,480 --> 00:44:20,560 Su mejor amigo tiene un pasado turbio, 369 00:44:21,080 --> 00:44:22,000 como suele decirse, 370 00:44:22,520 --> 00:44:25,120 que cuando la gente lo descubre provoca conflictos. 371 00:44:25,680 --> 00:44:28,600 ¿Por ejemplo? No puede llevar una vida normal. 372 00:44:29,120 --> 00:44:30,320 Le cuesta encontrar trabajo 373 00:44:30,840 --> 00:44:34,520 y cuando lo encuentra siempre surge algo... que le delata. 374 00:44:35,040 --> 00:44:39,600 Le despiden, cambio de residencia y vuelta a empezar. 375 00:44:43,040 --> 00:44:44,920 Fuerzas la historia hasta el límite. 376 00:44:46,360 --> 00:44:48,720 Son las situaciones en las que me gusta moverme. 377 00:44:50,120 --> 00:44:52,280 Pero los personajes secundarios solo me interesan 378 00:44:52,800 --> 00:44:54,520 en función de la protagonista. 379 00:44:55,360 --> 00:44:57,160 De su evolución anímica, quiero decir, 380 00:44:57,680 --> 00:44:59,280 de su propia personalidad. 381 00:44:59,840 --> 00:45:00,840 Hablando de trabajo, 382 00:45:01,360 --> 00:45:03,160 ¿crees que haría bien pidiéndoselo a papá? 383 00:45:03,720 --> 00:45:06,320 Inútil. Mejor lo miro yo. 384 00:45:07,040 --> 00:45:09,360 En la imprenta seguro que no hace falta nadie. 385 00:45:09,880 --> 00:45:12,480 Pero veré de hablar con algún jefe de sección 386 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 de la editorial, no sé... 387 00:45:15,520 --> 00:45:19,120 Quizás en ventas o almacén... haya algo. 388 00:45:19,660 --> 00:45:21,720 Ay, que no se me olviden los libros. 389 00:45:26,080 --> 00:45:28,360 Te los devolveré en cuanto los haya leído. 390 00:46:01,320 --> 00:46:05,160 (Música suspense) 391 00:46:46,800 --> 00:46:50,840 (Continúa música) 392 00:49:42,160 --> 00:49:43,520 (Claxon) 393 00:49:51,960 --> 00:49:53,640 Hola. ¿Cómo tú por aquí? 394 00:49:54,160 --> 00:49:56,320 Quería ver si encontraba a Montse, pensé que tal vez tú... 395 00:49:56,840 --> 00:49:58,720 Hace días que no la veo. He estado fuera, ¿sabes? 396 00:49:59,240 --> 00:50:01,600 Yo no la veré hasta la tarde. Entonces, dile que quiero verla. 397 00:50:02,120 --> 00:50:04,000 Tengo algo que quizás le interese. ¿Te acordarás? 398 00:50:04,520 --> 00:50:05,880 Seguro. Se lo diré. 399 00:50:06,400 --> 00:50:08,880 Si pregunta de qué se trata, ¿le doy algún recado en concreto? 400 00:50:09,400 --> 00:50:11,800 Es para un trabajo. Mi primo me dijo que estaba buscando algo, 401 00:50:12,320 --> 00:50:14,520 pero no sé bien de qué se trata. Será para mí. 402 00:50:15,040 --> 00:50:17,880 Claro. Cómo no se me había ocurrido. Sube. 403 00:50:22,480 --> 00:50:27,520 (Sirena) 404 00:50:28,040 --> 00:50:29,880 Yo me preguntaba para quién sería, 405 00:50:30,420 --> 00:50:31,800 mi hermana no tiene tantas amistades. 406 00:50:32,320 --> 00:50:34,120 En fin, es una buena puerta donde llamar. 407 00:50:39,240 --> 00:50:40,520 Hay que mirarlo. 408 00:50:41,160 --> 00:50:43,480 Pero está un poco lejos, fuera de la ciudad. 409 00:50:44,000 --> 00:50:45,400 Ya lo sé. ¿Cuándo piensas ir? 410 00:50:46,840 --> 00:50:49,080 Depende. ¿De qué? 411 00:50:52,000 --> 00:50:54,480 Tú lo que quieres es que te acompañe, claro. 412 00:50:55,000 --> 00:50:58,080 La hermana, el preso y el taxista. Vamos, pues. 413 00:51:34,920 --> 00:51:38,760 Montse, estoy preocupada por ti. 414 00:51:39,280 --> 00:51:42,200 Esta vida irregular que llevas. Temo por tu salud. 415 00:51:42,740 --> 00:51:44,160 Claro, con la porrada de enfermedades 416 00:51:44,680 --> 00:51:45,680 que he tenido últimamente... 