All language subtitles for Joy.of.Life.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,019 --> 00:01:31,008 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,089 --> 00:01:34,002 (Episode 5) 3 00:01:35,239 --> 00:01:36,799 Then let's shut down the place for now. 4 00:01:38,174 --> 00:01:39,324 You will pacify them. 5 00:01:39,706 --> 00:01:41,944 When I return to the capital officially, I'll release them. 6 00:01:41,968 --> 00:01:43,118 All right. 7 00:01:43,311 --> 00:01:45,762 Oh, and there's a girl surnamed Jin in the establishment. 8 00:01:45,845 --> 00:01:48,126 Take special care of her and return her indenture to her. 9 00:01:50,775 --> 00:01:52,695 How are you going to answer to my sister-in-law? 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,282 You're shutting down 11 00:01:54,374 --> 00:01:56,402 such a lucrative business just like this? 12 00:01:57,183 --> 00:01:59,711 - I dare not continue. - There are actually things you dare not do? 13 00:01:59,735 --> 00:02:00,885 Some lines I dare not cross. 14 00:02:01,196 --> 00:02:02,237 Fine, then. 15 00:02:02,318 --> 00:02:03,562 If so, I won't make you stay. 16 00:02:04,158 --> 00:02:05,775 You should return to the convoy as soon as possible. 17 00:02:05,799 --> 00:02:08,122 Don't delay their return to the capital. 18 00:02:08,487 --> 00:02:09,503 I'll head back right now. 19 00:02:09,584 --> 00:02:12,661 Your Highness, as for Mrs. Teng and her son, 20 00:02:12,742 --> 00:02:14,181 please send your men to look after them for now. 21 00:02:14,205 --> 00:02:15,605 You don't need to worry about that. 22 00:02:17,391 --> 00:02:18,802 What about Cheng Ze? 23 00:02:18,941 --> 00:02:21,141 - Do you intend to... - I'll get to the bottom of it. 24 00:02:22,360 --> 00:02:23,510 I'm glad to hear that. 25 00:02:23,759 --> 00:02:26,082 We'll receive news from Shijia Town soon. 26 00:02:26,319 --> 00:02:27,522 Let's cut our chatter. 27 00:02:27,645 --> 00:02:29,082 Let's do something huge 28 00:02:29,360 --> 00:02:31,040 once you return to the capital officially. 29 00:02:36,039 --> 00:02:37,189 Your Highness, take care. 30 00:02:43,800 --> 00:02:44,950 Xian, 31 00:02:45,319 --> 00:02:46,722 I have to tell you this. 32 00:02:46,856 --> 00:02:50,352 The crown prince and Prince Cheng Ze can compete all they like. 33 00:02:50,464 --> 00:02:51,614 We shouldn't interfere. 34 00:02:51,734 --> 00:02:53,402 It can cause us to be executed. 35 00:02:53,572 --> 00:02:55,452 Even so, you won't be the one getting executed. 36 00:02:56,120 --> 00:02:57,941 It's not okay no matter who is getting executed. 37 00:02:57,965 --> 00:02:59,905 When news of your death got to the capital, 38 00:03:00,039 --> 00:03:01,519 the entire capital went bonkers. 39 00:03:01,599 --> 00:03:03,377 Do you know how many people sent gifts to our family? 40 00:03:03,401 --> 00:03:04,961 You should stop causing trouble for us. 41 00:03:05,360 --> 00:03:07,720 Return all those gifts to them once I'm officially revived. 42 00:03:07,800 --> 00:03:09,082 They don't want that. 43 00:03:09,639 --> 00:03:10,639 Why not? 44 00:03:10,742 --> 00:03:11,882 My Lord, think about it. 45 00:03:12,138 --> 00:03:13,442 If you're not dead, 46 00:03:13,661 --> 00:03:15,881 who dares to take their gifts back? 47 00:03:16,240 --> 00:03:17,320 If you're alive, 48 00:03:17,407 --> 00:03:20,202 the sensible ones will send you another batch of gifts. 49 00:03:20,355 --> 00:03:21,975 You're not cut out to be an official. 50 00:03:24,560 --> 00:03:25,639 This is stupid. 51 00:03:25,735 --> 00:03:27,076 I beg to differ. 52 00:03:27,280 --> 00:03:29,202 This is the officialdom in the capital. 53 00:03:29,630 --> 00:03:31,290 Relationships and wisdom are vital. 54 00:03:32,446 --> 00:03:34,242 Enough. Seal off the building. 55 00:03:34,560 --> 00:03:36,562 I've told you what I need to tell you. Let's go. 56 00:03:38,247 --> 00:03:39,482 Xian, wait! 57 00:03:39,680 --> 00:03:40,962 You're not done yet! 58 00:03:41,101 --> 00:03:43,322 There's this guy over here. What should we do with him? 59 00:03:43,879 --> 00:03:45,481 - You can act accordingly. - Me? 60 00:03:45,584 --> 00:03:47,363 You were the one who gave him a karate chop. 61 00:03:47,976 --> 00:03:48,997 Isn't it obvious? 62 00:03:49,078 --> 00:03:51,678 Do you want him to witness the ugly quarrel between his brothers? 63 00:03:54,319 --> 00:03:55,842 You do act like an elder brother now. 64 00:03:55,950 --> 00:03:57,950 You're my elder brother. You need to side with me. 65 00:03:58,041 --> 00:03:59,187 What should I do? 66 00:04:02,400 --> 00:04:05,242 Stay at home after this. 67 00:04:05,606 --> 00:04:07,562 Do not leave the house before my return. 68 00:04:07,949 --> 00:04:10,402 - All right. - Don't tell anyone about this incident. 69 00:04:10,638 --> 00:04:11,788 Understood. 70 00:04:12,485 --> 00:04:13,962 Don't worry. Everything'll be fine. 71 00:04:14,143 --> 00:04:16,223 - Wait for my return. - I'll wait for your return. 72 00:04:16,439 --> 00:04:17,722 Take care, Young Master. 73 00:04:26,639 --> 00:04:28,033 It's tough to make money nowadays. 74 00:05:12,375 --> 00:05:13,962 Wasn't I supposed to be lying there? 75 00:05:16,959 --> 00:05:18,042 Si Zhe? 76 00:05:18,519 --> 00:05:19,669 Si Zhe? 77 00:05:22,600 --> 00:05:23,842 Why were you asleep? 78 00:05:26,222 --> 00:05:28,522 My body might be still growing. That's why I was sleepy. 79 00:05:31,302 --> 00:05:32,452 That's not right. 80 00:05:33,302 --> 00:05:35,885 Why do I remember that someone 81 00:05:35,966 --> 00:05:38,602 struck my neck from somewhere? 82 00:05:38,920 --> 00:05:41,842 After that, I was lying here. 83 00:05:42,982 --> 00:05:44,132 That's impossible! 84 00:05:44,256 --> 00:05:46,519 Did you say someone gave you a karate chop over there 85 00:05:46,600 --> 00:05:48,322 and you fell unconscious? 86 00:05:50,167 --> 00:05:51,317 I think so. 87 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 That's impossible. 