Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,257 --> 00:01:06,199
Traducere
PREL GHENCEA
2
00:01:21,103 --> 00:01:22,803
Vai de mine !
3
00:01:24,304 --> 00:01:27,304
'FUMAȚI ȚIGĂRI EL TORO'
4
00:01:41,604 --> 00:01:45,500
Dnă Taylor !
5
00:01:47,301 --> 00:01:50,000
- Am fost urmărită !
- Nu zău, dră Flint. Iar ?
6
00:01:50,021 --> 00:01:52,740
Până în fața casei de un bărbat.
7
00:01:52,761 --> 00:01:54,400
Ce groaznic ! Ce oroare !
8
00:01:54,401 --> 00:01:58,700
Cred că era tânăr, brunet.
Și avea o privire sălbatică.
9
00:01:58,701 --> 00:02:03,520
După cum se îmbracă, sunt surprins
că nu e urmărită de o gloată de bărbați.
10
00:02:03,561 --> 00:02:07,700
- E cum am spus !
- Dle Boldini, nu e necesar.
11
00:02:07,731 --> 00:02:10,900
Lasă-l pe dl Boldini.
Nu vorbește serios.
12
00:02:10,941 --> 00:02:13,600
Stai jos și mănâncă
până nu se răcește.
13
00:02:15,201 --> 00:02:17,000
Dle Salmon.
14
00:02:19,301 --> 00:02:20,800
Mulțumesc.
15
00:02:26,201 --> 00:02:30,901
Dră Flint, uită-te la Fanto.
Nu e minunat ?
16
00:02:30,902 --> 00:02:35,250
Mereu l-am considerat pe Fanto
o marionetă rezonabilă...
17
00:02:35,251 --> 00:02:37,651
- Chiar rezonabilă.
- Marionetă ?
18
00:02:37,652 --> 00:02:40,152
Limbaj de teatru, dnă Taylor.
19
00:02:40,173 --> 00:02:43,153
Dnă Taylor ! Nora !
20
00:02:45,354 --> 00:02:47,310
- Nora !
- Ce e, Maggie ?
21
00:02:47,331 --> 00:02:49,551
Vino până jos.
22
00:02:51,712 --> 00:02:55,612
Așteptați să vină partenera mea.
O să vă spună același lucru.
23
00:02:56,000 --> 00:02:59,613
- Mereu o face.
- Și pe bună dreptate.
24
00:02:59,644 --> 00:03:02,350
Dacă dna Minnie ar mai fi trăit,
odihnească-se în pace,
25
00:03:02,371 --> 00:03:04,300
ar fi spus același lucru.
26
00:03:04,351 --> 00:03:05,600
Știu.
27
00:03:05,620 --> 00:03:08,076
Toţi pensionarii de aici
au fost prieteni cu dna Minnie,
28
00:03:08,076 --> 00:03:09,397
odihnească-se în pace.
29
00:03:09,421 --> 00:03:12,500
Dar v-a lăsat casa dvs. și dnei Taylor.
30
00:03:14,401 --> 00:03:16,001
Scuzați-mă, vă rog.
31
00:03:18,202 --> 00:03:21,400
- Nora, iar a venit.
- Vai !
32
00:03:21,401 --> 00:03:23,600
- Sper că nu...
- Ba da.
33
00:03:23,621 --> 00:03:26,600
- Vrea să vindem casa.
- Vai de mine.
34
00:03:26,601 --> 00:03:30,500
Ca avocat al dvs,
vă asigur că e singura cale.
35
00:03:30,550 --> 00:03:34,380
- Banca nu va mai aștepta mult.
- Îi dau cotu' băncii.
36
00:03:34,450 --> 00:03:37,002
- Vor banii.
- N-au destui ?
37
00:03:37,303 --> 00:03:38,303
Mă rog...
38
00:03:38,324 --> 00:03:42,287
Sarah Jane are mare succes
ca actriță în Atlantic City.
39
00:03:42,591 --> 00:03:43,830
O să plătească.
40
00:03:44,531 --> 00:03:46,931
Aș vrea să cred.
Dvs. credeți ?
41
00:03:48,532 --> 00:03:51,200
- Nu.
- Ce aveți de gând atunci ?
42
00:03:51,201 --> 00:03:54,400
O să-l trimit pe părintele McDuffy
la bancă. El o să-i potolească.
43
00:03:54,401 --> 00:03:57,500
Văd că n-are rost.
Am făcut tot ce-am putut.
44
00:03:57,601 --> 00:03:59,601
- Bună seara, doamnelor.
- Bună seara.
45
00:04:04,503 --> 00:04:06,600
O să fie bine, Maggie.
46
00:04:06,601 --> 00:04:09,751
- Am o poveste pentru asta.
- Tu și poveștile tale.
47
00:04:09,772 --> 00:04:11,400
E despre Tommy.
48
00:04:11,421 --> 00:04:13,201
Știu că mă iubește.
49
00:04:13,402 --> 00:04:16,952
Chiar dacă e plecat de 5 ani
și nu mi-a scris nimic.
50
00:04:16,973 --> 00:04:19,650
E pe undeva, la Paris, poate...
51
00:04:19,854 --> 00:04:23,454
Maggie, unde crezi că e ?
52
00:04:23,755 --> 00:04:26,400
Dnă Taylor, e timpul pentru rummy.
53
00:04:26,421 --> 00:04:28,501
Toți așteaptă.
54
00:04:32,402 --> 00:04:34,702
4 ași, 3 valeți.
55
00:04:34,753 --> 00:04:36,803
Dl Boldini a câștigat iar.
56
00:04:36,834 --> 00:04:43,180
Asta îl pune pe primul loc,
cu 1800... și 34 de jocuri.
57
00:04:43,326 --> 00:04:47,206
Dră Flint ați greșit.
Sunt 1835 jocuri.
58
00:04:47,237 --> 00:04:49,307
Multe jocuri.
59
00:04:49,608 --> 00:04:51,208
Nu credeți ?
60
00:04:52,209 --> 00:04:55,809
- Dnă Taylor.
- Da, dle Van Diver ?
61
00:04:56,510 --> 00:04:58,910
Când coboară dna Minnie ?
62
00:04:58,931 --> 00:05:01,311
Trebuia să vină de câteva ore.
63
00:05:01,332 --> 00:05:05,412
Dle Van Diver,
știți unde e dna Minnie.
64
00:05:06,513 --> 00:05:07,970
Da...
65
00:05:08,301 --> 00:05:11,400
Am uitat pentru moment.
66
00:05:12,201 --> 00:05:15,900
E așa liniște aici.
Liniște și siguranță.
67
00:05:18,000 --> 00:05:21,100
Nu accepți un refuz ?
Mă urmărești până aici ?
68
00:05:33,001 --> 00:05:35,901
Ce te face să crezi
că ţi-ar merge cu mine ?
69
00:05:35,902 --> 00:05:38,640
Nu accepţi un refuz, așa că
mă urmăreşti până acasă ?
70
00:05:38,641 --> 00:05:42,241
Și crezi că scapi ?
Animalule !
71
00:05:45,642 --> 00:05:46,942
Valea !
72
00:05:51,543 --> 00:05:54,230
Sunt eu, Sarah Jane, deschide.
73
00:05:54,251 --> 00:05:55,900
E Sarah Jane.
74
00:06:00,201 --> 00:06:02,450
Salut, Fanto, ce face
cel mai bun prieten al omului ?
75
00:06:02,552 --> 00:06:04,402
Bună, dle Van Diver !
76
00:06:05,003 --> 00:06:08,100
- Bună, copii !
- Bine ai venit, Sarah Jane.
77
00:06:08,121 --> 00:06:11,401
- Ne era dor de tine.
- Bine ai venit, Sarah Jane.
78
00:06:12,402 --> 00:06:13,630
Mersi, Boldini.
79
00:06:13,631 --> 00:06:16,631
Aţi auzit scandalul
cu dl Merkle de la intrare ?
80
00:06:16,652 --> 00:06:20,142
- Te-a agresat ?
- Azi m-a agresat un bărbat...
81
00:06:20,163 --> 00:06:23,100
Poți să crezi ?
Voia să mă facă solista lui.
82
00:06:23,101 --> 00:06:26,700
M-a dus la studioul lui
și după 5 minute i-am spus
83
00:06:26,721 --> 00:06:29,101
"Da ? Asta numeşti tu audiţie ?"
84
00:06:29,122 --> 00:06:32,702
M-a urmărit cu un taxi.
Avea şi pistol.
85
00:06:32,850 --> 00:06:35,630
De parcă nu știu să mă apăr
de un maimuțoi cu armă.
86
00:06:35,651 --> 00:06:38,331
- Omul care m-a urmărit...
- Cică voia să mă descopere.
87
00:06:38,332 --> 00:06:41,900
Pe mine ! M-au descoperit atâția
că aș putea fi Miss America.
88
00:06:41,941 --> 00:06:44,000
- Unde e mama ?
- În camera ei.
89
00:06:44,301 --> 00:06:46,201
Pe curând, copii, vedeți-vă de joc.
90
00:06:46,232 --> 00:06:47,900
Mersi, Boldini.
Ce-ți face ficatul ?
91
00:06:48,801 --> 00:06:50,301
Pe curând.
92
00:06:54,102 --> 00:06:56,602
Ca o adiere de primăvară.
93
00:06:59,703 --> 00:07:03,130
- Mamă, m-am întors !
- Bănuiam că tu ești !
94
00:07:03,161 --> 00:07:06,631
Frumoasă venire acasă.
Cu gălăgie să scoli vecinii.
95
00:07:06,672 --> 00:07:10,632
- Ce s-a întâmplat în Atlantic City ?
- Ca de obicei.
96
00:07:10,653 --> 00:07:14,533
Iar te-au concediat.
E a șasea oară pe anul ăsta.
97
00:07:14,574 --> 00:07:17,934
Sarah Jane, de ce nu poți
să ții o slujbă ?
98
00:07:18,135 --> 00:07:21,735
Eram sigură că de data asta
va funcționa cu dl Greenfield.
99
00:07:21,806 --> 00:07:23,200
Şi el.
100
00:07:23,221 --> 00:07:27,701
Uneori mă bucur că dna Minnie
a murit, odihnească-se în pace.
101
00:07:27,742 --> 00:07:32,398
Măcar n-a apucat să vadă
cum fata mea a devenit o ușuratică.
102
00:07:32,631 --> 00:07:34,101
Ba nu. Sunt o fată cuminte.
103
00:07:34,102 --> 00:07:39,402
Ba nu ! Nu te comporți, nu vorbești
și nu te îmbraci ca o fată cuminte.
104
00:07:39,433 --> 00:07:43,000
Mamă, mă-mbrac, vorbesc
și mă comport cum vreau.
105
00:07:43,031 --> 00:07:44,901
Dar tehnic, tot fată cuminte sunt.
106
00:07:44,952 --> 00:07:46,302
Nu cred.
107
00:07:48,403 --> 00:07:50,903
Dacă ar fi spus altcineva așa,
l-ai fi omorât.
108
00:07:51,004 --> 00:07:54,870
- Mamă, te iubesc !
- Nu zău !
109
00:07:54,900 --> 00:07:57,700
Când eram în Atlantic City
ştii ce-am plănuit ?
110
00:07:57,721 --> 00:07:58,900
Ce ?
111
00:07:58,930 --> 00:08:03,384
Voiam să strâng bani să îți cumpăr
o rochie nouă, mobilier nou,
112
00:08:03,384 --> 00:08:05,330
o ramă argintie pentru
tabloul cu dna Minnie...
113
00:08:05,331 --> 00:08:08,231
Sarah Jane, ce încerci să spui ?
114
00:08:08,332 --> 00:08:11,732
- Îmi împrumuţi 20 de dolari ?
- Nu !
115
00:08:12,733 --> 00:08:16,100
Știam eu.
De ce nu ceri un milion ?
116
00:08:16,121 --> 00:08:17,251
Ai ?
117
00:08:17,352 --> 00:08:21,150
Acum că te-ai întors,
ce vei face cu viața ta ?
118
00:08:21,151 --> 00:08:24,800
Acum mă duc să văd
dacă mai e bere în frigider.
119
00:08:24,801 --> 00:08:27,600
Mamă, bucură-te că sunt acasă !
120
00:08:32,001 --> 00:08:33,999
Pa, Minnie. Pe curând.
121
00:08:36,002 --> 00:08:37,502
Cum îndrăznești ?
122
00:08:40,603 --> 00:08:44,600
Dnă Minnie, ce ne facem cu ea ?
123
00:08:45,401 --> 00:08:46,700
Maggie,
124
00:08:47,432 --> 00:08:49,682
Sarah Jane a adus ceva bani ?
125
00:08:49,700 --> 00:08:53,450
- Mi-a cerut 20 de dolari.
- Dar părintele McDuffy ?
126
00:08:53,500 --> 00:08:56,280
L-am sunat și mi-a spus
că nu poate face nimic.
127
00:08:56,300 --> 00:08:57,790
Nu-ți face griji.
128
00:08:57,790 --> 00:09:00,448
Povestea mea despre Tommy
devine din ce în ce mai bună.
129
00:09:00,472 --> 00:09:02,400
E doar în imaginația ta.
130
00:09:02,451 --> 00:09:05,900
Povestea pe care am inventat-o
e că vrea să ne facă o surpriză.
131
00:09:05,951 --> 00:09:08,771
Lucrează, strânge bani,
132
00:09:08,772 --> 00:09:11,572
și, în curând, va veni acasă
într-o maşină mare,
133
00:09:11,573 --> 00:09:16,773
cu trapă de sticlă
și toate buzunarele pline de bani.
134
00:09:16,799 --> 00:09:20,400
Va fi un mare compozitor
şi va cânta pentru noi
135
00:09:20,401 --> 00:09:22,301
și ne va spune
să nu ne facem griji.
136
00:09:37,602 --> 00:09:38,902
Noapte bună.
137
00:09:46,903 --> 00:09:50,403
Asta e prea sentimentală
pentru 3 dimineaţa.
138
00:09:50,404 --> 00:09:53,000
- Cântă ceva de-al tău.
- De ce ?
139
00:09:53,021 --> 00:09:54,600
Pentru că aș vrea să aud.
140
00:10:02,602 --> 00:10:06,450
Nu e rău.
Poate o s-o public.
141
00:10:06,550 --> 00:10:08,503
Aşa ai spus şi acum 3 luni.
142
00:10:08,534 --> 00:10:10,604
N-a trecut mult timp,
poate că încă o mai pot face.
143
00:10:10,705 --> 00:10:13,800
Nu cred că o s-o faci.
Renunţ.
144
00:10:14,566 --> 00:10:17,520
- Poţi să-mi dai banii diseară.
- Ce-ţi veni ?
145
00:10:17,520 --> 00:10:20,672
M-am săturat să cânt
pe mărunţiş şi pe promisiuni.
146
00:10:21,101 --> 00:10:23,360
M-am săturat să fiu înarmat
pentru tine.
147
00:10:23,402 --> 00:10:25,493
Când vor apărea polițiștii,
148
00:10:25,493 --> 00:10:27,877
nu vreau să-mi risc pielea
ca să ţi-o salvez pe a ta.
149
00:10:27,901 --> 00:10:30,800
Îmi prețuiesc viața,
e singura pe care o am.
150
00:10:30,891 --> 00:10:32,600
Vino încoa'.
151
00:10:33,101 --> 00:10:35,300
- Unde o să te duci ?
- Nu ştiu.
152
00:10:35,301 --> 00:10:36,801
La mama acasă ?
153
00:10:37,102 --> 00:10:38,302
Nu.
154
00:10:38,403 --> 00:10:41,400
Ţi-e mai bine cu mine.
Îmi place muzica ta.
155
00:10:41,401 --> 00:10:42,801
Haide.
156
00:10:49,902 --> 00:10:52,202
Dle Maguire, poliţia.
157
00:10:52,503 --> 00:10:53,703
Hai, puştiule.
158
00:10:59,004 --> 00:11:00,800
- George.
- Ce e ?
159
00:11:00,801 --> 00:11:02,001
Deschide seiful.
160
00:11:10,102 --> 00:11:12,102
Şobolanul de Monks m-a turnat.