417 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 Precisamente porque no has tenido ninguna. 418 00:51:48,320 --> 00:51:50,160 Esto quiere decir que la que se acerca será peor. 419 00:51:50,860 --> 00:51:53,600 ¿Y es en busca de microbios que revuelves en mis papeles? 420 00:51:54,120 --> 00:51:55,360 ¿Había otro remedio? 421 00:51:55,880 --> 00:51:57,720 Cuando la información no viene en los periódicos, 422 00:51:58,240 --> 00:51:59,880 se pregunta a los que hacen vida de pasillo. 423 00:52:00,400 --> 00:52:01,640 (RÍE) ¿De dónde ha sacado eso? 424 00:52:02,160 --> 00:52:04,360 Lo decía el señor Toussaint que había trabajado en Madrid. 425 00:52:04,900 --> 00:52:06,120 Pero tú ya me entiendes. 426 00:52:06,640 --> 00:52:09,040 Dime, hija, ¿qué es lo que te está pasando? 427 00:52:10,640 --> 00:52:11,960 Nada. 428 00:52:16,420 --> 00:52:18,320 ¿De verdad no te pasa nada? 429 00:52:18,840 --> 00:52:21,040 Claro. ¿De veras? 430 00:52:21,560 --> 00:52:23,800 ¿Si hubiese algo, me lo dirías? 431 00:52:24,760 --> 00:52:26,320 ¿Piensas que si en lugar de Manolo 432 00:52:26,840 --> 00:52:28,600 frecuentara el club de tenis sería distinto? 433 00:52:29,120 --> 00:52:31,280 ¿O es que te imaginas que eso es una catequesis? 434 00:52:31,800 --> 00:52:33,280 ¿Y tú qué es lo que te imaginas, 435 00:52:33,800 --> 00:52:35,920 que antes de tu pelo nunca lavé el mío? 436 00:52:36,440 --> 00:52:39,200 A la una, a las dos y a las tres. 437 00:52:43,700 --> 00:52:46,000 ¿Te acuerdas que esta semana es la fiesta del club? 438 00:52:46,540 --> 00:52:47,840 Sí. 439 00:52:49,020 --> 00:52:51,800 Vendrás, supongo. Claro, mamá. 440 00:52:52,360 --> 00:52:54,400 Piensa que yo estoy entre dos fuegos. 441 00:52:54,920 --> 00:52:56,320 Pierde cuidado. 442 00:52:56,840 --> 00:52:59,240 Es el jueves, ¿no? Sí, el jueves. 443 00:53:02,600 --> 00:53:05,960 (Música suspense) 444 00:53:19,760 --> 00:53:22,560 Me iré contigo a París, está decidido. 445 00:53:23,400 --> 00:53:25,280 Es en lo único que pienso. 446 00:53:49,440 --> 00:53:53,480 Gracias. ¿No quieres tomar nada? No, muchas gracias, señor. 447 00:53:56,760 --> 00:53:58,440 ¿Sabes una cosa, Nuria? 448 00:53:58,960 --> 00:54:00,800 Cuando lleguemos a París escribiremos un guion 449 00:54:01,320 --> 00:54:02,480 sobre el amante de Montse. 450 00:54:03,000 --> 00:54:05,520 Me hubiera gustado saber cuáles eran sus sentimientos. 451 00:54:06,040 --> 00:54:07,880 Es una cosa que siempre me ha intrigado. 452 00:54:08,420 --> 00:54:10,000 (Música suspense) 453 00:54:10,560 --> 00:54:12,640 Veo que la niña bien aún te aguanta. 454 00:54:13,160 --> 00:54:14,720 -La tantearé. Me cuesta sacarle dinero. 455 00:54:16,520 --> 00:54:19,720 -Quedamos el domingo. -De acuerdo. No faltaré. 456 00:54:21,480 --> 00:54:23,640 -Lo que no tiene que faltar es la pasta. 457 00:54:24,260 --> 00:54:26,720 -Pierde cuidado, hombre, por la cuenta que me trae. 458 00:54:29,120 --> 00:54:32,240 (Continúa música) 459 00:54:48,080 --> 00:54:50,520 ¿Cuándo es la fiesta? Aún queda tiempo. 460 00:54:51,320 --> 00:54:55,120 Es necesario que vaya, ¿sabes? No importa, ya me arreglaré. 461 00:55:10,800 --> 00:55:12,400 Casi no nos conocemos. 462 00:55:13,040 --> 00:55:16,200 Si supieras el ritmo que llevo... Frena pues. 463 00:55:17,280 --> 00:55:20,480 Estás al corriente de todo. Conozco algunas cosas. 464 00:55:21,000 --> 00:55:22,960 Pero lo que me gustaría oír es tu versión. 465 00:55:23,520 --> 00:55:25,120 Ahora no puedo, tengo que marcharme. 