88 00:05:52,787 --> 00:05:54,456 Listen. I don't know what's wrong with you today. 89 00:05:54,480 --> 00:05:56,840 When you first came, you went to the bed. 90 00:05:56,936 --> 00:05:59,536 You said you were exhausted and that you wanted to take a nap. 91 00:05:59,959 --> 00:06:01,252 I think you had a dream just now. 92 00:06:01,276 --> 00:06:02,426 I had a dream, huh? 93 00:06:05,376 --> 00:06:07,107 Si Zhe, what happened to your eye? 94 00:06:07,480 --> 00:06:08,630 A donkey kicked me. 95 00:06:08,790 --> 00:06:10,073 Donkey? You actually have a donkey? 96 00:06:10,097 --> 00:06:11,922 No. I dreamt about it. 97 00:06:12,493 --> 00:06:15,233 I dreamt that a donkey kicked me in the eye. 98 00:06:16,560 --> 00:06:17,922 Your dream is pretty lively, huh? 99 00:06:18,000 --> 00:06:20,442 Yeah. There were even two dogs fighting in my dream. 100 00:06:21,480 --> 00:06:23,522 Okay, then. Let's continue. 101 00:06:23,761 --> 00:06:24,911 Let's enjoy some songs. 102 00:06:25,879 --> 00:06:27,122 Cousin, listen to me. 103 00:06:27,286 --> 00:06:28,522 Let's stop for today. 104 00:06:28,639 --> 00:06:30,562 - You should head back and rest. - But why? 105 00:06:30,643 --> 00:06:33,482 Our mental state has been quite poor lately, right? 106 00:06:33,639 --> 00:06:35,389 We had many dreams. 107 00:06:35,470 --> 00:06:36,638 I dreamt that a donkey kicked me in the eye. 108 00:06:36,662 --> 00:06:38,223 You dreamt that Fan Xian knocked you out, right? 109 00:06:38,247 --> 00:06:39,397 Fan Xian? 110 00:06:39,661 --> 00:06:42,402 A crook. You dreamt that a crook knocked you out, right? 111 00:06:42,494 --> 00:06:43,814 I think we should rest for today. 112 00:06:50,356 --> 00:06:51,437 My Lord. 113 00:06:51,518 --> 00:06:52,842 I can't find them. 114 00:06:53,553 --> 00:06:54,673 But... 115 00:06:54,800 --> 00:06:56,082 Where exactly did they go? 116 00:06:56,183 --> 00:06:57,923 Say, where could they go 117 00:06:58,279 --> 00:06:59,534 if Prince Cheng Ze didn't capture them? 118 00:06:59,558 --> 00:07:01,238 How are your relationships in the capital? 119 00:07:02,040 --> 00:07:03,600 Although I've been away for six months, 120 00:07:03,839 --> 00:07:05,998 at most, I might've gotten some debts. 121 00:07:06,109 --> 00:07:08,122 My family members should've been fine. 122 00:07:09,048 --> 00:07:11,265 My Lord, you should return to the convoy first. 123 00:07:11,483 --> 00:07:13,522 I'm sorry that I can't join you. 124 00:07:13,655 --> 00:07:15,997 - I have to find them. - I'll join you. 125 00:07:16,159 --> 00:07:18,375 My Lord, you should leave. If not, you won't make it in time. 126 00:07:18,399 --> 00:07:20,399 It's fine. Your family members are more important. 127 00:07:23,105 --> 00:07:24,402 Dear? 128 00:07:26,879 --> 00:07:28,082 You were inside the house? 129 00:07:28,175 --> 00:07:29,325 Where's Ba Ba? 130 00:07:31,600 --> 00:07:33,122 Why are you avoiding me? 131 00:07:33,759 --> 00:07:35,162 I'm trying to wipe your sweat away. 132 00:07:35,439 --> 00:07:36,922 Look at how anxious you are. 133 00:07:37,150 --> 00:07:38,349 We were inside the house. 134 00:07:38,438 --> 00:07:39,642 I was coaxing her to sleep. 135 00:07:40,000 --> 00:07:41,922 If so, how come I didn't see you two? 136 00:07:42,561 --> 00:07:45,562 How did you two vanish out of the blue? 137 00:07:46,560 --> 00:07:47,762 We were taken somewhere. 138 00:07:47,896 --> 00:07:49,202 What does that mean? 139 00:07:49,338 --> 00:07:51,242 - For our safety. - Safety? 140 00:07:53,831 --> 00:07:55,580 - Who did it? - Who else? 141 00:08:03,104 --> 00:08:04,442 Is it Chen Ping Ping? 142 00:08:05,000 --> 00:08:06,150 That's right. 143 00:08:06,480 --> 00:08:08,682 President Chen told me to relay a message to you. 144 00:08:09,120 --> 00:08:10,869 Teng Zi Jing's wife and son have been released. 145 00:08:10,893 --> 00:08:13,322 President Chen will help them to settle down in Danzhou. 146 00:08:13,486 --> 00:08:14,636 He asked you 147 00:08:14,807 --> 00:08:16,767 if you wanted to see them before their departure. 148 00:08:18,399 --> 00:08:19,480 No need for that. 149 00:08:19,575 --> 00:08:21,918 The further I stay away from them, the safer they are. 150 00:08:23,399 --> 00:08:25,927 He suggested you return to the convoy as soon as possible. 151 00:08:27,000 --> 00:08:28,362 What exactly is he up to? 152 00:08:30,439 --> 00:08:31,685 President Chen said 153 00:08:31,800 --> 00:08:33,202 that you might be wary of him 154 00:08:33,320 --> 00:08:35,002 after your trip to Northern Qi. 155 00:08:35,279 --> 00:08:36,895 He said he didn't need to explain himself. 156 00:08:36,919 --> 00:08:38,959 Sometimes, words are pointless. 157 00:08:39,780 --> 00:08:41,082 You can only tell 158 00:08:41,359 --> 00:08:42,882 how he treated you by his actions 159 00:08:43,167 --> 00:08:45,562 instead of his words. 160 00:08:50,271 --> 00:08:51,602 Can you figure him out, then? 161 00:08:52,112 --> 00:08:54,722 No one in the world can figure President Chen out. 162 00:08:57,814 --> 00:09:00,341 Dear, please take care of Ba Ba. 163 00:09:00,430 --> 00:09:02,449 Lord Fan and I have to return to the convoy. 164 00:09:05,799 --> 00:09:08,388 Lord Fan, where are you right now? 165 00:09:09,000 --> 00:09:11,362 We've almost arrived at the capital. 166 00:09:11,480 --> 00:09:14,282 I won't be able to keep the secret if you don't come back soon. 167 00:09:39,039 --> 00:09:40,322 Did you see that? 168 00:09:41,101 --> 00:09:43,762 That person speaks to Fan Xian's ashes every day. 169 00:09:44,477 --> 00:09:46,242 Although I can't hear him, 170 00:09:46,679 --> 00:09:47,962 his loyalty 171 00:09:48,320 --> 00:09:49,842 is truly impressive. 172 00:09:50,919 --> 00:09:52,820 Where exactly are you? 173 00:09:52,952 --> 00:09:54,602 You're making me anxious here. 174 00:10:03,957 --> 00:10:05,107 All right. 175 00:10:05,333 --> 00:10:06,824 They'll arrive at the capital soon. 176 00:10:07,287 --> 00:10:10,322 Seems like Fan Xian's death is confirmed. 177 00:10:12,387 --> 00:10:14,802 Let's go. Let's report this to His Highness. 