161
00:11:12,193 --> 00:11:13,703
Stinge luminile.
162
00:11:15,104 --> 00:11:17,804
Adună hârtiile și aruncă-le pe jos.
163
00:11:26,205 --> 00:11:27,505
Aduceți topoarele.
164
00:11:28,706 --> 00:11:31,506
Adu ceva să le ardem.
165
00:11:44,207 --> 00:11:46,307
Nu spui nimic.
Haide, Tommy.
166
00:11:53,208 --> 00:11:55,408
- Unde e Maguire ?
- Nu ştiu !
167
00:12:06,709 --> 00:12:07,800
Dă-mi pistolul.
168
00:12:07,801 --> 00:12:09,801
- Nu, Chips.
- Dă-mi pistolul !
169
00:12:37,602 --> 00:12:40,500
Ce nenorocit Monks ăsta.
170
00:12:40,601 --> 00:12:44,300
Lucra cu mine în timp
ce mă turna la poliţie.
171
00:12:44,311 --> 00:12:45,450
Unde vrei să te duci ?
172
00:12:45,451 --> 00:12:48,551
Nu pot să cred că intru în belea
că am omorât un şobolan ca ăsta.
173
00:12:50,052 --> 00:12:52,552
Uneori legea e şaşie.
174
00:12:52,553 --> 00:12:54,883
Te-am întrebat unde te duci.
175
00:12:55,155 --> 00:12:57,043
Nu ştiu.
176
00:12:57,043 --> 00:13:00,266
Am câteva ascunzători, dar probabil
Monks le-a spus şi despre ele.
177
00:13:03,403 --> 00:13:05,900
Mama ta are o pensiune, nu-i așa ?
178
00:13:05,901 --> 00:13:07,713
De unde știi ?
179
00:13:07,713 --> 00:13:09,777
Crezi că angajez pe cineva
fără să-l verific ?
180
00:13:09,801 --> 00:13:12,801
Sigur, ar fi o ascunzătoare grozavă
până ce avocatul meu va rezolva tot.
181
00:13:12,802 --> 00:13:15,102
Scornim o poveste ca bătrâna
să nu fie suspicioasă...
182
00:13:15,123 --> 00:13:16,333
Uită !
183
00:13:16,333 --> 00:13:19,562
I-am dat deja mamei destule griji
şi fără să-i mai aduc un premiu ca tine.
184
00:13:19,562 --> 00:13:22,300
În locul tău
mi-aş schimba atitudinea.
185
00:13:22,351 --> 00:13:24,451
Pensiunea e exclusă.
186
00:13:24,452 --> 00:13:25,552
Uite ce e, Tommy.
187
00:13:25,573 --> 00:13:29,153
De ce crezi că ți-am dat un pistol
înregistrat pe numele tău ?
188
00:13:29,174 --> 00:13:31,554
Polițiștii vor scoate glonțul
din trupul lui Monks.
189
00:13:31,595 --> 00:13:34,155
Dacă găsesc arma crimei ?
190
00:13:34,756 --> 00:13:36,256
Deci asta e.
191
00:13:36,457 --> 00:13:40,357
De-aia m-ai pus să port pistol
ca să cânt la pian în Cairo Club.
192
00:13:40,378 --> 00:13:43,758
Sigur, e bine să ai un alibi
în caz de urgență.
193
00:13:43,959 --> 00:13:47,259
Să zicem că arunc pistolul
în stradă, ce se întâmplă ?
194
00:13:47,278 --> 00:13:50,700
Poliţiştii pe cine crezi că vor căuta,
pe tine sau pe mine ?
195
00:13:50,742 --> 00:13:52,402
Pe mine, cred.
196
00:13:52,903 --> 00:13:55,103
Dar ce te face să crezi
că mă vor găsi ?
197
00:13:55,104 --> 00:13:58,300
Poate pe tine nu,
dar pe mama ta, sigur.
198
00:13:58,998 --> 00:14:03,721
Da...Ce-ar zice dacă ar afla
că fiul ei e căutat pentru omor ?
199
00:14:04,507 --> 00:14:07,900
- Vrei să-i frângi inima ?
- Ar fi o mizerie.
200
00:14:07,972 --> 00:14:10,952
Sigur, nu se va ajunge la asta
pentru că, atâta timp cât am pistolul,
201
00:14:10,973 --> 00:14:12,753
vei face exact așa cum spun eu.
202
00:14:13,254 --> 00:14:15,154
Dă-i şoferului adresa.
203
00:14:41,955 --> 00:14:44,199
Cine e ? Ce e ?
204
00:14:44,220 --> 00:14:45,800
Sunt Tommy.
205
00:14:46,501 --> 00:14:47,800
Tommy !
206
00:14:51,001 --> 00:14:52,301
Tommy !
207
00:14:56,902 --> 00:14:58,999
Știam că te vei întoarce...
208
00:14:59,600 --> 00:15:02,000
...într-o mașină...
209
00:15:06,101 --> 00:15:08,801
Știam că te vei întoarce.
210
00:15:13,802 --> 00:15:16,202
Lasă-mă să mă uit la tine.
211
00:15:19,203 --> 00:15:20,500
Stai, mamă.
212
00:15:21,901 --> 00:15:23,001
Intră !
213
00:15:28,302 --> 00:15:31,002
El e domnul Grasselli.
214
00:15:31,003 --> 00:15:34,003
- Îmi pare bine.
- Încântat de cunoştinţă, dnă Taylor.
215
00:15:34,004 --> 00:15:36,140
- Vreţi să mergeţi în salon ?
- Unde ?
216
00:15:36,160 --> 00:15:38,805
- În salon.
- Sigur.
217
00:15:44,006 --> 00:15:47,306
Nici nu ştii cât am visat la asta.
218
00:15:47,307 --> 00:15:48,907
Da, sigur...
219
00:15:50,308 --> 00:15:52,716
Totul pare neschimbat.
220
00:15:52,716 --> 00:15:56,600
Trebuie să mă scuzaţi, dle Grasselli,
dar nu mi-am văzut fiul de 5 ani.
221
00:15:56,601 --> 00:15:59,501
Nicio problemă, dacă el rezistă,
rezist şi eu.
222
00:15:59,552 --> 00:16:03,702
Vrei să-ţi aduc ceva,
cina sau ceva de băut ?
223
00:16:03,723 --> 00:16:06,910
Nu, mersi.
Dl Grasselli ar vrea o cameră.
224
00:16:06,910 --> 00:16:10,004
- Ai vreuna ?
- Da. La etaj în spate.
225
00:16:10,005 --> 00:16:12,105
Poate aş putea sta
într-o cameră alăturată.
226
00:16:12,106 --> 00:16:17,200
- Tommy, orice vrei.
- Ştii, nu-i place să stea singur.
227
00:16:17,227 --> 00:16:19,607
Sunt un bebeluș mare, dnă Taylor.
228
00:16:19,808 --> 00:16:21,808
Vă conduc.
229
00:16:24,309 --> 00:16:27,709
Interesant loc.
Arată ca un muzeu.
230
00:16:30,610 --> 00:16:34,310
Sper să vă placă, dle Grasselli.
Un domn bătrân a stat aici.
231
00:16:35,211 --> 00:16:36,511
Ce e asta ?
232
00:16:37,012 --> 00:16:40,512
E o parte din colecția lui.
Era naturalist.
233
00:16:44,013 --> 00:16:48,413
Dle Grasselli, nu vă supăraţi,
dar să nu le atingeți.
234
00:16:48,554 --> 00:16:50,154
Nu le ating.
235
00:16:56,655 --> 00:16:59,055
Ăsta a fost unul dintre
cele mai bune exemplare.
236
00:16:59,656 --> 00:17:02,856
Era un om excepțional.
A murit chiar în patul acesta...
237
00:17:02,877 --> 00:17:04,457
...Dumnezeu să-l odihnească.
238
00:17:04,658 --> 00:17:07,000
Puteți folosi asta
dacă vă este frig.
239
00:17:07,021 --> 00:17:09,331
Nu trebuie să vă deranjaţi atâta
pentru mine, dnă Taylor.
240
00:17:09,331 --> 00:17:11,388
- Noapte bună.
- Nu-i niciun deranj...
241
00:17:11,388 --> 00:17:12,802
Am uitat bagajele.
242
00:17:12,803 --> 00:17:16,403
Nu le-am adus.
Le aduc mâine.
243
00:17:16,444 --> 00:17:19,004
Înţeleg.
Micul dejun e la ora 9.
244
00:17:19,045 --> 00:17:22,605
Am uitat să-ţi spun.
Dl Grasselli dorește masa în cameră.
245
00:17:22,626 --> 00:17:24,500
Vrea să stea în cameră mereu.
246
00:17:24,701 --> 00:17:27,001
Dar nu şi când aranjez.
247
00:17:27,002 --> 00:17:29,581
E ordinul doctorului.
248
00:17:29,581 --> 00:17:32,579
Mă recuperez
după o criză nervoasă.
249
00:17:32,603 --> 00:17:35,900
- Nu-mi face bine să văd oameni.
- Îmi pare rău.
250
00:17:35,901 --> 00:17:37,600
Sigur că nu mă deranjează.
251
00:17:37,621 --> 00:17:40,401
Nu vă cer o favoare,
voi plăti în plus.
252
00:17:40,422 --> 00:17:42,720
Trebuie să aveţi mulţi bani,
dle Grasselli,
253
00:17:42,741 --> 00:17:45,921
dacă plătiţi în plus doar ca să vedeţi
cum e aranjată o cameră.
254
00:17:45,922 --> 00:17:48,500
Dar dacă sunteți bolnav,
trebuie să vă culcați.
255
00:17:48,521 --> 00:17:50,501
Vă supăraţi dacă aştept
până ieşiţi ?
256
00:17:50,522 --> 00:17:52,702
Plec chiar acum.
Noapte bună.
257
00:17:52,703 --> 00:17:54,803
- Îți voi pregăti camera.
- Bine.
258
00:17:57,404 --> 00:17:59,154
Ascultă, Tommy...
259
00:17:59,175 --> 00:18:02,000
Dle Grasselli,
baia e la capătul holului.
260
00:18:02,031 --> 00:18:03,701
Mulțumesc. Noapte bună.
261
00:18:03,702 --> 00:18:06,802
Poţi să-i spui mamei tale
să mă slăbească ?
262
00:18:06,823 --> 00:18:10,399
- Aşa e ea.
- Tu spune-i.
263
00:18:16,400 --> 00:18:19,999
Urăsc mamele.
Atâta grijă şi cicăleală...
264
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
- Bună dimineața, mamă.
- Bună ziua ! Prânzul s-a terminat.
265
00:18:39,501 --> 00:18:41,101
E bine pentru silueta mea.
266
00:18:41,102 --> 00:18:44,302
Dacă vrei să mănânci,
trebuie să te scoli devreme.
267
00:18:44,303 --> 00:18:47,103
Nu vreau nicio masă,
vreau doar cafea.
268
00:18:47,104 --> 00:18:49,104
Poate voi încerca
o bucată din friptură.
269
00:18:49,755 --> 00:18:53,405
Sigur. Nu cred în diete.
270
00:18:53,446 --> 00:18:55,506
Ce zici de niște cartofi la friptură ?
271
00:18:55,507 --> 00:18:57,907
Ei bine, dacă ai sos,
voi încerca şi din ăia.
272
00:18:59,608 --> 00:19:02,000
Şef interlop scapă de poliţie.
273
00:19:02,001 --> 00:19:04,401
Un gangster moare în timpul raidului.
274
00:19:04,602 --> 00:19:07,002
Sarah Jane...
275
00:19:10,003 --> 00:19:11,903
Sarah Jane.
276
00:19:11,994 --> 00:19:16,000
- Tommy s-a întors acasă.
- Tommy ? Nu zău.
277
00:19:17,801 --> 00:19:19,401
Şi ce ?
278
00:19:19,802 --> 00:19:21,720
Poţi să crezi ? Chips Maguire...
279
00:19:21,741 --> 00:19:23,900
Am lucrat pentru el
la Club Villa Paradise.
280
00:19:23,901 --> 00:19:27,401
- Am spus că Tommy s-a întors.
- Am auzit.
281
00:19:27,402 --> 00:19:30,800
Pe dinăuntru bubui de entuziasm...
282
00:19:30,821 --> 00:19:32,901
... dar încerc să mă controlez.
283
00:19:32,902 --> 00:19:35,802
Te porţi de parcă a plecat ieri.
284
00:19:40,203 --> 00:19:43,803
Arată bine individul.
Unde-i e faţa ?
285
00:19:43,804 --> 00:19:48,404
- Ei bine, Chips nu e chiar fotogenic.
- Nu vorbi urât.
286
00:19:48,405 --> 00:19:50,505
Mamă, te gândești numai la prostii.
287
00:19:50,526 --> 00:19:53,200
Înseamnă că nu se
lasă niciodată fotografiat.
288
00:19:54,606 --> 00:19:57,406
A rămas bezea de lămâie, vrei ?
289
00:19:57,447 --> 00:19:59,775
Ce mai contează
încă o înghiţitură ?
290
00:20:02,008 --> 00:20:04,600
Tommy a adus cu el un prieten.
291
00:20:04,601 --> 00:20:07,401
- A închiriat o cameră.
- Da ?
292
00:20:08,000 --> 00:20:11,002
- Îl cheamă dl Grasselli.
- N-am auzit de el.
293
00:20:11,503 --> 00:20:14,103
A coborât, e în salon,
încearcă pianul.
294
00:20:14,133 --> 00:20:16,800
- Du-te să vorbești cu el.
- Să vină el.
295
00:20:16,954 --> 00:20:19,334
E vreo problemă între voi doi ?
296
00:20:19,335 --> 00:20:21,800
Vreo problemă ?
De ce ar fi ?
297
00:20:21,801 --> 00:20:23,501
Atunci de ce nu vrei
să vorbești cu el ?
298
00:20:23,502 --> 00:20:25,000
Să discutăm despre ce ?
299
00:20:25,001 --> 00:20:26,822
Despre scrisorile
pe care nu le-a scris,
300
00:20:26,822 --> 00:20:28,529
despre vederile
pe care nu le-am primit ?
301
00:20:28,629 --> 00:20:31,040
Sau despre el când
mă trăgea de păr în copilărie
302
00:20:31,061 --> 00:20:33,641
şi eu îl plesneam,
dar asta ar stârni o altă luptă.
303
00:20:34,142 --> 00:20:36,960
Dacă nu s-a schimbat,
ne vom certa oricum.
304
00:20:36,981 --> 00:20:39,561
E suficient un cuvânt aiurea
și o luăm de la capăt.
305
00:20:39,562 --> 00:20:42,040
- Ai putea să-ţi ţii firea o dată.
- Ţine-ţi-o tu !
306
00:20:42,061 --> 00:20:44,400
Haide, Sarah Jane,
încearcă măcar de data asta.
307
00:20:44,421 --> 00:20:47,200
Începe cu dreptul
şi spune-i ceva drăguţ.
308
00:20:47,231 --> 00:20:48,760
El abia aşteaptă să te vadă !
309
00:20:48,781 --> 00:20:50,100
- Du-te !
- Te rog.
310
00:20:50,101 --> 00:20:52,801
- Fă ce ţi se spune !
- Nu mă mai forţa atât !
311
00:20:55,802 --> 00:20:57,002
Maggie...
312
00:20:58,503 --> 00:21:00,900
- Știi ce cred ?
- Tu nu crezi, îţi imaginezi.
313
00:21:00,901 --> 00:21:02,500
Mereu o poveste nouă !
314
00:21:02,501 --> 00:21:05,101
Dar asta e adevărată,
despre Tommy și Sarah Jane.
315
00:21:05,102 --> 00:21:06,700
Sunt îndrăgostiți în secret
316
00:21:06,721 --> 00:21:09,231
și după 5 ani se tem
de prima lor revedere.
317
00:21:09,252 --> 00:21:11,232
Aiureli !
318
00:21:28,033 --> 00:21:30,999
- Bună, răsfăţato.
- Bună, isteţule.
319
00:21:32,000 --> 00:21:33,400
Am auzit că te-ai întors.
