All language subtitles for Joy.of.Life.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,972 --> 00:01:30,962 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,040 --> 00:01:34,082 (Episode 6) 3 00:01:35,120 --> 00:01:36,649 Lord Xin, we'll follow your will. 4 00:01:36,813 --> 00:01:38,881 Don't do that. Don't just follow my will. 5 00:01:38,985 --> 00:01:40,615 - Lord Xin, please. - Don't! 6 00:01:40,696 --> 00:01:43,842 - Lord Xin, please. - I can't make the call here. 7 00:01:44,280 --> 00:01:45,962 This is too much of a coincidence. 8 00:01:46,159 --> 00:01:48,002 He said they changed their schedule. 9 00:01:48,319 --> 00:01:49,522 They changed their schedule? 10 00:01:49,713 --> 00:01:51,362 Because of that, they bumped into me? 11 00:01:51,609 --> 00:01:53,743 Your Highness, although your carriage 12 00:01:53,840 --> 00:01:56,322 represents the honor of your kingdom, 13 00:01:56,599 --> 00:01:57,780 in my opinion, 14 00:01:57,920 --> 00:01:59,519 we'll be a family anyway. 15 00:01:59,599 --> 00:02:01,086 You don't need to care about this. 16 00:02:01,400 --> 00:02:02,550 We can discuss this. 17 00:02:05,000 --> 00:02:06,282 Your Highness should decide 18 00:02:06,959 --> 00:02:08,282 whether we make way or not. 19 00:02:15,879 --> 00:02:17,642 As a member of Qi's royalty, 20 00:02:17,991 --> 00:02:21,082 my words and behavior represent Qi's reputation. 21 00:02:21,944 --> 00:02:23,562 I can be aggrieved 22 00:02:24,287 --> 00:02:27,162 but the might of Qi cannot be humiliated. 23 00:02:30,479 --> 00:02:31,762 I won't make way! 24 00:02:32,345 --> 00:02:33,495 You won't? 25 00:02:33,974 --> 00:02:35,722 I did my best. 26 00:02:36,080 --> 00:02:38,722 Then... What about Prince Cheng Ru? 27 00:02:39,821 --> 00:02:42,122 Why don't you ask him to wait? 28 00:02:43,007 --> 00:02:44,282 He is the prince. 29 00:02:44,363 --> 00:02:45,922 She is his consort. 30 00:02:48,479 --> 00:02:49,629 Lord Xin. 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,620 Why don't you ask the Department of Rites to be prepared? 32 00:03:04,926 --> 00:03:06,076 Let's depart! 33 00:06:52,085 --> 00:06:54,522 I, Fan Xian, greet Your Highness. 34 00:07:56,485 --> 00:07:57,826 I've heard your name. 35 00:07:59,120 --> 00:08:00,842 I'm humbled. 36 00:08:02,094 --> 00:08:03,642 How daring of you 37 00:08:04,040 --> 00:08:05,322 to take a prince's path. 38 00:08:05,893 --> 00:08:07,336 However, you are also quite foolish. 39 00:08:09,360 --> 00:08:10,510 Your Highness, 40 00:08:10,800 --> 00:08:12,362 I didn't want to do that 41 00:08:12,839 --> 00:08:14,442 but I was forced to. 42 00:08:15,672 --> 00:08:16,792 How so? 43 00:08:16,920 --> 00:08:18,482 I am weak. 44 00:08:18,767 --> 00:08:19,917 I've come to the South 45 00:08:20,015 --> 00:08:21,482 and don't feel acclimatized. 46 00:08:22,351 --> 00:08:23,842 Prince Cheng Ru, are you 47 00:08:25,240 --> 00:08:27,482 making me wait outside the city gates 48 00:08:28,040 --> 00:08:29,762 and not allow me to enter? 49 00:08:35,879 --> 00:08:37,082 Your Highness, 50 00:08:37,781 --> 00:08:39,202 that was why I'm forced to do this. 51 00:08:57,159 --> 00:08:58,682 You are quite courageous. 52 00:09:01,759 --> 00:09:03,202 Why should I panic 53 00:09:03,719 --> 00:09:05,034 about your family matters? 54 00:09:06,519 --> 00:09:07,943 What if I'm forcing you to make way? 55 00:09:07,967 --> 00:09:09,767 Then, I'll have to apologize to Your Highness 56 00:09:09,960 --> 00:09:11,110 by dying. 57 00:09:11,917 --> 00:09:13,402 I want to enter the city soon. 58 00:09:13,503 --> 00:09:14,802 It's not Lord Fan's fault. 59 00:09:20,000 --> 00:09:21,013 She's quite bold as well. 60 00:09:21,094 --> 00:09:22,174 (First Prince, Li Cheng Ru) 61 00:09:28,990 --> 00:09:30,140 Fan Xian, 62 00:09:30,668 --> 00:09:32,449 do you think I dare not kill you? 63 00:09:32,632 --> 00:09:34,752 I'm sure there's nothing that you're afraid of doing. 64 00:10:31,000 --> 00:10:32,120 The horses are startled! 65 00:10:32,238 --> 00:10:34,562 Make way! Everyone, make way! 66 00:10:40,336 --> 00:10:42,482 The horses are startled, make way! 67 00:10:52,039 --> 00:10:54,002 Gao Da, protect Lord Fan! 68 00:11:33,440 --> 00:11:34,682 You're capable. 69 00:11:34,879 --> 00:11:36,239 Your Highness, you are too polite. 70 00:11:36,399 --> 00:11:39,562 The horses were startled. We should help manage the situation. 