Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,640
(Música)
2
00:02:44,360 --> 00:02:47,680
(Pájaros)
3
00:03:12,440 --> 00:03:14,640
Vaya, hombre, por fin.
4
00:03:17,040 --> 00:03:18,760
Ni que fueras un extraño.
5
00:03:19,280 --> 00:03:21,520
De puro milagro me he enterado
que estabas en Barcelona.
6
00:03:22,160 --> 00:03:24,640
Tenéis una bonita torre.
No está mal.
7
00:03:25,180 --> 00:03:27,080
Espera un momento, avisaré a Nuria.
8
00:03:31,000 --> 00:03:35,320
(Avión)
9
00:03:59,800 --> 00:04:03,880
Hola, prima. ¿No estabas en Sitges?
Acabo de llegar. ¿Qué tal?
10
00:04:12,760 --> 00:04:14,640
No te esperaba
hasta el mes que viene.
11
00:04:15,160 --> 00:04:16,200
¿Cuándo llegaste?
12
00:04:17,760 --> 00:04:21,960
Parece que no te alegras de verme.
Pues llegas muy a tiempo, de veras.
13
00:04:22,920 --> 00:04:26,000
Creo que iba a cometer un disparate.
Él no me esperaba.
14
00:04:26,520 --> 00:04:29,880
Querría hablarte a solas, supongo.
Se ha dado cuenta de que pasa algo.
15
00:04:30,420 --> 00:04:33,360
Pero no creo que piense en ti.
No estoy de acuerdo.
16
00:04:33,880 --> 00:04:36,080
Entonces,
¿por qué has aceptado su invitación?
17
00:05:03,620 --> 00:05:06,840
¿Y la niña? ¿En Sitges?
Sí.
18
00:05:07,960 --> 00:05:10,400
Con tía Eulalia
y los chicos de Pilar.
19
00:05:11,400 --> 00:05:13,120
Mamá también está allí.
20
00:05:13,700 --> 00:05:16,880
Se pasa las horas sentada
en su mecedora junto al mar.
21
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
¿Ha dejado
sus actividades altruistas?
22
00:05:22,880 --> 00:05:25,720
No hace nada, solo recordar.
23
00:05:27,200 --> 00:05:28,880
¿Por qué no vas a verla?
24
00:05:30,160 --> 00:05:31,520
¿Querría ella?
25
00:05:32,260 --> 00:05:33,920
Le harías mucho bien.
26
00:05:34,680 --> 00:05:37,480
Nunca te perdonará que no vinieras
cuando murió papá.
27
00:05:41,520 --> 00:05:44,480
Tío Luis se fue derechito al cielo.
28
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
Déjate de bromas, por favor.
29
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
Tranquilízate.
30
00:05:58,240 --> 00:05:59,920
¿Sabe que vas a dejarle?
31
00:06:00,840 --> 00:06:02,760
Lo teme desde hace tiempo.
32
00:06:03,480 --> 00:06:05,560
Díselo.
No puedo.
33
00:06:06,880 --> 00:06:09,480
¿Quieres que le hable yo?
De ningún modo.
34
00:06:10,280 --> 00:06:13,920
Dame un poco más de tiempo.
Cuando regrese de Madrid.
35
00:06:34,040 --> 00:06:38,520
Susa, avíseles para el almuerzo.
Sí, señor.
36
00:06:39,060 --> 00:06:41,800
Así que tu cargo en el ayuntamiento
está relacionado con la empresa.
37
00:06:42,320 --> 00:06:43,200
Sí, es un cargo cultural,
38
00:06:43,720 --> 00:06:45,360
y muy absorbente
entre esto y el despacho,
39
00:06:45,880 --> 00:06:48,320
sin contar con las conferencias
que es lo que más me gusta.
40
00:06:48,840 --> 00:06:50,160
¿Por el contacto directo
con la gente?
41
00:06:50,680 --> 00:06:53,120
Es como modelar arcilla,
cuestión de experiencia.
42
00:06:53,640 --> 00:06:54,440
¿Y tu vida en París?
43
00:06:54,960 --> 00:06:56,720
Dime, ¿en qué consiste exactamente
tu trabajo?
44
00:06:57,240 --> 00:06:58,080
¿No sabes que mi marido
45
00:06:58,600 --> 00:07:00,360
es de la Unión
de Centro Democrático?
46
00:07:03,400 --> 00:07:05,200
Soy ayudante de dirección,
47
00:07:05,720 --> 00:07:08,560
aunque lo que estoy haciendo aquí
sea más bien de producción.
48
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Ya. ¿Qué harás hoy?
49
00:07:11,620 --> 00:07:13,280
Me ha dicho
que le gustaría visitar la torre.
50
00:07:13,840 --> 00:07:15,680
Pues has llegado a tiempo.
51
00:07:16,260 --> 00:07:18,600
Por cierto,
no olvides traerme los libros.
52
00:07:19,120 --> 00:07:21,760
No me olvidaré.
Nos veremos esta noche.
53
00:07:22,700 --> 00:07:24,840
Muy bien. Hasta luego.
54
00:07:40,560 --> 00:07:44,080
(Música suave)
55
00:07:47,300 --> 00:07:49,480
¿Cuánto tiempo hace
que tu madre vivía aquí?
56
00:07:50,000 --> 00:07:51,880
Yo tenía ocho años, creo.
57
00:07:53,280 --> 00:07:55,240
Fue cuando la abandonó mi padre.
58
00:07:55,800 --> 00:07:57,640
Tu familia, como buenos burgueses,
la acogieron.
59
00:07:58,160 --> 00:08:00,120
Pero haciéndola pasar por el tubo,
claro.
60
00:08:00,640 --> 00:08:04,520
¿Intentaron hacer lo mismo contigo?
Sí, pero fue diferente.
61
00:08:05,280 --> 00:08:07,320
Conmigo se mezcló
la historia de Montse.
62
00:08:07,880 --> 00:08:09,080
Ella me redimió, pero dejémoslo.
63
00:08:09,620 --> 00:08:13,920
¿Qué construirán aquí?
Pisos, supongo. No sé.
64
00:08:14,760 --> 00:08:17,880
Salva se ocupa de eso.
Él y su inmobiliaria.
65
00:08:18,600 --> 00:08:20,560
Compró el solar vecino y ya ves.
66
00:08:24,720 --> 00:08:27,800
Además, nadie ha vivido aquí
desde que murió papá.
67
00:08:29,080 --> 00:08:30,680
Y a mí nunca me gustó.
68
00:08:31,580 --> 00:08:33,440
A quien le gustaba era a Montse.
69
00:08:35,740 --> 00:08:38,920
¿Haces muchas escapadas?
Hacía.
70
00:08:39,600 --> 00:08:41,880
De tarde en tarde
vengo a pasar la noche.
71
00:08:42,400 --> 00:08:44,600
¿Muchos amigos?
Sola.
72
00:08:45,200 --> 00:08:48,240
Cuando quiero estar sola
no tan lejos del mundanal ruido.
73
00:08:48,760 --> 00:08:51,880
Por poco tiempo.
Esta tarde aún por un par de horas.
74
00:08:52,500 --> 00:08:53,840
Y acompañada.
75
00:08:58,360 --> 00:08:59,520
Jugando con el primo,
76
00:09:00,040 --> 00:09:01,760
como en la edad
de los juegos prohibidos.
77
00:09:13,040 --> 00:09:16,360
Estás muy callada. ¿En qué piensas?
78
00:09:16,880 --> 00:09:19,120
"Pensaba en aquel piso
que te consiguió Montse".
79
00:09:19,640 --> 00:09:22,160
"Menos mal,
si no hubiera sido por ella...
80
00:09:22,760 --> 00:09:24,920
Hace seis años
yo no tenía ni un duro".
81
00:09:25,580 --> 00:09:27,040
Montse Claramunt, por favor.
82
00:09:27,580 --> 00:09:28,440
Es allí.
Gracias.
83
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
(Música)
84
00:09:36,540 --> 00:09:38,240
Tienes que entrar
por la otra puerta.
85
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Ramiro está esperándote en el patio,
ya está al corriente.
86
00:09:41,440 --> 00:09:42,200
Luego voy yo.
Hasta ahora.
87
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
Adiós.
88
00:09:44,240 --> 00:09:46,160
Si tienes qué hacer,
ya seguiremos más tarde.
89
00:09:46,700 --> 00:09:47,600
Es mi primo.
90
00:09:48,160 --> 00:09:50,200
(Voces de niños)
91
00:09:56,200 --> 00:09:58,920
De todos modos, todo se reduce
a una elección de base.
92
00:09:59,440 --> 00:10:01,720
A limitarte a tu labor
de asistente social
93
00:10:02,240 --> 00:10:03,800
o querer abarcar mucho más,
94
00:10:04,320 --> 00:10:06,400
visitar a los presos
o irte a un kibutz.
95
00:10:06,920 --> 00:10:08,000
Cualquier oportunidad es buena,
96
00:10:08,520 --> 00:10:11,480
pero la asistente de la Modelo
ya hace su trabajo,
97
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
y a esa gente de ahí fuera
vendrá ella
98
00:10:14,700 --> 00:10:17,880
para facilitarles las 1000 Pts
mensuales para sobrevivir.