320
00:21:35,421 --> 00:21:37,000
Unde ai fost ?
321
00:21:37,101 --> 00:21:40,771
Chicago, St. Louis, San Francisco...
322
00:21:40,872 --> 00:21:43,300
Panama, o mulțime de locuri.
323
00:21:43,301 --> 00:21:45,881
Și nu i-ai scris niciodată
mamei tale.
324
00:21:45,881 --> 00:21:49,500
- O înnebunea uneori asta.
- Nu trebuie să-mi spui tu.
325
00:21:49,521 --> 00:21:51,500
Nu ai nevoie de nimeni
pentru nimic, nu-i așa ?
326
00:21:51,501 --> 00:21:54,101
Dacă vrei să spui că mă
descurc singur, ai dreptate.
327
00:21:54,302 --> 00:21:57,502
Se vede după faţa ta
că te descurci.
328
00:21:57,603 --> 00:22:00,403
- M-am descurcat bine.
- De ce ai venit acasă ?
329
00:22:00,404 --> 00:22:01,700
Cine e Grasselli ?
330
00:22:01,721 --> 00:22:05,601
- De ce nu-ţi vezi de treabă ?
- De ce nu te arunci în East River ?
331
00:22:10,302 --> 00:22:13,200
- Aţi dormit bine, dle Grasselli ?
- Da, binişor.
332
00:22:13,221 --> 00:22:14,900
E liniște aici.
333
00:22:25,701 --> 00:22:28,000
- Locuiește aici ?
- Cine ?
334
00:22:28,031 --> 00:22:31,200
- Roșcata care a trecut.
- Trebuie să fie Sarah Jane.
335
00:22:31,221 --> 00:22:34,001
Deci aşa o cheamă, Sarah Jane.
336
00:22:34,002 --> 00:22:37,902
E fiica dnei Ryan.
E cu 2 ani mai tânără decât Tommy.
337
00:22:37,973 --> 00:22:40,403
Au fost crescuți ca frații.
338
00:22:40,434 --> 00:22:43,300
Am inventat o poveste despre ei.
Aţi vrea s-o auziţi ?
339
00:22:43,321 --> 00:22:45,038
Altădată, dnă Taylor.
340
00:22:45,038 --> 00:22:48,151
Ca să fiu sincer,
acum încerc să ajung la baie.
341
00:22:48,152 --> 00:22:51,152
- Cu pălăria pe cap ?
- De ce nu ?
342
00:22:59,753 --> 00:23:01,653
Voi rezuma povestea mea.
343
00:23:01,654 --> 00:23:03,000
Acum că Tommy s-a întors,
344
00:23:03,001 --> 00:23:06,401
se va dedica muzicii lui
şi va deveni un mare compozitor.
345
00:23:06,452 --> 00:23:10,702
Şi Sarah Jane va fi descoperită
și va deveni o mare vedetă de film.
346
00:23:10,733 --> 00:23:15,103
Se vor căsători, vor deveni bogați
și celebri și nu vom mai avea griji.
347
00:23:15,124 --> 00:23:16,804
Nu e minunat ?
348
00:23:16,855 --> 00:23:18,700
Pare cam plictisitor.
349
00:23:19,331 --> 00:23:21,500
Nu vă plac poveștile, dle Grasselli ?
350
00:23:21,521 --> 00:23:27,404
Îmi place ceva mai violent,
cu lupte, gangsteri, ceva real...
351
00:23:27,404 --> 00:23:31,353
- Adică cu infractori.
- Da, cam aşa ceva.
352
00:23:31,394 --> 00:23:33,954
Dar nu cred în infractori,
dle Grasselli.
353
00:23:34,455 --> 00:23:37,500
- Nu ?
- Nici măcar în viața reală.
354
00:23:37,551 --> 00:23:40,400
Nimeni nu e răufăcător,
nimeni nu e rău.
355
00:23:42,301 --> 00:23:44,860
Unor amici de-ai mei
le-ar plăcea să audă asta.
356
00:23:44,881 --> 00:23:48,000
Vă rog nu mai fumați, dle Grasselli.
357
00:23:48,001 --> 00:23:50,300
Uitaţi, toate astea de aseară.
358
00:23:50,301 --> 00:23:53,891
Nu ar trebui să fumaţi
în starea dvs. de sănătate.
359
00:23:53,999 --> 00:23:56,850
Dnă Taylor, ar fi mai bine
pentru sănătatea mea
360
00:23:56,950 --> 00:23:58,960
dacă nu v-aţi mai face griji
pentru ea.
361
00:23:58,961 --> 00:24:00,861
Voiam doar să am grijă de dvs.
362
00:24:00,882 --> 00:24:02,662
Vă rog, nu trebuie.
363
00:24:02,683 --> 00:24:06,463
- Dle Grasselli, sunteți orfan ?
- De ce ?
364
00:24:06,484 --> 00:24:09,264
Vă comportaţi ciudat de câte ori
încerc să am grijă de dvs.
365
00:24:09,265 --> 00:24:13,165
Îmi dă impresia că nu aţi avut parte
niciodată de dragoste de mamă.
366
00:24:15,066 --> 00:24:17,066
Cred că pot să mă duc acum.
367
00:24:23,267 --> 00:24:25,067
Vai de mine !
368
00:24:28,469 --> 00:24:30,169
De ce scotociţi acolo ?
369
00:24:30,190 --> 00:24:33,370
Nu scotoceam, doar le aranjam.
370
00:24:33,399 --> 00:24:37,300
În plus, pensionarii noștri
nu au arme în bagaje.
371
00:24:37,301 --> 00:24:40,801
Staţi aşa, dnă Taylor,
nu vă pripiţi cu concluziile.
372
00:24:40,892 --> 00:24:44,500
Eu sunt...vânător.
E un fel de hobby pentru mine.
373
00:24:44,501 --> 00:24:48,901
De fapt, de îndată ce mă fac bine,
voi pleca într-o călătorie de vânătoare.
374
00:24:48,932 --> 00:24:51,680
De aceea le am cu mine.
375
00:24:51,700 --> 00:24:55,681
- Ei bine, credeam că...
- Da, văd ce credeaţi.
376
00:24:55,682 --> 00:24:58,782
Scuze că m-am înfuriat.
Sper că mă veţi ierta.
377
00:24:58,783 --> 00:25:00,121
Sigur.
378
00:25:00,121 --> 00:25:02,777
Dar nu mai spuneţi la nimeni.
379
00:25:02,801 --> 00:25:05,101
Şi ceilalți ar putea să tragă
concluzii greșite.
380
00:25:05,102 --> 00:25:07,702
Vă dau cuvântul meu.
Nu voi spune nimănui.
381
00:25:07,773 --> 00:25:09,203
Nici măcar lui Maggie.
382
00:25:09,234 --> 00:25:11,204
Vă pregătesc masa.
383
00:25:34,505 --> 00:25:38,400
O lună e prea mult pentru dl Grasselli
ca să stea ascuns.
384
00:25:38,506 --> 00:25:41,506
Ai grijă de el, Tommy.
Să nu facă vreo prostie.
385
00:25:41,537 --> 00:25:44,507
Vorbești doar despre Grasselli.
Dar eu ?
386
00:25:44,508 --> 00:25:49,108
Tu eşti în regulă.
Fă ce spune Grasselli.
387
00:25:49,139 --> 00:25:51,309
Te place.
Eşti în mâini bune.
388
00:25:51,330 --> 00:25:54,210
Sigur. Chiar în jurul gâtului meu.
389
00:25:54,991 --> 00:25:56,911
Noapte bună, Tommy.
Dă-i drumul, Mike.
390
00:26:10,412 --> 00:26:11,800
Bună...
391
00:26:12,601 --> 00:26:14,901
Fetiţele trebuie să fie în pat
la ora asta.
392
00:26:14,902 --> 00:26:17,802
Sau nu ai nevoie
de somnul de frumuseţe ?
393
00:26:21,603 --> 00:26:26,103
Cine e omul cu pălărie care
vine mereu în vizită la dl Grasselli ?
394
00:26:27,004 --> 00:26:29,800
Doctorul lui, dr. Roberts.
395
00:26:29,801 --> 00:26:31,301
Doctorul lui...
396
00:26:33,702 --> 00:26:36,302
Dacă e aşa bolnav,
de ce nu se duce la spital ?
397
00:26:36,703 --> 00:26:38,803
Ce nas mare ai, bunico !
398
00:26:38,804 --> 00:26:41,500
Suficient cât să nu-mi placă
mirosul dlui Grasselli.
399
00:26:42,205 --> 00:26:46,400
N-am vorbit serios.
De ce nu iese din cameră ?
400
00:26:46,440 --> 00:26:49,006
- De cine se ascunde ?
- Nu se ascunde.
401
00:26:49,027 --> 00:26:51,607
Bietul om vrea doar
să se odihnească.
402
00:26:51,628 --> 00:26:53,508
Şi nu prea reuşeşte.
403
00:26:53,509 --> 00:26:56,309
- E prieten bun de-al tău ?
- Da.
404
00:26:57,000 --> 00:26:59,210
Mă ajută să-mi public muzica.
405
00:26:59,231 --> 00:27:01,511
Asta dacă aş putea să compun.
406
00:27:01,512 --> 00:27:05,112
Ciudat. N-am auzit
de vreun agent Grasselli.
407
00:27:05,153 --> 00:27:08,613
De multe n-ai auzit.
Acum lasă-mă să lucrez.
408
00:27:08,714 --> 00:27:10,614
Cu plăcere !
409
00:27:32,715 --> 00:27:35,400
- N-ai plecat ?
- Nu poţi să mă superi.
410
00:27:35,421 --> 00:27:38,501
Atâta timp cât nu scorneşti
altă întrebare.
411
00:27:38,502 --> 00:27:41,102
Nu. Gata cu întrebările.
412
00:27:41,203 --> 00:27:44,803
Poate-mi cânţi o melodie de-a ta.
413
00:27:46,404 --> 00:27:47,804
Sigur.
414
00:27:47,805 --> 00:27:50,090
Nu credeam că te interesează.
415
00:28:00,806 --> 00:28:03,700
Sfinte Sisoe, unde ai învățat
să cânţi asta ?
416
00:28:03,741 --> 00:28:05,900
Ai auzit vreodată de geniu ?
417
00:28:05,921 --> 00:28:09,601
Nu-mi vine să cred.
E scris totul acolo.
418
00:28:09,622 --> 00:28:13,000
Nu știam că ești atât de priceput.
Unde ai învățat să scrii muzică ?
419
00:28:13,001 --> 00:28:15,814
E unul dintre lucrurile pe care
le-am deprins pe unde am rătăcit.
420
00:28:15,814 --> 00:28:18,002
E minunat ! Mai ai ?
421
00:28:18,303 --> 00:28:20,303
Prea multe.
Uite.
422
00:28:22,104 --> 00:28:24,760
Pot să cânt una ?
423
00:28:24,780 --> 00:28:27,505
- De când cânți ?
- Am cântat mereu.
424
00:28:27,506 --> 00:28:30,306
Da, îmi amintesc.
Tu și pisicile drei. Minnie.
425
00:28:30,347 --> 00:28:32,407
Dacă suporţi pisicile,
mă suporți şi pe mine.
426
00:28:32,448 --> 00:28:35,908
Mi-aș dori să am ceva comic.
Cred că ar fi mai potrivit.
427
00:28:36,109 --> 00:28:37,600
Uite asta.
428
00:28:38,801 --> 00:28:42,800
„Înger deghizat”, versuri
și muzică de Tommy Taylor.
429
00:28:44,801 --> 00:28:46,801
Nu, mai jos.
430
00:28:48,602 --> 00:28:50,102
Chiar mai jos.
431
00:28:50,203 --> 00:28:51,900
În ce cheie cânți ?
432
00:28:51,901 --> 00:28:56,301
Tu cântă în cheia ta, eu în a mea,
şi vedem ce iese.
433
00:28:56,999 --> 00:29:00,999
Mi-aș dori să am patru mâini.
Două pentru pian și două pentru urechi.
434
00:29:01,020 --> 00:29:02,700
Dă-te mai încolo, nene.
435
00:29:07,601 --> 00:29:10,101
Ești un înger deghizat
436
00:29:10,702 --> 00:29:13,302
Coborât din cer
437
00:29:13,303 --> 00:29:16,303
Ești o surpriză divină
438
00:29:18,204 --> 00:29:20,804
Venit pe Pământ
pentru a mă face iubit.
439
00:29:57,284 --> 00:29:58,484
Încearcă din nou.
440
00:30:21,989 --> 00:30:24,789
Sună mai bine
ca pisicile dnei Minnie.
441
00:30:24,790 --> 00:30:26,490
Cred că e pe-aproape.
442
00:30:26,591 --> 00:30:29,650
Tommy, cred că ar trebui
să lucrăm împreună.
443
00:30:29,681 --> 00:30:31,551
- Ar fi bine.
- Ar fi grozav.
444
00:30:31,572 --> 00:30:33,950
- Dar am muri de foame.
- Nu.
445
00:30:33,971 --> 00:30:36,600
Poate că prietenul tău va găsi ceva
pentru amândoi.
446
00:30:36,621 --> 00:30:38,500
Ce zici să pregătim
câteva numere ?
447
00:30:38,501 --> 00:30:41,701
- Am putea veni aici și...
- Încuiem ușile.
448
00:30:41,722 --> 00:30:43,802
Da. Şi izolăm fonic pereţii.
449
00:30:43,823 --> 00:30:46,203
Poate atunci ai înceta
să mă stresezi cu Grasselli.
450
00:30:46,704 --> 00:30:48,404
Hai din nou.
451
00:31:07,409 --> 00:31:11,609
- Ar fi trebuit să-mi schimb hainele.
- Prostii, arăţi bine.
452
00:31:12,210 --> 00:31:16,410
- E prânzul dlui Grasselli ?
- E tot mai isteaţă.
453
00:31:16,431 --> 00:31:17,780
Ce fel de drac e ?
454
00:31:17,781 --> 00:31:19,900
Nu e un drac,
e un domn cumsecade.
455
00:31:19,920 --> 00:31:22,880
- Atunci de ce îi e frică lui Tommy ?
- Asta nu ştiam.
456
00:31:22,900 --> 00:31:24,681
Ceva nu e în regulă.
457
00:31:27,000 --> 00:31:28,650
- Intraţi amândouă ?
- Da.
458
00:31:28,651 --> 00:31:30,800
- Atunci vin şi eu.
- Nu cred că i-ar plăcea.
459
00:31:30,821 --> 00:31:32,650
Toate trei aranjăm camera pe loc.
460
00:31:32,671 --> 00:31:35,350
E prima dată când
îţi oferi ajutorul.
461
00:31:35,371 --> 00:31:37,700
M-am schimbat.
Gata ca să ajut.
462
00:31:37,701 --> 00:31:39,801
Curiozitatea a ucis pisica.
Valea !
463
00:31:40,402 --> 00:31:41,602
Fugi !
464
00:31:44,003 --> 00:31:47,600
- Cine e ?
- Dna Taylor. Prânzul !
465
00:31:48,801 --> 00:31:50,401
Intră.
466
00:32:01,802 --> 00:32:03,200
Cine e ?
467
00:32:03,201 --> 00:32:06,401
E dna Ryan, partenera mea.
Nu mai rezista.
468
00:32:06,402 --> 00:32:08,402
- Dar v-am spus să...
- Încântată de cunoştinţă.
469
00:32:08,483 --> 00:32:12,600
Am făcut tocăniţă cu carne
să te întăreşti.
470
00:32:12,601 --> 00:32:15,401
În casa asta nu e nimeni bolnav
cât timp gătesc eu.
471
00:32:15,482 --> 00:32:18,502
- Nu-mi place tocăniţă cu carne.
- O să mănânci.
472
00:32:18,543 --> 00:32:21,803
- Cine spune ?
- Nu fi obraznic cu mine, tinere.
473
00:32:21,804 --> 00:32:23,900
Dacă m-am descurcat
cu soţul dnei Minnie,
474
00:32:23,900 --> 00:32:25,871
mă descurc şi cu tine.
475
00:32:25,895 --> 00:32:27,600
Scoate ţigara aia.