71 00:11:40,480 --> 00:11:42,442 The horse is dead! 72 00:11:43,000 --> 00:11:44,150 Hurry! 73 00:11:44,759 --> 00:11:45,909 Hurry! 74 00:11:47,920 --> 00:11:49,682 That's... Gao Da, you... 75 00:11:49,842 --> 00:11:51,679 I don't think so. I didn't use my blade. 76 00:11:51,797 --> 00:11:53,442 How did the horse die then? 77 00:11:54,259 --> 00:11:55,409 There was a stampede. 78 00:11:55,514 --> 00:11:57,142 How could I stop it if I didn't use some strength? 79 00:11:57,166 --> 00:11:58,316 You... 80 00:12:00,957 --> 00:12:03,054 I just came back from the battle, and you killed my horse. 81 00:12:03,078 --> 00:12:04,682 Lord Fan, you are amazing indeed. 82 00:12:05,103 --> 00:12:06,922 I led an army to battle for years. 83 00:12:07,559 --> 00:12:09,959 I didn't expect the imperial court to welcome us in this way. 84 00:12:09,983 --> 00:12:12,583 - This is an accident. - Since you are Wan Er's future husband, 85 00:12:12,879 --> 00:12:14,119 I will leave this matter alone. 86 00:12:15,720 --> 00:12:16,870 Give this man to me. 87 00:12:18,038 --> 00:12:19,438 We can compensate you with a horse. 88 00:12:20,091 --> 00:12:21,241 Gao Da. 89 00:12:21,960 --> 00:12:23,110 Fan Xian! 90 00:12:24,519 --> 00:12:25,669 Think twice. 91 00:12:26,047 --> 00:12:27,962 - Lord Fan, it's not worth it. - Shut up! 92 00:12:29,399 --> 00:12:31,909 I will take responsibility of his mistake. 93 00:12:37,159 --> 00:12:38,401 I gave the order. 94 00:12:38,557 --> 00:12:39,997 There's no need to trouble Lord Fan. 95 00:12:57,440 --> 00:12:59,842 His Highness, the crown prince, is here! 96 00:13:14,120 --> 00:13:16,673 (Capital) 97 00:13:21,440 --> 00:13:23,962 Greetings, Your Highness! 98 00:13:40,440 --> 00:13:42,397 I, Fan Xian, greet Your Highness. 99 00:13:42,478 --> 00:13:44,278 You are one of my own. Spare the formalities. 100 00:13:56,639 --> 00:13:57,789 Cheng Ru. 101 00:13:58,360 --> 00:13:59,839 Greetings, Your Highness. 102 00:13:59,965 --> 00:14:01,282 You are my elder brother. 103 00:14:01,440 --> 00:14:02,602 How can you bow to me? 104 00:14:04,882 --> 00:14:06,522 You've been battling out there for years. 105 00:14:07,120 --> 00:14:09,270 - You've lost weight. - It's fine. 106 00:14:09,447 --> 00:14:11,202 Being out there makes me happy. 107 00:14:11,581 --> 00:14:12,781 I didn't feel like coming back 108 00:14:12,873 --> 00:14:13,990 if it wasn't for the imperial edict. 109 00:14:14,014 --> 00:14:15,362 You must come back. 110 00:14:15,503 --> 00:14:17,562 Do you know how much I miss you? 111 00:14:19,000 --> 00:14:20,150 Cheng Ru. 112 00:14:21,120 --> 00:14:22,270 Give me a hug. 113 00:14:28,679 --> 00:14:30,799 You're already home. Why wouldn't you enter the city? 114 00:14:32,200 --> 00:14:33,680 It's not that I didn't want to enter. 115 00:14:33,879 --> 00:14:35,522 Someone was blocking my way. 116 00:14:37,080 --> 00:14:38,322 Who dares to block you? 117 00:14:40,039 --> 00:14:41,189 Well... 118 00:14:45,759 --> 00:14:46,909 You again? 119 00:14:47,519 --> 00:14:49,696 Do you know that blocking my brother is a serious crime? 120 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 I'm not that daring. 121 00:14:51,362 --> 00:14:54,619 Her Highness from Northern Qi is also with us. 122 00:14:55,639 --> 00:14:57,939 It was a long journey and she is not acclimatized to the land. 123 00:14:57,963 --> 00:15:00,522 She wants to rest in the city soon. Right, Your Highness? 124 00:15:02,503 --> 00:15:04,202 It's my order indeed! 125 00:15:08,767 --> 00:15:10,482 Your Highness, calm down. 126 00:15:10,879 --> 00:15:12,282 Just sit calmly in the cart. 127 00:15:12,391 --> 00:15:15,202 I will pay for the dying warhorse. 128 00:15:15,480 --> 00:15:17,402 - It's not cheap! - I... 129 00:15:18,840 --> 00:15:20,402 As a member of Qi's royalty, 130 00:15:20,840 --> 00:15:22,722 I should be able to pay for it. 131 00:15:23,399 --> 00:15:24,762 You are richer than me then. 132 00:15:24,919 --> 00:15:25,959 I can't afford it. 133 00:15:26,062 --> 00:15:27,522 The money was given to my mother. 134 00:15:31,399 --> 00:15:32,624 How much does it cost? 135 00:15:32,799 --> 00:15:33,949 You just need to tell me. 136 00:15:35,639 --> 00:15:36,640 All right. 137 00:15:36,759 --> 00:15:38,058 I'll look for you alone later. 138 00:15:51,360 --> 00:15:52,510 Cheng Ru. 139 00:15:53,279 --> 00:15:54,429 The princess 140 00:15:55,080 --> 00:15:56,897 is your future consort. 