466 00:55:25,640 --> 00:55:28,040 Ya pasaré una tarde para hablar con más calma. 467 00:55:28,640 --> 00:55:30,400 Lo que sí querría pedirte es un favor. 468 00:55:30,940 --> 00:55:32,080 Si está en mi mano... 469 00:55:34,560 --> 00:55:37,080 Tu intervención podría salvar un problema laboral. 470 00:55:37,600 --> 00:55:39,840 Mira, Montse, aunque yo no soy el jefe aquí, 471 00:55:40,360 --> 00:55:42,720 sabes que cualquier cosa que pueda hacer dala por hecho, 472 00:55:43,240 --> 00:55:45,800 pero te perdí cuando me pediste que te hiciera los trámites 473 00:55:46,340 --> 00:55:48,200 para llegar a la Modelo... 474 00:55:49,040 --> 00:55:52,160 (Música) 475 00:56:47,680 --> 00:56:49,040 Comala. 476 00:56:50,360 --> 00:56:51,640 Falta. 477 00:56:52,160 --> 00:56:53,360 Puello. 478 00:56:54,720 --> 00:56:56,040 Pagó. 479 00:56:56,560 --> 00:56:57,840 Guarner. 480 00:56:58,360 --> 00:56:59,480 ¿Cómo? Guarner. 481 00:57:00,120 --> 00:57:01,400 Pagó. 482 00:57:01,940 --> 00:57:03,120 Boronat. 483 00:57:03,920 --> 00:57:05,160 Falta. 484 00:57:05,700 --> 00:57:06,760 Manín. 485 00:57:07,320 --> 00:57:08,800 Pagó. 486 00:57:09,320 --> 00:57:11,720 Rahola. Rahola. Pagó. 487 00:57:12,240 --> 00:57:13,360 Juncosa. 488 00:57:13,880 --> 00:57:14,920 Pagó. 489 00:57:15,440 --> 00:57:16,520 Y Portabella. 490 00:57:17,040 --> 00:57:18,760 Mm... Falta. Es el último. 491 00:57:19,280 --> 00:57:20,480 Bien. 492 00:57:43,400 --> 00:57:44,800 (SILBA) 493 00:57:47,200 --> 00:57:48,520 (SILBA) 494 00:57:56,520 --> 00:57:57,640 ¿Cómo va eso? 495 00:57:58,160 --> 00:58:00,280 Terriblemente aburrido, como todas las puestas de largo. 496 00:58:00,840 --> 00:58:03,000 ¿Las puestas de...? Sí, así se las llama. 497 00:58:03,520 --> 00:58:06,560 (Música) 498 00:58:13,380 --> 00:58:15,160 ¿No estás muy solitario? 499 00:58:15,720 --> 00:58:19,200 Es que solo conozco a Nuria y está muy solicitada. 500 00:58:20,280 --> 00:58:22,040 A Nuria y a Montse, claro. 501 00:58:22,560 --> 00:58:24,160 ¿La has visto hace poco a Montse? No. 502 00:58:24,680 --> 00:58:27,320 Debe estar con lo de la rifa. Eso hace rato que se acabó. 503 00:58:27,840 --> 00:58:29,920 ¿Tampoco vosotros habéis visto a Montse? 504 00:58:30,460 --> 00:58:33,280 No. ¿No habrá vuelto a casa? ¿Sin despedirse? 505 00:58:33,820 --> 00:58:35,120 Extraña lo es, pero no maleducada. 506 00:58:35,640 --> 00:58:37,040 ¿De dónde sacas tú eso? 507 00:58:37,580 --> 00:58:40,040 Pues no sé, la "dolce vita". Estás loco. 508 00:58:43,960 --> 00:58:45,920 Aquí estaremos más tranquilos. 509 00:59:21,940 --> 00:59:23,400 Te estoy esperando. 510 00:59:23,920 --> 00:59:25,360 Eh, oiga, joven. 511 00:59:28,280 --> 00:59:32,560 (Ruido de máquinas) 512 00:59:47,240 --> 00:59:51,280 ¿Cómo va el trabajo? No me puedo quejar. 513 00:59:51,800 --> 00:59:54,160 Quiero que me digas todo lo que sepas... 514 00:59:56,420 --> 00:59:57,880 Siéntate. 515 00:59:58,760 --> 01:00:01,240 Todo lo que sepas sobre Montse. 516 01:00:01,800 --> 01:00:05,160 ¿Sabes que se ha ido de casa? ¿Quieres decir que se ha despedido? 517 01:00:05,680 --> 01:00:06,360 Despedirse... 518 01:00:06,880 --> 01:00:08,800 En toda la semana, no ha dado señales de vida. 519 01:00:09,340 --> 01:00:10,880 Eso es todo. No es que antes hiciera 520 01:00:11,420 --> 01:00:14,840 mucha vida de familia, pero lo de ahora es distinto. 