476
00:32:27,641 --> 00:32:29,000
Scoate-o !
477
00:32:31,601 --> 00:32:32,801
Gustă !
478
00:32:32,822 --> 00:32:35,102
Vă rog, dle Grasselli.
479
00:32:39,903 --> 00:32:41,565
Și fără mutre !
480
00:32:41,565 --> 00:32:44,277
Niciunui bolnav nu-i place
ce-i face bine.
481
00:32:44,301 --> 00:32:46,801
- Înghite !
- Vă rog.
482
00:32:51,102 --> 00:32:53,102
M-am procopsit cu 2 mame.
483
00:33:00,203 --> 00:33:02,303
Umbli la perdeaua aia
de o săptămână.
484
00:33:02,324 --> 00:33:03,904
Nu iese niciodată din cameră ?
485
00:33:03,925 --> 00:33:05,905
Doar să se ducă la baie.
486
00:33:05,956 --> 00:33:10,606
Și mereu în halat
şi cu pălăria pe ochi.
487
00:34:21,708 --> 00:34:25,108
Ia te uită, e Sal.
488
00:34:25,109 --> 00:34:27,909
Deci dl Grasselli e Chips Maguire.
489
00:34:27,910 --> 00:34:29,999
Ce proastă să nu-mi dau seama.
490
00:34:31,400 --> 00:34:33,226
Am mai fost urmărit,
491
00:34:33,226 --> 00:34:36,077
dar e prima dată
când sunt ambuscat în toaletă.
492
00:34:36,101 --> 00:34:39,301
Voiam doar să știu
în ce s-a băgat Tommy.
493
00:34:39,322 --> 00:34:40,802
Ei bine, acum știi.
494
00:34:40,823 --> 00:34:43,403
Ceva-mi spune că toţi
vom avea belele.
495
00:34:44,504 --> 00:34:47,704
Pot să creez belele
pentru cei care le caută.
496
00:34:47,905 --> 00:34:50,405
Şi e valabil şi pentru damele
care văd prea multe.
497
00:34:50,426 --> 00:34:53,970
Lasă vrăjelile ieftine pentru puşti,
vorbeşti cu mine.
498
00:34:55,201 --> 00:34:57,401
Cum de s-a încurcat Tommy cu tine ?
499
00:34:58,402 --> 00:35:00,902
- De ce nu-l întrebi pe el ?
- Asta o să şi fac.
500
00:35:01,903 --> 00:35:03,403
Stai, Sal.
501
00:35:06,304 --> 00:35:10,504
Acum, că știi că sunt eu,
poți veni să vorbești cu mine ?
502
00:35:10,505 --> 00:35:13,205
- De ce ?
- Înnebunesc.
503
00:35:13,206 --> 00:35:17,000
Stau închis într-o cameră plină
de mame care mă cocoloşesc
504
00:35:17,051 --> 00:35:18,901
și maimuțe atârnate de pereți.
505
00:35:18,922 --> 00:35:21,700
- Încep să se strâmbe la mine.
- Strâmbă-te şi tu.
506
00:35:21,721 --> 00:35:23,201
Sperie-le.
507
00:35:36,702 --> 00:35:38,150
- Tommy...
- Ce făceai acolo ?
508
00:35:38,151 --> 00:35:40,000
Îl scărpinam pe Maguire,
tu ce crezi ?
509
00:35:40,011 --> 00:35:41,501
Vino aici.
510
00:35:42,922 --> 00:35:45,880
- Încercam să aflu lucruri.
- Ai stricat totul cu spionajul tău.
511
00:35:45,900 --> 00:35:48,340
Nu am stricat nimic,
doar am clarificat situația.
512
00:35:48,361 --> 00:35:49,741
Sigur !
513
00:35:55,342 --> 00:35:58,642
Tommy, ai probleme ?
514
00:35:58,743 --> 00:36:00,743
- Ce ţi-a spus ?
- Nimic.
515
00:36:00,744 --> 00:36:03,544
Deci e a doua oară
când primeşti același răspuns.
516
00:36:08,445 --> 00:36:11,999
Tommy, îţi vorbesc ca prietenă.
517
00:36:12,800 --> 00:36:16,100
- Am deja un prieten.
- Grasselli.
518
00:36:17,601 --> 00:36:19,600
Ascultă, Tommy...
519
00:36:20,401 --> 00:36:22,900
Nu trebuie să-mi spui
ceva ce nu vrei.
520
00:36:22,901 --> 00:36:26,301
Dar dacă ai fi deschis,
ţi-aș fi recunoscătoare.
521
00:36:29,402 --> 00:36:31,802
Lucram pentru Chips.
522
00:36:31,853 --> 00:36:34,403
- Făcând ce ?
- Cântam la pian la clubul de noapte.
523
00:36:35,655 --> 00:36:39,105
Apoi a intrat în belea
și n-a avut unde să se ducă.
524
00:36:39,126 --> 00:36:41,650
Am făcut-o ca o favoare
la schimb pentru ce face pentru mine.
525
00:36:41,671 --> 00:36:45,552
- Ce, îţi ia un scaun electric ?
- Nu, îmi publică muzica.
526
00:36:45,553 --> 00:36:47,753
El îi ştie pe cei care trebuie.
527
00:36:47,774 --> 00:36:49,854
Cât de naiv ești.
528
00:36:49,999 --> 00:36:52,355
Nu recunoşti o înşelătorie ?
529
00:36:53,156 --> 00:36:56,556
Cunosc gorile ca Maguire
şi știu ce prieten poate fi.
530
00:36:56,857 --> 00:36:59,850
Îţi promite orice cât te foloseşte
şi apoi uită de tine.
531
00:36:59,861 --> 00:37:01,231
Trebuie să-l arunci în stradă !
532
00:37:01,252 --> 00:37:02,732
- Nu putem face asta !
- De ce nu ?
533
00:37:06,633 --> 00:37:08,500
Poate ai dreptate.
534
00:37:08,541 --> 00:37:12,101
Răul e deja făcut că l-ai adus.
Ce mai contează.
535
00:37:16,002 --> 00:37:18,902
Dar dacă tot e aici,
am putea să-l folosim.
536
00:37:27,403 --> 00:37:29,450
Ce e bucuria asta ?
E ziua cuiva ?
537
00:37:30,671 --> 00:37:32,600
Tommy, poți să păstrezi un secret ?
538
00:37:32,671 --> 00:37:35,200
Dl Grasselli coboară azi la cină.
539
00:37:35,251 --> 00:37:38,701
- Ce face ?
- Nu spune că ştii de la mine.
540
00:37:42,102 --> 00:37:43,999
De ce face asta ?
541
00:37:46,000 --> 00:37:47,600
Grăbeşte-te, e semnalul de cină.
542
00:37:47,601 --> 00:37:50,401
- Nu-mi place ideea asta.
- Lasă frica.
543
00:37:50,452 --> 00:37:53,002
Sunt doar nişte pensionari.
Sunt oameni drăguţi.
544
00:37:53,203 --> 00:37:54,503
Ce e asta ?
545
00:37:57,004 --> 00:37:59,600
Trebuie să fie un simbol
de la dra Flint.
546
00:37:59,801 --> 00:38:02,501
- Ce, de la cine ?
- Dra Flint.
547
00:38:02,903 --> 00:38:06,803
Chiar mă gândeam de ce nu-şi mai
imaginează că e urmărită de bărbați.
548
00:38:06,824 --> 00:38:09,004
Toată viața a așteptat
marele ei moment.
549
00:38:09,030 --> 00:38:12,000
- Şi se pare că ești tu.
- Acum ştiu că nu merg.
550
00:38:12,021 --> 00:38:14,601
Nu o poți dezamăgi pe mama
și pe dna Taylor. Se bazează pe tine.
551
00:38:14,622 --> 00:38:17,302
Ce-mi pasă mie
pe ce contează bătrânele alea ?
552
00:38:18,503 --> 00:38:20,903
Atunci, ai face-o pentru mine ?
553
00:38:22,604 --> 00:38:25,804
Da... sigur,
aș face-o pentru tine.
554
00:38:28,705 --> 00:38:32,705
- Să bem cafeaua în salon ?
- Fireşte, dnă Taylor.
555
00:38:32,806 --> 00:38:36,606
Ce-ar spune dna Minnie dacă
am bea cafeaua în altă parte ?
556
00:38:36,627 --> 00:38:39,407
Atunci îi facem dlui Grasselli
o surpriză.
557
00:38:39,408 --> 00:38:41,150
Ce surpriză ?
558
00:38:41,151 --> 00:38:43,551
Una plăcută, pentru a sărbători
prima ieşire din cameră.
559
00:38:43,572 --> 00:38:46,852
Asta dacă toată lumea e de acord.
A fost ideea lui Sarah Jane.
560
00:38:47,153 --> 00:38:50,400
Aţi fi uimit de ce talente
avem în casă.
561
00:38:50,421 --> 00:38:53,401
Din când în când avem
un program de vodevil.
562
00:38:53,402 --> 00:38:58,999
- Dl Salmon își recită poezia...
- Nu, n-aş face asta.
563
00:38:59,700 --> 00:39:04,400
Al treilea poem pe care îl voi citi
e din vremurile mele de la țară.
564
00:39:04,421 --> 00:39:08,240
Zile de glorie în care viaţa
era liberă și entuziastă,
565
00:39:08,241 --> 00:39:13,741
care au dus la lucrări încărcate
cu o frumusețe mai trupească.
566
00:39:14,542 --> 00:39:17,242
Se numește „Doleanţă către Venus”.
567
00:39:18,043 --> 00:39:20,643
„Doleanţă către Venus”.
568
00:39:24,544 --> 00:39:29,044
Tu, Venus, născută din mări
calde și languroase
569
00:39:29,045 --> 00:39:32,645
Fericire şi chin pentru oameni şi zei,
570
00:39:32,746 --> 00:39:37,646
Ridicată din valurile voluptoase,
tu, crudă vrăjitoare,
571
00:39:37,670 --> 00:39:39,624
Care ţi-e dorinţa ?
572
00:39:39,648 --> 00:39:42,458
Pulsul tău ca spargerea valurilor,
573
00:39:42,500 --> 00:39:46,200
Formele tale ca unduirea oceanului,
574
00:39:46,201 --> 00:39:49,901
Ești prea divină ca să-ţi afunzi
corabia de argint
575
00:39:49,992 --> 00:39:53,002
În furtunile dragostei,
576
00:39:53,043 --> 00:39:55,403
Care ţi-e dorinţa ?
577
00:39:55,444 --> 00:39:57,204
S-o tai de-aici.
578
00:39:57,205 --> 00:40:00,905
Pe o stâncă învăluită
de lumina lunii,
579
00:40:00,906 --> 00:40:05,106
Într-un somn agitat
am visat că sunt un val
580
00:40:05,107 --> 00:40:10,807
Despre cochilia ta aruncată
în valurile agitate ale lui Neptun
581
00:40:10,899 --> 00:40:13,909
Clipocind în jurul
frumuseţii tale perlate
582
00:40:14,910 --> 00:40:18,372
Clipocind în jurul
frumuseţii tale perlate
583
00:40:18,878 --> 00:40:20,478
A mai spus asta.
584
00:40:20,479 --> 00:40:23,000
Desprins din părul tău strălucitor
585
00:40:23,001 --> 00:40:26,101
Ca să alunece în spirale amoroase...
586
00:40:26,102 --> 00:40:28,227
- Prostii.
- Taci !
587
00:40:28,227 --> 00:40:30,648
...învăluit de pasiune fermecătoare.
588
00:40:30,648 --> 00:40:33,503
Asta a fost dulcea dorinţă.
589
00:40:34,004 --> 00:40:35,804
Nu e minunat ?
590
00:40:41,205 --> 00:40:42,905
Slavă Domnului că s-a terminat.
591
00:40:42,906 --> 00:40:47,600
Dle Salmon, a fost minunat,
a fost splendid.
592
00:40:47,601 --> 00:40:51,280
- Aţi putea citi totul din nou ?
- Desigur, cu plăcere.
593
00:40:51,300 --> 00:40:54,581
Că trebuie să ies să-mi
pregătesc actul. Mulțumesc.
594
00:40:54,582 --> 00:40:57,000
- Tu, Venus...
- Staţi...
595
00:40:57,091 --> 00:40:58,501
Fanto, hai.
596
00:40:58,502 --> 00:41:03,302
Tu, Venus, născută din mări
calde și languroase
597
00:41:03,393 --> 00:41:06,803
Fericire şi chin pentru oameni şi zei...
598
00:41:13,404 --> 00:41:17,104
Doamnelor și domnilor,
Marele Boldini.
599
00:41:26,905 --> 00:41:28,805
Doamnelor și domnilor...
600
00:41:30,006 --> 00:41:31,906
Vă rog !
601
00:41:31,997 --> 00:41:34,407
Doamnelor și domnilor...
602
00:41:34,408 --> 00:41:40,508
Îmi pare rău că nu sunt însoțit
de cele 6 dansatoare romane
603
00:41:40,509 --> 00:41:44,500
și că scena e prea mică
pentru un spectacol
604
00:41:44,531 --> 00:41:47,801
demn de Marele Boldini.
605
00:41:47,902 --> 00:41:50,802
Cu toate acestea,
vom face tot posibilul
606
00:41:50,803 --> 00:41:54,447
și sunt încântat
să vi-l prezint pe Fanto,
607
00:41:54,447 --> 00:41:57,404
cel mai faimos câine minune
din lume.
608
00:42:09,005 --> 00:42:10,905
Nu uitaţi,
609
00:42:10,996 --> 00:42:13,406
Fanto e doar marioneta mea.
610
00:42:13,407 --> 00:42:16,600
Eu sunt Marele Boldini.
Mulțumesc.
611
00:42:18,501 --> 00:42:21,300
Bietul Boldini și trucurile sale vechi.
612
00:42:21,401 --> 00:42:22,601
Dle profesor.
613
00:42:24,502 --> 00:42:27,302
Voi pregăti o omletă.
614
00:42:27,703 --> 00:42:31,203
O omletă, adică... o omletă.
615
00:42:32,504 --> 00:42:33,904
În această tigaie.
616
00:42:37,505 --> 00:42:39,205
Iau un ou.
617
00:42:40,206 --> 00:42:41,306
Îl sparg.
618
00:42:43,007 --> 00:42:44,407
Mai iau un ou.
619
00:42:45,008 --> 00:42:46,408
Îl sparg.
620
00:42:49,809 --> 00:42:51,400
Un pic de piper.
621
00:42:52,601 --> 00:42:53,701
Sare.
622
00:42:55,502 --> 00:42:56,902
Amestec.
623
00:42:59,203 --> 00:43:00,603
Chibrit.
624
00:43:19,004 --> 00:43:20,904
Uită-te la Fanto !
625
00:43:25,505 --> 00:43:27,705
E cel mai isteţ câine
pe care l-am văzut.
626
00:43:27,706 --> 00:43:30,506
Minunat câine, deștept.
627
00:43:30,597 --> 00:43:33,107
Nu uitați că e doar o marionetă.
628
00:43:33,208 --> 00:43:35,108
Vom vorbi mai târziu.
629
00:43:38,309 --> 00:43:40,509
Atenție, vă rog !
630
00:43:40,610 --> 00:43:44,000
Voi prezenta cel mai senzațional truc.
631
00:43:44,101 --> 00:43:46,001
Fără ajutorul lui Fanto.
632
00:43:46,102 --> 00:43:51,202
Și cu asta, îmi pare rău să spun,
îmi termin prezentarea.
633
00:43:52,403 --> 00:43:54,703
- Tipul ăsta e minunat.
- Vă rog.
634
00:43:54,804 --> 00:43:56,004
Dle profesor.
635
00:43:56,005 --> 00:43:59,999
Voi crea un bol imens
cu un pește viu...
636
00:44:00,200 --> 00:44:03,200
...pur şi simplu din nimic.
637
00:44:03,601 --> 00:44:06,001
Și vă voi demonstra...
638
00:44:06,002 --> 00:44:09,202
... că nu e nimic ascuns...
639
00:44:09,303 --> 00:44:12,803
... sub mantie, costum
sau corpul meu...
640
00:44:12,804 --> 00:44:14,704
... sau orice altceva.