178 00:10:47,991 --> 00:10:49,336 He didn't leave his room for several days? 179 00:10:49,360 --> 00:10:51,562 Yes. I had to deliver his meals to him. 180 00:10:51,840 --> 00:10:53,322 Is he sick? 181 00:10:53,459 --> 00:10:54,798 He still has a huge appetite. 182 00:10:54,886 --> 00:10:58,282 We even prepared some delicious yogurt with fruits for him. 183 00:10:58,390 --> 00:11:00,442 It didn't seem like he was sick. 184 00:11:00,623 --> 00:11:02,362 Is there anyone else in his room? 185 00:11:02,853 --> 00:11:04,003 No. 186 00:11:04,200 --> 00:11:05,522 That's hard to say. 187 00:11:05,720 --> 00:11:07,242 At his age, 188 00:11:07,360 --> 00:11:08,962 he's capable of anything. 189 00:11:10,480 --> 00:11:12,042 Give it to me. You may leave. 190 00:11:12,214 --> 00:11:13,364 Yes, Madam. 191 00:11:34,041 --> 00:11:36,091 Mother, why don't you come inside? 192 00:11:37,000 --> 00:11:38,482 I'm here to deliver yogurt to you. 193 00:11:44,200 --> 00:11:46,042 You can check under the bed as well. 194 00:11:51,909 --> 00:11:53,238 There's a cabinet over there. 195 00:12:05,829 --> 00:12:08,696 - There's no one here, right? - If so, why didn't you leave your room? 196 00:12:08,720 --> 00:12:09,965 You don't do this usually. 197 00:12:10,046 --> 00:12:11,602 He didn't allow me to go out. 198 00:12:12,080 --> 00:12:13,230 Who? 199 00:12:14,440 --> 00:12:16,882 No one. It's me. I don't want to go outside. 200 00:12:17,046 --> 00:12:18,196 But why? 201 00:12:18,559 --> 00:12:19,839 Did you get yourself in trouble? 202 00:12:19,945 --> 00:12:23,482 Stop asking. Anyway, I just can't leave the room. 203 00:12:25,440 --> 00:12:27,922 Don't tell me you got involved with a lady? 204 00:12:28,399 --> 00:12:30,839 What lady? Where can I find one? 205 00:12:30,966 --> 00:12:32,682 That's not it. Don't make wild guesses. 206 00:12:33,720 --> 00:12:35,602 If so, how long will you stay here? 207 00:12:38,477 --> 00:12:39,922 I don't know either. 208 00:12:40,799 --> 00:12:43,682 I think I can leave after a few more days. 209 00:12:44,581 --> 00:12:45,842 Are you waiting for someone? 210 00:12:46,602 --> 00:12:48,842 That's not it. Stop asking me. 211 00:12:49,007 --> 00:12:50,282 You should stop. 212 00:12:50,424 --> 00:12:51,682 Is it a lady? 213 00:12:52,639 --> 00:12:54,259 If only he was a lady. 214 00:12:54,375 --> 00:12:55,525 It's a guy. 215 00:12:59,639 --> 00:13:00,789 Mother, 216 00:13:02,039 --> 00:13:04,282 it's been a few days since I left the room. 217 00:13:04,717 --> 00:13:06,240 Did Father ask about my condition? 218 00:13:06,360 --> 00:13:07,602 Why should he? 219 00:13:07,827 --> 00:13:11,082 I didn't greet him for many days. Isn't he angry? 220 00:13:11,559 --> 00:13:12,709 Not at all. 221 00:13:13,422 --> 00:13:16,642 He's in a better mood now that you're not here to annoy him. 222 00:13:20,120 --> 00:13:21,442 I knew it. 223 00:13:22,960 --> 00:13:24,958 Father never liked me. 224 00:13:26,519 --> 00:13:27,722 Look at you. 225 00:13:27,840 --> 00:13:30,362 I'm just joking with you. 226 00:13:30,853 --> 00:13:33,202 It's fine. You don't need to coax me. 227 00:13:33,629 --> 00:13:35,002 I knew it all along. 228 00:13:35,793 --> 00:13:37,322 Father was never happy with me 229 00:13:38,228 --> 00:13:39,922 no matter what I did. 230 00:13:41,085 --> 00:13:43,405 He thought that I was useless no matter how capable I was. 231 00:13:47,360 --> 00:13:48,510 Mother, 232 00:13:50,709 --> 00:13:51,859 say, 233 00:13:52,462 --> 00:13:56,522 if I can't make Father proud in this lifetime, 234 00:13:57,822 --> 00:13:59,882 don't you think it's pointless to live? 235 00:14:03,159 --> 00:14:04,402 Si Zhe, 236 00:14:04,623 --> 00:14:06,162 he's your father. 237 00:14:06,335 --> 00:14:08,122 He doesn't think that you're useless. 238 00:14:08,615 --> 00:14:10,282 He just wants you to be better. 239 00:14:18,832 --> 00:14:21,922 Can you tell me who the guy is now? 240 00:14:36,399 --> 00:14:38,139 My Lord, do you feel better now? 241 00:14:38,707 --> 00:14:39,949 It wasn't a big deal anyway. 242 00:14:40,054 --> 00:14:41,642 As if. 243 00:14:41,759 --> 00:14:43,700 You can't control the qi inside your body 244 00:14:43,781 --> 00:14:47,202 ever since we captured Xiao En. 245 00:14:47,336 --> 00:14:49,082 Luckily, I got you a carriage. 246 00:14:49,240 --> 00:14:51,120 At least you can rest now. 247 00:14:51,200 --> 00:14:52,762 If not, you'll throw up blood again. 248 00:14:56,879 --> 00:14:58,362 Now that Fan Xian's dead, 249 00:14:58,443 --> 00:15:00,363 His Highness no longer needs to worry about him. 250 00:15:00,600 --> 00:15:03,082 I'll request rewards for you all when we head back. 251 00:15:05,759 --> 00:15:07,002 It's a shame 252 00:15:07,279 --> 00:15:08,642 that his body was cremated. 253 00:15:09,111 --> 00:15:11,442 If not, His Highness would be more pleased 254 00:15:12,519 --> 00:15:13,640 if he could see his body. 255 00:15:13,721 --> 00:15:14,922 Enough already. 256 00:15:15,320 --> 00:15:16,642 How long before we reach? 257 00:15:17,320 --> 00:15:18,735 We should be able to reach the convoy 258 00:15:18,759 --> 00:15:20,202 before sunset. 259 00:15:29,847 --> 00:15:31,054 I need to go out and take a breather. 260 00:15:31,078 --> 00:15:32,398 Please endure it a little longer. 261 00:15:41,121 --> 00:15:42,301 Fan Xian? 262 00:15:44,399 --> 00:15:45,446 What a coincidence. 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,677 What a coincidence indeed. 264 00:15:47,879 --> 00:15:49,852 Xie Bi An, I've been dead for so many days. 265 00:15:49,933 --> 00:15:52,933 Did you follow us so that you could mourn the first seven days of my death? 266 00:15:53,279 --> 00:15:55,842 Kill him! Let him die again! 267 00:15:56,519 --> 00:15:57,762 Qi Nian, charge! 268 00:16:58,262 --> 00:17:00,242 My Lord, there's a cliff in front of us! 269 00:17:03,468 --> 00:17:05,162 Let's bet everything on this! 270 00:17:37,680 --> 00:17:39,870 My Lord, we won the bet. 271 00:17:40,782 --> 00:17:43,376 Although you can't bear to part ways with us, we have to part eventually. 