99
00:10:18,620 --> 00:10:21,760
De momento puedo hacer todo eso.
Fantástica.
100
00:10:22,960 --> 00:10:25,640
¿Es cierto que dijiste que ibas
a vender la sotana del jefe
101
00:10:26,160 --> 00:10:27,760
para que los monaguillos
fueran a ver "Helga"?
102
00:10:28,280 --> 00:10:29,600
(RÍE)
103
00:10:30,160 --> 00:10:32,720
Bueno, ¿les digo que pasen?
104
00:10:35,080 --> 00:10:37,760
(GRITAN Y HABLAN A LA VEZ)
105
00:11:06,280 --> 00:11:09,400
¿Qué te parece?
Ya veo que promete.
106
00:11:10,120 --> 00:11:12,360
¿Os habéis puesto de acuerdo?
Creo que sí.
107
00:11:12,920 --> 00:11:14,680
Oye, ¿de verdad no te crea
ningún problema
108
00:11:15,200 --> 00:11:16,520
que otra persona
vaya a vivir contigo?
109
00:11:17,040 --> 00:11:19,200
Seguro... Y si encima me ayuda
con el alquiler, perfecto.
110
00:11:19,720 --> 00:11:21,680
(RÍEN)
111
00:11:22,220 --> 00:11:25,760
Ya no estoy para estos trotes.
Bueno, me tengo que ir.
112
00:11:26,280 --> 00:11:28,320
Ya me ha dicho Ramiro
que os habéis puesto de acuerdo.
113
00:11:28,840 --> 00:11:29,520
¿Vas a venir por casa?
114
00:11:30,040 --> 00:11:31,760
Creo que tengo que ir a cenar
un día de estos.
115
00:11:32,280 --> 00:11:33,480
Muy bien. Hasta luego.
Hasta luego.
116
00:11:34,040 --> 00:11:34,720
Hasta luego, Montse.
117
00:11:35,260 --> 00:11:37,520
Oye, si quieres ver el piso
antes de trasladarte, tú mismo.
118
00:11:38,060 --> 00:11:40,400
No hay ningún compromiso.
Mejor que la pensión seguro que es.
119
00:11:40,920 --> 00:11:42,640
Oye, estos alumnos tuyos
son unos bestias.
120
00:11:48,820 --> 00:11:53,600
(Música)
121
00:12:20,240 --> 00:12:22,840
(Bullicio)
122
00:13:07,600 --> 00:13:09,360
¿Eres tú Montse Claramunt?
123
00:13:09,880 --> 00:13:11,760
Sí, soy la asistente
que te escribió.
124
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
Gracias por hacerlo.
No tiene importancia.
125
00:13:15,680 --> 00:13:18,160
Además, tenía que hacerte llegar
el paquete de tu amigo.
126
00:13:19,840 --> 00:13:21,640
Gracias también por eso.
127
00:13:22,760 --> 00:13:25,240
¿Te han puesto muchas dificultades
para la visita?
128
00:13:25,760 --> 00:13:27,720
No ha sido nada fácil
conseguir el permiso.
129
00:13:28,320 --> 00:13:30,520
Ya sabes que solo dejan entrar
a la familia.
130
00:13:31,040 --> 00:13:33,360
Me ha ayudado la asistente social
de aquí, de la Modelo.
131
00:13:33,880 --> 00:13:35,320
¿Cuántos años tienes?
132
00:13:37,920 --> 00:13:40,560
200.
(RÍE)
133
00:13:41,180 --> 00:13:44,080
¿Habías estado aquí? Nunca, claro.
134
00:13:44,600 --> 00:13:46,320
¿Qué haces aquí dentro?
135
00:13:47,320 --> 00:13:49,360
Dicen que aprendo un oficio.
136
00:13:50,180 --> 00:13:52,280
También le doy un poco al francés.
137
00:13:53,080 --> 00:13:56,200
¿Ves ese chico de allí?
Me da clases.
138
00:13:56,720 --> 00:14:00,920
Y esa es su hermana,
que le cuida una casa de huéspedes.
139
00:14:02,180 --> 00:14:04,680
Él quiere que me vaya a vivir allí
cuando salga.
140
00:14:05,200 --> 00:14:07,560
¿Cuándo será eso?
Aún me queda más de medio año.
141
00:14:08,660 --> 00:14:10,640
Si necesitas algo, escríbeme.
142
00:14:11,160 --> 00:14:13,600
La dirección
está en el remite de mi carta.
143
00:14:14,120 --> 00:14:14,880
Está bien.
144
00:14:15,400 --> 00:14:16,240
(Bocina)
145
00:14:16,760 --> 00:14:18,800
Bueno, tengo que marcharme.
146
00:14:19,820 --> 00:14:21,800
Claro, es la hora.
147
00:14:23,020 --> 00:14:25,320
Adiós. Hasta la vista.
148
00:14:49,080 --> 00:14:52,640
(Música suspense)
149
00:15:33,640 --> 00:15:34,880
Bueno.
150
00:15:40,680 --> 00:15:42,600
Hasta la vuelta.
Buen viaje.
151
00:15:48,120 --> 00:15:50,400
Siempre se va
en el momento más oportuno.
152
00:15:51,440 --> 00:15:53,800
Sí, pero antes tenía más emoción.
153
00:15:55,160 --> 00:15:58,200
La emoción de querer poseer
el tesoro de la familia.
154
00:15:58,740 --> 00:16:01,320
(Música)
155
00:16:01,860 --> 00:16:02,880
(Campanadas)
156
00:16:03,420 --> 00:16:04,480
Hola, Paco.
157
00:16:07,280 --> 00:16:09,360
Hola, Nuria.
Qué sorpresa.
158
00:16:09,900 --> 00:16:11,440
Pero no te quedes ahí, hombre.
Ven, pasa.
159
00:16:12,120 --> 00:16:15,080
¿Quieres tomar algo?
Bueno, vino.
160
00:16:15,600 --> 00:16:16,720
¿A estas horas?
161
00:16:18,040 --> 00:16:20,880
(Continúa música)
162
00:16:27,760 --> 00:16:29,520
No me había fijado
que tienes los ojos
163
00:16:30,040 --> 00:16:32,600
del mismo color que tía Conchita.
Ah, ¿sí?
164
00:16:33,120 --> 00:16:35,840
Por cierto, ¿qué sabes de ella?
Con un doble de luces, creo.
165
00:16:36,380 --> 00:16:38,080
¿Un doble de qué?
De luces.
166
00:16:38,600 --> 00:16:39,240
¿Y qué es eso?
167
00:16:39,760 --> 00:16:41,960
Son los que hacen las pruebas
de iluminación en el cine.
168
00:16:42,480 --> 00:16:44,240
Los que doblan a los actores
antes de rodar.
169
00:16:44,760 --> 00:16:46,000
Pues el nombre es muy bonito.
170
00:16:46,520 --> 00:16:49,320
¿Y qué más sabes de ella?
Niña, eres muy curiosa.
171
00:16:49,880 --> 00:16:51,880
Venga, cuenta,
que ya no me asustan esos líos.
172
00:16:52,400 --> 00:16:55,640
Parece que desapareció el mismo día
que yo tomé el tren para venir aquí.
173
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
Tu padre ha recibido
una carta de Conchi, pero...
174
00:17:05,040 --> 00:17:07,160
¿Por qué la llamas Conchi?
Es tu madre.
175
00:17:07,700 --> 00:17:09,000
Siempre la he llamado así.
176
00:17:10,040 --> 00:17:11,800
¿Te quedas a cenar?
Eso parece.
177
00:17:13,680 --> 00:17:15,440
¿Y Montse?
Cualquiera sabe.
178
00:17:15,960 --> 00:17:16,840
Ya verás lo que te espera.
179
00:17:17,380 --> 00:17:19,520
Sé por qué te ha invitado a cenar
mi madre.
180
00:17:20,060 --> 00:17:22,960
Querrá ensayar una nueva receta.
Peor, el interrogatorio.
181
00:17:24,700 --> 00:17:26,480
Me ducho y vuelvo.
182
00:17:41,880 --> 00:17:44,520
Por cierto, hijo,
¿has visto a Montse?
183
00:17:45,120 --> 00:17:46,360
Solo una vez.
184
00:17:46,880 --> 00:17:48,600
Como le han cambiado
el horario de la parroquia.
185
00:17:49,140 --> 00:17:52,440
¿Sabes algo de ese chico? Del preso.
¿Te han hablado de él?
186
00:17:52,960 --> 00:17:56,960
Pues no, no me han dicho nada.
¿Ocurre algo, tía?
187
00:17:57,520 --> 00:18:00,200
Nada. Dios quiera que me equivoque.
188
00:18:00,760 --> 00:18:04,680
Bueno, ¿cómo te va en el trabajo?
No me puedo quejar.
189
00:18:05,200 --> 00:18:07,600
¿Y en el piso estás a gusto?
Sí, muy bien.
190
00:18:08,500 --> 00:18:10,680
No hace falta que te diga
que esta es tu casa,
191
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
puedes venir cuando quieras.
192
00:18:13,360 --> 00:18:16,080
Y a propósito de Montse,
dime la verdad,
193
00:18:17,000 --> 00:18:19,680
¿no te ha pedido nunca
que la acompañaras a la cárcel?
194
00:18:20,240 --> 00:18:22,120
No, tía. Palabra.