641
00:44:15,405 --> 00:44:16,800
Sunteţi gata ?
642
00:44:17,001 --> 00:44:18,601
Da, dă-i drumul.
643
00:44:20,502 --> 00:44:22,302
Uitaţi-vă cu atenţie.
644
00:44:22,903 --> 00:44:24,703
Uitaţi-vă cu atenţie.
645
00:44:24,999 --> 00:44:26,500
Uitaţi-vă cu atenţie.
646
00:44:36,801 --> 00:44:37,999
Fanto !
647
00:45:03,801 --> 00:45:06,900
Domnule Boldini.
Domnule Boldini !
648
00:45:06,991 --> 00:45:11,301
Nu fiţi trist.
A fost un succes mare !
649
00:45:11,392 --> 00:45:15,302
Nu trebuia să se termine așa.
650
00:45:16,403 --> 00:45:20,403
- Marioneta aia !
- Înţelegeţi greşit.
651
00:45:20,404 --> 00:45:23,404
Dl Grasselli a spus că a fost cel mai
amuzant număr pe care l-a văzut.
652
00:45:24,005 --> 00:45:26,405
Haide, veniţi jos.
653
00:45:26,406 --> 00:45:29,506
Eu și Tommy vom cânta
de îndată ce mă voi schimba.
654
00:45:29,707 --> 00:45:33,707
Nu, niciodată.
655
00:45:36,008 --> 00:45:39,700
Doamnelor și domnilor,
genul "gaucho" pare a fi la modă,
656
00:45:39,721 --> 00:45:42,172
așa că am compus şi eu
o melodie de acest gen,
657
00:45:42,272 --> 00:45:44,641
care se cheamă
"Serenada unui gaucho".
658
00:49:08,260 --> 00:49:12,000
Dl Grasselli a fost foarte amabil
să-l înlocuiască pe dl Boldini.
659
00:49:12,101 --> 00:49:13,701
Acum face parte din grup.
660
00:49:13,702 --> 00:49:15,902
Da... drăguţ, nu ?
661
00:49:16,703 --> 00:49:21,003
- Le ia mult timp tinerilor.
- Ştiţi cum e cu tinerii îndrăgostiți.
662
00:49:21,004 --> 00:49:22,600
Vă amintiţi ce am spus, nu ?
663
00:49:22,621 --> 00:49:25,300
Vedeţi ? Totul devine realitate.
664
00:49:27,001 --> 00:49:31,301
- Bine, doamnelor, am câştigat.
- Încă o victorie pentru dl Grasselli.
665
00:49:32,502 --> 00:49:35,102
- Ia o alună.
- Ia tu.
666
00:49:36,203 --> 00:49:39,000
Ar trebui să te bucuri că
lui Maguire i-a plăcut numărul nostru.
667
00:49:39,001 --> 00:49:42,301
Am fost grozavi.
N-ai văzut cum s-a luminat ?
668
00:49:43,353 --> 00:49:46,933
Nu te aștepta să reacționeze
la fel față de tine și de mine.
669
00:49:46,934 --> 00:49:49,434
- Ai dreptate.
- Atunci ce nu-ţi convine ?
670
00:49:49,535 --> 00:49:51,380
Ți-am spus să stai departe de tip.
671
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
Ai mai spus că o să te ajute,
dar nu văd nimic.
672
00:49:54,401 --> 00:49:57,000
Tommy, lasă-mă pe mine.
673
00:49:57,040 --> 00:49:58,700
Poate că obțin ceva de la el.
674
00:49:59,001 --> 00:50:02,000
Poate că poți,
dacă vrei atât de mult.
675
00:50:03,401 --> 00:50:04,801
Mersi.
676
00:50:06,202 --> 00:50:07,500
Tommy !
677
00:50:08,501 --> 00:50:09,601
Tommy !
678
00:50:10,802 --> 00:50:13,000
Îmi pare rău, Tommy !
679
00:50:13,021 --> 00:50:14,588
Să încerc să te ajut e ca și cum
680
00:50:14,588 --> 00:50:16,677
aş încerca să ridic Empire State
Building cu o mână.
681
00:50:16,701 --> 00:50:18,201
Nimeni nu ți-a cerut ajutorul.
682
00:50:18,402 --> 00:50:21,490
Poate cândva îmi vei spune
ce ți-au făcut în ăştia 5 ani
683
00:50:21,490 --> 00:50:23,252
de te comporţi aşa.
684
00:50:25,101 --> 00:50:29,801
Dle Grasselli, sunt impresionată
de cum faceţi cărţile.
685
00:50:38,000 --> 00:50:40,002
Prietenul tău Grasselli te așteaptă.
686
00:50:42,603 --> 00:50:44,803
- Noapte bună, Tommy.
- Noapte bună.
687
00:50:50,504 --> 00:50:52,304
Cum merge treaba ?
688
00:50:53,505 --> 00:50:56,500
- Vino să-mi aduci noroc.
- Nici nu-i trebuie.
689
00:50:56,541 --> 00:50:58,800
L-aţi învățat cum să joace ?
690
00:50:58,801 --> 00:51:01,501
Dl Grasselli a învățat foarte repede.
691
00:51:01,502 --> 00:51:04,302
Dl Grasselli a câștigat toate jocurile,
cu excepția unuia.
692
00:51:05,203 --> 00:51:08,103
- Norocul începătorului.
- L-am făcut crupier.
693
00:51:08,124 --> 00:51:10,304
Face cărțile mult mai bine decât noi.
694
00:51:12,005 --> 00:51:14,000
Facem un ultim joc ?
695
00:51:14,401 --> 00:51:16,401
Mi-a scăpat.
696
00:51:18,602 --> 00:51:21,702
Mi-e că am câștigat din nou.
697
00:51:21,753 --> 00:51:24,900
- Nu am văzut niciodată așa ceva.
- Nici eu.
698
00:51:25,701 --> 00:51:27,201
Răspund eu.
699
00:51:30,002 --> 00:51:31,002
Mulțumesc.
700
00:51:35,000 --> 00:51:38,503
BANCA DE INVESTIŢII GIBRALTAR
NEW YORK
701
00:51:40,204 --> 00:51:42,940
Mamă, de ce vă scrie banca ?
702
00:51:42,961 --> 00:51:44,841
Banca ? De unde să ştiu ?
703
00:51:44,999 --> 00:51:46,850
Unde mi-am pus ochelarii ?
704
00:51:46,851 --> 00:51:48,301
- Îţi citesc eu.
- Nu...
705
00:51:48,452 --> 00:51:50,900
Ei bine, acum o să știi.
706
00:51:51,401 --> 00:51:54,150
Doamnelor, aceasta e ultima notificare
707
00:51:54,171 --> 00:51:56,800
pentru plata impozitelor
restante asupra proprietății dvs.
708
00:51:56,801 --> 00:52:02,300
în valoare de 1.189,64 dolari
709
00:52:02,301 --> 00:52:05,441
cu scadenţa mâine.
710
00:52:05,442 --> 00:52:09,142
În caz contrar, vom aplica
imediat procedurile de evacuare.
711
00:52:09,193 --> 00:52:10,543
Cu stimă...
712
00:52:11,744 --> 00:52:13,244
Doamne !
713
00:52:13,645 --> 00:52:15,945
Ei bine, acum știi.
714
00:52:15,966 --> 00:52:20,500
- Nu că ar fi problema ta.
- Este dacă vor lua casa.
715
00:52:20,521 --> 00:52:21,900
N-o vor lua.
716
00:52:22,401 --> 00:52:25,551
Dna Minnie ne-a lăsat casa
şi nicio bancă nu ne-o va lua.
717
00:52:25,572 --> 00:52:27,100
N-au cum !
718
00:52:27,401 --> 00:52:30,800
Ce s-ar întâmpla cu dl Van Diver,
cu dra Flint și cu dl Boldini ?
719
00:52:31,301 --> 00:52:33,600
După cum spune Nora,
mereu e o ieșire.
720
00:52:33,601 --> 00:52:36,101
Singura ieşire e evacuarea.
721
00:52:37,902 --> 00:52:42,700
Mamă, îmi pare rău.
N-ar trebui să glumesc.
722
00:52:42,701 --> 00:52:44,401
Nu te-am ajutat deloc
723
00:52:44,422 --> 00:52:46,702
locuind aici pe cheltuiala ta
și împrumutând bani.
724
00:52:46,743 --> 00:52:49,803
- De ce nu mi-ai spus ?
- Uite aşa.
725
00:52:50,004 --> 00:52:52,404
Și nu-i spune lui Tommy.
726
00:52:52,605 --> 00:52:54,805
Nora nu vrea să se îngrijoreze.
727
00:52:54,856 --> 00:52:56,506
Cineva trebuie să-și facă griji.
728
00:52:57,707 --> 00:52:59,207
Poate chiar eu.
729
00:52:59,508 --> 00:53:03,400
Doamne, chiar e ciudat
să am aşa responsabilitate.
730
00:53:08,401 --> 00:53:10,501
- Da, cine este ?
- Eu.
731
00:53:12,902 --> 00:53:14,000
Intră !
732
00:53:16,401 --> 00:53:17,701
Intră.
733
00:53:17,702 --> 00:53:19,802
Închide ușa.
734
00:53:19,803 --> 00:53:22,903
Mai bine nu.
Mama se va gândi la purgatoriu.
735
00:53:23,204 --> 00:53:25,700
- Unde e ?
- Nu ne va deranja.
736
00:53:25,701 --> 00:53:28,700
Sper că nu te deranjez.
737
00:53:28,741 --> 00:53:31,300
- Eu te-am invitat, nu ?
- Adică aşa de târziu.
738
00:53:31,321 --> 00:53:33,101
De ce m-ai deranja ?
Ia loc.
739
00:53:33,902 --> 00:53:36,602
N-am apucat să vorbesc
cu tine toată seara.
740
00:53:36,603 --> 00:53:39,200
Am crezut că mă eviţi,
dar acum...
741
00:53:39,231 --> 00:53:41,201
Am venit să-ţi spun ceva.
742
00:53:41,202 --> 00:53:43,702
Lasă-mă mai întâi
să-ți spun eu ceva.
743
00:53:44,303 --> 00:53:46,382
Te-am văzut pe Broadway
ani de zile,
744
00:53:46,382 --> 00:53:48,377
dar pentru mine erai doar Sal.
745
00:53:48,401 --> 00:53:51,200
O fată care intra mereu
în bucluc.
746
00:53:51,501 --> 00:53:53,801
Dar astăzi mi-ai atras atenția.
747
00:53:54,302 --> 00:53:57,902
M-ai vrăjit şi voi face ceva.
Ai talent, scumpo.
748
00:53:57,933 --> 00:54:00,099
O să dai lovitura
dacă joci inteligent.
749
00:54:00,400 --> 00:54:03,500
Deci, ce voiai să-mi spui ?
750
00:54:04,601 --> 00:54:08,300
Dintre toți escrocii pe care i-am
cunoscut, tu ești cel mai josnic.
751
00:54:10,001 --> 00:54:11,101
Cum adică ?
752
00:54:11,102 --> 00:54:13,900
Să palmezi cărţi
de faţă cu nişte femei bătrâne.
753
00:54:13,991 --> 00:54:15,701
Cine palma cărţi ?
754
00:54:15,702 --> 00:54:19,102
Scoteai cărţi de peste tot.
Am văzut !
755
00:54:21,000 --> 00:54:23,150
Ei bine... și ce ?
756
00:54:23,551 --> 00:54:27,251
Am dreptul să mă distrez.
Nu se juca pe bani.
757
00:54:27,252 --> 00:54:29,552
Asta mai lipsea, să le iei banii.
758
00:54:29,553 --> 00:54:32,553
Dacă le iei distracția,
rămân fără nimic.
759
00:54:34,254 --> 00:54:36,054
Nu m-am gândit la asta.
760
00:54:36,255 --> 00:54:38,255
Dar am și eu dreptul
să mă distrez, nu ?
761
00:54:38,999 --> 00:54:41,600
A devenit un obicei.
De câte ori am cărţile în mână...
762
00:54:41,631 --> 00:54:44,150
Asta e tot ce voiam să spun.
Noapte bună, dle Grasselli.
763
00:54:44,200 --> 00:54:46,902
Stai, Sal. Aşteaptă !
764
00:54:49,283 --> 00:54:52,803
- Nu le vei spune, nu ?
- Cui ?
765
00:54:52,804 --> 00:54:55,704
- Bătrânelor.
- Nu-mi spune că-ţi pasă.
766
00:54:55,745 --> 00:54:57,600
Mie nu, dar lor s-ar putea.
767
00:54:57,706 --> 00:54:59,706
Vrei să te revanşezi ?
768
00:55:00,207 --> 00:55:02,107
Și faţă de tine ?
769
00:55:02,208 --> 00:55:04,108
Sigur. Cum ?
770
00:55:04,109 --> 00:55:07,909
Ei bine, ambele sunt falite.
Vor pierde casa dacă nu fac ceva.
771
00:55:15,611 --> 00:55:20,511
- Despre cât vorbim ?
- 1.189,64 dolari.
772
00:55:21,312 --> 00:55:24,900
- Şi 64 de cenți, nu ?
- Impozite, până mâine.
773
00:55:28,001 --> 00:55:30,301
Am crezut că vorbești
despre sume serioase.
774
00:55:30,999 --> 00:55:33,000
Bine, iubito, o să fiu fraierul tău.
775
00:55:33,001 --> 00:55:36,301
- E o promisiune periculoasă.
- Stai, nu te grăbi aşa.
776
00:55:36,402 --> 00:55:38,102
Am o idee.
777
00:55:38,203 --> 00:55:40,403
Pun pariu că ai.
778
00:55:40,444 --> 00:55:43,604
M-am gândit la asta în timp
ce eram acolo jos cu bătrânele.
779
00:55:43,655 --> 00:55:45,905
Plata impozitelor
doar va amâna problemele.
780
00:55:45,906 --> 00:55:49,206
- Locul trebuie să se autofinanţeze.
- Da, dar cum ?
781
00:55:49,227 --> 00:55:51,000
Să deschidă un club de noapte.
782
00:55:51,121 --> 00:55:53,331
- Aici ?
- Sigur.
783
00:55:53,362 --> 00:55:54,900
Un local nou, înţelegi ?
784
00:55:54,901 --> 00:55:57,301
Mi-a plăcut atmosfera.
785
00:55:57,302 --> 00:56:00,130
Putem păstra mobilierul,
perdelele și altele,
786
00:56:00,151 --> 00:56:02,131
să păstreze atmosfera de cămin.
787
00:56:02,152 --> 00:56:04,200
Servești mâncarea
mamei tale și va fi un succes.
788
00:56:04,201 --> 00:56:05,781
Vor plăti cât ceri.
789
00:56:05,882 --> 00:56:08,682
Va fi ceva mic, exclusivist și scump.
790
00:56:08,753 --> 00:56:11,883
Vom face un ring de dans în salon.
791
00:56:11,920 --> 00:56:13,650
Și câteva numere
pentru a distra clienții.
792
00:56:13,671 --> 00:56:15,851
Ca "Bolgoni" în seara asta.
793
00:56:15,852 --> 00:56:19,052
Tu și Tommy cântând,
e succes garantat.
794
00:56:19,253 --> 00:56:21,053
Și tu vei fi auzită.
795
00:56:21,654 --> 00:56:24,640
Mama și dna Taylor conducând
un club de noapte ?
796
00:56:24,691 --> 00:56:26,741
Nu ele, eu l-aş conduce.
797
00:56:26,742 --> 00:56:28,500
Știu chiar şi numele.
798
00:56:28,501 --> 00:56:30,301
"Zgomotoşii ani '90."
799
00:56:31,602 --> 00:56:33,102
Care e faza, Chips ?
800
00:56:34,303 --> 00:56:37,603
Faza e că-nnebunesc
în cuşca asta cu maimuţe.
801
00:56:37,694 --> 00:56:39,304
Trebuie să fac ceva !
802
00:56:39,805 --> 00:56:42,005
Ești sigur că numai asta e ?
803
00:56:42,906 --> 00:56:45,806
Ei bine, poate că da...
804
00:56:46,807 --> 00:56:48,107
...poate că nu.
