All language subtitles for It_All_Came_True_(1940)_romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,257 --> 00:01:06,199 Traducere PREL GHENCEA 2 00:01:21,103 --> 00:01:22,803 Vai de mine ! 3 00:01:24,304 --> 00:01:27,304 'FUMAȚI ȚIGĂRI EL TORO' 4 00:01:41,604 --> 00:01:45,500 Dnă Taylor ! 5 00:01:47,301 --> 00:01:50,000 - Am fost urmărită ! - Nu zău, dră Flint. Iar ? 6 00:01:50,021 --> 00:01:52,740 Până în fața casei de un bărbat. 7 00:01:52,761 --> 00:01:54,400 Ce groaznic ! Ce oroare ! 8 00:01:54,401 --> 00:01:58,700 Cred că era tânăr, brunet. Și avea o privire sălbatică. 9 00:01:58,701 --> 00:02:03,520 După cum se îmbracă, sunt surprins că nu e urmărită de o gloată de bărbați. 10 00:02:03,561 --> 00:02:07,700 - E cum am spus ! - Dle Boldini, nu e necesar. 11 00:02:07,731 --> 00:02:10,900 Lasă-l pe dl Boldini. Nu vorbește serios. 12 00:02:10,941 --> 00:02:13,600 Stai jos și mănâncă până nu se răcește. 13 00:02:15,201 --> 00:02:17,000 Dle Salmon. 14 00:02:19,301 --> 00:02:20,800 Mulțumesc. 15 00:02:26,201 --> 00:02:30,901 Dră Flint, uită-te la Fanto. Nu e minunat ? 16 00:02:30,902 --> 00:02:35,250 Mereu l-am considerat pe Fanto o marionetă rezonabilă... 17 00:02:35,251 --> 00:02:37,651 - Chiar rezonabilă. - Marionetă ? 18 00:02:37,652 --> 00:02:40,152 Limbaj de teatru, dnă Taylor. 19 00:02:40,173 --> 00:02:43,153 Dnă Taylor ! Nora ! 20 00:02:45,354 --> 00:02:47,310 - Nora ! - Ce e, Maggie ? 21 00:02:47,331 --> 00:02:49,551 Vino până jos. 22 00:02:51,712 --> 00:02:55,612 Așteptați să vină partenera mea. O să vă spună același lucru. 23 00:02:56,000 --> 00:02:59,613 - Mereu o face. - Și pe bună dreptate. 24 00:02:59,644 --> 00:03:02,350 Dacă dna Minnie ar mai fi trăit, odihnească-se în pace, 25 00:03:02,371 --> 00:03:04,300 ar fi spus același lucru. 26 00:03:04,351 --> 00:03:05,600 Știu. 27 00:03:05,620 --> 00:03:08,076 Toţi pensionarii de aici au fost prieteni cu dna Minnie, 28 00:03:08,076 --> 00:03:09,397 odihnească-se în pace. 29 00:03:09,421 --> 00:03:12,500 Dar v-a lăsat casa dvs. și dnei Taylor. 30 00:03:14,401 --> 00:03:16,001 Scuzați-mă, vă rog. 31 00:03:18,202 --> 00:03:21,400 - Nora, iar a venit. - Vai ! 32 00:03:21,401 --> 00:03:23,600 - Sper că nu... - Ba da. 33 00:03:23,621 --> 00:03:26,600 - Vrea să vindem casa. - Vai de mine. 34 00:03:26,601 --> 00:03:30,500 Ca avocat al dvs, vă asigur că e singura cale. 35 00:03:30,550 --> 00:03:34,380 - Banca nu va mai aștepta mult. - Îi dau cotu' băncii. 36 00:03:34,450 --> 00:03:37,002 - Vor banii. - N-au destui ? 37 00:03:37,303 --> 00:03:38,303 Mă rog... 38 00:03:38,324 --> 00:03:42,287 Sarah Jane are mare succes ca actriță în Atlantic City. 39 00:03:42,591 --> 00:03:43,830 O să plătească. 40 00:03:44,531 --> 00:03:46,931 Aș vrea să cred. Dvs. credeți ? 41 00:03:48,532 --> 00:03:51,200 - Nu. - Ce aveți de gând atunci ? 42 00:03:51,201 --> 00:03:54,400 O să-l trimit pe părintele McDuffy la bancă. El o să-i potolească. 43 00:03:54,401 --> 00:03:57,500 Văd că n-are rost. Am făcut tot ce-am putut. 44 00:03:57,601 --> 00:03:59,601 - Bună seara, doamnelor. - Bună seara. 45 00:04:04,503 --> 00:04:06,600 O să fie bine, Maggie. 46 00:04:06,601 --> 00:04:09,751 - Am o poveste pentru asta. - Tu și poveștile tale. 47 00:04:09,772 --> 00:04:11,400 E despre Tommy. 