272 00:17:43,400 --> 00:17:44,550 Go back now. 273 00:17:51,640 --> 00:17:53,202 Go back and tell Li Cheng Ze this. 274 00:17:53,680 --> 00:17:55,322 Tell him to wait for me in the capital. 275 00:18:02,880 --> 00:18:04,520 My Lord, should we stop going after them? 276 00:18:05,160 --> 00:18:06,842 This place is near the capital. 277 00:18:07,499 --> 00:18:08,956 We cannot assault the convoy here. 278 00:18:09,854 --> 00:18:11,004 Now that he's here, 279 00:18:12,480 --> 00:18:14,282 he can be revived. 280 00:18:40,200 --> 00:18:41,762 My Lord, you're back? 281 00:18:42,673 --> 00:18:45,120 - I'm back too. - Both of you are back? This is great. 282 00:18:45,201 --> 00:18:46,399 It was tough. 283 00:18:46,480 --> 00:18:48,087 I finally returned from the dead. 284 00:18:48,219 --> 00:18:50,502 Mr. Yan said there was no way you could return from the dead. 285 00:18:50,526 --> 00:18:51,926 What nonsense was he talking about? 286 00:18:52,063 --> 00:18:53,436 Let me smash this inauspicious vat first! 287 00:18:53,460 --> 00:18:54,882 Calm down! 288 00:19:02,880 --> 00:19:04,560 Who does the convoy at the back belong to? 289 00:19:04,640 --> 00:19:06,162 Elder Princess of Northern Qi. 290 00:19:07,191 --> 00:19:08,690 Elder Princess of Northern Qi? 291 00:19:08,834 --> 00:19:10,082 Where did she come from? 292 00:19:10,217 --> 00:19:11,897 They've been following us all along. 293 00:19:12,046 --> 00:19:13,979 They followed us not long after you departed from our convoy. 294 00:19:14,003 --> 00:19:15,891 It's the order of the young emperor of Northern Qi. 295 00:19:15,915 --> 00:19:17,183 They want to establish a marriage alliance with us. 296 00:19:17,207 --> 00:19:19,762 They followed us and urged us to travel faster. 297 00:19:20,160 --> 00:19:21,926 We were only able to travel slower 298 00:19:22,007 --> 00:19:23,602 all thanks to Mr. Yan's firm arguments. 299 00:19:26,759 --> 00:19:29,479 - Who will she get married to? - First Prince of the Qing Kingdom. 300 00:19:29,704 --> 00:19:30,854 Prince Cheng Ru? 301 00:19:31,200 --> 00:19:34,282 Isn't Prince Cheng Ru often away leading troops in battle? 302 00:19:34,464 --> 00:19:35,842 How can they get married? 303 00:20:35,726 --> 00:20:37,589 (Second Prince Residence) 304 00:20:41,079 --> 00:20:42,759 Cheng Ru is returning to the capital, huh? 305 00:20:42,960 --> 00:20:44,522 The border troops have a new commander. 306 00:20:45,119 --> 00:20:48,082 Prince Cheng Ru will return to the capital together with his bodyguards. 307 00:20:48,920 --> 00:20:51,681 It's been so many years. Why was he transferred back out of the blue? 308 00:20:54,519 --> 00:20:56,159 I heard that he was going to get married. 309 00:20:57,069 --> 00:20:58,392 The Elder Princess of Northern Qi 310 00:20:58,805 --> 00:21:01,005 is going to form a marriage alliance with His Highness. 311 00:21:15,599 --> 00:21:17,642 Her lifetime is decided just like that, huh? 312 00:21:18,350 --> 00:21:19,833 She's a princess after all. 313 00:21:21,079 --> 00:21:22,762 When will Cheng Ru arrive at the capital? 314 00:21:23,559 --> 00:21:24,709 In a few more days. 315 00:21:25,599 --> 00:21:28,162 They're already preparing to receive him outside of the city. 316 00:21:28,759 --> 00:21:30,162 They can do whatever they like. 317 00:21:32,079 --> 00:21:34,159 I'm just worried that they might bump into Fan Xian. 318 00:21:37,160 --> 00:21:38,310 What do you mean? 319 00:21:39,079 --> 00:21:40,482 I calculated the time. 320 00:21:41,200 --> 00:21:42,538 Fan Xian should be arriving at the capital 321 00:21:42,562 --> 00:21:44,962 on the same day as Prince Cheng Ru. 322 00:21:45,599 --> 00:21:46,802 What a coincidence. 323 00:21:46,927 --> 00:21:49,847 Logically speaking, they can enter the city from two different entrances. 324 00:21:50,640 --> 00:21:52,242 But what if there's only one entrance? 325 00:21:52,640 --> 00:21:54,122 Who should give in, then? 326 00:21:56,640 --> 00:21:57,790 Relay my order. 327 00:21:57,933 --> 00:21:59,679 I don't care if it's a coincidence or road construction. 328 00:21:59,703 --> 00:22:01,522 Anyway, make both of them 329 00:22:02,222 --> 00:22:03,762 enter through the same entrance. 330 00:22:20,887 --> 00:22:22,037 Fan Xian? 331 00:22:27,422 --> 00:22:29,282 Seems like you two had a great time. 332 00:22:30,160 --> 00:22:31,562 What do you mean by that? 333 00:22:32,054 --> 00:22:33,637 Didn't you see that she's bound by chains? 334 00:22:33,661 --> 00:22:35,386 So what if I did? 335 00:22:35,522 --> 00:22:37,718 She's not from the Qing Kingdom. I have to be wary of her. 336 00:22:37,742 --> 00:22:39,082 If so, you could've killed her. 337 00:22:39,177 --> 00:22:40,531 Why did you keep watch over her? 338 00:22:42,160 --> 00:22:43,362 Killing her 339 00:22:43,759 --> 00:22:46,150 is not beneficial or harmful to me. 340 00:22:47,839 --> 00:22:48,989 You're deceiving yourself. 341 00:22:50,853 --> 00:22:52,130 Why did you return to the convoy? 342 00:22:52,154 --> 00:22:54,496 Isn't it obvious? My fake death has ended. 343 00:22:54,759 --> 00:22:56,399 It's time for me to return from the dead. 344 00:22:57,880 --> 00:22:59,400 You won't get to return from the dead. 345 00:23:11,042 --> 00:23:13,144 (Qing) 346 00:23:34,574 --> 00:23:36,042 - Lord Gao. - Lord Gao. 347 00:23:39,839 --> 00:23:40,989 Qi Nian. 348 00:23:42,400 --> 00:23:43,550 I'm here. 349 00:23:45,318 --> 00:23:46,879 - Take this. - What is this? 350 00:23:46,960 --> 00:23:48,110 Just take it. 351 00:23:48,519 --> 00:23:49,842 You need a favor, don't you? 352 00:23:50,221 --> 00:23:51,361 We're a family, you know? 353 00:23:51,443 --> 00:23:53,043 You don't need to do this in the future. 354 00:23:55,720 --> 00:23:57,722 These silver taels are from Northern Qi, right? 355 00:23:58,105 --> 00:24:00,002 - How did you know? - They smell different. 