195
00:18:27,160 --> 00:18:29,720
(Música suspense)
196
00:18:40,720 --> 00:18:42,760
Un coñac.
Bien, señor.
197
00:18:44,840 --> 00:18:48,480
Full de reyes, ases.
A ver, me lo voy a creer.
198
00:18:50,640 --> 00:18:53,760
(Continúa música)
199
00:18:57,960 --> 00:19:01,040
Perdona, pero no podré salir.
He quedado ya con ellos.
200
00:19:04,480 --> 00:19:06,880
¿No puedes dejarlos?
Demasiado tarde.
201
00:19:07,400 --> 00:19:08,480
¿Ves ese de ahí?
202
00:19:09,800 --> 00:19:12,920
Va a dar una conferencia.
¿No quieres venir?
203
00:19:14,160 --> 00:19:15,680
¿Y qué pinto yo allí?
204
00:19:17,400 --> 00:19:20,640
Entonces, te llamaré al trabajo.
Mañana o pasado, ¿vale?
205
00:19:24,560 --> 00:19:27,000
Trío de ases.
¿Quién juega?
206
00:19:29,040 --> 00:19:30,400
Quieta.
207
00:19:38,440 --> 00:19:41,680
(Continúa música)
208
00:20:06,700 --> 00:20:10,600
(Tictac)
209
00:20:38,080 --> 00:20:41,080
Ese fulgor desvaído
en la boca de Montse,
210
00:20:41,900 --> 00:20:46,240
¿es un defecto de la foto
o es la sonrisa de Conchi?
211
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Imaginaciones tuyas.
212
00:20:54,560 --> 00:20:56,440
¿No crees que se parecían?
213
00:20:57,480 --> 00:20:58,840
Nada.
214
00:21:00,180 --> 00:21:02,080
Aunque yo no la conocí mucho.
215
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
Tú debes saberlo, era tu madre.
216
00:21:10,180 --> 00:21:13,720
Parece que las mujeres
siempre habéis sido más eminentes
217
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
que los hombres en la familia.
218
00:21:18,360 --> 00:21:20,000
¿Qué piensas de ello?
219
00:21:20,920 --> 00:21:23,400
Cualquiera diría que no me conoces.
220
00:21:24,940 --> 00:21:26,560
Quizás no lo suficiente.
221
00:21:28,120 --> 00:21:29,680
Aquí yo ya paso.
222
00:21:30,700 --> 00:21:34,320
Yo siempre estuve de su parte,
a pesar de todo.
223
00:21:36,180 --> 00:21:40,280
No te estoy hablando de Conchi,
te hablo de tu hermana.
224
00:21:51,440 --> 00:21:55,000
(Música)
225
00:22:10,800 --> 00:22:14,720
(Continúa música)
226
00:24:15,240 --> 00:24:19,680
(Continúa música)
227
00:24:41,460 --> 00:24:46,760
(Tictac)
228
00:26:02,640 --> 00:26:05,720
(Música)
229
00:26:12,900 --> 00:26:14,320
(Timbre)
230
00:27:11,400 --> 00:27:12,960
Estás aquí.
231
00:27:13,480 --> 00:27:14,800
¿Me esperabas?
232
00:27:18,820 --> 00:27:20,920
Oye, Paco, préstame otro libro.
233
00:27:26,220 --> 00:27:28,480
¿Por qué lloras?
¿Quién, yo?
234
00:27:29,000 --> 00:27:32,080
Tú, sí. ¿Qué ha ocurrido?
Nada.
235
00:27:33,460 --> 00:27:36,640
A lo mejor te puedo ayudar en algo.
¿Qué quería ese?
236
00:27:37,160 --> 00:27:39,160
Salva no pretende nada de mí,
¿te enteras?
237
00:27:40,840 --> 00:27:42,680
Lo que pasa es que Nuria
no le hace ni caso
238
00:27:43,200 --> 00:27:44,320
y él se pregunta por qué.
239
00:27:45,720 --> 00:27:47,560
No sabe nada de lo vuestro.
240
00:27:49,200 --> 00:27:51,160
¿No andaba ese detrás de ti?
241
00:27:52,380 --> 00:27:54,240
Qué atrasado vives, hijo.
242
00:27:55,160 --> 00:27:58,440
Quisiera una novela moderna.
Bueno, moderna, actual.
243
00:27:59,160 --> 00:28:00,800
¿Puedo saber para quién es?
244
00:28:01,340 --> 00:28:03,200
Todavía no me has devuelto
ninguna de las últimas.
245
00:28:03,720 --> 00:28:05,080
Mucho me temo que estén a la sombra.
246
00:28:05,600 --> 00:28:06,600
Mala sombra.
247
00:28:08,060 --> 00:28:10,600
(Música)
248
00:28:26,320 --> 00:28:30,200
(Continúa música)
249
00:29:04,400 --> 00:29:06,880
(TELEVISIÓN) "En la tarde de hoy
ha llegado la esposa
250
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
de su excelencia, el jefe del Estado,
doña Carmen Polo de Franco,
251
00:29:10,520 --> 00:29:12,600
a quien acompañaba su hija,
la marquesa de Villaverde.
252
00:29:13,120 --> 00:29:14,720
Después de almorzar
en el pazo de San José,
253
00:29:15,240 --> 00:29:17,640
la primera dama española y su hija
visitaron aquellos lugares
254
00:29:18,200 --> 00:29:21,040
y los alrededores del río Miño,
tras lo cual regresaron a La Coruña.
255
00:29:21,560 --> 00:29:23,240
El ministro,
secretario general del Movimiento,
256
00:29:23,760 --> 00:29:24,680
don José Solís Ruiz,
257
00:29:25,200 --> 00:29:28,000
ha clausurado
las III Jornadas Técnicas..."
258
00:29:28,520 --> 00:29:30,240
-Ya ha empezado la película.
259
00:29:30,760 --> 00:29:32,920
Sin los títulos ya no sabemos
quiénes actúan.
260
00:29:33,460 --> 00:29:35,040
(TELEVISIÓN) "Fisher.
-Es su apellido.
261
00:29:35,560 --> 00:29:37,760
¿Y su nombre de pila?
-No tengo por qué saberlo.
262
00:29:38,300 --> 00:29:39,480
No es persona de mi confianza.
263
00:29:40,020 --> 00:29:40,880
Papá, si sigues así,
264
00:29:41,400 --> 00:29:43,360
querrás que nos sentemos
a la mesa con los criados.
265
00:29:43,880 --> 00:29:45,560
-Eso es exactamente
lo que van a hacer.
266
00:29:46,080 --> 00:29:48,240
-¿Nosotras? ¿Qué has querido decir?
267
00:29:48,760 --> 00:29:49,480
-Lo que han oído.
268
00:29:50,000 --> 00:29:53,240
Hoy a las 4:00 de la tarde
estarán las tres en la sala".
269
00:29:53,760 --> 00:29:54,480
-¿Coñac?
270
00:29:55,000 --> 00:29:56,720
-"Allí se ofrecerá
un té a la servidumbre..."
271
00:29:57,260 --> 00:29:58,280
-Pásame el azúcar.
272
00:29:58,800 --> 00:30:00,840
-"Los tratarán como... como iguales.
273
00:30:02,320 --> 00:30:04,600
-Absurdo,
rehúso tomar parte de ello.
274
00:30:05,140 --> 00:30:07,280
¿Olvidas que invité hoy
a George a tomar el té?
275
00:30:07,800 --> 00:30:10,920
-Meryl, te ordeno que estés presente.
-Esto es increíble.
276
00:30:11,460 --> 00:30:14,560
Nunca pensé que mi propio padre
destruiría mi futuro de este modo".
277
00:30:19,080 --> 00:30:21,920
(Ladridos)
278
00:30:42,680 --> 00:30:45,960
(Ladridos)
279
00:31:01,940 --> 00:31:05,200
(Ladridos)
280
00:31:21,760 --> 00:31:23,680
Ya veo que lo de Paco va bien.
281
00:31:24,280 --> 00:31:27,120
Tú lo que tendrías que hacer
es menos mirar y más actuar.
282
00:31:27,640 --> 00:31:29,680
Si sigues así, chica, no sé...
283
00:31:48,200 --> 00:31:50,240
(Ruidos)
284
00:32:02,600 --> 00:32:05,720
(TARAREA EBRIO)
285
00:32:14,440 --> 00:32:16,920
Procura terminar bien la borrachera.
286
00:32:27,720 --> 00:32:30,520
(Música)
287
00:32:31,880 --> 00:32:34,640
Mira, te presento a Manolo.
Mi hermana Nuria.
288
00:32:35,180 --> 00:32:37,040
Así que acabó todo.
Estarás contento.
289
00:32:37,560 --> 00:32:40,280
Pues no sé, ahora empiezan
las preocupaciones.
290
00:32:40,820 --> 00:32:43,800
(Continúa música)
291
00:32:58,400 --> 00:33:01,040
Aquí es.
¿Tengo que esperarte?
292
00:33:02,300 --> 00:33:04,400
¿No tienes algo que hacer
por aquí cerca?
293
00:33:04,960 --> 00:33:08,360
Podrías recogerme luego.
Ahora tenemos mucho que hablar.