805
00:56:48,108 --> 00:56:50,100
Ce mai e ?
806
00:56:50,101 --> 00:56:52,901
Nu-mi spune că-ţi pasă
de mama și de dna Taylor.
807
00:56:54,301 --> 00:56:55,950
M-ai crede dacă asta ar fi ?
808
00:56:55,971 --> 00:57:00,400
Dacă ai gânduri despre noi doi,
te sfătuiesc să le uiţi.
809
00:57:03,001 --> 00:57:06,800
Încurajări dar fără promisiuni, nu ?
Ești minunată, Sal.
810
00:57:07,001 --> 00:57:10,401
Las-o baltă, vorbim mai târziu
despre asta.
811
00:57:10,402 --> 00:57:13,302
- Cum rămâne cu clubul de noapte ?
- Voi vorbi cu Tommy.
812
00:57:13,303 --> 00:57:15,603
Despre tot ?
Inclusiv despre noi doi ?
813
00:57:15,604 --> 00:57:17,304
Nu te umfla în pene !
814
00:57:21,005 --> 00:57:23,905
Mă plimbam prin parc
într-o zi...
815
00:57:23,996 --> 00:57:27,206
În vesela lună mai...
816
00:57:27,307 --> 00:57:30,507
Şi am fost surprins
de o pereche de ochi poznaşi...
817
00:57:33,408 --> 00:57:36,408
Gata, Chips, camera
a fost închiriată altcuiva.
818
00:57:36,449 --> 00:57:37,909
Fă-ţi bagajele şi pleacă !
819
00:57:37,910 --> 00:57:40,600
Ai stat prea mult în soare.
Te-ai încins.
820
00:57:40,601 --> 00:57:42,450
Lasă poantele, m-ai auzit.
821
00:57:42,552 --> 00:57:45,102
Am spus de la început că e o
idee proastă să te aduc aici.
822
00:57:45,123 --> 00:57:47,500
Ai promis că nu ieşi din cameră.
823
00:57:47,521 --> 00:57:49,401
Dar nu ţi-a ajuns.
824
00:57:49,432 --> 00:57:53,002
A trebuit să cobori
și să te dai la Sarah Jane...
825
00:57:53,023 --> 00:57:56,403
Se vede că eşti compozitor
de muzică sentimentală.
826
00:57:56,604 --> 00:57:58,900
„Iubita mea din copilărie.‟
827
00:57:58,941 --> 00:58:01,701
Nu mai sunteți copii.
Copilul a crescut.
828
00:58:01,722 --> 00:58:04,200
Sarah e mare, ştie ce vrea.
829
00:58:04,201 --> 00:58:06,535
Ieşi de bună voie
sau te scot cu forța ?
830
00:58:06,600 --> 00:58:10,500
În locul tău n-aş fi aşa dur,
având în vedere înţelegerea.
831
00:58:10,601 --> 00:58:12,301
Du-te la colţ şi numără până la 10.
832
00:58:12,302 --> 00:58:15,902
M-am săturat !
Voi da totul în vileag !
833
00:58:15,903 --> 00:58:19,703
Pot să te înfrunt pentru că
nu-mi mai pasă ce mi se întâmplă.
834
00:58:19,714 --> 00:58:21,400
Dar ţie îți pasă
ce se întâmplă cu tine.
835
00:58:21,425 --> 00:58:24,400
Stai blând.
Sunt multe lucruri de care nu ştii.
836
00:58:24,421 --> 00:58:25,801
Da ? Ce ?
837
00:58:26,502 --> 00:58:30,102
Mama ta și dna Ryan sunt falite.
838
00:58:30,403 --> 00:58:32,103
Nu știai ?
839
00:58:32,404 --> 00:58:34,404
- Cum adică ?
- Sunt la limită.
840
00:58:34,465 --> 00:58:37,405
Vor fi aruncate în stradă
dacă nu se face nimic.
841
00:58:37,406 --> 00:58:41,106
A trebuit să avansez niște bani
pentru a nu fi evacuate.
842
00:58:50,007 --> 00:58:52,507
Te pricepi să legi mâinile cuiva.
843
00:58:53,408 --> 00:58:57,608
Nu-ţi pierde speranţa.
Poate bătrânele nu vor accepta.
844
00:59:01,209 --> 00:59:04,509
Şi în plus, ce ar spune dna Minnie,
Dumnezeu s-o odihnească,
845
00:59:04,530 --> 00:59:07,495
să vadă oameni care beau
și dansează în salonul ei ?
846
00:59:07,495 --> 00:59:12,501
S-ar simţi şi mai rău dacă i-ai scoate
mobilierul la vânzare.
847
00:59:12,542 --> 00:59:14,902
Poate că va ieşi bine, Maggie.
Pun pariu că...
848
00:59:14,903 --> 00:59:16,903
Stai aşa, nu începe iar.
849
00:59:16,944 --> 00:59:21,004
Ştiu privirea asta,
iar scorneşti o poveste.
850
00:59:21,025 --> 00:59:24,305
- Cum ai știut ?
- De 40 de ani stau cu tine.
851
00:59:24,406 --> 00:59:28,106
Îţi imaginezi deja că deții
un lanț de cluburi.
852
00:59:28,197 --> 00:59:30,607
Şi cumperi cadouri scumpe
pentru pensionari.
853
00:59:30,698 --> 00:59:34,558
Şi Sarah Jane o mare
cântăreață de operă.
854
00:59:34,699 --> 00:59:36,859
Tommy un compozitor celebru.
855
00:59:36,870 --> 00:59:40,400
Care conduce o mașină mare,
cu trapă de sticlă.
856
00:59:40,450 --> 00:59:43,161
- Poate că aşa va fi.
- Sigur, mamă.
857
00:59:43,182 --> 00:59:46,000
Asta e bucătăria.
Scuze că dau buzna.
858
00:59:46,031 --> 00:59:48,901
Henri, ele sunt viitorii tăi șefi.
Dna Ryan, dna Taylor...
859
00:59:48,932 --> 00:59:50,900
- O cunoști deja pe dra Ryan.
- Bună, Pepi.
860
00:59:50,921 --> 00:59:53,860
- El e dl Henri Pepi de Bordeaux.
- Domnul cine ?
861
00:59:53,881 --> 00:59:55,500
Henri Pepi de Bordeaux.
862
00:59:55,501 --> 00:59:58,201
- Păgân, nu ?
- Păgân ? Cine se crede ?
863
00:59:58,302 --> 01:00:00,100
E şef de sală, mamă !
864
01:00:00,101 --> 01:00:02,301
Da, și unul dintre
cei mai buni din domeniu.
865
01:00:02,302 --> 01:00:05,102
Deci, Henri, poți să faci
din asta un club de noapte ?
866
01:00:05,133 --> 01:00:08,803
Ce ai în minte, un loc stilat
sau o bodegă murdară ?
867
01:00:08,824 --> 01:00:09,904
Bodegă murdară ?!
868
01:00:09,925 --> 01:00:12,398
Despre detalii vom vorbi mai târziu.
Ce zici de bucătărie ?
869
01:00:12,398 --> 01:00:13,926
Nu merge aşa.
870
01:00:13,926 --> 01:00:16,708
Primul lucru trebuie
să aruncăm aragazul ăsta...
871
01:00:16,732 --> 01:00:19,002
... și să instalăm trei noi.
872
01:00:19,103 --> 01:00:21,203
Apoi dărâmăm zidul ăsta.
873
01:00:22,304 --> 01:00:25,004
Ce faci cu asta ?
874
01:00:25,005 --> 01:00:28,105
Asta e frumoasă, rămâne.
875
01:00:28,406 --> 01:00:31,406
Asta dispare...asta e inutilă...
876
01:00:31,407 --> 01:00:36,707
Înţelegi ? Aruncăm totul
și facem o bucătărie nouă.
877
01:00:36,708 --> 01:00:39,500
Nimeni nu dărâmă ziduri şi nu se atinge
de aragazul dnei Minnie.
878
01:00:39,521 --> 01:00:42,301
- Nu în bucătăria asta !
- Calmează-te, mamă !
879
01:00:42,302 --> 01:00:44,600
Calmează-te tu şi scoate-l
pe păgânul ăsta de aici !
880
01:00:44,643 --> 01:00:46,400
- Păgân, ai auzit ?
- Da, am auzit.
881
01:00:46,421 --> 01:00:49,200
Aveţi dreptate, dnă Ryan,
bucătăria rămâne aşa cum e.
882
01:00:49,221 --> 01:00:50,950
- Dar, șefu'...
- Aşa cum e !
883
01:00:50,971 --> 01:00:53,100
Dna Ryan e şefa, ai înţeles ?
884
01:00:53,122 --> 01:00:56,402
- Înțeleg, dar nu-mi place.
- Nici mie nu-mi place de tine !
885
01:00:56,423 --> 01:00:59,100
- Eu sunt nebun după tine.
- Destul ! Afară de aici !
886
01:00:59,101 --> 01:01:01,701
Gata, Henri, mulțumesc că ai venit.
887
01:01:01,702 --> 01:01:05,300
- Foarte bine, la revedere. Și buu !
- Buu şi ţie !
888
01:01:05,361 --> 01:01:07,201
Drăguţă fată.
889
01:01:09,222 --> 01:01:12,150
Dă jos pereţi, schimbă aragazuri !
Păgân obraznic !
890
01:01:12,151 --> 01:01:14,500
Îmi pare rău dacă
v-a supărat, dnă Ryan.
891
01:01:14,501 --> 01:01:17,200
Nu-i nimic, dle Grasselli,
nu a fost vina ta.
892
01:01:17,221 --> 01:01:19,200
Zi, mamă, ce părere ai
de planul dlui Grasselli ?
893
01:01:19,221 --> 01:01:22,300
E minunat.
Și totul pentru mine și Maggie.
894
01:01:23,601 --> 01:01:25,301
Deci, mamă ?
895
01:01:28,202 --> 01:01:31,450
Nu spun nu... dar nici da...
896
01:01:31,500 --> 01:01:33,203
... până nu vorbesc
cu părintele McDuffy.
897
01:01:33,303 --> 01:01:36,103
Dacă spuneţi că e în regulă, părinte...
898
01:01:36,144 --> 01:01:40,900
Atâta timp cât e un loc drăguţ
unde lumea mănâncă şi se distrează,
899
01:01:40,921 --> 01:01:44,900
după cum spune Sarah Jane,
nu văd niciun rău.
900
01:01:47,500 --> 01:01:49,300
Ce faci, Nora ?
901
01:01:49,331 --> 01:01:53,201
Aprind o lumânare pentru
fapta bună a dlui Grasselli.
902
01:01:57,202 --> 01:02:01,600
Vă spun, părinte McDuffy,
e cel mai amabil om care există.
903
01:02:03,901 --> 01:02:06,701
Ce idee nebună.
Îţi faci ascunzătoare,
904
01:02:06,732 --> 01:02:09,602
apoi transformi locul în club de noapte
și îi inviţi pe toți.
905
01:02:09,623 --> 01:02:11,603
Trebuie să fac ceva,
altfel înnebunesc.
906
01:02:11,624 --> 01:02:13,800
Nu trebuie să apar.
Voi rămâne în cameră.
907
01:02:15,001 --> 01:02:17,701
Și dacă se complică treaba,
dau vina pe puşti.
908
01:02:25,002 --> 01:02:28,403
E Grasselli !
El este !
909
01:02:33,206 --> 01:02:35,106
Vai de mine !
910
01:02:44,602 --> 01:02:46,602
Mulțumesc, doctore.
Ne vedem mai târziu.
911
01:02:46,603 --> 01:02:50,403
Dar insist să nu vă estenuaţi.
912
01:02:50,404 --> 01:02:52,304
Nu uitaţi că nu sunteţi vindecat.
913
01:02:57,005 --> 01:02:58,600
Domnule Grasselli !
914
01:02:58,601 --> 01:03:00,601
Trebuie să vorbesc cu dvs.
915
01:03:00,622 --> 01:03:03,002
Dacă e vorba despre rochia
lui Sarah Jane, vorbiţi cu ea.
916
01:03:03,043 --> 01:03:07,003
Nu, e vorba de dvs.
Mai bine intrăm, să nu audă cineva.
917
01:03:08,034 --> 01:03:11,000
- Ba nu.
- Ba da.
918
01:03:11,001 --> 01:03:14,201
- Ce vă veni ?
- Am o idee.
919
01:03:14,202 --> 01:03:16,302
- Am găsit ceva.
- Sunt sigur de asta.
920
01:03:16,303 --> 01:03:19,103
De ce nu coborâți
să vă terminați croșetatul ?
921
01:03:19,164 --> 01:03:22,300
Știu ceva, dar nu voi spune...
922
01:03:22,301 --> 01:03:25,101
... mama are deja multe griji.
923
01:03:25,302 --> 01:03:26,946
Ce aţi păţit ?
924
01:03:27,046 --> 01:03:29,079
Nu credeţi că e mai bine
să închideţi ușa ?
925
01:03:29,103 --> 01:03:33,203
- Nu se poate.
- Dar știu cine sunteţi.
926
01:03:35,304 --> 01:03:36,504
Ce ?
927
01:03:36,545 --> 01:03:38,775
V-am găsit în revista
„Perfect Detective”.
928
01:03:38,775 --> 01:03:40,282
Sunt multe poze cu dvs.
929
01:03:40,306 --> 01:03:42,468
Cele mai multe cu pălării
și faţa acoperită.
930
01:03:42,468 --> 01:03:45,233
Dar e una când eraţi copil
la şcoala de corecţie.
931
01:03:45,257 --> 01:03:46,607
Ia să văd !
932
01:03:46,808 --> 01:03:49,700
- Nu sunt eu. V-aţi înşelat.
- Nu m-am înșelat.
933
01:03:49,721 --> 01:03:55,100
Ştiu. Chiar şi atunci ochii erau cruzi
și dominatori, Chips Maguire.
934
01:03:55,101 --> 01:03:57,001
Nu sunt eu.
Numele meu e Grasselli !
935
01:03:57,022 --> 01:03:58,900
Nu, nu e, Chipsy.
936
01:03:58,921 --> 01:04:02,101
- Spuneţi-mi aşa încă o dată şi...
- Sunteţi minunat !
937
01:04:02,122 --> 01:04:03,202
Sunteţi nebună !
938
01:04:03,233 --> 01:04:07,100
Nu sunt. Nu s-a întâmplat nimic
în toată viața mea.
939
01:04:07,124 --> 01:04:11,900
- Abia mă abţin...
- Și dintr-odată, trăiesc cu un fugar.
940
01:04:11,922 --> 01:04:16,000
Şi care e prizonierul meu.
Propriul meu prizonier.
941
01:04:16,001 --> 01:04:19,701
- Cred că explodez.
- Sper să o faci.
942
01:04:21,302 --> 01:04:24,102
Am cunoscut un gangster !
943
01:04:28,203 --> 01:04:30,500
Chips, totul e aranjat cu biserica.
944
01:04:30,521 --> 01:04:32,701
- Ei bine, tocmai s-a deranjat.
- Ce e ?
945
01:04:32,722 --> 01:04:35,340
- Nebuna de Flint știe cine sunt.
- Cum aşa ?
946
01:04:35,361 --> 01:04:37,520
De ce nu mi-ai spus
că citeşte reviste poliţiste ?
947
01:04:37,541 --> 01:04:38,750
Nu am știut.
948
01:04:38,770 --> 01:04:40,901
- Acum știm amândoi.
- Şi ce ai de gând ?
949
01:04:40,922 --> 01:04:43,700
- Plec.
- Nu poți face asta, Chips.
950
01:04:43,721 --> 01:04:47,001
Lasă-mă măcar să încerc
să rezolv cu ea.
951
01:04:47,022 --> 01:04:50,102
- Cum ?
- Nu ştiu. Găsesc eu ceva.
952
01:04:51,103 --> 01:04:54,145
Asta e o copie a uneia dintre
cele mai frumoase rochii
953
01:04:54,145 --> 01:04:56,842
pe care le-am făcut
pentru dna Minnie.
954
01:05:00,004 --> 01:05:03,000
Ce e cu tine,
de ce eşti aşa agitată ?