48 00:04:11,421 --> 00:04:13,201 Știu că mă iubește. 49 00:04:13,402 --> 00:04:16,952 Chiar dacă e plecat de 5 ani și nu mi-a scris nimic. 50 00:04:16,973 --> 00:04:19,650 E pe undeva, la Paris, poate... 51 00:04:19,854 --> 00:04:23,454 Maggie, unde crezi că e ? 52 00:04:23,755 --> 00:04:26,400 Dnă Taylor, e timpul pentru rummy. 53 00:04:26,421 --> 00:04:28,501 Toți așteaptă. 54 00:04:32,402 --> 00:04:34,702 4 ași, 3 valeți. 55 00:04:34,753 --> 00:04:36,803 Dl Boldini a câștigat iar. 56 00:04:36,834 --> 00:04:43,180 Asta îl pune pe primul loc, cu 1800... și 34 de jocuri. 57 00:04:43,326 --> 00:04:47,206 Dră Flint ați greșit. Sunt 1835 jocuri. 58 00:04:47,237 --> 00:04:49,307 Multe jocuri. 59 00:04:49,608 --> 00:04:51,208 Nu credeți ? 60 00:04:52,209 --> 00:04:55,809 - Dnă Taylor. - Da, dle Van Diver ? 61 00:04:56,510 --> 00:04:58,910 Când coboară dna Minnie ? 62 00:04:58,931 --> 00:05:01,311 Trebuia să vină de câteva ore. 63 00:05:01,332 --> 00:05:05,412 Dle Van Diver, știți unde e dna Minnie. 64 00:05:06,513 --> 00:05:07,970 Da... 65 00:05:08,301 --> 00:05:11,400 Am uitat pentru moment. 66 00:05:12,201 --> 00:05:15,900 E așa liniște aici. Liniște și siguranță. 67 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 Nu accepți un refuz ? Mă urmărești până aici ? 68 00:05:33,001 --> 00:05:35,901 Ce te face să crezi că ţi-ar merge cu mine ? 69 00:05:35,902 --> 00:05:38,640 Nu accepţi un refuz, așa că mă urmăreşti până acasă ? 70 00:05:38,641 --> 00:05:42,241 Și crezi că scapi ? Animalule ! 71 00:05:45,642 --> 00:05:46,942 Valea ! 72 00:05:51,543 --> 00:05:54,230 Sunt eu, Sarah Jane, deschide. 73 00:05:54,251 --> 00:05:55,900 E Sarah Jane. 74 00:06:00,201 --> 00:06:02,450 Salut, Fanto, ce face cel mai bun prieten al omului ? 75 00:06:02,552 --> 00:06:04,402 Bună, dle Van Diver ! 76 00:06:05,003 --> 00:06:08,100 - Bună, copii ! - Bine ai venit, Sarah Jane. 77 00:06:08,121 --> 00:06:11,401 - Ne era dor de tine. - Bine ai venit, Sarah Jane. 78 00:06:12,402 --> 00:06:13,630 Mersi, Boldini. 79 00:06:13,631 --> 00:06:16,631 Aţi auzit scandalul cu dl Merkle de la intrare ? 80 00:06:16,652 --> 00:06:20,142 - Te-a agresat ? - Azi m-a agresat un bărbat... 81 00:06:20,163 --> 00:06:23,100 Poți să crezi ? Voia să mă facă solista lui. 82 00:06:23,101 --> 00:06:26,700 M-a dus la studioul lui și după 5 minute i-am spus 83 00:06:26,721 --> 00:06:29,101 "Da ? Asta numeşti tu audiţie ?" 84 00:06:29,122 --> 00:06:32,702 M-a urmărit cu un taxi. Avea şi pistol. 85 00:06:32,850 --> 00:06:35,630 De parcă nu știu să mă apăr de un maimuțoi cu armă. 86 00:06:35,651 --> 00:06:38,331 - Omul care m-a urmărit... - Cică voia să mă descopere. 87 00:06:38,332 --> 00:06:41,900 Pe mine ! M-au descoperit atâția că aș putea fi Miss America. 88 00:06:41,941 --> 00:06:44,000 - Unde e mama ? - În camera ei. 89 00:06:44,301 --> 00:06:46,201 Pe curând, copii, vedeți-vă de joc. 90 00:06:46,232 --> 00:06:47,900 Mersi, Boldini. Ce-ți face ficatul ? 91 00:06:48,801 --> 00:06:50,301 Pe curând. 92 00:06:54,102 --> 00:06:56,602 Ca o adiere de primăvară. 93 00:06:59,703 --> 00:07:03,130 - Mamă, m-am întors ! - Bănuiam că tu ești ! 94 00:07:03,161 --> 00:07:06,631 Frumoasă venire acasă. Cu gălăgie să scoli vecinii. 95 00:07:06,672 --> 00:07:10,632 - Ce s-a întâmplat în Atlantic City ? - Ca de obicei. 