294
00:33:08,900 --> 00:33:10,480
¿Y qué quieres que haga yo
por estos barrios?
295
00:33:11,000 --> 00:33:13,960
No sé, era una idea.
Ya subiré en autobús.
296
00:33:14,480 --> 00:33:16,600
Oye, no vayas a decirle nada a mamá.
297
00:33:17,140 --> 00:33:18,480
Ni a nadie.
298
00:33:26,400 --> 00:33:27,760
Hasta luego.
299
00:33:42,620 --> 00:33:45,360
Esta habitación es muy buena,
de las mejores que hay.
300
00:33:52,680 --> 00:33:54,680
La ducha está al fondo del pasillo.
301
00:33:56,440 --> 00:33:58,200
Pídeme la llave luego.
302
00:34:21,800 --> 00:34:25,120
(Música)
303
00:35:33,400 --> 00:35:36,080
Mejor el revés que el drive.
304
00:35:36,600 --> 00:35:38,640
Siempre, pero hoy no ha sido
uno de mis días buenos.
305
00:35:39,180 --> 00:35:40,680
Con toda esa historia de Montse...
306
00:35:41,200 --> 00:35:42,400
¿Novedades?
307
00:35:42,920 --> 00:35:44,800
Me he encontrado al chico
cuando venía para acá,
308
00:35:45,320 --> 00:35:46,560
mejor dicho, nos hemos tropezado.
309
00:35:47,100 --> 00:35:48,480
Vaya, que por poco lo atropello.
310
00:35:49,000 --> 00:35:51,200
Yo tenía mucha prisa
por no llegar tarde al partido.
311
00:35:53,400 --> 00:35:55,600
¿Te ha reconocido?
Enseguida.
312
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
Aunque iba muy absorto
y se ha sorprendido.
313
00:35:58,240 --> 00:35:59,520
"¿A dónde vas, hombre?",
le he dicho.
314
00:36:00,640 --> 00:36:02,480
"Ya ves, dando un garbeo".
315
00:36:03,000 --> 00:36:07,040
Y por decir algo, le he preguntado:
"¿Has vuelto a ver a mi hermana?"
316
00:36:07,980 --> 00:36:12,840
"Sí, el viernes y ayer y también
la espero para esta tarde".
317
00:36:14,060 --> 00:36:16,640
Me contesta de una manera
que no me ha gustado.
318
00:36:17,160 --> 00:36:22,160
No sé, como si no le interesara
la cosa o quisiera...
319
00:36:23,280 --> 00:36:26,240
demostrar, qué sé yo,
que él manda sobre ella o algo así.
320
00:36:27,640 --> 00:36:29,400
Y debe haber adivinado
mis pensamientos
321
00:36:29,920 --> 00:36:31,520
porque enseguida
ha sonreído en silencio.
322
00:36:32,040 --> 00:36:33,880
Luego va y me suelta:
323
00:36:34,420 --> 00:36:37,840
"Montse es la mejor persona
que he conocido en mi vida".
324
00:36:38,400 --> 00:36:41,880
Y mira, te juro que al menos
en ese momento parecía sincero.
325
00:36:44,040 --> 00:36:46,160
Lo que quería decirte
es que al llegar a casa
326
00:36:46,680 --> 00:36:49,160
y ver a Montse se me ha ocurrido,
no sé por qué,
327
00:36:49,680 --> 00:36:52,160
no contarle enseguida
lo de mi encuentro con él.
328
00:36:52,700 --> 00:36:54,320
En vez de esto le he preguntado
329
00:36:54,840 --> 00:36:56,960
si había vuelto a verle
después del jueves.
330
00:36:57,480 --> 00:36:59,320
¿Lo ha negado?
(ASIENTE)
331
00:36:59,860 --> 00:37:01,880
Y eso sí que ya no me gusta,
¿comprendes?
332
00:37:02,400 --> 00:37:04,280
¿Qué necesidad tiene Montse
de mentirme?
333
00:37:04,960 --> 00:37:06,040
¿Tú que opinas, Paco?
334
00:37:06,580 --> 00:37:08,160
¿Crees que debería contárselo
a mamá?
335
00:37:09,200 --> 00:37:12,120
De modo que ya lo tiene
en la pensión y le busca trabajo.
336
00:37:13,520 --> 00:37:16,120
(Música suspense)
337
00:39:11,560 --> 00:39:13,120
Buenos días.
338
00:39:17,520 --> 00:39:21,160
(Continúa música)
339
00:42:21,080 --> 00:42:25,600
Colocando eso aquí,
el tocadiscos en el rincón,
340
00:42:26,120 --> 00:42:29,880
la mesa contra la pared,
tenéis todo esto libre.
341
00:42:30,580 --> 00:42:33,040
Fíjate cuando entras
qué libertad de movimientos.
342
00:42:34,960 --> 00:42:36,920
¿Me esperas a mí
o vienes por la mudanza?
343
00:42:37,440 --> 00:42:40,120
(RÍE) No te rías,
sería un buen fichaje para el piso.
344
00:42:40,640 --> 00:42:42,880
Para eso llegamos tarde,
¿verdad, prima?
345
00:42:43,400 --> 00:42:45,960
Ya la fichó el gremio de hostelería.
Venga, no te pitorrees.
346
00:42:49,880 --> 00:42:52,720
Acércate,
que mosén Paco te va a confesar.
347
00:42:53,240 --> 00:42:54,400
Sí, padre.
348
00:43:00,560 --> 00:43:03,320
Estos sí que hace semanas
que no se han confesado, ¿eh?
349
00:43:03,840 --> 00:43:05,680
Les hace falta un bautizo.
350
00:43:06,840 --> 00:43:10,040
¿Hasta cuándo aguantarían
estos terlenkas sin renovar el agua?
351
00:43:21,000 --> 00:43:23,840
Trae...
Nunca termino lo que empiezo.
352
00:43:27,440 --> 00:43:32,040
¿Es una novela?
Una serie de retratos imaginarios.
353
00:43:34,360 --> 00:43:36,600
Solo tengo un par casi acabados.
354
00:43:38,360 --> 00:43:41,480
El resto... observo escenas
de la vida cotidiana.
355
00:43:42,000 --> 00:43:44,760
E imagino situaciones
que están allí en potencia,
356
00:43:45,280 --> 00:43:47,040
aunque no se produzcan.
357
00:43:47,760 --> 00:43:50,600
Este trata de un personaje femenino
algo misterioso.
358
00:43:51,600 --> 00:43:53,760
¿A lo Hitchcock?
No.
359
00:43:54,360 --> 00:43:56,680
El misterio viene
de los que la rodean,
360
00:43:57,340 --> 00:43:58,960
no entienden sus razones.
361
00:43:59,480 --> 00:44:01,600
En lugar de abandonar un pasado
que le queda estrecho
362
00:44:02,120 --> 00:44:03,240
y empezar desde cero,
363
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
ella se empeña en plantear
situaciones incompatibles.
364
00:44:06,760 --> 00:44:09,400
En fin, me cuesta contar
mis historias
365
00:44:09,920 --> 00:44:11,520
hasta que no estén listas.
366
00:44:12,060 --> 00:44:14,440
Lo difícil en esta
es dar con el final.
367
00:44:15,100 --> 00:44:16,960
¿Y los demás personajes?
368
00:44:17,480 --> 00:44:20,560
Su mejor amigo
tiene un pasado turbio,
369
00:44:21,080 --> 00:44:22,000
como suele decirse,
370
00:44:22,520 --> 00:44:25,120
que cuando la gente lo descubre
provoca conflictos.
371
00:44:25,680 --> 00:44:28,600
¿Por ejemplo?
No puede llevar una vida normal.
372
00:44:29,120 --> 00:44:30,320
Le cuesta encontrar trabajo
373
00:44:30,840 --> 00:44:34,520
y cuando lo encuentra
siempre surge algo... que le delata.
374
00:44:35,040 --> 00:44:39,600
Le despiden, cambio de residencia
y vuelta a empezar.
375
00:44:43,040 --> 00:44:44,920
Fuerzas la historia hasta el límite.
376
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
Son las situaciones
en las que me gusta moverme.
377
00:44:50,120 --> 00:44:52,280
Pero los personajes secundarios
solo me interesan
378
00:44:52,800 --> 00:44:54,520
en función de la protagonista.
379
00:44:55,360 --> 00:44:57,160
De su evolución anímica,
quiero decir,
380
00:44:57,680 --> 00:44:59,280
de su propia personalidad.
381
00:44:59,840 --> 00:45:00,840
Hablando de trabajo,
382
00:45:01,360 --> 00:45:03,160
¿crees que haría bien
pidiéndoselo a papá?
383
00:45:03,720 --> 00:45:06,320
Inútil. Mejor lo miro yo.
384
00:45:07,040 --> 00:45:09,360
En la imprenta seguro
que no hace falta nadie.
385
00:45:09,880 --> 00:45:12,480
Pero veré de hablar
con algún jefe de sección
386
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
de la editorial, no sé...
387
00:45:15,520 --> 00:45:19,120
Quizás en ventas o almacén...
haya algo.
388
00:45:19,660 --> 00:45:21,720
Ay, que no se me olviden
los libros.
389
00:45:26,080 --> 00:45:28,360
Te los devolveré
en cuanto los haya leído.