955
01:05:03,001 --> 01:05:06,201
Chiar sunt.
E din cauza unui secret.
956
01:05:06,232 --> 01:05:08,902
- Ce secret ?
- Nu pot spune.
957
01:05:08,923 --> 01:05:11,703
Dar tare mi-e că va trebui.
958
01:05:11,724 --> 01:05:13,404
Nu mai rezist.
959
01:05:14,305 --> 01:05:16,105
17.
960
01:05:18,406 --> 01:05:20,706
E despre cineva pe care-l ştii.
961
01:05:20,727 --> 01:05:24,107
Nu mă întreba cine.
Cineva de aici din casa asta.
962
01:05:24,128 --> 01:05:27,500
Nu e groaznic
ce se-ntâmplă în New York ?
963
01:05:27,701 --> 01:05:30,400
Citesc că tocmai
au omorât un alt "ciripitor".
964
01:05:30,431 --> 01:05:32,301
Serios ? Ce e ăla "ciripitor" ?
965
01:05:32,322 --> 01:05:34,800
"A ciripi" înseamnă să spui
lucruri pe care le ştii.
966
01:05:34,801 --> 01:05:36,700
Adică secrete ?
967
01:05:36,721 --> 01:05:38,900
- Vai de mine !
- Ascultă aici.
968
01:05:38,921 --> 01:05:42,201
"Muncitorii care lucrează pe North River
au făcut o descoperire oribilă"
969
01:05:42,222 --> 01:05:47,302
"scoţând un butoi care conținea
cadavrul unui om torturat,"
970
01:05:47,303 --> 01:05:51,303
"butoiul fiind umplut cu ciment."
971
01:05:51,354 --> 01:05:52,800
Ce groaznic !
972
01:05:52,991 --> 01:05:55,601
"Corpul era în stare perfectă"
973
01:05:55,622 --> 01:05:58,100
"datorită cimentului care
a împiedicat intrarea aerului."
974
01:05:58,152 --> 01:06:00,850
- Nu e groaznic ?
- Oribil !
975
01:06:00,851 --> 01:06:02,100
Mai e !
976
01:06:02,141 --> 01:06:06,100
"Autopsia a dezvăluit că bărbatul
a fost torturat înainte de a muri."
977
01:06:06,141 --> 01:06:10,701
"Pe gâtul lui era încă firul
cu care fusese gâtuit."
978
01:06:10,742 --> 01:06:12,552
Ce e gâtuit ?
979
01:06:12,593 --> 01:06:15,453
Moarte prin strangulare lentă.
980
01:06:16,054 --> 01:06:19,700
Nu mă simt foarte bine, eu...
981
01:06:23,301 --> 01:06:26,101
Şi pe mine mă afectează la fel.
982
01:06:26,202 --> 01:06:27,400
Dar mai e.
983
01:06:27,551 --> 01:06:29,700
"Se pare că bărbatul
vorbea prea mult"
984
01:06:29,721 --> 01:06:33,300
"și a dat un indiciu poliției care
a dus la arestarea unui gangster."
985
01:06:33,422 --> 01:06:36,202
"Corpul a fost identificat
după nişte lucrări dentare."
986
01:06:36,203 --> 01:06:39,120
"Dinții de aur pentru
care era renumit,"
987
01:06:39,151 --> 01:06:42,421
"probabil i-au fost smulşi
când încă era în viață."
988
01:06:42,452 --> 01:06:45,652
- Vrei să vezi poza cu butoiul ?
- Nu !
989
01:06:45,680 --> 01:06:48,000
- Unde te duci ?
- Nu mă simt bine...
990
01:06:48,001 --> 01:06:50,500
- Mă duc să mă întind.
- Dar n-am terminat.
991
01:06:50,521 --> 01:06:52,001
Altădată.
992
01:07:02,703 --> 01:07:05,400
Chips... adică dle Grasselli.
993
01:07:05,421 --> 01:07:06,901
Bună ziua.
994
01:07:11,302 --> 01:07:15,000
- Săraca de ea.
- Ce ai făcut cu nebuna ?
995
01:07:15,021 --> 01:07:18,101
Am speriat-o.
Poți să fii liniștit.
996
01:08:05,601 --> 01:08:07,394
Pe aici, dnă Taylor.
997
01:08:07,394 --> 01:08:09,797
Am rezervat o masă specială
pentru dvs. şi prietenii dvs.
998
01:08:09,821 --> 01:08:11,282
Mersi.
999
01:08:31,202 --> 01:08:35,102
Dnă Taylor, cine sunt acești străini ?
1000
01:08:35,203 --> 01:08:36,703
Mă sperie.
1001
01:08:36,704 --> 01:08:39,900
Cred că așa e lumea
acum la New York.
1002
01:08:40,401 --> 01:08:42,501
Dnei Minnie nu i-ar plăcea.
1003
01:08:42,602 --> 01:08:46,802
E puțin diferit de cum
mi-am imaginat povestea.
1004
01:08:49,503 --> 01:08:51,703
Unde e tabloul dnei Minnie ?
1005
01:08:53,000 --> 01:08:54,800
Te-am adus aici, dnă Minnie.
1006
01:08:54,821 --> 01:08:58,201
N-am vrut să te las
să vezi balamucul de sus.
1007
01:08:58,252 --> 01:09:00,102
Haide, repede !
1008
01:09:00,103 --> 01:09:03,600
Mămicule !
Repede, e plin de oameni !
1009
01:09:03,631 --> 01:09:05,400
Ţi-arăt eu plin !
1010
01:09:05,450 --> 01:09:08,141
Eşti o dulce,
te strică temperamentul !
1011
01:09:09,942 --> 01:09:12,800
Cu complimente din partea
dlui Grasselli.
1012
01:09:12,801 --> 01:09:17,301
Nu am băut niciodată șampanie.
Poate mă mai linişteşte.
1013
01:09:25,003 --> 01:09:26,303
Intră.
1014
01:09:27,604 --> 01:09:30,900
- Cum e ?
- Minunat. Toată lumea e acolo.
1015
01:09:30,901 --> 01:09:32,780
- Grozav. Eşti sigur ?
- Până acum, da.
1016
01:09:32,810 --> 01:09:34,300
- Ține-mă la curent.
- Da, domnule.
1017
01:09:34,301 --> 01:09:36,101
Înnebunesc în camera asta.
1018
01:09:39,802 --> 01:09:42,602
Prietenii mei.
Simţiţi-vă ca acasă.
1019
01:09:42,643 --> 01:09:46,203
Domnul Grasselli mi-a spus
că totul e din partea casei.
1020
01:09:46,704 --> 01:09:48,404
Pardon !
1021
01:09:48,450 --> 01:09:51,805
Garcon, încă o sticlă !
Asta s-a dus.
1022
01:09:52,406 --> 01:09:54,806
Încă o sticlă de șampanie.
1023
01:09:56,007 --> 01:09:58,500
Cred că voi mai bea doar puţin.
1024
01:09:58,771 --> 01:10:01,901
Sunt atât de stresată
încât cred că voi înnebuni.
1025
01:10:01,982 --> 01:10:04,400
De câte ori ies din casă
sunt urmărită.
1026
01:10:04,401 --> 01:10:08,650
- Vă urmăresc tineri, dră Flint ?
- Nu tineri.
1027
01:10:08,700 --> 01:10:12,570
Bărbați sălbatici. Gangsteri
care vor să mă ia cu maşina.
1028
01:10:12,600 --> 01:10:15,600
De ce ar vrea un gangster
să te ia cu maşina ?
1029
01:10:15,601 --> 01:10:18,001
Nu mă-ntreba, dnă Taylor...
1030
01:10:20,602 --> 01:10:23,202
Garcon, vinul !
1031
01:10:23,263 --> 01:10:25,003
Cred că a uitat.
1032
01:10:32,504 --> 01:10:35,204
Doamnelor și domnilor !
1033
01:10:37,905 --> 01:10:40,805
Bine ați venit la The Roaring 90's.
1034
01:10:43,006 --> 01:10:48,806
Vom începe extravaganta
noastră extravaganţă
1035
01:10:48,807 --> 01:10:54,900
cu „Four Ladykillers”
și cântecele lor picante !
1036
01:10:56,001 --> 01:10:59,101
Și iată-i !
1037
01:12:09,105 --> 01:12:10,500
Intră.
1038
01:12:13,101 --> 01:12:14,540
L-ai văzut pe Tommy ?
1039
01:12:15,347 --> 01:12:18,741
- E minunată !
- Am întrebat de Tommy.
1040
01:12:18,762 --> 01:12:22,700
- Cum să văd ceva închis aici ?
- L-am căutat peste tot, nu-l găsesc.
1041
01:12:22,701 --> 01:12:25,601
- O să apară.
- Nu ştiu. A fost ciudat toată ziua.
1042
01:12:25,622 --> 01:12:28,580
Ar trebui să te gândești la mine,
nu la puştiul ăla.
1043
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
Am nevoie de un pianist.
1044
01:12:30,641 --> 01:12:32,801
- Șefule !
- Ieşi afară.
1045
01:12:32,842 --> 01:12:34,102
Nu, stai, ce e ?
1046
01:12:34,103 --> 01:12:37,400
- Magicianul, spune că nu intră.
- Boldini ?
1047
01:12:37,401 --> 01:12:40,250
A spus că au râs de el ultima dată
și că nu mai vrea.
1048
01:12:40,300 --> 01:12:42,451
Nu vrea să râdă lumea de el ?
1049
01:12:43,452 --> 01:12:45,452
Chips, nu poți să cobori !
1050
01:12:45,473 --> 01:12:47,400
Mă ocup de Boldini.
O să stau ferit.
1051
01:12:47,421 --> 01:12:48,800
Dar ai promis că stai aici.
1052
01:12:48,801 --> 01:12:52,801
Nu-ți face griji, scumpo.
Sunt acoperit din toate părțile.
1053
01:13:06,102 --> 01:13:10,402
Nu intru !
Nu vor râde de mine !
1054
01:13:10,999 --> 01:13:12,803
Tot numărul tău e pentru râs.
1055
01:13:13,004 --> 01:13:15,565
Știu că e greu pentru
un ratat să nu fie ratat,
1056
01:13:15,565 --> 01:13:17,400
dar asta ești,
un magician ratat.
1057
01:13:17,401 --> 01:13:19,101
Acum du-te și fă-ți numărul !
1058
01:13:24,902 --> 01:13:28,302
L-am văzut cum e.
E amuzant doar când e furios.
1059
01:13:28,303 --> 01:13:30,103
Cu cât e mai furios,
cu atât e mai amuzant.
1060
01:13:30,124 --> 01:13:32,904
Ar trebui să fie amuzant,
e suficient de furios.
1061
01:13:48,505 --> 01:13:51,150
Bietul Boldini, râd din nou de el.
1062
01:13:51,171 --> 01:13:53,151
Biata dră Flint.
1063
01:13:53,152 --> 01:13:56,752
Nu crezi că ai băut destul, dragă ?
1064
01:13:56,793 --> 01:13:58,800
Lasă-mă.
1065
01:14:00,101 --> 01:14:02,001
Bea-o pe a ta.
1066
01:14:12,103 --> 01:14:14,700
- Nu mai rezist...
- Ți-am spus că e destul.
1067
01:14:16,000 --> 01:14:19,440
Pregătește butoiul și cimentul
și adu sfoară multă.
1068
01:14:22,601 --> 01:14:25,950
Nu pot să mai stau... trebuie să plec !
1069
01:14:25,951 --> 01:14:28,925
Întoarce-te repede, altfel îi vei
pierde pe Tommy și Sarah Jane.
1070
01:14:38,254 --> 01:14:41,000
Du-mă la cea mai apropiată
secție de poliție !
1071
01:14:46,055 --> 01:14:49,156
Batistă.
Aceasta e o batistă.
1072
01:14:51,457 --> 01:14:53,000
Stai jos, marioneto.
1073
01:14:53,501 --> 01:14:54,551
Mulțumesc.
1074
01:15:11,452 --> 01:15:13,680
Arestaţi-mă.
Trebuie să mă arestaţi.
1075
01:15:13,700 --> 01:15:17,350
Uşurel, doamnă, nu vă putem
închide dacă nu aţi făcut nimic.
1076
01:15:17,371 --> 01:15:21,851
Trebuie să mă arestaţi. Sunt cetățean.
Am dreptul să fiu închisă !
1077
01:15:21,852 --> 01:15:24,452
Doamnă, e plin la noi.
1078
01:15:24,473 --> 01:15:26,750
Nu putem închide pe oricine vine aici.
1079
01:15:26,873 --> 01:15:29,100
Te rog, judecătorule, arestează-mă.
1080
01:15:29,101 --> 01:15:32,050
O să mă mătrăşească
pentru că ştiu prea multe.
1081
01:15:32,154 --> 01:15:35,000
Are butoiul și cimentul pregătite.
1082
01:15:35,401 --> 01:15:38,101
- Scuze, judecătorule.
- Ia stai aşa.
1083
01:15:38,122 --> 01:15:40,450
Cred că ai băut puțin cam mult.
1084
01:15:40,471 --> 01:15:43,151
O noapte bună de somn
te va reface.
1085
01:15:43,152 --> 01:15:45,000
Gardianul Pinkis te va duce acasă,
1086
01:15:45,051 --> 01:15:48,800
o să dormi şi o să te simţi mai bine.
1087
01:15:53,901 --> 01:15:56,900
Nu acasă !
1088
01:15:56,951 --> 01:15:59,000
Nu pot să mă duc acasă !
E acolo.
1089
01:15:59,001 --> 01:16:00,800
- Cine e acolo ?
- Grasselli !
1090
01:16:00,821 --> 01:16:03,001
O să-mi scoată dinții !
1091
01:16:03,022 --> 01:16:06,802
O să mă bage într-un butoi
cu ciment și o să mă arunce în râu.
1092
01:16:06,803 --> 01:16:11,503
- Cine e el ?
- Nu pot să spun, nu pot !
1093
01:16:11,804 --> 01:16:16,000
Voi face să apară un bol uriaș
cu un pește de aur,
1094
01:16:17,001 --> 01:16:20,101
care va ieși de nicăieri.
1095
01:16:22,202 --> 01:16:24,000
Priviţi cu atenţie !
1096
01:16:28,001 --> 01:16:29,701
Scuzaţi o clipă.
1097
01:16:40,002 --> 01:16:41,702
Priviţi cu atenţie !
1098
01:16:43,103 --> 01:16:46,203
Mâinile sunt mai rapide decât ochii.
1099
01:17:18,604 --> 01:17:20,999
Nu știu de ce sunt aici,
dar sunt aici.
1100
01:17:21,601 --> 01:17:24,001
- Unde e dra Flint ?
- Se va întoarce.
1101
01:17:24,202 --> 01:17:28,102
Doamnă, fii draguţă şi lasă-ne.
1102
01:17:28,123 --> 01:17:31,350
Ne place aici,
e ca o casă pentru noi.
1103
01:17:31,351 --> 01:17:35,751
Repet întruna,
trebuie să mă închizi.
1104
01:17:35,772 --> 01:17:37,900
Auzind-o ţi se face dor de soacră.
1105
01:17:37,921 --> 01:17:40,650
Nu mă asculţi ?
Domnul Grasselli o să...
1106
01:17:40,671 --> 01:17:45,000
Știu, o să te bage într-un butoi cu
ciment și te va arunca în râu...
1107
01:17:45,021 --> 01:17:47,500
- Dar nu există niciun Grasselli !
- Ba este...
1108
01:17:47,521 --> 01:17:49,900
- Ce se întâmplă, sergent ?
- Nimic, Danny.
1109
01:17:49,999 --> 01:17:51,302
Nimic !
1110
01:17:51,353 --> 01:17:54,226
Femeia asta vrea să fie închisă
1111
01:17:54,226 --> 01:17:56,406
pentru că are impresia
1112
01:17:56,406 --> 01:17:58,800
că o urmăreşte un gangster
pe nume Grasselli.
1113
01:17:58,801 --> 01:18:01,700
Grasselli, zici ?
Şi cum arată ?
1114
01:18:01,721 --> 01:18:04,700
- Ca Chips Maguire.