521 01:00:15,380 --> 01:00:18,720 ¿La has visto después de la fiesta? Sí... 522 01:00:19,240 --> 01:00:21,640 Pero no me dijo nada. Ni siquiera si ha alquilado un piso 523 01:00:22,160 --> 01:00:24,200 o... dónde vive. No, la vi en la terraza 524 01:00:24,740 --> 01:00:28,080 del puerto... y hablamos de Matesa. ¿Qué sabéis vosotros de eso? 525 01:00:28,600 --> 01:00:31,840 Lo que dicen los periódicos. 526 01:00:32,380 --> 01:00:35,480 Si te la vuelves a encontrar, ¿querrás hacerme un favor? 527 01:00:36,000 --> 01:00:38,400 Averigua su dirección. Si no te la dijera, 528 01:00:38,920 --> 01:00:42,760 acompáñala a casa diplomáticamente, pero averigua dónde. 529 01:00:43,300 --> 01:00:46,600 Si quieres verla, ¿por qué no vas a esperarla a la salida del trabajo? 530 01:00:47,160 --> 01:00:49,200 (SUSPIRA) Ya lo ha hecho Salva. Lo conoces, ¿no? 531 01:00:49,720 --> 01:00:52,400 No sirvió de nada. Ni permitió que la acompañase. 532 01:00:52,940 --> 01:00:55,640 La siguió un trecho, pero la perdió. 533 01:00:56,160 --> 01:00:59,320 La verdad... es que no quisiera pensar en un detective. 534 01:00:59,860 --> 01:01:03,120 De acuerdo, te diré algo en cuanto lo sepa. 535 01:01:04,560 --> 01:01:07,240 Venga, que todo pasará. 536 01:01:10,680 --> 01:01:12,520 Sí, pero mientras... 537 01:01:13,040 --> 01:01:14,240 Es lo que decía Salva... 538 01:01:14,760 --> 01:01:16,840 Si al menos fuera un preso político... 539 01:01:17,360 --> 01:01:21,880 Sobre todo, lo siento por tu tía. La pobre sufre mucho. 540 01:01:24,280 --> 01:01:28,400 -Hay que ir al asiento. Mira, ya ha empezado. 541 01:01:28,920 --> 01:01:30,520 -Vamos. 542 01:01:31,040 --> 01:01:33,000 (Barullo) 543 01:02:10,400 --> 01:02:11,840 Oye..., 544 01:02:12,360 --> 01:02:15,520 guarda la apuesta hasta la próxima jugada. 545 01:02:16,040 --> 01:02:18,040 (Continúa el barullo) 546 01:03:14,240 --> 01:03:16,120 Solo cuatro. 547 01:03:16,640 --> 01:03:18,240 (Murmullo lejano) 548 01:03:25,680 --> 01:03:27,960 (Tráfico) 549 01:03:33,880 --> 01:03:36,000 (Murmullo) 550 01:03:57,840 --> 01:04:00,480 ¿Cómo marcha el mundo? Del revés. 551 01:04:01,000 --> 01:04:03,200 Pero va tirando. 552 01:04:06,200 --> 01:04:09,840 El otro día hablé con tu padre. ¿Y...? 553 01:04:10,360 --> 01:04:11,600 Nada nuevo. 554 01:04:12,120 --> 01:04:15,160 Me dijo que estaban preocupados esperando que yo te lo dijera. 555 01:04:15,680 --> 01:04:18,760 Y que, quizás, a la niña se le ablandase el corazón. 556 01:04:19,280 --> 01:04:21,000 Eso no es todo. 557 01:04:21,520 --> 01:04:23,360 Salva hizo de mensajero. 558 01:04:23,880 --> 01:04:26,040 Me largó una perorata bizantina para acabar diciendo 559 01:04:26,560 --> 01:04:29,200 que si no formaba parte de la familia me tendrían que desheredar. 560 01:04:29,740 --> 01:04:31,800 Me suena a conocido. Y lo es. 561 01:04:32,320 --> 01:04:34,800 Ya quedó claro con tu madre que no vale la pena negociar. 562 01:04:35,320 --> 01:04:37,840 Ni barcos ni honra. 563 01:04:38,420 --> 01:04:39,820 (Tictac) 564 01:04:40,320 --> 01:04:41,660 Después de tío Luis, 565 01:04:42,200 --> 01:04:44,160 ¿cómo han quedado las empresas Claramunt? 566 01:04:44,740 --> 01:04:45,780 Es un lío. 567 01:04:46,320 --> 01:04:48,200 Ignoro todos los detalles legales. 568 01:04:48,720 --> 01:04:51,760 Creo que Salva comparte la gerencia con tío Enrique. 569 01:04:52,280 --> 01:04:54,840 Y también están el primo Oriol y su mujer. 570 01:04:55,360 --> 01:04:59,640 Pero... parece ser que Salva vale por todos ellos juntos. 571 01:05:00,160 --> 01:05:04,320 Papá lo sabía y, por eso, confió en él desde el primer momento. 