390
00:46:01,320 --> 00:46:05,160
(Música suspense)
391
00:46:46,800 --> 00:46:50,840
(Continúa música)
392
00:49:42,160 --> 00:49:43,520
(Claxon)
393
00:49:51,960 --> 00:49:53,640
Hola. ¿Cómo tú por aquí?
394
00:49:54,160 --> 00:49:56,320
Quería ver si encontraba a Montse,
pensé que tal vez tú...
395
00:49:56,840 --> 00:49:58,720
Hace días que no la veo.
He estado fuera, ¿sabes?
396
00:49:59,240 --> 00:50:01,600
Yo no la veré hasta la tarde.
Entonces, dile que quiero verla.
397
00:50:02,120 --> 00:50:04,000
Tengo algo que quizás le interese.
¿Te acordarás?
398
00:50:04,520 --> 00:50:05,880
Seguro. Se lo diré.
399
00:50:06,400 --> 00:50:08,880
Si pregunta de qué se trata,
¿le doy algún recado en concreto?
400
00:50:09,400 --> 00:50:11,800
Es para un trabajo. Mi primo me dijo
que estaba buscando algo,
401
00:50:12,320 --> 00:50:14,520
pero no sé bien de qué se trata.
Será para mí.
402
00:50:15,040 --> 00:50:17,880
Claro. Cómo no se me había ocurrido.
Sube.
403
00:50:22,480 --> 00:50:27,520
(Sirena)
404
00:50:28,040 --> 00:50:29,880
Yo me preguntaba para quién sería,
405
00:50:30,420 --> 00:50:31,800
mi hermana no tiene
tantas amistades.
406
00:50:32,320 --> 00:50:34,120
En fin, es una buena puerta
donde llamar.
407
00:50:39,240 --> 00:50:40,520
Hay que mirarlo.
408
00:50:41,160 --> 00:50:43,480
Pero está un poco lejos,
fuera de la ciudad.
409
00:50:44,000 --> 00:50:45,400
Ya lo sé. ¿Cuándo piensas ir?
410
00:50:46,840 --> 00:50:49,080
Depende.
¿De qué?
411
00:50:52,000 --> 00:50:54,480
Tú lo que quieres
es que te acompañe, claro.
412
00:50:55,000 --> 00:50:58,080
La hermana, el preso y el taxista.
Vamos, pues.
413
00:51:34,920 --> 00:51:38,760
Montse, estoy preocupada por ti.
414
00:51:39,280 --> 00:51:42,200
Esta vida irregular que llevas.
Temo por tu salud.
415
00:51:42,740 --> 00:51:44,160
Claro,
con la porrada de enfermedades
416
00:51:44,680 --> 00:51:45,680
que he tenido últimamente...
417
00:51:46,200 --> 00:51:47,800
Precisamente
porque no has tenido ninguna.
418
00:51:48,320 --> 00:51:50,160
Esto quiere decir
que la que se acerca será peor.
419
00:51:50,860 --> 00:51:53,600
¿Y es en busca de microbios
que revuelves en mis papeles?
420
00:51:54,120 --> 00:51:55,360
¿Había otro remedio?
421
00:51:55,880 --> 00:51:57,720
Cuando la información
no viene en los periódicos,
422
00:51:58,240 --> 00:51:59,880
se pregunta
a los que hacen vida de pasillo.
423
00:52:00,400 --> 00:52:01,640
(RÍE) ¿De dónde ha sacado eso?
424
00:52:02,160 --> 00:52:04,360
Lo decía el señor Toussaint
que había trabajado en Madrid.
425
00:52:04,900 --> 00:52:06,120
Pero tú ya me entiendes.
426
00:52:06,640 --> 00:52:09,040
Dime, hija,
¿qué es lo que te está pasando?
427
00:52:10,640 --> 00:52:11,960
Nada.
428
00:52:16,420 --> 00:52:18,320
¿De verdad no te pasa nada?
429
00:52:18,840 --> 00:52:21,040
Claro.
¿De veras?
430
00:52:21,560 --> 00:52:23,800
¿Si hubiese algo, me lo dirías?
431
00:52:24,760 --> 00:52:26,320
¿Piensas que si en lugar de Manolo
432
00:52:26,840 --> 00:52:28,600
frecuentara el club de tenis
sería distinto?
433
00:52:29,120 --> 00:52:31,280
¿O es que te imaginas
que eso es una catequesis?
434
00:52:31,800 --> 00:52:33,280
¿Y tú qué es lo que te imaginas,
435
00:52:33,800 --> 00:52:35,920
que antes de tu pelo
nunca lavé el mío?
436
00:52:36,440 --> 00:52:39,200
A la una, a las dos y a las tres.
437
00:52:43,700 --> 00:52:46,000
¿Te acuerdas que esta semana
es la fiesta del club?
438
00:52:46,540 --> 00:52:47,840
Sí.
439
00:52:49,020 --> 00:52:51,800
Vendrás, supongo.
Claro, mamá.
440
00:52:52,360 --> 00:52:54,400
Piensa que yo estoy
entre dos fuegos.
441
00:52:54,920 --> 00:52:56,320
Pierde cuidado.
442
00:52:56,840 --> 00:52:59,240
Es el jueves, ¿no?
Sí, el jueves.
443
00:53:02,600 --> 00:53:05,960
(Música suspense)
444
00:53:19,760 --> 00:53:22,560
Me iré contigo a París,
está decidido.
445
00:53:23,400 --> 00:53:25,280
Es en lo único que pienso.
446
00:53:49,440 --> 00:53:53,480
Gracias. ¿No quieres tomar nada?
No, muchas gracias, señor.
447
00:53:56,760 --> 00:53:58,440
¿Sabes una cosa, Nuria?
448
00:53:58,960 --> 00:54:00,800
Cuando lleguemos a París
escribiremos un guion
449
00:54:01,320 --> 00:54:02,480
sobre el amante de Montse.
450
00:54:03,000 --> 00:54:05,520
Me hubiera gustado saber
cuáles eran sus sentimientos.
451
00:54:06,040 --> 00:54:07,880
Es una cosa que siempre
me ha intrigado.
452
00:54:08,420 --> 00:54:10,000
(Música suspense)
453
00:54:10,560 --> 00:54:12,640
Veo que la niña bien aún te aguanta.
454
00:54:13,160 --> 00:54:14,720
-La tantearé.
Me cuesta sacarle dinero.
455
00:54:16,520 --> 00:54:19,720
-Quedamos el domingo.
-De acuerdo. No faltaré.
456
00:54:21,480 --> 00:54:23,640
-Lo que no tiene que faltar
es la pasta.
457
00:54:24,260 --> 00:54:26,720
-Pierde cuidado, hombre,
por la cuenta que me trae.
458
00:54:29,120 --> 00:54:32,240
(Continúa música)
459
00:54:48,080 --> 00:54:50,520
¿Cuándo es la fiesta?
Aún queda tiempo.
460
00:54:51,320 --> 00:54:55,120
Es necesario que vaya, ¿sabes?
No importa, ya me arreglaré.
461
00:55:10,800 --> 00:55:12,400
Casi no nos conocemos.
462
00:55:13,040 --> 00:55:16,200
Si supieras el ritmo que llevo...
Frena pues.
463
00:55:17,280 --> 00:55:20,480
Estás al corriente de todo.
Conozco algunas cosas.
464
00:55:21,000 --> 00:55:22,960
Pero lo que me gustaría oír
es tu versión.
465
00:55:23,520 --> 00:55:25,120
Ahora no puedo, tengo que marcharme.
466
00:55:25,640 --> 00:55:28,040
Ya pasaré una tarde
para hablar con más calma.
467
00:55:28,640 --> 00:55:30,400
Lo que sí querría pedirte
es un favor.
468
00:55:30,940 --> 00:55:32,080
Si está en mi mano...
469
00:55:34,560 --> 00:55:37,080
Tu intervención podría salvar
un problema laboral.
470
00:55:37,600 --> 00:55:39,840
Mira, Montse,
aunque yo no soy el jefe aquí,
471
00:55:40,360 --> 00:55:42,720
sabes que cualquier cosa
que pueda hacer dala por hecho,
472
00:55:43,240 --> 00:55:45,800
pero te perdí cuando me pediste
que te hiciera los trámites
473
00:55:46,340 --> 00:55:48,200
para llegar a la Modelo...
474
00:55:49,040 --> 00:55:52,160
(Música)
475
00:56:47,680 --> 00:56:49,040
Comala.
476
00:56:50,360 --> 00:56:51,640
Falta.
477
00:56:52,160 --> 00:56:53,360
Puello.
478
00:56:54,720 --> 00:56:56,040
Pagó.
479
00:56:56,560 --> 00:56:57,840
Guarner.
480
00:56:58,360 --> 00:56:59,480
¿Cómo?
Guarner.
481
00:57:00,120 --> 00:57:01,400
Pagó.
482
00:57:01,940 --> 00:57:03,120
Boronat.
483
00:57:03,920 --> 00:57:05,160
Falta.
484
00:57:05,700 --> 00:57:06,760
Manín.
485
00:57:07,320 --> 00:57:08,800
Pagó.
486
00:57:09,320 --> 00:57:11,720
Rahola.
Rahola. Pagó.
487
00:57:12,240 --> 00:57:13,360
Juncosa.