141 00:15:57,399 --> 00:15:59,092 My future sister-in-law. 142 00:15:59,960 --> 00:16:01,975 Fan Xian is troubled 143 00:16:02,320 --> 00:16:03,922 because he was in between you two. 144 00:16:04,600 --> 00:16:06,859 Of course. If you want to vent your anger, 145 00:16:07,430 --> 00:16:09,750 I will teach him a lesson for you as your younger brother. 146 00:16:10,406 --> 00:16:11,637 Since Your Highness said that, 147 00:16:11,879 --> 00:16:13,202 I should let this matter go. 148 00:16:13,309 --> 00:16:15,482 Yes. Don't lower yourself to their level. 149 00:16:17,902 --> 00:16:19,207 You've not returned for a long time. 150 00:16:19,231 --> 00:16:20,495 This should be your first meeting. 151 00:16:20,519 --> 00:16:22,802 Let me formally introduce both of you. 152 00:16:23,279 --> 00:16:26,300 This is the young talent of the Qi Kingdom, 153 00:16:26,461 --> 00:16:27,611 Fan Xian. 154 00:16:28,200 --> 00:16:30,242 Greetings, Your Highness. 155 00:16:31,840 --> 00:16:34,069 I know him. Wan Er's husband. 156 00:16:34,443 --> 00:16:35,593 Yes. 157 00:16:35,840 --> 00:16:39,122 He is also helping the President Chen now. 158 00:16:40,440 --> 00:16:42,240 The chief inspector of the Overwatch Council. 159 00:16:42,769 --> 00:16:44,081 How mighty. 160 00:16:44,200 --> 00:16:45,280 Cheng Ru, 161 00:16:45,391 --> 00:16:48,170 Wan Er is like our younger sister. 162 00:16:48,504 --> 00:16:50,522 Why don't we 163 00:16:51,679 --> 00:16:54,162 spare your future brother-in-law for Wan Er's sake? 164 00:16:54,287 --> 00:16:55,437 Do you really think 165 00:16:55,559 --> 00:16:57,242 I got angry because my way was blocked? 166 00:16:58,000 --> 00:16:59,379 Why did you get angry then? 167 00:16:59,480 --> 00:17:01,082 A marriage should be serious. 168 00:17:01,360 --> 00:17:02,642 However, 169 00:17:03,033 --> 00:17:04,633 Father said the one who marries Wan Er 170 00:17:04,714 --> 00:17:06,456 will take over the fortunes of the treasury. 171 00:17:06,480 --> 00:17:07,740 After that, he appeared. 172 00:17:08,094 --> 00:17:09,995 Is he marrying Wan Er 173 00:17:10,119 --> 00:17:12,122 or the limitless fortune? 174 00:17:13,440 --> 00:17:15,416 - Naturally, it's for Wan Er. - Anyone would say that. 175 00:17:15,440 --> 00:17:17,360 His Majesty insisted on including the treasury. 176 00:17:17,470 --> 00:17:19,910 I didn't want it but I couldn't go against an imperial edict. 177 00:17:21,846 --> 00:17:23,002 Father's edict 178 00:17:23,359 --> 00:17:24,682 was muddled indeed. 179 00:17:29,519 --> 00:17:31,362 Although both of you have never met, 180 00:17:31,799 --> 00:17:34,139 I'm sure both of you can become good friends 181 00:17:34,680 --> 00:17:36,802 with my understanding of both of your personalities. 182 00:17:38,839 --> 00:17:40,162 It's getting late. 183 00:17:40,559 --> 00:17:42,042 Cheng Ze and Cheng Ping 184 00:17:42,360 --> 00:17:44,242 are still waiting for you inside. 185 00:17:44,839 --> 00:17:47,162 Why don't we speak inside? 186 00:17:47,920 --> 00:17:49,070 Your Highness, 187 00:17:49,239 --> 00:17:51,539 who should enter the city first? 188 00:17:58,405 --> 00:17:59,665 You came at the right time. 189 00:17:59,759 --> 00:18:00,759 I know. 190 00:18:00,870 --> 00:18:02,642 You should make a decision, Your Highness. 191 00:18:12,160 --> 00:18:13,310 Cheng Ze, 192 00:18:13,640 --> 00:18:15,602 is Cheng Ru going to confront the convoy? 193 00:18:16,083 --> 00:18:17,319 Are we not going to stop them? 194 00:18:17,400 --> 00:18:19,042 We are here to welcome them 195 00:18:19,200 --> 00:18:20,562 and not to stop a fight. 196 00:18:27,431 --> 00:18:28,851 Why did His Highness go there? 197 00:18:28,960 --> 00:18:30,522 He is different. 198 00:18:33,400 --> 00:18:34,682 Who will he help? 199 00:18:34,782 --> 00:18:35,932 Him? 200 00:18:36,302 --> 00:18:37,625 He will help anyone 201 00:18:38,119 --> 00:18:39,562 and not help anyone. 202 00:18:41,039 --> 00:18:42,522 It's tough for him. 203 00:18:49,173 --> 00:18:50,642 Living alone is tough. 204 00:18:54,359 --> 00:18:55,509 They are coming. 205 00:19:10,279 --> 00:19:11,762 Why are they entering together? 206 00:19:12,540 --> 00:19:14,162 He resolved it well. 207 00:19:50,000 --> 00:19:51,150 Cheng Ru. 208 00:19:57,799 --> 00:19:59,699 You've grown taller. 209 00:20:00,608 --> 00:20:03,677 I want to grow as tall as you and lead an army in the future as well. 210 00:20:04,269 --> 00:20:05,709 You just need to keep this ambition. 