572 01:05:04,880 --> 01:05:07,960 Prácticamente, lleva el peso de todo. 573 01:05:08,480 --> 01:05:10,320 Hay que reconocer que, al menos en esto, 574 01:05:10,860 --> 01:05:13,000 es de lo más competente. 575 01:05:18,960 --> 01:05:20,960 (SOPLA) 576 01:05:22,580 --> 01:05:24,680 Explícame qué hacía él allí. 577 01:05:25,240 --> 01:05:27,280 ¿A quién te refieres? Al Zorro. 578 01:05:27,840 --> 01:05:30,520 ¿A quién si no? Nunca me habías hablado de eso. 579 01:05:31,040 --> 01:05:32,640 ¿Qué importancia tiene? 580 01:05:33,180 --> 01:05:36,080 No se invita a un electricista a esa clase de fiesta, 581 01:05:36,600 --> 01:05:39,520 aunque... aunque haya hecho la instalación, 582 01:05:40,040 --> 01:05:40,640 a menos que... 583 01:05:41,160 --> 01:05:41,920 ¿Qué? 584 01:05:42,440 --> 01:05:46,120 A menos que sea amiguito de la hija de la casa. 585 01:05:47,060 --> 01:05:50,560 Tengo la impresión de que tu marido se muere de ganas por hablarme, 586 01:05:51,080 --> 01:05:54,760 precisamente, de eso. Cree que no lo sé. 587 01:05:55,320 --> 01:05:56,800 Que crea lo que quiera. 588 01:05:57,320 --> 01:05:58,200 El Zorro... 589 01:05:58,720 --> 01:05:59,320 (Campanada) 590 01:05:59,880 --> 01:06:01,640 Se aprovechó de toda una familia con pretensiones, 591 01:06:02,180 --> 01:06:03,200 incluso de mí. 592 01:06:03,720 --> 01:06:06,240 (Campanadas) 593 01:06:15,240 --> 01:06:18,160 ¿No es domingo hoy? Sí... Voy a mi casa. 594 01:06:18,680 --> 01:06:20,520 A esta hora, estarán todos en misa. 595 01:06:21,060 --> 01:06:24,040 (RÍE) Dios los coja confesados. 596 01:06:41,340 --> 01:06:43,600 (Música intriga) 597 01:07:37,360 --> 01:07:39,920 (Pájaros) 598 01:08:23,400 --> 01:08:25,800 (Voces infantiles) 599 01:08:55,920 --> 01:08:58,240 ¿Me das fuego? 600 01:09:04,320 --> 01:09:06,680 Gracias. 601 01:09:07,200 --> 01:09:08,960 ¿Qué tal? 602 01:09:09,480 --> 01:09:11,160 -¿Qué desea? 603 01:09:12,520 --> 01:09:15,880 Un coñac. ¿Alguna marca? 604 01:09:16,400 --> 01:09:18,680 Es lo mismo. 605 01:09:21,360 --> 01:09:24,000 Bueno, adiós. 606 01:09:29,640 --> 01:09:32,360 ¿Cuánto es? 20. 607 01:09:38,760 --> 01:09:41,600 Está bien así. Gracias. 608 01:09:42,760 --> 01:09:45,800 (Continúan la voces infantiles) 609 01:10:04,880 --> 01:10:07,800 Al que me tire se la doy... 610 01:10:30,560 --> 01:10:33,480 -¿Quieres que vayamos a casa? ¿Para qué? 611 01:10:34,000 --> 01:10:35,880 Mierda... 612 01:10:36,400 --> 01:10:39,280 Para atizarme, para gritar... 613 01:10:39,800 --> 01:10:42,680 Para hablar, para emborracharnos. 614 01:10:44,000 --> 01:10:45,600 Para... 615 01:10:46,140 --> 01:10:48,480 (Música) 616 01:12:09,560 --> 01:12:12,000 (Pasos) 617 01:12:16,040 --> 01:12:18,360 (Pájaros) 618 01:12:29,720 --> 01:12:31,240 ¿Cómo estás? 619 01:12:31,780 --> 01:12:33,120 No tienes mala cara, a pesar de todo. 620 01:12:33,640 --> 01:12:35,280 Tomo el sol. 621 01:12:35,820 --> 01:12:39,160 Se nota, ¿dónde? Aquí, en la Barceloneta. 622 01:12:39,680 --> 01:12:42,280 Ah... ¿No hay peligro de contaminación? 623 01:12:42,800 --> 01:12:45,880 Si no estás bien en el club, ve a otro sitio. 624 01:12:46,460 --> 01:12:48,800 Ya verás cuando ese te deje... 625 01:12:49,320 --> 01:12:51,800 De eso, precisamente, quería hablarte. 626 01:12:52,560 --> 01:12:55,200 Pensamos tener un hijo. Pero... 627 01:12:55,760 --> 01:12:59,320 ¿Pero te das cuenta de lo que dices? Por eso estamos aquí. 628 01:12:59,860 --> 01:13:03,000 Montse, quítatelo de la cabeza. Si tuvieras ese hijo, 629 01:13:03,520 --> 01:13:06,280 papá... no lo reconocería como nieto. 