356 00:24:00,920 --> 00:24:02,070 Gao, 357 00:24:02,559 --> 00:24:04,922 why did you give me all this money? 358 00:24:05,000 --> 00:24:06,150 It's your compensation. 359 00:24:07,079 --> 00:24:08,482 Compensation? For what? 360 00:24:08,590 --> 00:24:10,170 What did you break? 361 00:24:10,382 --> 00:24:12,782 I didn't break anything. It's compensation for your clothes. 362 00:24:12,869 --> 00:24:14,549 You left in a hurry back then. 363 00:24:14,630 --> 00:24:17,002 And, you left some of your clothes behind. 364 00:24:17,200 --> 00:24:18,482 Did you lose them? 365 00:24:18,680 --> 00:24:21,802 Even so, they shouldn't cost this much. 366 00:24:22,000 --> 00:24:23,282 What are you saying? 367 00:24:23,519 --> 00:24:25,442 Why would I lose your clothes? 368 00:24:26,039 --> 00:24:27,402 If so, 369 00:24:27,559 --> 00:24:29,002 what are you compensating me for? 370 00:24:30,720 --> 00:24:32,079 Someone bought them from me. 371 00:24:32,191 --> 00:24:33,562 Someone actually bought them? 372 00:24:34,032 --> 00:24:37,082 How could those outfits sell for this much? 373 00:24:37,200 --> 00:24:38,442 You have no idea. 374 00:24:39,000 --> 00:24:42,322 Every city that we passed through was filled with crowds. 375 00:24:42,519 --> 00:24:43,669 But why? 376 00:24:44,007 --> 00:24:45,487 Are they there to collect used clothing? 377 00:24:45,511 --> 00:24:47,970 Can you forget about the clothes for now? 378 00:24:48,680 --> 00:24:50,402 They all came to mourn Lord Fan. 379 00:24:50,880 --> 00:24:54,922 Lord Fan! 380 00:25:00,920 --> 00:25:03,162 They said the convoy was Lord Fan's last resting place. 381 00:25:03,248 --> 00:25:05,442 All of them were flooding to our carriages. 382 00:25:05,645 --> 00:25:09,282 They shouted that they wanted to keep Lord Fan's item as a keepsake. 383 00:25:09,407 --> 00:25:11,482 The news of his death has spread so widely, huh? 384 00:25:11,566 --> 00:25:14,666 I thought they were only spreading it within the capital. 385 00:25:15,359 --> 00:25:16,642 It's more than just the capital. 386 00:25:17,200 --> 00:25:18,442 Your news of death 387 00:25:18,621 --> 00:25:20,027 was spread throughout the Qing Kingdom. 388 00:25:20,051 --> 00:25:22,251 - This makes no sense. - Of course it makes no sense. 389 00:25:22,550 --> 00:25:24,470 Did the Overwatch Council do the publicity work? 390 00:25:25,920 --> 00:25:27,322 What's publicity work? 391 00:25:27,680 --> 00:25:29,522 It means they're the ones spreading the news. 392 00:25:30,319 --> 00:25:33,082 The Overwatch Council alone can't achieve a feat like this. 393 00:25:33,486 --> 00:25:34,848 His Majesty has to be behind this. 394 00:25:35,720 --> 00:25:37,740 But why did His Majesty spread news of my death 395 00:25:37,854 --> 00:25:39,522 when he knew that I was still alive? 396 00:25:39,653 --> 00:25:41,002 His Majesty has his eyes 397 00:25:41,214 --> 00:25:42,562 on the world. 398 00:25:43,079 --> 00:25:44,882 So, he spread news of my death 399 00:25:45,462 --> 00:25:46,782 for the sake of the Qing Kingdom? 400 00:25:47,359 --> 00:25:49,090 Everything we did was for the sake of the Qing Kingdom. 401 00:25:49,114 --> 00:25:51,522 Since my death benefits the Qing Kingdom, 402 00:25:52,960 --> 00:25:55,682 why don't you take advantage of the situation and make it real? 403 00:26:16,640 --> 00:26:19,136 - What do you want to do? - I need to return to the capital alive. 404 00:26:19,160 --> 00:26:21,442 I need to investigate Li Cheng Ze until the end. 405 00:26:22,000 --> 00:26:23,185 It's not that I'm not allowing you to live. 406 00:26:23,209 --> 00:26:24,416 There's no way for you to live now. 407 00:26:24,440 --> 00:26:25,590 I understand. 408 00:26:26,200 --> 00:26:29,442 Unless, my fake death was an attempt 409 00:26:30,039 --> 00:26:31,442 at undergoing a meaningful mission. 410 00:26:31,829 --> 00:26:33,856 Only then will it not be considered as deceiving His Majesty. 411 00:26:33,880 --> 00:26:37,522 It's best if we can make the passing down of the literary circle 412 00:26:37,759 --> 00:26:39,042 come true as well. 413 00:26:39,599 --> 00:26:40,882 How is that possible? 414 00:26:42,880 --> 00:26:45,120 Is Elder Princess of Northern Qi part of the convoy too? 415 00:26:46,442 --> 00:26:48,562 - What are you up to? - What kind of person is she? 416 00:26:48,653 --> 00:26:50,348 She's just like any ordinary princess. 417 00:27:02,109 --> 00:27:03,402 It's late at night. 418 00:27:03,559 --> 00:27:05,282 Mr. Yan, what do you need... 419 00:27:17,759 --> 00:27:18,880 Fan... 420 00:27:18,991 --> 00:27:20,262 Fan Xian? 421 00:27:20,720 --> 00:27:22,242 Weren't you dead? 422 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Your Highness, have you seen me before? 423 00:27:29,014 --> 00:27:30,682 In secret. 424 00:27:32,599 --> 00:27:34,079 I'm more surprised than you. 425 00:27:34,175 --> 00:27:35,474 What do you mean by in secret? 426 00:27:35,663 --> 00:27:37,362 During my mother's birthday banquet, 427 00:27:37,774 --> 00:27:38,962 at the back hall, 428 00:27:39,158 --> 00:27:40,722 I saw you 429 00:27:40,951 --> 00:27:43,402 and the female pilgrims 430 00:27:44,000 --> 00:27:46,282 staring at each other in public 431 00:27:46,640 --> 00:27:48,322 with deep affection for each other... 432 00:27:48,440 --> 00:27:50,322 That's not true! There was no affection at all! 433 00:27:51,519 --> 00:27:52,842 Is it that shocking? 434 00:27:54,880 --> 00:27:56,030 Pick it up. 435 00:27:59,359 --> 00:28:01,684 Envoy Fan, so, you... 436 00:28:02,599 --> 00:28:04,122 Are you not entirely dead? 437 00:28:05,288 --> 00:28:06,802 My death was fake. 438 00:28:10,743 --> 00:28:12,042 His death was fake. 439 00:28:22,680 --> 00:28:23,830 That's all. 440 00:28:25,279 --> 00:28:26,482 All of you, dismissed. 441 00:28:40,472 --> 00:28:41,882 (Elder Princess of Northern Qi) 442 00:28:42,263 --> 00:28:44,202 Envoy Fan, I was shocked 443 00:28:44,511 --> 00:28:46,111 when I heard about news of your passing. 