211 00:20:09,799 --> 00:20:11,962 It has been so long. You've lost weight. 212 00:20:14,173 --> 00:20:15,722 I said the same thing 213 00:20:16,230 --> 00:20:17,522 when I saw him just now. 214 00:20:35,319 --> 00:20:36,562 Let me take a good look. 215 00:20:38,559 --> 00:20:39,799 You've become much fitter. 216 00:20:39,918 --> 00:20:41,858 If I knew you were coming back with Cheng Ru, 217 00:20:42,000 --> 00:20:43,980 I would prepare some gifts for you. 218 00:20:44,086 --> 00:20:45,446 Your Highness, you are too polite. 219 00:20:46,000 --> 00:20:47,962 I've received the lavish gift you prepared 220 00:20:48,640 --> 00:20:49,719 on our way here. 221 00:20:49,846 --> 00:20:50,996 Really? 222 00:20:51,256 --> 00:20:52,562 I've forgotten. 223 00:21:04,440 --> 00:21:05,519 Smile! 224 00:21:05,599 --> 00:21:06,749 Don't worry. 225 00:21:06,854 --> 00:21:09,042 There's a much better gift waiting for you. 226 00:21:09,447 --> 00:21:11,642 I'll be looking forward to it then. 227 00:21:14,838 --> 00:21:17,658 Cheng Ze, you are comprehensive. 228 00:21:19,849 --> 00:21:21,968 Crown Prince, your contributions are unparalleled 229 00:21:22,079 --> 00:21:23,842 in turning the tide. 230 00:21:28,640 --> 00:21:30,002 Cheng Ze, are you mocking me? 231 00:21:30,519 --> 00:21:32,202 I'm praising you. 232 00:21:36,200 --> 00:21:37,602 That's too much praise, Cheng Ze. 233 00:21:38,799 --> 00:21:40,922 You are... 234 00:21:42,519 --> 00:21:43,669 It's you? 235 00:21:52,839 --> 00:21:54,482 Who are you? 236 00:22:01,102 --> 00:22:02,602 He is Prince Cheng Ping. 237 00:22:06,263 --> 00:22:07,413 It wasn't a dream. 238 00:22:07,518 --> 00:22:08,599 He's real! 239 00:22:08,703 --> 00:22:09,853 Why are you hiding? 240 00:22:10,319 --> 00:22:11,762 He knocked me out. 241 00:22:12,287 --> 00:22:15,322 - Are you sure? - Yes. I thought I was dreaming. 242 00:22:15,559 --> 00:22:16,842 Turns out it's real. 243 00:22:20,488 --> 00:22:22,042 You attacked a prince. 244 00:22:26,079 --> 00:22:28,540 Your Highness, where did I knock you out? 245 00:22:28,680 --> 00:22:30,260 It was in Moon... 246 00:22:30,680 --> 00:22:31,830 What? 247 00:22:32,767 --> 00:22:35,089 Keep talking. No one can stop you here. 248 00:22:37,960 --> 00:22:39,110 Just say it. 249 00:22:39,200 --> 00:22:40,350 I'm here. 250 00:22:43,207 --> 00:22:44,357 I... 251 00:22:44,839 --> 00:22:45,989 I'm sorry. 252 00:22:46,880 --> 00:22:48,120 I made a mistake. 253 00:22:48,200 --> 00:22:49,350 You made a mistake? 254 00:22:51,039 --> 00:22:52,482 It was a nightmare indeed. 255 00:22:52,920 --> 00:22:55,199 Does it mean we've never met before? 256 00:22:55,279 --> 00:22:57,550 No. It's our first time meeting each other. 257 00:22:58,000 --> 00:22:59,682 You scared me. 258 00:23:00,463 --> 00:23:01,762 Did you really make a mistake? 259 00:23:02,165 --> 00:23:04,759 It's true. I've always been living within the palace walls. 260 00:23:05,079 --> 00:23:06,682 I have no chance to meet you. 261 00:23:11,480 --> 00:23:13,909 Are you both not going to ask any questions? 262 00:23:17,369 --> 00:23:18,519 He said 263 00:23:19,183 --> 00:23:20,461 he saw Fan Xian in his dreams. 264 00:23:22,079 --> 00:23:23,229 All right. 265 00:23:23,865 --> 00:23:25,442 I'll be leaving then. 266 00:23:25,519 --> 00:23:28,600 What's the rush? We've never met for so long. Why not stay and chat? 267 00:23:28,680 --> 00:23:29,800 I'm eager to return home. 268 00:23:29,981 --> 00:23:31,981 After leaving for so long, I miss home and Wan Er. 269 00:23:32,849 --> 00:23:34,282 That must be troublesome for you. 270 00:23:37,759 --> 00:23:39,282 Message from His Majesty! 271 00:23:39,636 --> 00:23:44,577 Fan Xian and all the princes are summoned into the palace. 272 00:23:46,240 --> 00:23:47,562 Fan Xian? 273 00:23:48,205 --> 00:23:49,562 Why is he in a rush to see you? 274 00:23:50,332 --> 00:23:52,812 Perhaps it was because I lied to His Majesty not too long ago. 275 00:23:54,628 --> 00:23:56,068 Cheng Ru, you should get used to it. 276 00:23:56,240 --> 00:23:57,782 This is how 277 00:23:58,224 --> 00:23:59,722 our Lord Fan acts. 278 00:24:12,319 --> 00:24:13,469 Cheng Ru. 279 00:24:13,960 --> 00:24:15,402 - Your Highness. - Your Highness. 280 00:24:15,669 --> 00:24:17,910 We are all from the same family. Spare the formalities. 