630 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 Tal vez cambiara de opinión. No. 631 01:13:09,620 --> 01:13:12,440 El hecho consumado... no le haría cambiar de opinión. 632 01:13:12,960 --> 01:13:16,160 Si te obstinases en tener esa criatura... 633 01:13:16,680 --> 01:13:19,600 Dime, no la estarás esperando ya, ¿verdad? 634 01:13:20,120 --> 01:13:21,160 No, mamá. 635 01:13:21,680 --> 01:13:23,200 Quería decir que, en un caso de apuro, 636 01:13:23,720 --> 01:13:25,520 yo podría ayudarte, pero papá... 637 01:13:26,040 --> 01:13:27,960 Hacerle esto a él... 638 01:13:28,480 --> 01:13:30,200 (SUSPIRA) Mamá... 639 01:13:30,740 --> 01:13:33,520 Sí, no hay alternativa posible. 640 01:13:34,160 --> 01:13:35,800 No volveré. 641 01:13:36,320 --> 01:13:37,760 Sola... no. 642 01:13:38,280 --> 01:13:39,760 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 643 01:13:40,280 --> 01:13:41,800 Es mi vida, mamá. 644 01:13:44,680 --> 01:13:48,960 (SUSPIRA) Siento que no aceptes una posibilidad, de acuerdo. 645 01:13:53,600 --> 01:13:55,560 Ten. 646 01:13:56,680 --> 01:13:58,920 Gracias. 647 01:14:00,640 --> 01:14:02,480 Adiós. 648 01:14:22,080 --> 01:14:23,680 ¿Mal? 649 01:14:24,200 --> 01:14:26,640 Nada que hacer. Hay que abortar. 650 01:14:27,160 --> 01:14:28,600 No nos dejan otra salida. 651 01:14:29,140 --> 01:14:31,000 Manolo piensa que una vez nacido el crío, 652 01:14:31,520 --> 01:14:32,760 las cosas cambiarían. 653 01:14:33,280 --> 01:14:35,800 Pero no conoce a mi padre, haría de ello 654 01:14:36,320 --> 01:14:39,400 una cuestión de principios y no daría su brazo a torcer. 655 01:14:43,760 --> 01:14:45,160 Está decidido. 656 01:14:45,680 --> 01:14:48,360 El jueves, 23. 657 01:14:54,880 --> 01:14:57,000 Gracias, tía. 658 01:14:58,400 --> 01:15:00,240 No te lo mereces. 659 01:15:00,760 --> 01:15:01,800 (Campanadas) 660 01:15:02,320 --> 01:15:05,320 Tranquilízate. Todo se arreglará. 661 01:15:06,020 --> 01:15:07,960 ¿Verdad? Dios lo quiera. 662 01:15:08,440 --> 01:15:10,480 Pero yo no lo creeré hasta que lo vea. 663 01:15:11,000 --> 01:15:13,020 No he querido que me lleven otra vez a Sitges. 664 01:15:13,520 --> 01:15:17,000 Quiero estar en casa cuando llegue. ¿Cuando llegue quién? 665 01:15:17,520 --> 01:15:20,080 ¿Es que esperáis a Montse aquí esta noche? 666 01:15:20,600 --> 01:15:22,040 A dónde va a ir si no. 667 01:15:22,560 --> 01:15:24,400 ¿Es que no te lo han dicho? 668 01:15:24,920 --> 01:15:27,080 Gracias a Salvador. No sé cómo podemos pagarle... 669 01:15:27,600 --> 01:15:29,560 el interés que se ha tomado. 670 01:15:30,100 --> 01:15:32,880 ¡Mamá, ya estamos aquí! 671 01:15:36,760 --> 01:15:38,920 ¿Dónde está Montse? ¿Qué habéis hecho? 672 01:15:39,440 --> 01:15:41,680 Escucha, Paco. Las cosas se han arreglado por fin. 673 01:15:42,200 --> 01:15:44,360 Y mejor de lo que pensábamos. Quieres decir que... 674 01:15:44,880 --> 01:15:47,640 El individuo ese se ha largado. Sois unos cabrones... 675 01:15:48,160 --> 01:15:48,920 (Teléfono) 676 01:15:49,440 --> 01:15:51,360 Cálmate. Esto tenía que pasar tarde o temprano. 677 01:15:51,900 --> 01:15:54,760 ¿Diga? Sí, sí, papá. 678 01:15:56,280 --> 01:15:58,360 Adiós. 679 01:16:00,240 --> 01:16:02,280 Papá dice que es mejor ir a esperarla 680 01:16:02,800 --> 01:16:04,440 y que se lo digáis personalmente. ¿Quién? 681 01:16:04,960 --> 01:16:07,280 Dice que tú eres el más indicado. Ni pensarlo. 682 01:16:07,800 --> 01:16:09,440 Además, vete a saber por dónde andará. 