444 00:28:46,240 --> 00:28:47,482 However, 445 00:28:47,640 --> 00:28:49,762 now that you're fine, 446 00:28:50,480 --> 00:28:53,042 I feel relieved as well. 447 00:28:53,648 --> 00:28:56,122 At least the heavens didn't take your life out of jealousy. 448 00:28:58,799 --> 00:29:01,234 Your Highness, I assume you do not go outside often. 449 00:29:01,331 --> 00:29:02,970 As a princess, 450 00:29:03,599 --> 00:29:05,922 how can I leave the palace without permission? 451 00:29:06,759 --> 00:29:08,762 I understand now. That's why you look nervous. 452 00:29:09,480 --> 00:29:10,840 The imperial family of Northern Qi 453 00:29:11,079 --> 00:29:12,682 has to be honorable and unshaken 454 00:29:13,079 --> 00:29:14,762 no matter where they are. 455 00:29:15,319 --> 00:29:16,682 Why would I be nervous? 456 00:29:20,240 --> 00:29:21,922 All right. I understand now. 457 00:29:22,238 --> 00:29:24,402 Your Highness, why don't we get to business? 458 00:29:25,334 --> 00:29:26,974 What did your emperor and empress dowager 459 00:29:27,463 --> 00:29:30,562 tell you to do before you came here? 460 00:29:34,903 --> 00:29:36,305 All of you may leave. 461 00:29:47,240 --> 00:29:49,821 They told me 462 00:29:50,463 --> 00:29:52,402 that you, Envoy Fan, 463 00:29:52,720 --> 00:29:54,882 were conducting a smuggling business with Northern Qi. 464 00:29:55,960 --> 00:29:58,882 If you have any news in the future, 465 00:29:59,039 --> 00:30:00,402 you may relay it to me. 466 00:30:00,839 --> 00:30:03,242 And, I can relay the news to Northern Qi. 467 00:30:03,357 --> 00:30:05,602 So, I guess that makes us allies. 468 00:30:07,911 --> 00:30:10,199 - I think so. - That's why I can't afford to die. 469 00:30:10,279 --> 00:30:11,400 You aren't dead. 470 00:30:11,503 --> 00:30:12,882 But I can't live as well. 471 00:30:13,079 --> 00:30:14,402 If I can't live, 472 00:30:14,720 --> 00:30:16,722 how can we continue our dealings? 473 00:30:17,839 --> 00:30:18,989 If so, 474 00:30:19,559 --> 00:30:21,362 Envoy Fan, how can you live, then? 475 00:30:22,200 --> 00:30:24,082 Your Highness, do you know how to lie? 476 00:30:26,480 --> 00:30:27,882 The imperial family of Northern Qi 477 00:30:28,440 --> 00:30:29,479 treasures trust the most. 478 00:30:29,605 --> 00:30:31,522 How could I lie? 479 00:30:31,640 --> 00:30:33,980 Your Highness, if you don't lie, 480 00:30:35,160 --> 00:30:39,550 you won't be able to accomplish the task assigned to you. 481 00:30:44,960 --> 00:30:46,110 Even so, 482 00:30:46,814 --> 00:30:48,617 I don't know how to lie. 483 00:30:50,160 --> 00:30:51,722 Your Highness, don't worry. 484 00:30:52,599 --> 00:30:54,042 It's very simple. 485 00:30:54,440 --> 00:30:55,802 Let me teach you. 486 00:31:18,000 --> 00:31:19,322 What's wrong? 487 00:31:19,752 --> 00:31:21,162 What's going on? 488 00:31:26,759 --> 00:31:28,042 Congratulations, everyone! 489 00:31:28,279 --> 00:31:30,560 You guys managed to survive the life-and-death trial! 490 00:31:30,640 --> 00:31:32,242 Life-and-death trial? 491 00:31:33,200 --> 00:31:36,482 Ever since the convoy left Northern Qi and entered the Qing Kingdom, 492 00:31:36,750 --> 00:31:39,762 people have been tailing and spying on them in secret. 493 00:31:40,039 --> 00:31:42,039 Your Highness, you mustn't believe in such rumors. 494 00:31:42,240 --> 00:31:43,616 The convoy was protected by the military 495 00:31:43,640 --> 00:31:45,015 ever since they entered the Qing Kingdom. 496 00:31:45,039 --> 00:31:46,362 Who dares to assault them? 497 00:31:46,640 --> 00:31:47,882 In this world, 498 00:31:48,279 --> 00:31:51,682 there are experts that even an army can't stop. 499 00:31:52,440 --> 00:31:53,842 Could it be a grandmaster? 500 00:31:56,079 --> 00:31:57,536 - That's right. - It's a grandmaster? 501 00:31:57,560 --> 00:31:58,962 A grandmaster? 502 00:31:59,599 --> 00:32:03,072 The might of a grandmaster surpasses even heavy cavalries. 503 00:32:03,153 --> 00:32:05,894 If so, why did he target the convoy? 504 00:32:08,079 --> 00:32:10,882 Right before Mr. Zhuang Mo Han passed away, 505 00:32:11,119 --> 00:32:15,242 he gifted Lord Fan Xian a secret book. 506 00:32:15,677 --> 00:32:16,679 What does that represent? 507 00:32:16,759 --> 00:32:20,012 Of course that represents the passing down of the literary circle. 508 00:32:20,093 --> 00:32:21,243 Indeed. 509 00:32:21,519 --> 00:32:23,999 The golden age of literature always lied between two kingdoms. 510 00:32:24,039 --> 00:32:26,780 What about the rest? What would they think about it? 511 00:32:26,920 --> 00:32:28,962 - She's right. - She's right. 512 00:32:29,319 --> 00:32:30,882 They must be foreign barbarians! 513 00:32:31,160 --> 00:32:32,562 It must be Dongyi City! 514 00:32:34,920 --> 00:32:37,762 Your Highness, how come you knew that there was a grandmaster? 515 00:32:37,906 --> 00:32:39,722 I witnessed it myself. 516 00:32:39,799 --> 00:32:41,242 In the convoy, 517 00:32:41,536 --> 00:32:45,082 one of them faced the grandmaster directly. 518 00:32:45,327 --> 00:32:47,002 Using his own life, 519 00:32:47,208 --> 00:32:49,522 he protected the legacy of the literary circle. 520 00:32:49,880 --> 00:32:52,162 He protected all of you. 521 00:32:52,599 --> 00:32:53,896 - Who's that? - What kind of person is he? 522 00:32:53,920 --> 00:32:55,616 - I don't know. - I'm sure he's an expert. 523 00:32:55,640 --> 00:32:56,842 That's right. 524 00:32:56,960 --> 00:32:59,219 He's daring enough to face a grandmaster directly. 525 00:32:59,481 --> 00:33:00,882 Isn't that Fan Xian? 526 00:33:01,007 --> 00:33:02,482 Don't come close! 527 00:33:04,067 --> 00:33:06,122 - Lord Fan? - Fan Xian? 528 00:33:07,559 --> 00:33:09,282 Weren't you dead? 529 00:33:09,348 --> 00:33:11,728 Lord Fan, what exactly is going on? 530 00:33:11,880 --> 00:33:12,959 Please explain yourself. 531 00:33:13,039 --> 00:33:14,419 That's right. 532 00:33:14,519 --> 00:33:16,082 Please explain yourself. 533 00:33:21,000 --> 00:33:22,150 Forget it. 534 00:33:22,812 --> 00:33:24,452 It's fine even if I don't explain myself. 