488
00:57:13,880 --> 00:57:14,920
Pagó.
489
00:57:15,440 --> 00:57:16,520
Y Portabella.
490
00:57:17,040 --> 00:57:18,760
Mm... Falta.
Es el último.
491
00:57:19,280 --> 00:57:20,480
Bien.
492
00:57:43,400 --> 00:57:44,800
(SILBA)
493
00:57:47,200 --> 00:57:48,520
(SILBA)
494
00:57:56,520 --> 00:57:57,640
¿Cómo va eso?
495
00:57:58,160 --> 00:58:00,280
Terriblemente aburrido,
como todas las puestas de largo.
496
00:58:00,840 --> 00:58:03,000
¿Las puestas de...?
Sí, así se las llama.
497
00:58:03,520 --> 00:58:06,560
(Música)
498
00:58:13,380 --> 00:58:15,160
¿No estás muy solitario?
499
00:58:15,720 --> 00:58:19,200
Es que solo conozco a Nuria
y está muy solicitada.
500
00:58:20,280 --> 00:58:22,040
A Nuria y a Montse, claro.
501
00:58:22,560 --> 00:58:24,160
¿La has visto hace poco a Montse?
No.
502
00:58:24,680 --> 00:58:27,320
Debe estar con lo de la rifa.
Eso hace rato que se acabó.
503
00:58:27,840 --> 00:58:29,920
¿Tampoco vosotros habéis visto
a Montse?
504
00:58:30,460 --> 00:58:33,280
No. ¿No habrá vuelto a casa?
¿Sin despedirse?
505
00:58:33,820 --> 00:58:35,120
Extraña lo es,
pero no maleducada.
506
00:58:35,640 --> 00:58:37,040
¿De dónde sacas tú eso?
507
00:58:37,580 --> 00:58:40,040
Pues no sé, la "dolce vita".
Estás loco.
508
00:58:43,960 --> 00:58:45,920
Aquí estaremos más tranquilos.
509
00:59:21,940 --> 00:59:23,400
Te estoy esperando.
510
00:59:23,920 --> 00:59:25,360
Eh, oiga, joven.
511
00:59:28,280 --> 00:59:32,560
(Ruido de máquinas)
512
00:59:47,240 --> 00:59:51,280
¿Cómo va el trabajo?
No me puedo quejar.
513
00:59:51,800 --> 00:59:54,160
Quiero que me digas
todo lo que sepas...
514
00:59:56,420 --> 00:59:57,880
Siéntate.
515
00:59:58,760 --> 01:00:01,240
Todo lo que sepas sobre Montse.
516
01:00:01,800 --> 01:00:05,160
¿Sabes que se ha ido de casa?
¿Quieres decir que se ha despedido?
517
01:00:05,680 --> 01:00:06,360
Despedirse...
518
01:00:06,880 --> 01:00:08,800
En toda la semana,
no ha dado señales de vida.
519
01:00:09,340 --> 01:00:10,880
Eso es todo.
No es que antes hiciera
520
01:00:11,420 --> 01:00:14,840
mucha vida de familia,
pero lo de ahora es distinto.
521
01:00:15,380 --> 01:00:18,720
¿La has visto después de la fiesta?
Sí...
522
01:00:19,240 --> 01:00:21,640
Pero no me dijo nada.
Ni siquiera si ha alquilado un piso
523
01:00:22,160 --> 01:00:24,200
o... dónde vive.
No, la vi en la terraza
524
01:00:24,740 --> 01:00:28,080
del puerto... y hablamos de Matesa.
¿Qué sabéis vosotros de eso?
525
01:00:28,600 --> 01:00:31,840
Lo que dicen los periódicos.
526
01:00:32,380 --> 01:00:35,480
Si te la vuelves a encontrar,
¿querrás hacerme un favor?
527
01:00:36,000 --> 01:00:38,400
Averigua su dirección.
Si no te la dijera,
528
01:00:38,920 --> 01:00:42,760
acompáñala a casa diplomáticamente,
pero averigua dónde.
529
01:00:43,300 --> 01:00:46,600
Si quieres verla, ¿por qué no vas
a esperarla a la salida del trabajo?
530
01:00:47,160 --> 01:00:49,200
(SUSPIRA) Ya lo ha hecho Salva.
Lo conoces, ¿no?
531
01:00:49,720 --> 01:00:52,400
No sirvió de nada.
Ni permitió que la acompañase.
532
01:00:52,940 --> 01:00:55,640
La siguió un trecho,
pero la perdió.
533
01:00:56,160 --> 01:00:59,320
La verdad... es que no quisiera
pensar en un detective.
534
01:00:59,860 --> 01:01:03,120
De acuerdo,
te diré algo en cuanto lo sepa.
535
01:01:04,560 --> 01:01:07,240
Venga, que todo pasará.
536
01:01:10,680 --> 01:01:12,520
Sí, pero mientras...
537
01:01:13,040 --> 01:01:14,240
Es lo que decía Salva...
538
01:01:14,760 --> 01:01:16,840
Si al menos fuera
un preso político...
539
01:01:17,360 --> 01:01:21,880
Sobre todo, lo siento por tu tía.
La pobre sufre mucho.
540
01:01:24,280 --> 01:01:28,400
-Hay que ir al asiento.
Mira, ya ha empezado.
541
01:01:28,920 --> 01:01:30,520
-Vamos.
542
01:01:31,040 --> 01:01:33,000
(Barullo)
543
01:02:10,400 --> 01:02:11,840
Oye...,
544
01:02:12,360 --> 01:02:15,520
guarda la apuesta
hasta la próxima jugada.
545
01:02:16,040 --> 01:02:18,040
(Continúa el barullo)
546
01:03:14,240 --> 01:03:16,120
Solo cuatro.
547
01:03:16,640 --> 01:03:18,240
(Murmullo lejano)
548
01:03:25,680 --> 01:03:27,960
(Tráfico)
549
01:03:33,880 --> 01:03:36,000
(Murmullo)
550
01:03:57,840 --> 01:04:00,480
¿Cómo marcha el mundo?
Del revés.
551
01:04:01,000 --> 01:04:03,200
Pero va tirando.
552
01:04:06,200 --> 01:04:09,840
El otro día hablé con tu padre.
¿Y...?
553
01:04:10,360 --> 01:04:11,600
Nada nuevo.
554
01:04:12,120 --> 01:04:15,160
Me dijo que estaban preocupados
esperando que yo te lo dijera.
555
01:04:15,680 --> 01:04:18,760
Y que, quizás, a la niña
se le ablandase el corazón.
556
01:04:19,280 --> 01:04:21,000
Eso no es todo.
557
01:04:21,520 --> 01:04:23,360
Salva hizo de mensajero.
558
01:04:23,880 --> 01:04:26,040
Me largó una perorata bizantina
para acabar diciendo
559
01:04:26,560 --> 01:04:29,200
que si no formaba parte de la
familia me tendrían que desheredar.
560
01:04:29,740 --> 01:04:31,800
Me suena a conocido.
Y lo es.
561
01:04:32,320 --> 01:04:34,800
Ya quedó claro con tu madre
que no vale la pena negociar.
562
01:04:35,320 --> 01:04:37,840
Ni barcos ni honra.
563
01:04:38,420 --> 01:04:39,820
(Tictac)
564
01:04:40,320 --> 01:04:41,660
Después de tío Luis,
565
01:04:42,200 --> 01:04:44,160
¿cómo han quedado
las empresas Claramunt?
566
01:04:44,740 --> 01:04:45,780
Es un lío.
567
01:04:46,320 --> 01:04:48,200
Ignoro todos los detalles legales.
568
01:04:48,720 --> 01:04:51,760
Creo que Salva comparte
la gerencia con tío Enrique.
569
01:04:52,280 --> 01:04:54,840
Y también están el primo Oriol
y su mujer.
570
01:04:55,360 --> 01:04:59,640
Pero... parece ser que Salva
vale por todos ellos juntos.
571
01:05:00,160 --> 01:05:04,320
Papá lo sabía y, por eso, confió
en él desde el primer momento.
572
01:05:04,880 --> 01:05:07,960
Prácticamente,
lleva el peso de todo.
573
01:05:08,480 --> 01:05:10,320
Hay que reconocer
que, al menos en esto,
574
01:05:10,860 --> 01:05:13,000
es de lo más competente.
575
01:05:18,960 --> 01:05:20,960
(SOPLA)
576
01:05:22,580 --> 01:05:24,680
Explícame qué hacía él allí.
577
01:05:25,240 --> 01:05:27,280
¿A quién te refieres?
Al Zorro.
578
01:05:27,840 --> 01:05:30,520
¿A quién si no?
Nunca me habías hablado de eso.
579
01:05:31,040 --> 01:05:32,640
¿Qué importancia tiene?
580
01:05:33,180 --> 01:05:36,080
No se invita a un electricista
a esa clase de fiesta,
581
01:05:36,600 --> 01:05:39,520
aunque...
aunque haya hecho la instalación,
582
01:05:40,040 --> 01:05:40,640
a menos que...
583
01:05:41,160 --> 01:05:41,920
¿Qué?
584
01:05:42,440 --> 01:05:46,120
A menos que sea amiguito
de la hija de la casa.