- Chips Maguire ?
1115
01:18:04,701 --> 01:18:06,300
- Chips Maguire ai spus ?
- Nu !
1116
01:18:06,301 --> 01:18:08,001
- Aşa ai spus !
- Unde e ?
1117
01:18:08,022 --> 01:18:09,202
- Nu ştiu !
- Cum arată ?
1118
01:18:09,213 --> 01:18:10,600
- Unde stă ?
- Nu ştiu !
1119
01:18:10,621 --> 01:18:11,750
- Unde stai ?
- Nu ştiu !
1120
01:18:11,751 --> 01:18:13,951
- Cum te cheamă ?
- Nu știu, nu știu...
1121
01:21:04,952 --> 01:21:07,500
Unde ai fost ?
Prietena ta era îngrijorată.
1122
01:21:07,501 --> 01:21:10,900
M-am plimbat să mi se mai ducă
tracul de scenă.
1123
01:21:11,101 --> 01:21:13,999
Pregătește-te.
În scurt timp urmezi.
1124
01:21:20,202 --> 01:21:23,000
Îmi pare rău, domnilor,
nu mai avem locuri.
1125
01:21:45,401 --> 01:21:47,300
Te distrezi, Maguire ?
1126
01:21:49,501 --> 01:21:51,001
Salut, Danny.
1127
01:21:51,602 --> 01:21:54,900
Nu ați văzut afară semnul
„doar cu ţinută formală” ?
1128
01:21:54,901 --> 01:21:58,000
Unde o să ajungi toată
lumea se îmbracă la fel.
1129
01:21:58,501 --> 01:21:59,601
Hai !
1130
01:21:59,602 --> 01:22:03,702
Stai ! Sunt implicat în spectacol.
Cred că e drăguţ.
1131
01:22:03,723 --> 01:22:06,230
Ce-ai zice să așteptăm
până se termină ?
1132
01:22:06,230 --> 01:22:08,063
De ce ?
1133
01:22:08,063 --> 01:22:11,204
S-ar putea să am ceva
care să vă intereseze.
1134
01:22:11,305 --> 01:22:15,405
Aţi putea afla că Chips Maguire
nu e cel pe care îl căutaţi.
1135
01:22:15,466 --> 01:22:17,106
Sau poate că e.
1136
01:22:17,107 --> 01:22:18,900
Da, sau poate că e.
1137
01:22:18,941 --> 01:22:22,601
Ce-aveţi de pierdut ?
Hai, vă fac cinste cu un vin.
1138
01:22:22,682 --> 01:22:24,402
Doar suc.
1139
01:22:26,403 --> 01:22:28,103
Doar suc.
1140
01:22:28,204 --> 01:22:31,604
Bine. Luaţi un loc.
O să vă placă spectacolul.
1141
01:22:53,305 --> 01:22:54,605
Tommy !
1142
01:22:56,207 --> 01:22:57,507
Tommy !
1143
01:22:57,608 --> 01:22:59,999
- Da !
- Unde ești ?
1144
01:23:00,400 --> 01:23:01,700
Aici.
1145
01:23:06,301 --> 01:23:10,401
Te-am căutat peste tot.
Nu știi că intrăm ?
1146
01:23:10,402 --> 01:23:12,580
- Ştiu.
- Ce faci aici ?
1147
01:23:12,600 --> 01:23:14,081
E marea noastră seară.
1148
01:23:14,100 --> 01:23:16,800
- Nu e momentul pentru certuri.
- Zi tu când e.
1149
01:23:16,821 --> 01:23:18,601
Sincer, mă enervezi.
1150
01:23:19,902 --> 01:23:22,100
I-ai văzut pe cei doi
de la masa lui Grasselli ?
1151
01:23:22,121 --> 01:23:23,678
Ce-i cu ei ?
1152
01:23:23,678 --> 01:23:27,500
Sunt detectivi.
Când vor pleca, voi pleca cu ei.
1153
01:23:28,001 --> 01:23:31,301
- Tommy !
- Uită-te bine la un fraier.
1154
01:23:31,302 --> 01:23:33,070
Când m-am dus să lucrez
pentru Grasselli
1155
01:23:33,091 --> 01:23:35,100
avea un pistol înregistrat
pe numele meu.
1156
01:23:35,101 --> 01:23:36,900
Şi a folosit pistolul
pentru o crimă.
1157
01:23:36,921 --> 01:23:39,401
- Dar nu poate dovedi nimic.
- Ba poate și o va face.
1158
01:23:40,102 --> 01:23:41,900
O poveste frumoasă pentru un juriu.
1159
01:23:42,191 --> 01:23:44,101
Puştiul nu știa ce face.
1160
01:23:44,202 --> 01:23:47,302
S-a încurcat cu un gangster
doar pentru a-și publica muzica.
1161
01:23:47,333 --> 01:23:49,203
Îi şi văd râzând.
1162
01:23:49,504 --> 01:23:52,700
- Tommy, vreau să te ajut.
- N-ai ce să faci.
1163
01:23:52,701 --> 01:23:55,201
Aşa spui mereu
și eu m-am săturat.
1164
01:23:55,222 --> 01:23:57,802
De ce nu spui direct
că nu mă vrei ?
1165
01:23:59,303 --> 01:24:01,203
Pentru că nu ar fi adevărat.
1166
01:24:04,404 --> 01:24:06,404
Vezi apartamentul de acolo ?
1167
01:24:06,445 --> 01:24:08,405
Cu toate ferestrele şi luminile ?
1168
01:24:10,006 --> 01:24:12,800
Când eram copil, veneam aici
și visam la noi doi.
1169
01:24:12,891 --> 01:24:15,801
Am ales acel penthouse pentru noi.
1170
01:24:16,502 --> 01:24:17,900
Îi uram pe cei care locuiau acolo
1171
01:24:17,921 --> 01:24:21,400
că mă gândeam că se bucură
de ceva care de fapt era al tău.
1172
01:24:21,551 --> 01:24:23,801
De ce ai așteptat
atât de mult să-mi spui ?
1173
01:24:24,902 --> 01:24:28,600
Credeam că n-o să-ţi placă
ce gândeam despre noi.
1174
01:24:29,301 --> 01:24:31,801
Tommy, îmi faci o favoare ?
1175
01:24:31,842 --> 01:24:32,999
Da.
1176
01:24:33,020 --> 01:24:36,900
Uită de penthouse, ferestre,
lumini şi restul,
1177
01:24:36,921 --> 01:24:38,201
în afară de noi doi.
1178
01:24:38,202 --> 01:24:39,802
Și o să îți accept visul.
1179
01:24:41,603 --> 01:24:44,700
Nu. Visul ăsta nu-mi mai aparține.
1180
01:24:45,401 --> 01:24:47,801
Când cobor, totul se va termina.
1181
01:24:48,502 --> 01:24:51,759
Mama va vedea că una dintre
poveștile ei se va termina prost.
1182
01:24:51,783 --> 01:24:54,903
Răufăcătorii scapă,
băiatul pierde fata.
1183
01:24:56,004 --> 01:24:58,804
Tommy, mai e timp.
Poți să scapi.
1184
01:24:58,805 --> 01:25:02,905
Nu. M-am gândit mai bine.
1185
01:25:04,806 --> 01:25:07,106
Fug de mine însumi de 5 ani.
1186
01:25:07,107 --> 01:25:10,207
Ascunzându-mă ca nimeni
să nu știe cine sunt cu adevărat.
1187
01:25:10,258 --> 01:25:12,108
Gata.
1188
01:25:12,409 --> 01:25:14,999
Când Grasselli mă va turna,
voi fi aici.
1189
01:25:17,000 --> 01:25:21,440
Acum coboară și cântă.
Fă-i praf !
1190
01:25:21,500 --> 01:25:23,800
Am întâlnire cu o belea
şi trebuie să fiu singur.
1191
01:25:23,801 --> 01:25:25,600
- Vom fi împreună.
- Nu.
1192
01:25:25,621 --> 01:25:28,900
Ascultă, adineauri te-ai făcut fraier.
1193
01:25:28,921 --> 01:25:31,900
Până acum amândoi
am avut de pierdut.
1194
01:25:31,901 --> 01:25:33,701
Dar un lucru putem face.
1195
01:25:33,722 --> 01:25:37,202
Să coborâm și să facem tot ce putem
pentru mama, dna Taylor și ceilalți.
1196
01:25:37,243 --> 01:25:39,900
Pentru prima dată în viață,
ne așteaptă acolo.
1197
01:25:39,901 --> 01:25:42,101
Scena, publicul, luminile.
1198
01:25:42,102 --> 01:25:44,902
Haide, Tommy, să dansăm după muzică.
1199
01:25:44,903 --> 01:25:47,803
Oricum ar fi, îmi va plăcea,
pentru că e muzica ta.
1200
01:25:56,604 --> 01:25:58,004
Sally.
1201
01:26:07,005 --> 01:26:10,105
Bine, Sally. Haide.
1202
01:26:14,806 --> 01:26:17,492
Şi acum, doamnelor și domnilor,
1203
01:26:17,492 --> 01:26:19,493
îmi face o deosebită plăcere
1204
01:26:19,517 --> 01:26:22,280
să vă prezint vedetele
spectacolului nostru...
1205
01:26:22,300 --> 01:26:23,501
- Sally.
- Da, Tommy ?
1206
01:26:23,522 --> 01:26:26,023
- Dă-i pe spate !
- ...Ryan și Taylor.
1207
01:29:18,754 --> 01:29:20,542
Doamnelor și domnilor,
1208
01:29:20,542 --> 01:29:22,931
voi cânta acum o selecție
de cântece tradiționale.
1209
01:29:22,955 --> 01:29:25,867
Deci, haideţi cu toţii !
Să ne distrăm împreună !
1210
01:29:25,867 --> 01:29:27,979
Toată lumea cântă !
1211
01:32:21,205 --> 01:32:24,605
Nu trebuie să-ţi mai faci griji.
Nu e minunat ?
1212
01:32:24,626 --> 01:32:27,300
Nu cred că dna Minnie s-ar supăra.
1213
01:32:28,201 --> 01:32:30,501
Trebuie să mărturisesc ceva.
1214
01:32:30,802 --> 01:32:34,102
Cred că dacă ar fi aici,
i-ar plăcea și ei.
1215
01:32:34,203 --> 01:32:35,503
Draga mea.
1216
01:32:38,904 --> 01:32:41,804
- Puştoaica e bună.
- V-am spus că o să vă placă.
1217
01:32:42,605 --> 01:32:46,105
Domnule Grasselli,
ne-ați făcut atât de fericiți.
1218
01:32:46,126 --> 01:32:49,800
Povestea mea, aţi făcut-o
să devină realitate.
1219
01:32:49,850 --> 01:32:52,507
Nu va mai trebui să ne facem griji
cu privire la bancă.
1220
01:32:52,508 --> 01:32:55,200
Și Tommy și Sarah Jane
sunt îndrăgostiți.
1221
01:32:55,221 --> 01:32:58,200
- De unde știți ?
- Nu i-aţi văzut ?
1222
01:32:58,601 --> 01:33:00,201
Nu v-aţi dat seama ?
1223
01:33:00,202 --> 01:33:04,200
- Poate că povestea nu s-a terminat.
- Ba da. Sunt sigură.
1224
01:33:04,201 --> 01:33:06,200
Și e cu final fericit.
1225
01:33:06,701 --> 01:33:09,601
Dacă aş încerca să vă mulțumesc,
1226
01:33:09,999 --> 01:33:11,300
o să plâng.
1227
01:33:12,401 --> 01:33:16,202
Cred că oricum voi plânge.
Sunt atât de fericită.
1228
01:33:17,503 --> 01:33:22,800
Domnule Grasselli, ați fost
foarte, foarte amabil.
1229
01:33:24,201 --> 01:33:25,601
Ce faceţi ?
1230
01:33:26,302 --> 01:33:28,552
Gata, Chips, spectacolul s-a terminat.
1231
01:33:30,203 --> 01:33:31,603
Ce ?
1232
01:33:32,004 --> 01:33:33,704
Da, sigur.
1233
01:33:34,305 --> 01:33:36,500
Ce aveai de gând să ne spui ?
1234
01:33:39,043 --> 01:33:41,122
Da...Uitasem.
1235
01:33:44,402 --> 01:33:46,002
Veniţi cu mine.
1236
01:34:01,603 --> 01:34:03,603
Ce voiai să ne spui, Chips ?
1237
01:34:03,904 --> 01:34:06,204
Da...
1238
01:34:07,305 --> 01:34:10,705
Lăsaţi-mă puţin să vorbesc cu ei.
1239
01:34:11,306 --> 01:34:13,606
Bine, dar fără şmecherii.
1240
01:34:16,507 --> 01:34:20,207
- Deci, Tommy.
- Da, Chips.
1241
01:34:21,108 --> 01:34:23,708
- Ești gata, nu ?
- Da, amândoi.
1242
01:34:23,759 --> 01:34:25,431
Ar trebui să ştii că
în tot timpul ăsta
1243
01:34:25,431 --> 01:34:27,900
te-am păcălit cu încurajările
ca să ne sprijini în muzică.
1244
01:34:27,921 --> 01:34:29,200
O să ne căsătorim.
1245
01:34:29,201 --> 01:34:32,800
Aşa că ce-i faci lui îmi faci şi mie.
1246
01:34:34,001 --> 01:34:37,200
- V-ați schimbat mult, văd.
- Poate.
1247
01:34:38,101 --> 01:34:39,900
Hai să terminăm odată.
1248
01:34:39,991 --> 01:34:42,601
Nu te mai recunosc, Tommy.
1249
01:34:42,602 --> 01:34:44,565
Personal ai compasiunea mea.
1250
01:34:44,565 --> 01:34:46,965
N-aş da 2 bani pentru
toate roşcatele din lume.
1251
01:34:46,965 --> 01:34:49,201
Căsătoria e o chestie dură.
1252
01:34:49,702 --> 01:34:53,302
Nu aș schimba sentința mea cu a ta
pentru tot ceaiul din China.
1253
01:34:53,303 --> 01:34:54,800
Ce vrei să spui ?
1254
01:34:55,401 --> 01:34:57,120
Voi prelua condamnarea.
1255
01:34:57,151 --> 01:34:58,521
Tommy !
1256
01:34:59,122 --> 01:35:03,002
Nu trebuie să plângi pentru mine.
Tu o să te căsătoreşti.
1257
01:35:05,268 --> 01:35:10,203
După calculele mele, voi primi
cam 125 de ani de închisoare.
1258
01:35:10,244 --> 01:35:12,704
De ce mi-aş face griji
pentru încă 30 sau 40 ?
1259
01:35:13,605 --> 01:35:14,805
Chips...
1260
01:35:14,806 --> 01:35:18,900
Ești sigur că nu faci asta
pentru mama și dna Taylor ?
1261
01:35:19,301 --> 01:35:23,200
Bătrânele alea ?
Am spus deja că urăsc mamele.
1262
01:35:23,301 --> 01:35:25,201
Şi încă e valabil.
1263
01:35:25,222 --> 01:35:26,942
Ce spui, Chips ?
1264
01:35:28,443 --> 01:35:31,043
Cu bine, Tommy.
1265
01:35:32,444 --> 01:35:35,244
Să nu laşi pe nimeni
să intervină între voi.
1266
01:35:35,275 --> 01:35:36,645
Cu bine, Sal.
1267
01:35:39,546 --> 01:35:41,346
- Gata, băieți.
- Chips !
1268
01:35:44,447 --> 01:35:47,047
Dacă voi ieşi vreodată,
o să te caut, doamnă.
1269
01:35:48,248 --> 01:35:50,648
Haide, Chips, cum e cu noile dovezi ?
1270
01:35:50,669 --> 01:35:53,549
Da...M-am răzgândit.
1271
01:35:53,550 --> 01:35:55,640
Nu spun nimic până nu voi vorbi
cu avocatul meu.
1272
01:35:55,661 --> 01:35:57,919
Îmi voi revendica
drepturile constituționale.
1273
01:35:57,919 --> 01:35:59,718
Cu bine, copii !
1274
01:36:04,736 --> 01:36:07,907
Traducere
PREL GHENCEA
98908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.