281 00:24:19,070 --> 00:24:20,220 Cheng Ze. 282 00:24:20,935 --> 00:24:23,802 What was that man's name? Fan Xian? 283 00:24:24,150 --> 00:24:25,470 Wasn't he with you? 284 00:24:25,565 --> 00:24:26,765 His Majesty wanted to see him. 285 00:24:26,796 --> 00:24:28,322 The banquet will begin soon 286 00:24:28,510 --> 00:24:29,910 yet Father wants to meet him alone? 287 00:24:29,958 --> 00:24:31,362 Perhaps he is getting punished. 288 00:24:32,415 --> 00:24:35,722 - Why? - Fan Xian went out as an envoy and faked his death. 289 00:24:35,852 --> 00:24:37,247 After causing such a huge incident, 290 00:24:37,271 --> 00:24:38,815 it must be concluded one way or another. 291 00:24:38,839 --> 00:24:40,962 I heard he had no choice but to fake his death 292 00:24:41,110 --> 00:24:42,353 because of Si Gu Jian's threat. 293 00:24:42,999 --> 00:24:45,402 Facing danger and lying to His Majesty 294 00:24:45,519 --> 00:24:46,640 are two separate things. 295 00:24:46,735 --> 00:24:48,162 Cheng Ze, this is serious. 296 00:24:48,698 --> 00:24:50,338 That person is the grandmaster after all. 297 00:24:50,397 --> 00:24:51,682 That's reasonable. 298 00:24:54,798 --> 00:24:57,319 Crown Prince, are you saying that as long as it's reasonable, 299 00:24:57,406 --> 00:24:59,185 everyone can lie to His Majesty? 300 00:25:00,118 --> 00:25:01,738 I'm not saying that. 301 00:25:01,880 --> 00:25:03,030 I'm just simply saying. 302 00:25:03,160 --> 00:25:04,310 Don't be afraid. 303 00:25:07,839 --> 00:25:10,402 Don't discuss government affairs in private. 304 00:25:10,710 --> 00:25:12,362 His Majesty is here! 305 00:25:15,411 --> 00:25:17,371 - Greetings, Father. - Greetings, Your Majesty. 306 00:25:18,519 --> 00:25:19,669 Sit. 307 00:25:25,172 --> 00:25:27,882 Li Cheng Ru, you look like you're in high spirits. 308 00:25:28,214 --> 00:25:30,176 I haven't seen you for years. How are you doing, Father? 309 00:25:30,200 --> 00:25:31,350 I'm still alive. 310 00:25:31,479 --> 00:25:32,629 Sit. 311 00:25:45,160 --> 00:25:48,002 Your Majesty, thanks for granting me the punishment of flogging. 312 00:25:49,279 --> 00:25:50,429 Sit down. 313 00:25:54,495 --> 00:25:55,882 I, Fan Xian, 314 00:25:56,200 --> 00:25:58,042 thank Your Majesty for granting me a seat. 315 00:26:00,039 --> 00:26:01,442 Take it slow. 316 00:26:02,735 --> 00:26:05,442 I want to eat with all of you 317 00:26:06,119 --> 00:26:09,260 and listen to some interesting stories 318 00:26:09,577 --> 00:26:11,802 about Fan Xian's journey to Northern Qi. 319 00:26:13,400 --> 00:26:15,509 - Fan Xian. - Your Majesty, 320 00:26:15,967 --> 00:26:19,762 we successfully escorted Yan Bing Yun back to the capital. 321 00:26:21,279 --> 00:26:22,528 In Northern Qi, 322 00:26:22,692 --> 00:26:24,423 Shen Zhong died from Shang Shan Hu's spear. 323 00:26:24,504 --> 00:26:26,024 The political scene is a little messy. 324 00:26:27,559 --> 00:26:28,882 I only care 325 00:26:29,240 --> 00:26:30,859 about the Divine Temple. 326 00:26:38,102 --> 00:26:39,802 Before Xiao En's death, he revealed 327 00:26:41,599 --> 00:26:43,282 that the Divine Temple does exist. 328 00:26:43,440 --> 00:26:45,642 It's in the snowfield of the far north. 329 00:26:46,364 --> 00:26:47,718 Is there really a Divine Temple? 330 00:26:47,799 --> 00:26:48,949 Xiao En said so. 331 00:26:51,173 --> 00:26:52,794 I'll need to see it for myself 332 00:26:54,400 --> 00:26:56,500 to decide whether it exists or not. 333 00:26:57,078 --> 00:26:59,379 Northern Qi is between us and the far north. 334 00:27:00,279 --> 00:27:01,562 It's not that convenient. 335 00:27:01,918 --> 00:27:03,722 It'll be convenient 336 00:27:04,240 --> 00:27:05,722 if Northern Qi no longer exists. 337 00:27:08,359 --> 00:27:09,962 Your Majesty is ambitious. 338 00:27:10,240 --> 00:27:12,002 I'm sure you'll capture Northern Qi soon. 339 00:27:13,599 --> 00:27:14,749 Fan Xian, 340 00:27:15,278 --> 00:27:16,358 what else? 341 00:27:16,439 --> 00:27:17,589 Your Majesty. 342 00:27:18,720 --> 00:27:20,122 I do have something else. 343 00:27:20,951 --> 00:27:22,101 Tell me. 344 00:27:26,882 --> 00:27:28,882 Before Shen Zhong's death, he told me 345 00:27:29,004 --> 00:27:30,348 that Northern Qi's imperial guards 346 00:27:30,372 --> 00:27:32,519 have had acts of smuggling with the Qing Kingdom 347 00:27:32,614 --> 00:27:34,094 and the one responsible from our side 348 00:27:34,160 --> 00:27:35,642 is Princess Yun Rui 349 00:27:36,318 --> 00:27:37,642 and Prince Cheng Ze. 350 00:27:44,160 --> 00:27:45,751 The family banquet has begun 351 00:27:46,000 --> 00:27:48,379 at His Majesty's study. 