683 01:16:09,980 --> 01:16:11,880 En la parroquia, supongo. No, hoy no ha ido. 684 01:16:12,400 --> 01:16:13,960 ¿Cómo lo sabes? He llamado a media tarde 685 01:16:14,480 --> 01:16:16,200 y me lo han dicho. 686 01:16:20,720 --> 01:16:23,080 Yo no he tenido nada que ver con esto, Paco. 687 01:16:23,600 --> 01:16:25,920 No me mires así. 688 01:16:26,460 --> 01:16:28,800 (Música intriga) 689 01:17:10,040 --> 01:17:11,840 Sigamos. 690 01:17:12,360 --> 01:17:14,240 (Continúa la música) 691 01:17:24,520 --> 01:17:26,720 Pare aquí. 692 01:17:33,020 --> 01:17:34,600 (Portazo) 693 01:17:57,260 --> 01:17:59,640 ¿Ha venido mi prima? Estuvo aquí un momento. 694 01:18:00,160 --> 01:18:02,280 Bueno, ya debe usted saber que Manolo se ha ido. 695 01:18:02,820 --> 01:18:07,040 Vamos, que la ha plantado. Ya sabía yo que pasaría esto. 696 01:18:07,560 --> 01:18:09,800 ¿Hace mucho que se fue? Una hora o más. 697 01:18:10,320 --> 01:18:12,000 Se ha dejado la maleta aquí. 698 01:18:12,540 --> 01:18:14,360 Cuando ha llegado, ni siquiera ha querido leer 699 01:18:14,880 --> 01:18:17,240 lo que Manolo le había dejado. Estaba muy pálida. 700 01:18:17,760 --> 01:18:19,920 Espere... 701 01:18:25,940 --> 01:18:27,920 (Murmullo) 702 01:18:28,440 --> 01:18:30,520 (Música) 703 01:19:20,480 --> 01:19:24,480 (Sirena) 704 01:19:38,760 --> 01:19:41,760 (Continúa la música) 705 01:20:20,040 --> 01:20:22,480 (Barullo) 706 01:20:26,600 --> 01:20:28,320 (Teléfono) 707 01:20:28,840 --> 01:20:30,520 (Pasos apresurados) 708 01:20:33,600 --> 01:20:34,680 Diga. 709 01:20:35,220 --> 01:20:37,320 (TELÉFONO) "Paco, ¿está Montse contigo?". 710 01:20:37,840 --> 01:20:40,360 No. "Es que no la encontramos 711 01:20:40,880 --> 01:20:42,280 en ninguna parte". Ha llamado aquí 712 01:20:42,820 --> 01:20:45,000 antes de llegar yo. Oye... 713 01:20:45,520 --> 01:20:48,760 No me importa... no me importa de quién haya sido 714 01:20:49,280 --> 01:20:51,720 la brillante idea, pero hay que encontrarla como sea. 715 01:20:52,240 --> 01:20:54,000 Salir a buscarla. "Pero esto es imposible, 716 01:20:54,540 --> 01:20:56,000 buscarla entre dos millones. Paco, 717 01:20:56,520 --> 01:20:58,280 yo no me he enterado hasta el último momento, 718 01:20:58,820 --> 01:21:00,840 ya te lo he dicho. Además, ¿qué importa eso ahora?". 719 01:21:01,360 --> 01:21:03,400 Tu hermana está embarazada. 720 01:21:03,920 --> 01:21:06,160 (Música) 721 01:21:17,040 --> 01:21:19,280 (Barullo) 722 01:21:35,600 --> 01:21:37,640 (Teléfono) 723 01:21:52,400 --> 01:21:56,400 "¿Alguna novedad?. Hemos pensado que... ¿Me oyes?". 724 01:21:56,920 --> 01:21:57,880 Estoy aquí. 725 01:21:58,440 --> 01:22:00,400 "Mira, si has hablado con ella, si está contigo 726 01:22:00,920 --> 01:22:02,400 en plan de confidencias, pues muy bien. 727 01:22:02,920 --> 01:22:05,160 ¡Pero dilo, caray! Al menos, su madre estará tranquila". 728 01:22:05,680 --> 01:22:08,400 (IRONIZA) La tengo escondida debajo de la cama. 729 01:22:11,140 --> 01:22:13,520 (Música) 730 01:22:51,160 --> 01:22:54,000 ¿Qué tal en Madrid? Agotador. 731 01:22:54,520 --> 01:22:57,720 He dormido una barbaridad. ¿Cuándo has llegado? 732 01:22:58,260 --> 01:23:00,160 Hace un par de horas. He pasado por el despacho. 733 01:23:00,680 --> 01:23:02,040 Ahí tienes, tus permisos de rodaje. 734 01:23:02,560 --> 01:23:04,560 Hombre, qué rapidez. Gracias. 735 01:23:06,120 --> 01:23:09,360 Mira si todo está en regla. Te lo agradezco. 736 01:23:09,900 --> 01:23:12,400 Mis productores parisinos estarán contentos. 737 01:23:12,920 --> 01:23:15,320 ¿Y Núria? Anda por el jardín. 