96 00:07:10,653 --> 00:07:14,533 Iar te-au concediat. E a șasea oară pe anul ăsta. 97 00:07:14,574 --> 00:07:17,934 Sarah Jane, de ce nu poți să ții o slujbă ? 98 00:07:18,135 --> 00:07:21,735 Eram sigură că de data asta va funcționa cu dl Greenfield. 99 00:07:21,806 --> 00:07:23,200 Şi el. 100 00:07:23,221 --> 00:07:27,701 Uneori mă bucur că dna Minnie a murit, odihnească-se în pace. 101 00:07:27,742 --> 00:07:32,398 Măcar n-a apucat să vadă cum fata mea a devenit o ușuratică. 102 00:07:32,631 --> 00:07:34,101 Ba nu. Sunt o fată cuminte. 103 00:07:34,102 --> 00:07:39,402 Ba nu ! Nu te comporți, nu vorbești și nu te îmbraci ca o fată cuminte. 104 00:07:39,433 --> 00:07:43,000 Mamă, mă-mbrac, vorbesc și mă comport cum vreau. 105 00:07:43,031 --> 00:07:44,901 Dar tehnic, tot fată cuminte sunt. 106 00:07:44,952 --> 00:07:46,302 Nu cred. 107 00:07:48,403 --> 00:07:50,903 Dacă ar fi spus altcineva așa, l-ai fi omorât. 108 00:07:51,004 --> 00:07:54,870 - Mamă, te iubesc ! - Nu zău ! 109 00:07:54,900 --> 00:07:57,700 Când eram în Atlantic City ştii ce-am plănuit ? 110 00:07:57,721 --> 00:07:58,900 Ce ? 111 00:07:58,930 --> 00:08:03,384 Voiam să strâng bani să îți cumpăr o rochie nouă, mobilier nou, 112 00:08:03,384 --> 00:08:05,330 o ramă argintie pentru tabloul cu dna Minnie... 113 00:08:05,331 --> 00:08:08,231 Sarah Jane, ce încerci să spui ? 114 00:08:08,332 --> 00:08:11,732 - Îmi împrumuţi 20 de dolari ? - Nu ! 115 00:08:12,733 --> 00:08:16,100 Știam eu. De ce nu ceri un milion ? 116 00:08:16,121 --> 00:08:17,251 Ai ? 117 00:08:17,352 --> 00:08:21,150 Acum că te-ai întors, ce vei face cu viața ta ? 118 00:08:21,151 --> 00:08:24,800 Acum mă duc să văd dacă mai e bere în frigider. 119 00:08:24,801 --> 00:08:27,600 Mamă, bucură-te că sunt acasă ! 120 00:08:32,001 --> 00:08:33,999 Pa, Minnie. Pe curând. 121 00:08:36,002 --> 00:08:37,502 Cum îndrăznești ? 122 00:08:40,603 --> 00:08:44,600 Dnă Minnie, ce ne facem cu ea ? 123 00:08:45,401 --> 00:08:46,700 Maggie, 124 00:08:47,432 --> 00:08:49,682 Sarah Jane a adus ceva bani ? 125 00:08:49,700 --> 00:08:53,450 - Mi-a cerut 20 de dolari. - Dar părintele McDuffy ? 126 00:08:53,500 --> 00:08:56,280 L-am sunat și mi-a spus că nu poate face nimic. 127 00:08:56,300 --> 00:08:57,790 Nu-ți face griji. 128 00:08:57,790 --> 00:09:00,448 Povestea mea despre Tommy devine din ce în ce mai bună. 129 00:09:00,472 --> 00:09:02,400 E doar în imaginația ta. 130 00:09:02,451 --> 00:09:05,900 Povestea pe care am inventat-o e că vrea să ne facă o surpriză. 131 00:09:05,951 --> 00:09:08,771 Lucrează, strânge bani, 132 00:09:08,772 --> 00:09:11,572 și, în curând, va veni acasă într-o maşină mare, 133 00:09:11,573 --> 00:09:16,773 cu trapă de sticlă și toate buzunarele pline de bani. 134 00:09:16,799 --> 00:09:20,400 Va fi un mare compozitor şi va cânta pentru noi 135 00:09:20,401 --> 00:09:22,301 și ne va spune să nu ne facem griji. 136 00:09:37,602 --> 00:09:38,902 Noapte bună. 137 00:09:46,903 --> 00:09:50,403 Asta e prea sentimentală pentru 3 dimineaţa. 138 00:09:50,404 --> 00:09:53,000 - Cântă ceva de-al tău. - De ce ? 139 00:09:53,021 --> 00:09:54,600 Pentru că aș vrea să aud. 140 00:10:02,602 --> 00:10:06,450 Nu e rău. Poate o s-o public. 