352 00:27:49,694 --> 00:27:51,042 Did Fan Xian leave? 353 00:27:51,319 --> 00:27:53,379 Your Majesty, Lord Fan stayed there. 354 00:28:05,711 --> 00:28:07,077 The fire stick is extinguished. 355 00:28:07,231 --> 00:28:08,682 Your Majesty, please forgive us. 356 00:28:16,319 --> 00:28:17,780 An outsider joins the banquet 357 00:28:17,880 --> 00:28:19,438 (Queen of the Qi Kingdom) 358 00:28:19,519 --> 00:28:21,882 yet I have no right to be there as the queen. 359 00:28:24,575 --> 00:28:26,034 A family banquet? 360 00:28:32,079 --> 00:28:33,442 What did they talk about? 361 00:28:33,799 --> 00:28:37,602 Your Majesty, Fan Xian accused Prince Cheng Ze and Princess Yun Rui. 362 00:28:37,839 --> 00:28:40,722 The crime is smuggling with Northern Qi. 363 00:28:45,720 --> 00:28:47,162 Did he say that in public? 364 00:28:47,960 --> 00:28:50,362 Yes. The other princes were present as well. 365 00:28:55,720 --> 00:28:57,522 How did His Majesty respond? 366 00:29:13,599 --> 00:29:15,002 Your Majesty, calm down. 367 00:29:15,640 --> 00:29:17,402 With my understanding of Cheng Ze, 368 00:29:17,599 --> 00:29:19,260 he would never do that. 369 00:29:19,359 --> 00:29:21,042 There must be 370 00:29:22,000 --> 00:29:23,562 a misunderstanding. 371 00:29:23,643 --> 00:29:24,793 Your Majesty. 372 00:29:25,647 --> 00:29:26,797 I confess. 373 00:29:27,200 --> 00:29:28,682 Aunt Yun Rui and I never did anything 374 00:29:28,782 --> 00:29:30,282 that betrayed the Qing Kingdom. 375 00:29:30,799 --> 00:29:32,362 However, someone as great as Lord Fan 376 00:29:32,480 --> 00:29:33,882 would never say that 377 00:29:34,119 --> 00:29:35,402 without proof. 378 00:29:35,720 --> 00:29:38,642 Perhaps I did something wrong 379 00:29:38,720 --> 00:29:40,962 and caused Lord Fan to misunderstand. 380 00:29:41,319 --> 00:29:43,479 Lord Fan. 381 00:29:43,566 --> 00:29:44,716 Fan Xian. 382 00:29:46,079 --> 00:29:49,060 You openly accuse Princess Yun Rui and Prince Cheng Ze. 383 00:29:50,039 --> 00:29:51,500 Do you have witnesses and evidence? 384 00:29:51,591 --> 00:29:53,877 - Shen Zhong is the witness. - Where is he? 385 00:29:53,958 --> 00:29:56,970 He might be dead, but we can investigate something that was done before. 386 00:29:57,319 --> 00:30:00,882 He's dead and you have no evidence. 387 00:30:01,319 --> 00:30:03,820 How dare you accuse Prince Cheng Ze? 388 00:30:05,822 --> 00:30:07,362 Who do you think you are? 389 00:30:13,770 --> 00:30:15,770 I am the chief inspector of the Overwatch Council. 390 00:30:16,710 --> 00:30:19,242 I must enforce the law and eliminate the traitors. 391 00:30:21,262 --> 00:30:22,412 Say it again. 392 00:30:22,493 --> 00:30:23,936 I am the chief inspector of the Overwatch Council. 393 00:30:23,960 --> 00:30:26,522 I must enforce the law and eliminate the traitors. 394 00:30:34,320 --> 00:30:36,082 (Chief Inspector) 395 00:30:54,759 --> 00:30:55,800 Father, 396 00:30:55,880 --> 00:30:57,191 you should be angry at Fan Xian. 397 00:30:57,274 --> 00:30:59,162 He even stopped me outside the city gate. 398 00:30:59,241 --> 00:31:01,121 I see he also behaves the same in front of you. 399 00:31:01,655 --> 00:31:03,602 I think he was born with this temper. 400 00:31:04,069 --> 00:31:07,530 - Calm down. - Yes. Please calm down, Your Majesty. 401 00:31:08,200 --> 00:31:09,440 Your Majesty, please calm down. 402 00:31:12,119 --> 00:31:13,522 Father, please calm down. 403 00:31:15,559 --> 00:31:17,242 Is there anything else? 404 00:31:21,000 --> 00:31:22,039 Your Majesty, 405 00:31:22,119 --> 00:31:25,242 I actually have an auspicious event 406 00:31:25,357 --> 00:31:26,897 to discuss with you. 407 00:31:27,582 --> 00:31:29,932 - An auspicious event? What is it? - Yes. 408 00:31:30,720 --> 00:31:32,802 Although Fan Xian made a mistake, 409 00:31:32,960 --> 00:31:34,859 he has still contributed in Northern Qi. 410 00:31:35,079 --> 00:31:36,820 Besides, he is also talented. 411 00:31:37,038 --> 00:31:39,818 It's obvious that the Fan family is knowledgeable. 412 00:31:39,935 --> 00:31:41,695 The daughter of the Fan family, Fan Ruo Ruo, 413 00:31:41,795 --> 00:31:43,438 is famous for being talented in the capital. 414 00:31:43,462 --> 00:31:45,602 She is virtuous and elegant. 415 00:31:45,976 --> 00:31:49,485 Lord Jing's son, Li Hong Cheng, is gentle and yet to be married. 