535 00:33:25,200 --> 00:33:28,162 To Lord Fan, credits mean nothing! 536 00:33:28,448 --> 00:33:31,802 However, you guys have the right to know the truth! 537 00:33:32,031 --> 00:33:34,141 - Qi Nian, stop. - Lord Fan! 538 00:33:35,542 --> 00:33:36,692 Everyone, 539 00:33:36,799 --> 00:33:38,619 in front of the grandmaster, 540 00:33:39,160 --> 00:33:42,162 Lord Fan's only choice was to fake his death. 541 00:33:42,278 --> 00:33:44,959 The literary legacy 542 00:33:45,054 --> 00:33:46,682 will only vanish 543 00:33:46,763 --> 00:33:49,042 with Lord Fan's death. 544 00:33:49,326 --> 00:33:52,682 Due to that, the grandmaster didn't attack the convoy. 545 00:33:52,767 --> 00:33:55,962 Thus, our safety was ensured. 546 00:33:56,119 --> 00:33:59,200 So, Lord Fan faked his death in order to save us. 547 00:33:59,317 --> 00:34:01,234 - He did it for the sake of the Qing Kingdom! - It's all thanks to him. 548 00:34:01,258 --> 00:34:02,482 It's nothing worth mentioning! 549 00:34:02,563 --> 00:34:03,713 That's right. 550 00:34:05,960 --> 00:34:07,242 Your Highness! 551 00:34:09,440 --> 00:34:12,442 Coincidentally, Her Highness witnessed the incident. 552 00:34:12,630 --> 00:34:14,860 Your Highness, thank you for keeping it a secret. 553 00:34:19,206 --> 00:34:21,406 Literacy legacy is connected to the fate of the states. 554 00:34:22,679 --> 00:34:24,602 It can only be shared between Northern Qi 555 00:34:24,808 --> 00:34:26,282 and the Qing Kingdom. 556 00:34:26,916 --> 00:34:28,495 How could we let other people lay a finger on it? 557 00:34:28,519 --> 00:34:30,319 That's right. Your Highness, please sit down. 558 00:34:36,827 --> 00:34:38,202 Your Highness, have some water. 559 00:34:39,800 --> 00:34:41,100 Lord Fan, may I know 560 00:34:41,207 --> 00:34:43,602 which grandmaster you fought against? 561 00:34:44,000 --> 00:34:45,402 I never fought him. 562 00:34:45,607 --> 00:34:47,802 If I do engage a grandmaster in battle, 563 00:34:48,639 --> 00:34:50,322 I'm afraid I would've been dead by now. 564 00:34:51,639 --> 00:34:53,682 I only saw him from far away. 565 00:34:54,791 --> 00:34:56,322 He was using a sword. 566 00:34:57,786 --> 00:34:58,962 What kind of stupid question is that? 567 00:34:58,986 --> 00:35:00,192 There are only four grandmasters in the world. 568 00:35:00,216 --> 00:35:02,040 Who else is there besides the ones in Northern Qi and the Qing Kingdom? 569 00:35:02,064 --> 00:35:03,093 Si Gu Jian. 570 00:35:03,174 --> 00:35:05,915 I didn't see his face clearly. You mustn't malign the innocent. 571 00:35:06,000 --> 00:35:08,580 We shouldn't make assumptions when the truth isn't clear. 572 00:35:08,719 --> 00:35:11,282 What if he attacks us because of this? 573 00:35:12,840 --> 00:35:13,990 You're right. 574 00:35:15,162 --> 00:35:16,862 Lord Fan, thank you. 575 00:35:16,943 --> 00:35:20,443 Lord Fan, thank you. 576 00:35:34,205 --> 00:35:36,642 For the sake of the Qing Kingdom! 577 00:35:36,978 --> 00:35:42,202 - For the Qing Kingdom! - For the Qing Kingdom! 578 00:35:42,283 --> 00:35:46,402 For the Qing Kingdom! 579 00:35:46,483 --> 00:35:49,954 For the Qing Kingdom! 580 00:35:50,035 --> 00:35:51,282 Everyone, quiet down. 581 00:35:52,775 --> 00:35:55,442 I'll give you guys one hour 582 00:35:55,639 --> 00:35:57,122 to regroup and remove the camp. 583 00:35:57,679 --> 00:35:58,962 We shall depart 584 00:35:59,109 --> 00:36:00,522 in one hour sharp. 585 00:36:01,150 --> 00:36:03,750 The Qing Kingdom is fortunate that Lord Fan is alive and kicking. 586 00:36:03,799 --> 00:36:06,055 - Relay this news to the capital immediately. - Yes, sir. 587 00:36:06,079 --> 00:36:07,322 Yes, My Lord! 588 00:36:07,880 --> 00:36:09,030 Go now. 589 00:36:09,111 --> 00:36:10,254 Hurry and relay the news to the capital. 590 00:36:10,278 --> 00:36:11,357 Yeah. 591 00:36:11,535 --> 00:36:13,922 The Qing Kingdom is truly fortunate to have Lord Fan. 592 00:36:14,360 --> 00:36:15,602 That's right. 593 00:36:27,639 --> 00:36:29,162 I finally returned from the dead. 594 00:36:29,320 --> 00:36:30,470 That's right. 595 00:36:35,079 --> 00:36:36,242 Lord Fan, 596 00:36:37,000 --> 00:36:39,802 aren't you afraid that Gu Si Jian might find you because of this? 597 00:36:40,920 --> 00:36:42,880 He would've been here long ago 598 00:36:42,983 --> 00:36:44,362 if he actually took it to heart. 599 00:36:45,983 --> 00:36:47,823 Your Highness, thank you for your cooperation. 600 00:36:53,227 --> 00:36:57,865 Lord Fan, there's something I don't know if I can ask you or not. 601 00:36:57,960 --> 00:36:59,110 Go ahead. 602 00:37:01,542 --> 00:37:04,062 Your kingdom is going to establish a marriage alliance with us. 603 00:37:04,409 --> 00:37:08,642 So, what kind of person is Prince Cheng Ru? 604 00:37:09,079 --> 00:37:10,590 His Highness is often away leading troops to battle. 605 00:37:10,614 --> 00:37:11,842 I've never met him before. 606 00:37:23,565 --> 00:37:26,066 Have you met Prince Cheng Ru before? 607 00:37:26,537 --> 00:37:27,802 No, I have not. 608 00:37:32,599 --> 00:37:33,749 Please take care. 609 00:37:34,960 --> 00:37:36,110 Mr. Yan! 610 00:37:42,140 --> 00:37:43,309 Thank you. 611 00:37:43,736 --> 00:37:45,842 You died through my hands. 612 00:37:46,599 --> 00:37:48,362 Now, you're revived through my words. 613 00:37:49,960 --> 00:37:51,110 Fan Xian, 614 00:37:51,920 --> 00:37:53,070 no more next time. 615 00:38:24,360 --> 00:38:26,602 Qi Nian, there's someone in front. 616 00:38:26,760 --> 00:38:28,402 I think he's here to receive the convoy. 617 00:38:29,039 --> 00:38:30,922 Why did he come here alone? 618 00:38:31,113 --> 00:38:33,402 He looks quite familiar, doesn't he? 619 00:38:39,206 --> 00:38:40,802 Lord Fan! 620 00:38:41,217 --> 00:38:43,042 You've finally returned! 621 00:38:49,880 --> 00:38:51,282 Lord Fan! 622 00:39:09,520 --> 00:39:11,558 Lord Xin, why don't you rest in the carriage? 