141 00:10:06,550 --> 00:10:08,503 Aşa ai spus şi acum 3 luni. 142 00:10:08,534 --> 00:10:10,604 N-a trecut mult timp, poate că încă o mai pot face. 143 00:10:10,705 --> 00:10:13,800 Nu cred că o s-o faci. Renunţ. 144 00:10:14,566 --> 00:10:17,520 - Poţi să-mi dai banii diseară. - Ce-ţi veni ? 145 00:10:17,520 --> 00:10:20,672 M-am săturat să cânt pe mărunţiş şi pe promisiuni. 146 00:10:21,101 --> 00:10:23,360 M-am săturat să fiu înarmat pentru tine. 147 00:10:23,402 --> 00:10:25,493 Când vor apărea polițiștii, 148 00:10:25,493 --> 00:10:27,877 nu vreau să-mi risc pielea ca să ţi-o salvez pe a ta. 149 00:10:27,901 --> 00:10:30,800 Îmi prețuiesc viața, e singura pe care o am. 150 00:10:30,891 --> 00:10:32,600 Vino încoa'. 151 00:10:33,101 --> 00:10:35,300 - Unde o să te duci ? - Nu ştiu. 152 00:10:35,301 --> 00:10:36,801 La mama acasă ? 153 00:10:37,102 --> 00:10:38,302 Nu. 154 00:10:38,403 --> 00:10:41,400 Ţi-e mai bine cu mine. Îmi place muzica ta. 155 00:10:41,401 --> 00:10:42,801 Haide. 156 00:10:49,902 --> 00:10:52,202 Dle Maguire, poliţia. 157 00:10:52,503 --> 00:10:53,703 Hai, puştiule. 158 00:10:59,004 --> 00:11:00,800 - George. - Ce e ? 159 00:11:00,801 --> 00:11:02,001 Deschide seiful. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,102 Şobolanul de Monks m-a turnat. 161 00:11:12,193 --> 00:11:13,703 Stinge luminile. 162 00:11:15,104 --> 00:11:17,804 Adună hârtiile și aruncă-le pe jos. 163 00:11:26,205 --> 00:11:27,505 Aduceți topoarele. 164 00:11:28,706 --> 00:11:31,506 Adu ceva să le ardem. 165 00:11:44,207 --> 00:11:46,307 Nu spui nimic. Haide, Tommy. 166 00:11:53,208 --> 00:11:55,408 - Unde e Maguire ? - Nu ştiu ! 167 00:12:06,709 --> 00:12:07,800 Dă-mi pistolul. 168 00:12:07,801 --> 00:12:09,801 - Nu, Chips. - Dă-mi pistolul ! 169 00:12:37,602 --> 00:12:40,500 Ce nenorocit Monks ăsta. 170 00:12:40,601 --> 00:12:44,300 Lucra cu mine în timp ce mă turna la poliţie. 171 00:12:44,311 --> 00:12:45,450 Unde vrei să te duci ? 172 00:12:45,451 --> 00:12:48,551 Nu pot să cred că intru în belea că am omorât un şobolan ca ăsta. 173 00:12:50,052 --> 00:12:52,552 Uneori legea e şaşie. 174 00:12:52,553 --> 00:12:54,883 Te-am întrebat unde te duci. 175 00:12:55,155 --> 00:12:57,043 Nu ştiu. 176 00:12:57,043 --> 00:13:00,266 Am câteva ascunzători, dar probabil Monks le-a spus şi despre ele. 177 00:13:03,403 --> 00:13:05,900 Mama ta are o pensiune, nu-i așa ? 178 00:13:05,901 --> 00:13:07,713 De unde știi ? 179 00:13:07,713 --> 00:13:09,777 Crezi că angajez pe cineva fără să-l verific ? 180 00:13:09,801 --> 00:13:12,801 Sigur, ar fi o ascunzătoare grozavă până ce avocatul meu va rezolva tot. 181 00:13:12,802 --> 00:13:15,102 Scornim o poveste ca bătrâna să nu fie suspicioasă... 182 00:13:15,123 --> 00:13:16,333 Uită ! 183 00:13:16,333 --> 00:13:19,562 I-am dat deja mamei destule griji şi fără să-i mai aduc un premiu ca tine. 184 00:13:19,562 --> 00:13:22,300 În locul tău mi-aş schimba atitudinea. 185 00:13:22,351 --> 00:13:24,451 Pensiunea e exclusă. 186 00:13:24,452 --> 00:13:25,552 Uite ce e, Tommy. 187 00:13:25,573 --> 00:13:29,153 De ce crezi că ți-am dat un pistol înregistrat pe numele tău ? 188 00:13:29,174 --> 00:13:31,554 Polițiștii vor scoate glonțul din trupul lui Monks. 189 00:13:31,595 --> 00:13:34,155 Dacă găsesc arma crimei ? 