585
01:05:47,060 --> 01:05:50,560
Tengo la impresión de que tu marido
se muere de ganas por hablarme,
586
01:05:51,080 --> 01:05:54,760
precisamente, de eso.
Cree que no lo sé.
587
01:05:55,320 --> 01:05:56,800
Que crea lo que quiera.
588
01:05:57,320 --> 01:05:58,200
El Zorro...
589
01:05:58,720 --> 01:05:59,320
(Campanada)
590
01:05:59,880 --> 01:06:01,640
Se aprovechó de toda
una familia con pretensiones,
591
01:06:02,180 --> 01:06:03,200
incluso de mí.
592
01:06:03,720 --> 01:06:06,240
(Campanadas)
593
01:06:15,240 --> 01:06:18,160
¿No es domingo hoy?
Sí... Voy a mi casa.
594
01:06:18,680 --> 01:06:20,520
A esta hora,
estarán todos en misa.
595
01:06:21,060 --> 01:06:24,040
(RÍE) Dios los coja confesados.
596
01:06:41,340 --> 01:06:43,600
(Música intriga)
597
01:07:37,360 --> 01:07:39,920
(Pájaros)
598
01:08:23,400 --> 01:08:25,800
(Voces infantiles)
599
01:08:55,920 --> 01:08:58,240
¿Me das fuego?
600
01:09:04,320 --> 01:09:06,680
Gracias.
601
01:09:07,200 --> 01:09:08,960
¿Qué tal?
602
01:09:09,480 --> 01:09:11,160
-¿Qué desea?
603
01:09:12,520 --> 01:09:15,880
Un coñac.
¿Alguna marca?
604
01:09:16,400 --> 01:09:18,680
Es lo mismo.
605
01:09:21,360 --> 01:09:24,000
Bueno, adiós.
606
01:09:29,640 --> 01:09:32,360
¿Cuánto es?
20.
607
01:09:38,760 --> 01:09:41,600
Está bien así.
Gracias.
608
01:09:42,760 --> 01:09:45,800
(Continúan la voces infantiles)
609
01:10:04,880 --> 01:10:07,800
Al que me tire se la doy...
610
01:10:30,560 --> 01:10:33,480
-¿Quieres que vayamos a casa?
¿Para qué?
611
01:10:34,000 --> 01:10:35,880
Mierda...
612
01:10:36,400 --> 01:10:39,280
Para atizarme, para gritar...
613
01:10:39,800 --> 01:10:42,680
Para hablar, para emborracharnos.
614
01:10:44,000 --> 01:10:45,600
Para...
615
01:10:46,140 --> 01:10:48,480
(Música)
616
01:12:09,560 --> 01:12:12,000
(Pasos)
617
01:12:16,040 --> 01:12:18,360
(Pájaros)
618
01:12:29,720 --> 01:12:31,240
¿Cómo estás?
619
01:12:31,780 --> 01:12:33,120
No tienes mala cara,
a pesar de todo.
620
01:12:33,640 --> 01:12:35,280
Tomo el sol.
621
01:12:35,820 --> 01:12:39,160
Se nota, ¿dónde?
Aquí, en la Barceloneta.
622
01:12:39,680 --> 01:12:42,280
Ah... ¿No hay peligro
de contaminación?
623
01:12:42,800 --> 01:12:45,880
Si no estás bien en el club,
ve a otro sitio.
624
01:12:46,460 --> 01:12:48,800
Ya verás cuando ese te deje...
625
01:12:49,320 --> 01:12:51,800
De eso, precisamente,
quería hablarte.
626
01:12:52,560 --> 01:12:55,200
Pensamos tener un hijo.
Pero...
627
01:12:55,760 --> 01:12:59,320
¿Pero te das cuenta de lo que dices?
Por eso estamos aquí.
628
01:12:59,860 --> 01:13:03,000
Montse, quítatelo de la cabeza.
Si tuvieras ese hijo,
629
01:13:03,520 --> 01:13:06,280
papá... no lo reconocería como nieto.
630
01:13:06,800 --> 01:13:09,080
Tal vez cambiara de opinión.
No.
631
01:13:09,620 --> 01:13:12,440
El hecho consumado...
no le haría cambiar de opinión.
632
01:13:12,960 --> 01:13:16,160
Si te obstinases
en tener esa criatura...
633
01:13:16,680 --> 01:13:19,600
Dime,
no la estarás esperando ya, ¿verdad?
634
01:13:20,120 --> 01:13:21,160
No, mamá.
635
01:13:21,680 --> 01:13:23,200
Quería decir
que, en un caso de apuro,
636
01:13:23,720 --> 01:13:25,520
yo podría ayudarte,
pero papá...
637
01:13:26,040 --> 01:13:27,960
Hacerle esto a él...
638
01:13:28,480 --> 01:13:30,200
(SUSPIRA) Mamá...
639
01:13:30,740 --> 01:13:33,520
Sí, no hay alternativa posible.
640
01:13:34,160 --> 01:13:35,800
No volveré.
641
01:13:36,320 --> 01:13:37,760
Sola... no.
642
01:13:38,280 --> 01:13:39,760
¿Te das cuenta
de lo que estás diciendo?
643
01:13:40,280 --> 01:13:41,800
Es mi vida, mamá.
644
01:13:44,680 --> 01:13:48,960
(SUSPIRA) Siento que no aceptes
una posibilidad, de acuerdo.
645
01:13:53,600 --> 01:13:55,560
Ten.
646
01:13:56,680 --> 01:13:58,920
Gracias.
647
01:14:00,640 --> 01:14:02,480
Adiós.
648
01:14:22,080 --> 01:14:23,680
¿Mal?
649
01:14:24,200 --> 01:14:26,640
Nada que hacer.
Hay que abortar.
650
01:14:27,160 --> 01:14:28,600
No nos dejan otra salida.
651
01:14:29,140 --> 01:14:31,000
Manolo piensa
que una vez nacido el crío,
652
01:14:31,520 --> 01:14:32,760
las cosas cambiarían.
653
01:14:33,280 --> 01:14:35,800
Pero no conoce a mi padre,
haría de ello
654
01:14:36,320 --> 01:14:39,400
una cuestión de principios
y no daría su brazo a torcer.
655
01:14:43,760 --> 01:14:45,160
Está decidido.
656
01:14:45,680 --> 01:14:48,360
El jueves, 23.
657
01:14:54,880 --> 01:14:57,000
Gracias, tía.
658
01:14:58,400 --> 01:15:00,240
No te lo mereces.
659
01:15:00,760 --> 01:15:01,800
(Campanadas)
660
01:15:02,320 --> 01:15:05,320
Tranquilízate.
Todo se arreglará.
661
01:15:06,020 --> 01:15:07,960
¿Verdad?
Dios lo quiera.
662
01:15:08,440 --> 01:15:10,480
Pero yo no lo creeré
hasta que lo vea.
663
01:15:11,000 --> 01:15:13,020
No he querido
que me lleven otra vez a Sitges.
664
01:15:13,520 --> 01:15:17,000
Quiero estar en casa cuando llegue.
¿Cuando llegue quién?
665
01:15:17,520 --> 01:15:20,080
¿Es que esperáis
a Montse aquí esta noche?
666
01:15:20,600 --> 01:15:22,040
A dónde va a ir si no.
667
01:15:22,560 --> 01:15:24,400
¿Es que no te lo han dicho?
668
01:15:24,920 --> 01:15:27,080
Gracias a Salvador.
No sé cómo podemos pagarle...
669
01:15:27,600 --> 01:15:29,560
el interés que se ha tomado.
670
01:15:30,100 --> 01:15:32,880
¡Mamá, ya estamos aquí!
671
01:15:36,760 --> 01:15:38,920
¿Dónde está Montse?
¿Qué habéis hecho?
672
01:15:39,440 --> 01:15:41,680
Escucha, Paco.
Las cosas se han arreglado por fin.
673
01:15:42,200 --> 01:15:44,360
Y mejor de lo que pensábamos.
Quieres decir que...
674
01:15:44,880 --> 01:15:47,640
El individuo ese se ha largado.
Sois unos cabrones...
675
01:15:48,160 --> 01:15:48,920
(Teléfono)
676
01:15:49,440 --> 01:15:51,360
Cálmate. Esto tenía
que pasar tarde o temprano.
677
01:15:51,900 --> 01:15:54,760
¿Diga?
Sí, sí, papá.
678
01:15:56,280 --> 01:15:58,360
Adiós.
679
01:16:00,240 --> 01:16:02,280
Papá dice
que es mejor ir a esperarla
680
01:16:02,800 --> 01:16:04,440
y que se lo digáis personalmente.
¿Quién?
681
01:16:04,960 --> 01:16:07,280
Dice que tú eres el más indicado.
Ni pensarlo.
682
01:16:07,800 --> 01:16:09,440
Además, vete a saber
por dónde andará.
683
01:16:09,980 --> 01:16:11,880
En la parroquia, supongo.
No, hoy no ha ido.
684
01:16:12,400 --> 01:16:13,960
¿Cómo lo sabes?
He llamado a media tarde
685
01:16:14,480 --> 01:16:16,200
y me lo han dicho.
686
01:16:20,720 --> 01:16:23,080
Yo no he tenido nada
que ver con esto, Paco.
687
01:16:23,600 --> 01:16:25,920
No me mires así.