623 00:39:18,700 --> 00:39:19,850 Lord Xin. 624 00:39:21,840 --> 00:39:22,990 Slow down. 625 00:39:26,245 --> 00:39:27,802 Thank you so much. 626 00:39:31,960 --> 00:39:33,110 Fan... 627 00:39:33,433 --> 00:39:34,562 Lord Fan, 628 00:39:34,719 --> 00:39:37,442 you've done our kingdom proud indeed. 629 00:39:37,663 --> 00:39:40,565 I'm sure you'll rise through the ranks rapidly from now on. 630 00:39:40,646 --> 00:39:41,982 Congratulations. 631 00:39:43,039 --> 00:39:44,482 So, 632 00:39:44,960 --> 00:39:47,120 His Majesty didn't convict me for deceiving him, then? 633 00:39:48,632 --> 00:39:49,992 His Majesty said nothing about it. 634 00:39:50,621 --> 00:39:53,202 He only told us to receive the convoy on their return. 635 00:39:53,599 --> 00:39:55,919 Lord Xin, it must've been tough. Let's enter the city now. 636 00:39:56,286 --> 00:39:57,436 You see, 637 00:39:57,833 --> 00:39:59,362 for your trip to Northern Qi, 638 00:39:59,855 --> 00:40:01,242 all eyes were on you all. 639 00:40:01,950 --> 00:40:05,482 The Department of Rites prepared a welcoming ceremony for you guys. 640 00:40:05,983 --> 00:40:07,133 But... 641 00:40:07,440 --> 00:40:09,722 - But... - But what? Tell us. 642 00:40:10,320 --> 00:40:11,642 But coincidentally, 643 00:40:12,280 --> 00:40:14,562 Prince Cheng Ru will also be arriving 644 00:40:14,643 --> 00:40:16,122 at the capital today. 645 00:40:17,679 --> 00:40:19,122 What a coincidence. 646 00:40:23,400 --> 00:40:25,749 Initially, both of you can avoid each other. 647 00:40:25,898 --> 00:40:27,679 Unfortunately, the recent flooding 648 00:40:27,783 --> 00:40:30,122 destroyed the eastern official road. 649 00:40:30,360 --> 00:40:32,819 And, Prince Cheng Ru changed his schedule suddenly. 650 00:40:32,976 --> 00:40:35,082 Now, both of you will be using the north entrance. 651 00:40:35,232 --> 00:40:36,632 You guys will bump into each other. 652 00:40:37,792 --> 00:40:38,942 Where is he now? 653 00:40:39,599 --> 00:40:40,749 He's not far away. 654 00:40:40,880 --> 00:40:42,402 He's less than three miles away. 655 00:40:42,519 --> 00:40:43,669 So? 656 00:40:44,000 --> 00:40:46,282 Prince Cheng Ru's cavalry guards 657 00:40:46,782 --> 00:40:47,840 will arrive soon. 658 00:40:47,921 --> 00:40:51,762 It doesn't look good to have both teams crowding outside the city gate? 659 00:40:53,578 --> 00:40:54,679 Precisely. 660 00:40:54,760 --> 00:40:57,760 So, the Department of Rites sent you here so that I could make way for him? 661 00:41:02,239 --> 00:41:04,160 He's a prince after all. 662 00:41:08,343 --> 00:41:10,225 Lord Fan, you deserve recognition for your effort. 663 00:41:10,249 --> 00:41:13,682 My Lord, please rest on the roadside later. 664 00:41:13,840 --> 00:41:15,282 Once His Highness passes through, 665 00:41:15,399 --> 00:41:17,183 the officials of the Department of Rites and State Ceremonial Bureau 666 00:41:17,207 --> 00:41:19,667 will come out to receive you and the convoy personally. 667 00:41:21,800 --> 00:41:24,122 It's not a big deal. You could've sent your subordinate 668 00:41:24,400 --> 00:41:25,519 to notify me. 669 00:41:25,599 --> 00:41:27,319 Lord Xin, why did you come here personally? 670 00:41:29,079 --> 00:41:30,602 It doesn't matter. 671 00:41:30,803 --> 00:41:34,362 Lord Fan, I missed you too. 672 00:41:34,505 --> 00:41:38,002 Look. I was so excited to see you that I didn't sleep last night. 673 00:41:38,805 --> 00:41:40,559 Look at how excited I am upon seeing you. 674 00:41:40,639 --> 00:41:41,920 I'm so excited that I could... 675 00:41:42,000 --> 00:41:43,402 Lord Xin, stop. 676 00:41:44,159 --> 00:41:45,762 Lord Xin, you can cry later. 677 00:41:47,380 --> 00:41:48,425 Okay. 678 00:41:48,526 --> 00:41:49,802 I'll cry later. 679 00:41:49,991 --> 00:41:51,751 If so, can you make way for Prince Cheng Ru? 680 00:41:52,519 --> 00:41:53,669 This is simple. 681 00:41:53,749 --> 00:41:55,002 That's right. 682 00:41:55,800 --> 00:41:57,282 But I can't make the call here. 683 00:41:57,920 --> 00:42:01,082 You know that Elder Princess of Northern Qi is behind us, right? 684 00:42:02,031 --> 00:42:03,077 Yes. 685 00:42:03,266 --> 00:42:04,456 When the two kingdoms form a marriage alliance, 686 00:42:04,480 --> 00:42:07,442 she'll be Prince Cheng Ru's consort. You know that too, right? 687 00:42:07,867 --> 00:42:09,002 I do. 688 00:42:09,190 --> 00:42:11,842 If so, don't you think we have to ask for her permission? 689 00:42:13,960 --> 00:42:15,619 I don't think that's necessary. 690 00:42:15,718 --> 00:42:16,878 You wish to keep it a secret? 691 00:42:16,920 --> 00:42:18,039 That's a great idea. 692 00:42:18,119 --> 00:42:19,719 All right! All of you heard that, right? 693 00:42:19,760 --> 00:42:21,042 Yes, Lord Fan! 694 00:42:21,360 --> 00:42:22,562 Lord Xin was the one 695 00:42:22,643 --> 00:42:24,722 who tried to deceive Prince Cheng Ru's consort. 696 00:42:24,840 --> 00:42:26,642 Don't say that! 697 00:42:26,800 --> 00:42:27,800 If so... 698 00:42:27,910 --> 00:42:30,050 If so, I think we should ask for her permission. 699 00:42:30,199 --> 00:42:31,349 Sure. 700 00:42:31,559 --> 00:42:33,042 Lord Xin, we'll follow your will. 701 00:42:33,199 --> 00:42:35,522 Don't do that. Don't just follow my will. 702 00:42:35,599 --> 00:42:37,079 - Lord Xin, please. - Don't! 703 00:42:37,166 --> 00:42:40,202 - Lord Xin, please. - I can't make the call here. 704 00:42:40,719 --> 00:42:42,322 This is too much of a coincidence. 705 00:42:42,599 --> 00:42:44,282 He said they changed their schedule. 706 00:42:44,760 --> 00:42:46,042 They changed their schedule? 707 00:42:46,199 --> 00:42:47,722 Because of that, they bumped into me? 708 00:42:48,181 --> 00:42:50,162 Your Highness, although your carriage 709 00:42:50,311 --> 00:42:52,722 represents the honor of your kingdom, 710 00:42:53,039 --> 00:42:54,219 in my opinion, 711 00:42:54,360 --> 00:42:55,959 we'll be a family anyway. 712 00:42:56,039 --> 00:42:57,562 You don't need to care about this. 713 00:42:57,840 --> 00:42:59,082 We can discuss this. 51220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.