190 00:13:34,756 --> 00:13:36,256 Deci asta e. 191 00:13:36,457 --> 00:13:40,357 De-aia m-ai pus să port pistol ca să cânt la pian în Cairo Club. 192 00:13:40,378 --> 00:13:43,758 Sigur, e bine să ai un alibi în caz de urgență. 193 00:13:43,959 --> 00:13:47,259 Să zicem că arunc pistolul în stradă, ce se întâmplă ? 194 00:13:47,278 --> 00:13:50,700 Poliţiştii pe cine crezi că vor căuta, pe tine sau pe mine ? 195 00:13:50,742 --> 00:13:52,402 Pe mine, cred. 196 00:13:52,903 --> 00:13:55,103 Dar ce te face să crezi că mă vor găsi ? 197 00:13:55,104 --> 00:13:58,300 Poate pe tine nu, dar pe mama ta, sigur. 198 00:13:58,998 --> 00:14:03,721 Da...Ce-ar zice dacă ar afla că fiul ei e căutat pentru omor ? 199 00:14:04,507 --> 00:14:07,900 - Vrei să-i frângi inima ? - Ar fi o mizerie. 200 00:14:07,972 --> 00:14:10,952 Sigur, nu se va ajunge la asta pentru că, atâta timp cât am pistolul, 201 00:14:10,973 --> 00:14:12,753 vei face exact așa cum spun eu. 202 00:14:13,254 --> 00:14:15,154 Dă-i şoferului adresa. 203 00:14:41,955 --> 00:14:44,199 Cine e ? Ce e ? 204 00:14:44,220 --> 00:14:45,800 Sunt Tommy. 205 00:14:46,501 --> 00:14:47,800 Tommy ! 206 00:14:51,001 --> 00:14:52,301 Tommy ! 207 00:14:56,902 --> 00:14:58,999 Știam că te vei întoarce... 208 00:14:59,600 --> 00:15:02,000 ...într-o mașină... 209 00:15:06,101 --> 00:15:08,801 Știam că te vei întoarce. 210 00:15:13,802 --> 00:15:16,202 Lasă-mă să mă uit la tine. 211 00:15:19,203 --> 00:15:20,500 Stai, mamă. 212 00:15:21,901 --> 00:15:23,001 Intră ! 213 00:15:28,302 --> 00:15:31,002 El e domnul Grasselli. 214 00:15:31,003 --> 00:15:34,003 - Îmi pare bine. - Încântat de cunoştinţă, dnă Taylor. 215 00:15:34,004 --> 00:15:36,140 - Vreţi să mergeţi în salon ? - Unde ? 216 00:15:36,160 --> 00:15:38,805 - În salon. - Sigur. 217 00:15:44,006 --> 00:15:47,306 Nici nu ştii cât am visat la asta. 218 00:15:47,307 --> 00:15:48,907 Da, sigur... 219 00:15:50,308 --> 00:15:52,716 Totul pare neschimbat. 220 00:15:52,716 --> 00:15:56,600 Trebuie să mă scuzaţi, dle Grasselli, dar nu mi-am văzut fiul de 5 ani. 221 00:15:56,601 --> 00:15:59,501 Nicio problemă, dacă el rezistă, rezist şi eu. 222 00:15:59,552 --> 00:16:03,702 Vrei să-ţi aduc ceva, cina sau ceva de băut ? 223 00:16:03,723 --> 00:16:06,910 Nu, mersi. Dl Grasselli ar vrea o cameră. 224 00:16:06,910 --> 00:16:10,004 - Ai vreuna ? - Da. La etaj în spate. 225 00:16:10,005 --> 00:16:12,105 Poate aş putea sta într-o cameră alăturată. 226 00:16:12,106 --> 00:16:17,200 - Tommy, orice vrei. - Ştii, nu-i place să stea singur. 227 00:16:17,227 --> 00:16:19,607 Sunt un bebeluș mare, dnă Taylor. 228 00:16:19,808 --> 00:16:21,808 Vă conduc. 229 00:16:24,309 --> 00:16:27,709 Interesant loc. Arată ca un muzeu. 230 00:16:30,610 --> 00:16:34,310 Sper să vă placă, dle Grasselli. Un domn bătrân a stat aici. 231 00:16:35,211 --> 00:16:36,511 Ce e asta ? 232 00:16:37,012 --> 00:16:40,512 E o parte din colecția lui. Era naturalist. 233 00:16:44,013 --> 00:16:48,413 Dle Grasselli, nu vă supăraţi, dar să nu le atingeți. 234 00:16:48,554 --> 00:16:50,154 Nu le ating. 235 00:16:56,655 --> 00:16:59,055 Ăsta a fost unul dintre cele mai bune exemplare. 236 00:16:59,656 --> 00:17:02,856 Era un om excepțional. A murit chiar în patul acesta... 237 00:17:02,877 --> 00:17:04,457 ...Dumnezeu să-l odihnească. 