416 00:31:49,566 --> 00:31:51,999 He has also admired Ruo Ruo for a long time. 417 00:31:52,079 --> 00:31:54,020 Since Fan Xian and Wan Er are engaged, 418 00:31:54,101 --> 00:31:55,961 why not add to this auspicious event 419 00:31:56,263 --> 00:31:57,442 and grant another marriage 420 00:31:57,640 --> 00:32:00,042 to bless this relationship? 421 00:32:00,942 --> 00:32:02,824 There's no rush for Ruo Ruo's marriage. 422 00:32:04,440 --> 00:32:06,842 You are good at giving strange ideas. 423 00:32:07,799 --> 00:32:09,780 I approve of this marriage. 424 00:32:10,000 --> 00:32:11,709 - Your Majesty! - Besides, 425 00:32:12,799 --> 00:32:15,122 Fan Xian has contributed in Northern Qi as an envoy. 426 00:32:15,279 --> 00:32:17,282 He will be granted the title of Duke. 427 00:32:24,960 --> 00:32:26,840 Since you like auspicious events, 428 00:32:26,943 --> 00:32:29,562 I'll grant you a marriage. 429 00:32:31,102 --> 00:32:35,202 Ye Zhong's daughter, Ye Ling Er, is a good match for you. 430 00:32:35,599 --> 00:32:37,400 I'll grant her to you. 431 00:32:37,519 --> 00:32:39,139 I'm not close with Ye Ling Er. 432 00:32:39,240 --> 00:32:41,642 All right. Eat without me. 433 00:32:47,519 --> 00:32:48,669 I... 434 00:32:50,039 --> 00:32:51,189 I obey. 435 00:32:51,319 --> 00:32:52,469 We obey! 436 00:32:55,046 --> 00:32:56,196 I request Your Majesty, 437 00:32:56,334 --> 00:32:58,602 for the sake of the people and the Qing Kingdom's law, 438 00:32:58,960 --> 00:33:00,999 to investigate Elder Princess, Li Yun Rui, 439 00:33:01,109 --> 00:33:02,802 and Second Prince, Li Cheng Ze! 440 00:33:03,897 --> 00:33:05,377 You have no evidence 441 00:33:05,458 --> 00:33:06,697 and tell lies! 442 00:33:06,799 --> 00:33:08,759 How can I find evidence without an investigation? 443 00:33:13,920 --> 00:33:16,202 You deserve to be flogged more. 444 00:33:18,013 --> 00:33:19,335 Many innocent lives are lost in this case. 445 00:33:19,359 --> 00:33:22,540 The culprits mustn't be forgiven! Your Majesty, please investigate it! 446 00:33:37,640 --> 00:33:38,790 Eat. 447 00:33:48,759 --> 00:33:49,909 Congratulations. 448 00:34:24,622 --> 00:34:25,882 Didn't he receive a flogging? 449 00:34:26,239 --> 00:34:27,439 How did he recover so quickly? 450 00:34:27,559 --> 00:34:28,962 It was all an act. 451 00:34:29,239 --> 00:34:30,562 An act for us. 452 00:34:30,809 --> 00:34:31,809 Why? 453 00:34:31,920 --> 00:34:33,070 He lied to His Majesty. 454 00:34:33,239 --> 00:34:34,562 It was his way out. 455 00:34:35,760 --> 00:34:37,362 However, His Majesty 456 00:34:38,847 --> 00:34:40,387 favors Fan Xian too much. 457 00:35:13,559 --> 00:35:14,709 Don't give up. 458 00:35:15,000 --> 00:35:17,082 Cheng Ze and Aunt Yun Rui are relatives. 459 00:35:17,559 --> 00:35:19,162 I'm already used to it. 460 00:35:20,079 --> 00:35:21,362 After so many years, 461 00:35:21,760 --> 00:35:24,482 His Majesty still favors him more. 462 00:35:28,159 --> 00:35:30,362 He let Yuan Meng manage Moon Embracing Pavilion 463 00:35:31,400 --> 00:35:32,962 for this exact moment. 464 00:35:34,239 --> 00:35:35,762 Granting a marriage 465 00:35:37,159 --> 00:35:38,562 was despicable. 466 00:35:39,414 --> 00:35:41,762 Your brother is the owner of Moon Embracing Pavilion 467 00:35:42,233 --> 00:35:44,242 and the manager, Yuan Meng, 468 00:35:44,360 --> 00:35:45,962 became your brother-in-law's lover. 469 00:35:46,415 --> 00:35:49,642 He has completely sullied the Fan family's reputation. 470 00:35:53,239 --> 00:35:56,722 He is forcefully trying to get me involved. 471 00:36:00,960 --> 00:36:02,522 Don't succumb to fate. 472 00:36:06,800 --> 00:36:08,642 His Majesty was right about one thing. 473 00:36:09,358 --> 00:36:10,602 I need evidence. 474 00:36:16,800 --> 00:36:17,920 Your Highness, 475 00:36:18,000 --> 00:36:19,722 how's the investigation at Shijia Town? 476 00:36:19,840 --> 00:36:21,082 Did you find anything? 477 00:36:21,362 --> 00:36:23,602 The contraband must be kept there to be transported. 478 00:36:23,744 --> 00:36:26,177 If we can find the relationship between Prince Cheng Ze and Shijia Town, 479 00:36:26,201 --> 00:36:28,562 it means the case is 80% true. 480 00:36:33,719 --> 00:36:34,869 What's wrong? 481 00:36:37,239 --> 00:36:38,389 Shijia Town 482 00:36:40,280 --> 00:36:41,430 is gone. 483 00:36:45,199 --> 00:36:46,682 What do you mean it's gone? 484 00:36:47,242 --> 00:36:50,082 (Shijia Town) 485 00:36:54,840 --> 00:36:56,802 There must be someone alive. 