688
01:16:26,460 --> 01:16:28,800
(Música intriga)
689
01:17:10,040 --> 01:17:11,840
Sigamos.
690
01:17:12,360 --> 01:17:14,240
(Continúa la música)
691
01:17:24,520 --> 01:17:26,720
Pare aquí.
692
01:17:33,020 --> 01:17:34,600
(Portazo)
693
01:17:57,260 --> 01:17:59,640
¿Ha venido mi prima?
Estuvo aquí un momento.
694
01:18:00,160 --> 01:18:02,280
Bueno, ya debe usted saber
que Manolo se ha ido.
695
01:18:02,820 --> 01:18:07,040
Vamos, que la ha plantado.
Ya sabía yo que pasaría esto.
696
01:18:07,560 --> 01:18:09,800
¿Hace mucho que se fue?
Una hora o más.
697
01:18:10,320 --> 01:18:12,000
Se ha dejado la maleta aquí.
698
01:18:12,540 --> 01:18:14,360
Cuando ha llegado,
ni siquiera ha querido leer
699
01:18:14,880 --> 01:18:17,240
lo que Manolo le había dejado.
Estaba muy pálida.
700
01:18:17,760 --> 01:18:19,920
Espere...
701
01:18:25,940 --> 01:18:27,920
(Murmullo)
702
01:18:28,440 --> 01:18:30,520
(Música)
703
01:19:20,480 --> 01:19:24,480
(Sirena)
704
01:19:38,760 --> 01:19:41,760
(Continúa la música)
705
01:20:20,040 --> 01:20:22,480
(Barullo)
706
01:20:26,600 --> 01:20:28,320
(Teléfono)
707
01:20:28,840 --> 01:20:30,520
(Pasos apresurados)
708
01:20:33,600 --> 01:20:34,680
Diga.
709
01:20:35,220 --> 01:20:37,320
(TELÉFONO) "Paco,
¿está Montse contigo?".
710
01:20:37,840 --> 01:20:40,360
No.
"Es que no la encontramos
711
01:20:40,880 --> 01:20:42,280
en ninguna parte".
Ha llamado aquí
712
01:20:42,820 --> 01:20:45,000
antes de llegar yo.
Oye...
713
01:20:45,520 --> 01:20:48,760
No me importa...
no me importa de quién haya sido
714
01:20:49,280 --> 01:20:51,720
la brillante idea,
pero hay que encontrarla como sea.
715
01:20:52,240 --> 01:20:54,000
Salir a buscarla.
"Pero esto es imposible,
716
01:20:54,540 --> 01:20:56,000
buscarla entre dos millones.
Paco,
717
01:20:56,520 --> 01:20:58,280
yo no me he enterado
hasta el último momento,
718
01:20:58,820 --> 01:21:00,840
ya te lo he dicho.
Además, ¿qué importa eso ahora?".
719
01:21:01,360 --> 01:21:03,400
Tu hermana está embarazada.
720
01:21:03,920 --> 01:21:06,160
(Música)
721
01:21:17,040 --> 01:21:19,280
(Barullo)
722
01:21:35,600 --> 01:21:37,640
(Teléfono)
723
01:21:52,400 --> 01:21:56,400
"¿Alguna novedad?.
Hemos pensado que... ¿Me oyes?".
724
01:21:56,920 --> 01:21:57,880
Estoy aquí.
725
01:21:58,440 --> 01:22:00,400
"Mira, si has hablado con ella,
si está contigo
726
01:22:00,920 --> 01:22:02,400
en plan de confidencias,
pues muy bien.
727
01:22:02,920 --> 01:22:05,160
¡Pero dilo, caray! Al menos,
su madre estará tranquila".
728
01:22:05,680 --> 01:22:08,400
(IRONIZA) La tengo escondida
debajo de la cama.
729
01:22:11,140 --> 01:22:13,520
(Música)
730
01:22:51,160 --> 01:22:54,000
¿Qué tal en Madrid?
Agotador.
731
01:22:54,520 --> 01:22:57,720
He dormido una barbaridad.
¿Cuándo has llegado?
732
01:22:58,260 --> 01:23:00,160
Hace un par de horas.
He pasado por el despacho.
733
01:23:00,680 --> 01:23:02,040
Ahí tienes,
tus permisos de rodaje.
734
01:23:02,560 --> 01:23:04,560
Hombre, qué rapidez.
Gracias.
735
01:23:06,120 --> 01:23:09,360
Mira si todo está en regla.
Te lo agradezco.
736
01:23:09,900 --> 01:23:12,400
Mis productores parisinos
estarán contentos.
737
01:23:12,920 --> 01:23:15,320
¿Y Núria?
Anda por el jardín.
738
01:23:15,840 --> 01:23:17,120
¿Te han tratado bien?
739
01:23:17,640 --> 01:23:19,280
(ASIENTE) No me puedo quejar.
740
01:23:19,800 --> 01:23:22,160
Me alegro.
Voy a por la maleta.
741
01:23:22,880 --> 01:23:25,000
(Pájaros)
742
01:23:41,620 --> 01:23:45,520
¿Regresas hoy mismo a París?
Si encuentro pasaje...
743
01:23:46,040 --> 01:23:49,080
Me hubiera gustado aprovechar
un viaje para verte.
744
01:23:49,620 --> 01:23:50,520
Por cierto...
745
01:23:51,040 --> 01:23:52,920
Siempre me he preguntado
qué pensarías al saber,
746
01:23:53,440 --> 01:23:55,240
ya en París, que Núria
y yo nos habíamos casado.
747
01:23:55,780 --> 01:23:58,440
Nunca hemos hablado de eso.
No.
748
01:23:58,960 --> 01:24:02,400
Para muchos, fue una sorpresa.
Y supongo que para ti también.
749
01:24:02,920 --> 01:24:05,000
Pues no del todo.
Se veía venir.
750
01:24:05,520 --> 01:24:07,240
Pero no conoces los detalles.
751
01:24:07,760 --> 01:24:10,160
Como después de la desgracia
te marchaste al extranjero...
752
01:24:10,680 --> 01:24:13,200
de aquella forma, tan a la francesa,
sin querer ver a nadie...
753
01:24:13,720 --> 01:24:17,000
Lo tenía muy meditado y decidido.
Nunca te oímos hablar de ello.
754
01:24:17,520 --> 01:24:20,680
Recuerda los últimos días
de la prima Montse.
755
01:24:21,220 --> 01:24:23,840
Cualquiera diría que los únicos
que se portaron bien con ella
756
01:24:24,360 --> 01:24:25,880
fuisteis Núria y tú.
Yo no he dicho eso.
757
01:24:26,400 --> 01:24:28,600
Pero lo estás pensando.
758
01:24:29,480 --> 01:24:32,200
A Núria le costó mucho decirnos
dónde vivía.
759
01:24:32,740 --> 01:24:35,720
Simuló no estar enterada
todo el tiempo que pudo.
760
01:24:36,240 --> 01:24:39,360
¿Sabías que fue ella?
Claro...
761
01:24:41,180 --> 01:24:44,720
Si no intervino
nadie ajeno a la familia.
762
01:24:45,240 --> 01:24:46,920
No fue necesario.
Sí, qué cosas.
763
01:24:47,440 --> 01:24:49,600
Aparte de ti,
era la única persona que lo sabía.
764
01:24:50,140 --> 01:24:52,480
Precisamente aquel día,
cuando al llegar yo a la pensión,
765
01:24:53,000 --> 01:24:55,640
me la encontré que salía de...
"Creí que ya sabías".
766
01:24:56,160 --> 01:25:00,040
"Anda, sigue, no te detengas ahora".
"Eso no cambia las cosas, no creas.
767
01:25:00,580 --> 01:25:03,000
Tarde o temprano igualmente
la habría abandonado".
768
01:25:03,540 --> 01:25:04,560
"Los detalles, por favor".
769
01:25:05,100 --> 01:25:09,320
"Por encargo del tío Luis,
aquel día fui a ultimar su partida".
770
01:25:09,860 --> 01:25:11,840
(Música intriga)
771
01:26:26,920 --> 01:26:28,320
No fue hasta la noche,
772
01:26:28,840 --> 01:26:30,320
ante la excesiva tardanza de Montse,
773
01:26:30,840 --> 01:26:32,360
que a Núria le asaltó
el repentino temor
774
01:26:32,900 --> 01:26:35,000
de haberse olvidado algo
en la habitación.
775
01:26:36,040 --> 01:26:38,440
De todos modos,
a pesar del poco oficio de Núria,
776
01:26:38,960 --> 01:26:42,040
aquello tenía que acabar mal.
777
01:26:42,560 --> 01:26:44,960
No podía ser de otra forma.
778
01:26:59,800 --> 01:27:02,760
¿Podrías conseguirme un taxi?
779
01:27:03,280 --> 01:27:05,600
(Música)
780
01:27:20,440 --> 01:27:22,520
(Pájaros)
781
01:27:24,920 --> 01:27:27,680
Dentro de seis días en París.
782
01:27:29,520 --> 01:27:31,480
¿Estás segura?
783
01:27:32,020 --> 01:27:33,440
Claro que sí.
784
01:27:33,960 --> 01:27:36,400
(Continúa la música)
785
01:27:49,800 --> 01:27:52,800
(Motor)
81155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.