238 00:17:04,658 --> 00:17:07,000 Puteți folosi asta dacă vă este frig. 239 00:17:07,021 --> 00:17:09,331 Nu trebuie să vă deranjaţi atâta pentru mine, dnă Taylor. 240 00:17:09,331 --> 00:17:11,388 - Noapte bună. - Nu-i niciun deranj... 241 00:17:11,388 --> 00:17:12,802 Am uitat bagajele. 242 00:17:12,803 --> 00:17:16,403 Nu le-am adus. Le aduc mâine. 243 00:17:16,444 --> 00:17:19,004 Înţeleg. Micul dejun e la ora 9. 244 00:17:19,045 --> 00:17:22,605 Am uitat să-ţi spun. Dl Grasselli dorește masa în cameră. 245 00:17:22,626 --> 00:17:24,500 Vrea să stea în cameră mereu. 246 00:17:24,701 --> 00:17:27,001 Dar nu şi când aranjez. 247 00:17:27,002 --> 00:17:29,581 E ordinul doctorului. 248 00:17:29,581 --> 00:17:32,579 Mă recuperez după o criză nervoasă. 249 00:17:32,603 --> 00:17:35,900 - Nu-mi face bine să văd oameni. - Îmi pare rău. 250 00:17:35,901 --> 00:17:37,600 Sigur că nu mă deranjează. 251 00:17:37,621 --> 00:17:40,401 Nu vă cer o favoare, voi plăti în plus. 252 00:17:40,422 --> 00:17:42,720 Trebuie să aveţi mulţi bani, dle Grasselli, 253 00:17:42,741 --> 00:17:45,921 dacă plătiţi în plus doar ca să vedeţi cum e aranjată o cameră. 254 00:17:45,922 --> 00:17:48,500 Dar dacă sunteți bolnav, trebuie să vă culcați. 255 00:17:48,521 --> 00:17:50,501 Vă supăraţi dacă aştept până ieşiţi ? 256 00:17:50,522 --> 00:17:52,702 Plec chiar acum. Noapte bună. 257 00:17:52,703 --> 00:17:54,803 - Îți voi pregăti camera. - Bine. 258 00:17:57,404 --> 00:17:59,154 Ascultă, Tommy... 259 00:17:59,175 --> 00:18:02,000 Dle Grasselli, baia e la capătul holului. 260 00:18:02,031 --> 00:18:03,701 Mulțumesc. Noapte bună. 261 00:18:03,702 --> 00:18:06,802 Poţi să-i spui mamei tale să mă slăbească ? 262 00:18:06,823 --> 00:18:10,399 - Aşa e ea. - Tu spune-i. 263 00:18:16,400 --> 00:18:19,999 Urăsc mamele. Atâta grijă şi cicăleală... 264 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 - Bună dimineața, mamă. - Bună ziua ! Prânzul s-a terminat. 265 00:18:39,501 --> 00:18:41,101 E bine pentru silueta mea. 266 00:18:41,102 --> 00:18:44,302 Dacă vrei să mănânci, trebuie să te scoli devreme. 267 00:18:44,303 --> 00:18:47,103 Nu vreau nicio masă, vreau doar cafea. 268 00:18:47,104 --> 00:18:49,104 Poate voi încerca o bucată din friptură. 269 00:18:49,755 --> 00:18:53,405 Sigur. Nu cred în diete. 270 00:18:53,446 --> 00:18:55,506 Ce zici de niște cartofi la friptură ? 271 00:18:55,507 --> 00:18:57,907 Ei bine, dacă ai sos, voi încerca şi din ăia. 272 00:18:59,608 --> 00:19:02,000 Şef interlop scapă de poliţie. 273 00:19:02,001 --> 00:19:04,401 Un gangster moare în timpul raidului. 274 00:19:04,602 --> 00:19:07,002 Sarah Jane... 275 00:19:10,003 --> 00:19:11,903 Sarah Jane. 276 00:19:11,994 --> 00:19:16,000 - Tommy s-a întors acasă. - Tommy ? Nu zău. 277 00:19:17,801 --> 00:19:19,401 Şi ce ? 278 00:19:19,802 --> 00:19:21,720 Poţi să crezi ? Chips Maguire... 279 00:19:21,741 --> 00:19:23,900 Am lucrat pentru el la Club Villa Paradise. 280 00:19:23,901 --> 00:19:27,401 - Am spus că Tommy s-a întors. - Am auzit. 281 00:19:27,402 --> 00:19:30,800 Pe dinăuntru bubui de entuziasm... 282 00:19:30,821 --> 00:19:32,901 ... dar încerc să mă controlez. 283 00:19:32,902 --> 00:19:35,802 Te porţi de parcă a plecat ieri. 284 00:19:40,203 --> 00:19:43,803 Arată bine individul. Unde-i e faţa ? 