738 01:23:15,840 --> 01:23:17,120 ¿Te han tratado bien? 739 01:23:17,640 --> 01:23:19,280 (ASIENTE) No me puedo quejar. 740 01:23:19,800 --> 01:23:22,160 Me alegro. Voy a por la maleta. 741 01:23:22,880 --> 01:23:25,000 (Pájaros) 742 01:23:41,620 --> 01:23:45,520 ¿Regresas hoy mismo a París? Si encuentro pasaje... 743 01:23:46,040 --> 01:23:49,080 Me hubiera gustado aprovechar un viaje para verte. 744 01:23:49,620 --> 01:23:50,520 Por cierto... 745 01:23:51,040 --> 01:23:52,920 Siempre me he preguntado qué pensarías al saber, 746 01:23:53,440 --> 01:23:55,240 ya en París, que Núria y yo nos habíamos casado. 747 01:23:55,780 --> 01:23:58,440 Nunca hemos hablado de eso. No. 748 01:23:58,960 --> 01:24:02,400 Para muchos, fue una sorpresa. Y supongo que para ti también. 749 01:24:02,920 --> 01:24:05,000 Pues no del todo. Se veía venir. 750 01:24:05,520 --> 01:24:07,240 Pero no conoces los detalles. 751 01:24:07,760 --> 01:24:10,160 Como después de la desgracia te marchaste al extranjero... 752 01:24:10,680 --> 01:24:13,200 de aquella forma, tan a la francesa, sin querer ver a nadie... 753 01:24:13,720 --> 01:24:17,000 Lo tenía muy meditado y decidido. Nunca te oímos hablar de ello. 754 01:24:17,520 --> 01:24:20,680 Recuerda los últimos días de la prima Montse. 755 01:24:21,220 --> 01:24:23,840 Cualquiera diría que los únicos que se portaron bien con ella 756 01:24:24,360 --> 01:24:25,880 fuisteis Núria y tú. Yo no he dicho eso. 757 01:24:26,400 --> 01:24:28,600 Pero lo estás pensando. 758 01:24:29,480 --> 01:24:32,200 A Núria le costó mucho decirnos dónde vivía. 759 01:24:32,740 --> 01:24:35,720 Simuló no estar enterada todo el tiempo que pudo. 760 01:24:36,240 --> 01:24:39,360 ¿Sabías que fue ella? Claro... 761 01:24:41,180 --> 01:24:44,720 Si no intervino nadie ajeno a la familia. 762 01:24:45,240 --> 01:24:46,920 No fue necesario. Sí, qué cosas. 763 01:24:47,440 --> 01:24:49,600 Aparte de ti, era la única persona que lo sabía. 764 01:24:50,140 --> 01:24:52,480 Precisamente aquel día, cuando al llegar yo a la pensión, 765 01:24:53,000 --> 01:24:55,640 me la encontré que salía de... "Creí que ya sabías". 766 01:24:56,160 --> 01:25:00,040 "Anda, sigue, no te detengas ahora". "Eso no cambia las cosas, no creas. 767 01:25:00,580 --> 01:25:03,000 Tarde o temprano igualmente la habría abandonado". 768 01:25:03,540 --> 01:25:04,560 "Los detalles, por favor". 769 01:25:05,100 --> 01:25:09,320 "Por encargo del tío Luis, aquel día fui a ultimar su partida". 770 01:25:09,860 --> 01:25:11,840 (Música intriga) 771 01:26:26,920 --> 01:26:28,320 No fue hasta la noche, 772 01:26:28,840 --> 01:26:30,320 ante la excesiva tardanza de Montse, 773 01:26:30,840 --> 01:26:32,360 que a Núria le asaltó el repentino temor 774 01:26:32,900 --> 01:26:35,000 de haberse olvidado algo en la habitación. 775 01:26:36,040 --> 01:26:38,440 De todos modos, a pesar del poco oficio de Núria, 776 01:26:38,960 --> 01:26:42,040 aquello tenía que acabar mal. 777 01:26:42,560 --> 01:26:44,960 No podía ser de otra forma. 778 01:26:59,800 --> 01:27:02,760 ¿Podrías conseguirme un taxi? 779 01:27:03,280 --> 01:27:05,600 (Música) 780 01:27:20,440 --> 01:27:22,520 (Pájaros) 781 01:27:24,920 --> 01:27:27,680 Dentro de seis días en París. 782 01:27:29,520 --> 01:27:31,480 ¿Estás segura? 783 01:27:32,020 --> 01:27:33,440 Claro que sí. 784 01:27:33,960 --> 01:27:36,400 (Continúa la música) 785 01:27:49,800 --> 01:27:52,800 (Motor) 81155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.