486 00:37:01,811 --> 00:37:03,522 When my men went there, 487 00:37:05,519 --> 00:37:07,242 the whole town was burnt. 488 00:37:07,760 --> 00:37:09,162 No one was left alive. 489 00:37:12,239 --> 00:37:14,442 Cheng Ze was too cruel. 490 00:37:16,320 --> 00:37:17,722 Now that the village is burnt, 491 00:37:18,199 --> 00:37:19,802 the clues of the smuggling stop there. 492 00:37:20,440 --> 00:37:23,002 But the most important thing is all the lives lost! 493 00:37:26,039 --> 00:37:27,482 There needs to be an explanation 494 00:37:27,960 --> 00:37:29,482 for the burnt village. 495 00:37:30,559 --> 00:37:31,922 An accidental fire. 496 00:37:33,861 --> 00:37:35,036 That's all? 497 00:37:50,244 --> 00:37:52,264 He has everything under his control. 498 00:37:56,760 --> 00:37:58,122 Don't be reckless. 499 00:37:59,721 --> 00:38:01,162 Without evidence 500 00:38:01,599 --> 00:38:03,162 and His Majesty siding with Cheng Ze, 501 00:38:03,760 --> 00:38:06,242 what you can do is calm down 502 00:38:06,421 --> 00:38:08,122 and try to get on His Majesty's good side. 503 00:38:08,481 --> 00:38:09,802 As for the rest, 504 00:38:10,031 --> 00:38:11,482 let's wait for an opportunity. 505 00:38:12,198 --> 00:38:13,348 Moreover, 506 00:38:14,568 --> 00:38:16,268 you need to find a way to get back your position 507 00:38:16,292 --> 00:38:18,014 as the chief inspector of the Overwatch Council. 508 00:38:18,038 --> 00:38:20,098 This position is crucial. 509 00:38:24,788 --> 00:38:26,588 Her Majesty wants to meet you, Your Highness. 510 00:38:39,479 --> 00:38:42,642 Don't give up. We will work together and slowly plan this. 511 00:39:01,343 --> 00:39:03,322 Mother, I'm here to see you. 512 00:39:05,199 --> 00:39:06,349 Come in. 513 00:39:46,440 --> 00:39:47,590 Greetings, 514 00:39:48,559 --> 00:39:49,762 Mother. 515 00:39:50,679 --> 00:39:51,962 Spare the formalities. 516 00:39:52,599 --> 00:39:53,749 There are no outsiders here. 517 00:40:06,679 --> 00:40:08,842 I've been maintaining my manner the whole day. 518 00:40:09,039 --> 00:40:11,362 My whole body is firm. 519 00:40:21,119 --> 00:40:22,269 Mother, 520 00:40:22,622 --> 00:40:25,082 Cheng Ze always walks barefoot. 521 00:40:25,440 --> 00:40:26,882 Do you think it's very comfortable? 522 00:40:50,239 --> 00:40:51,602 It does feel great. 523 00:40:54,645 --> 00:40:56,522 Mother, are you still afraid of the dark? 524 00:40:57,320 --> 00:40:58,682 It has always been the same. 525 00:41:03,639 --> 00:41:06,162 Why don't we find another imperial physician? 526 00:41:06,360 --> 00:41:07,802 There's no use. 527 00:41:08,920 --> 00:41:10,070 In this world, 528 00:41:11,800 --> 00:41:13,442 a psychological illness is hard to treat. 529 00:41:15,039 --> 00:41:16,980 You still shouldn't drink all the time. 530 00:41:22,400 --> 00:41:23,550 What? 531 00:41:25,142 --> 00:41:26,905 Are you here to reprimand me? 532 00:41:31,960 --> 00:41:33,282 I dare not. 533 00:41:33,791 --> 00:41:35,202 What I'm saying is 534 00:41:36,199 --> 00:41:37,562 this place is too bright. 535 00:41:37,719 --> 00:41:39,082 It's dazzling. 536 00:41:39,376 --> 00:41:40,722 You are the crown prince. 537 00:41:41,440 --> 00:41:43,202 You should behave properly. 538 00:41:44,119 --> 00:41:45,860 After all, many people are watching. 539 00:41:51,280 --> 00:41:55,002 I only dare do this in front of you. 540 00:41:55,519 --> 00:41:57,042 Even if I'm in the Eastern Palace, 541 00:41:57,929 --> 00:41:59,962 I dare not slack. 542 00:42:03,368 --> 00:42:04,518 Is that true? 543 00:42:07,894 --> 00:42:09,162 It's the same every day. 544 00:42:10,639 --> 00:42:11,842 I am extremely cautious. 545 00:42:19,519 --> 00:42:20,882 Did you draw all these? 546 00:42:31,629 --> 00:42:32,779 Why do you have them? 547 00:42:32,889 --> 00:42:35,242 - Did you draw them? - I was free. 548 00:42:36,207 --> 00:42:38,087 I was drawing as a form of entertainment. 549 00:42:38,199 --> 00:42:40,082 Is it entertaining to not draw the face? 550 00:42:40,612 --> 00:42:43,482 Do you need me to ask you who you drew? 551 00:42:44,840 --> 00:42:46,362 You are the crown prince! 552 00:42:48,559 --> 00:42:49,882 I'm wrong. 553 00:42:50,960 --> 00:42:52,842 I will remember Mother's teachings. 554 00:42:53,920 --> 00:42:55,362 I will never draw again. 37881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.