285 00:19:43,804 --> 00:19:48,404 - Ei bine, Chips nu e chiar fotogenic. - Nu vorbi urât. 286 00:19:48,405 --> 00:19:50,505 Mamă, te gândești numai la prostii. 287 00:19:50,526 --> 00:19:53,200 Înseamnă că nu se lasă niciodată fotografiat. 288 00:19:54,606 --> 00:19:57,406 A rămas bezea de lămâie, vrei ? 289 00:19:57,447 --> 00:19:59,775 Ce mai contează încă o înghiţitură ? 290 00:20:02,008 --> 00:20:04,600 Tommy a adus cu el un prieten. 291 00:20:04,601 --> 00:20:07,401 - A închiriat o cameră. - Da ? 292 00:20:08,000 --> 00:20:11,002 - Îl cheamă dl Grasselli. - N-am auzit de el. 293 00:20:11,503 --> 00:20:14,103 A coborât, e în salon, încearcă pianul. 294 00:20:14,133 --> 00:20:16,800 - Du-te să vorbești cu el. - Să vină el. 295 00:20:16,954 --> 00:20:19,334 E vreo problemă între voi doi ? 296 00:20:19,335 --> 00:20:21,800 Vreo problemă ? De ce ar fi ? 297 00:20:21,801 --> 00:20:23,501 Atunci de ce nu vrei să vorbești cu el ? 298 00:20:23,502 --> 00:20:25,000 Să discutăm despre ce ? 299 00:20:25,001 --> 00:20:26,822 Despre scrisorile pe care nu le-a scris, 300 00:20:26,822 --> 00:20:28,529 despre vederile pe care nu le-am primit ? 301 00:20:28,629 --> 00:20:31,040 Sau despre el când mă trăgea de păr în copilărie 302 00:20:31,061 --> 00:20:33,641 şi eu îl plesneam, dar asta ar stârni o altă luptă. 303 00:20:34,142 --> 00:20:36,960 Dacă nu s-a schimbat, ne vom certa oricum. 304 00:20:36,981 --> 00:20:39,561 E suficient un cuvânt aiurea și o luăm de la capăt. 305 00:20:39,562 --> 00:20:42,040 - Ai putea să-ţi ţii firea o dată. - Ţine-ţi-o tu ! 306 00:20:42,061 --> 00:20:44,400 Haide, Sarah Jane, încearcă măcar de data asta. 307 00:20:44,421 --> 00:20:47,200 Începe cu dreptul şi spune-i ceva drăguţ. 308 00:20:47,231 --> 00:20:48,760 El abia aşteaptă să te vadă ! 309 00:20:48,781 --> 00:20:50,100 - Du-te ! - Te rog. 310 00:20:50,101 --> 00:20:52,801 - Fă ce ţi se spune ! - Nu mă mai forţa atât ! 311 00:20:55,802 --> 00:20:57,002 Maggie... 312 00:20:58,503 --> 00:21:00,900 - Știi ce cred ? - Tu nu crezi, îţi imaginezi. 313 00:21:00,901 --> 00:21:02,500 Mereu o poveste nouă ! 314 00:21:02,501 --> 00:21:05,101 Dar asta e adevărată, despre Tommy și Sarah Jane. 315 00:21:05,102 --> 00:21:06,700 Sunt îndrăgostiți în secret 316 00:21:06,721 --> 00:21:09,231 și după 5 ani se tem de prima lor revedere. 317 00:21:09,252 --> 00:21:11,232 Aiureli ! 318 00:21:28,033 --> 00:21:30,999 - Bună, răsfăţato. - Bună, isteţule. 319 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Am auzit că te-ai întors. 320 00:21:35,421 --> 00:21:37,000 Unde ai fost ? 321 00:21:37,101 --> 00:21:40,771 Chicago, St. Louis, San Francisco... 322 00:21:40,872 --> 00:21:43,300 Panama, o mulțime de locuri. 323 00:21:43,301 --> 00:21:45,881 Și nu i-ai scris niciodată mamei tale. 324 00:21:45,881 --> 00:21:49,500 - O înnebunea uneori asta. - Nu trebuie să-mi spui tu. 325 00:21:49,521 --> 00:21:51,500 Nu ai nevoie de nimeni pentru nimic, nu-i așa ? 326 00:21:51,501 --> 00:21:54,101 Dacă vrei să spui că mă descurc singur, ai dreptate. 327 00:21:54,302 --> 00:21:57,502 Se vede după faţa ta că te descurci. 328 00:21:57,603 --> 00:22:00,403 - M-am descurcat bine. - De ce ai venit acasă ? 329 00:22:00,404 --> 00:22:01,700 Cine e Grasselli ? 330 00:22:01,721 --> 00:22:05,601 - De ce nu-ţi vezi de treabă ? - De ce nu te arunci în East River ? 331 00:22:10,302 --> 00:22:13,200 - Aţi dormit bine, dle Grasselli ? - Da, binişor. 332 00:22:13,221 --> 00:22:14,900 E liniște aici. 333 00:22:25,701 --> 00:22:28,000 - Locuiește aici ? - Cine ? 334 00:22:28,031 --> 00:22:31,200 - Roșcata care a trecut. - Trebuie să fie Sarah Jane. 335 00:22:31,221 --> 00:22:34,001 Deci aşa o cheamă, Sarah Jane. 336 00:22:34,002 --> 00:22:37,902 E fiica dnei Ryan. E cu 2 ani mai tânără decât Tommy. 337 00:22:37,973 --> 00:22:40,403 Au fost crescuți ca frații. 338 00:22:40,434 --> 00:22:43,300 Am inventat o poveste despre ei. Aţi vrea s-o auziţi ? 339 00:22:43,321 --> 00:22:45,038 Altădată, dnă Taylor. 340 00:22:45,038 --> 00:22:48,151 Ca să fiu sincer, acum încerc să ajung la baie. 341 00:22:48,152 --> 00:22:51,152 - Cu pălăria pe cap ? - De ce nu ? 342 00:22:59,753 --> 00:23:01,653 Voi rezuma povestea mea. 343 00:23:01,654 --> 00:23:03,000 Acum că Tommy s-a întors, 344 00:23:03,001 --> 00:23:06,401 se va dedica muzicii lui şi va deveni un mare compozitor. 345 00:23:06,452 --> 00:23:10,702 Şi Sarah Jane va fi descoperită și va deveni o mare vedetă de film. 346 00:23:10,733 --> 00:23:15,103 Se vor căsători, vor deveni bogați și celebri și nu vom mai avea griji. 347 00:23:15,124 --> 00:23:16,804 Nu e minunat ? 348 00:23:16,855 --> 00:23:18,700 Pare cam plictisitor. 349 00:23:19,331 --> 00:23:21,500 Nu vă plac poveștile, dle Grasselli ? 350 00:23:21,521 --> 00:23:27,404 Îmi place ceva mai violent, cu lupte, gangsteri, ceva real... 351 00:23:27,404 --> 00:23:31,353 - Adică cu infractori. - Da, cam aşa ceva. 352 00:23:31,394 --> 00:23:33,954 Dar nu cred în infractori, dle Grasselli. 353 00:23:34,455 --> 00:23:37,500 - Nu ? - Nici măcar în viața reală. 354 00:23:37,551 --> 00:23:40,400 Nimeni nu e răufăcător, nimeni nu e rău. 355 00:23:42,301 --> 00:23:44,860 Unor amici de-ai mei le-ar plăcea să audă asta. 356 00:23:44,881 --> 00:23:48,000 Vă rog nu mai fumați, dle Grasselli. 357 00:23:48,001 --> 00:23:50,300 Uitaţi, toate astea de aseară. 358 00:23:50,301 --> 00:23:53,891 Nu ar trebui să fumaţi în starea dvs. de sănătate. 359 00:23:53,999 --> 00:23:56,850 Dnă Taylor, ar fi mai bine pentru sănătatea mea 360 00:23:56,950 --> 00:23:58,960 dacă nu v-aţi mai face griji pentru ea. 361 00:23:58,961 --> 00:24:00,861 Voiam doar să am grijă de dvs. 362 00:24:00,882 --> 00:24:02,662 Vă rog, nu trebuie. 363 00:24:02,683 --> 00:24:06,463 - Dle Grasselli, sunteți orfan ? - De ce ? 364 00:24:06,484 --> 00:24:09,264 Vă comportaţi ciudat de câte ori încerc să am grijă de dvs. 365 00:24:09,265 --> 00:24:13,165 Îmi dă impresia că nu aţi avut parte niciodată de dragoste de mamă. 366 00:24:15,066 --> 00:24:17,066 Cred că pot să mă duc acum. 367 00:24:23,267 --> 00:24:25,067 Vai de mine ! 368 00:24:28,469 --> 00:24:30,169 De ce scotociţi acolo ? 369 00:24:30,190 --> 00:24:33,370 Nu scotoceam, doar le aranjam. 370 00:24:33,399 --> 00:24:37,300 În plus, pensionarii noștri nu au arme în bagaje. 371 00:24:37,301 --> 00:24:40,801 Staţi aşa, dnă Taylor, nu vă pripiţi cu concluziile. 372 00:24:40,892 --> 00:24:44,500 Eu sunt...vânător. E un fel de hobby pentru mine. 373 00:24:44,501 --> 00:24:48,901 De fapt, de îndată ce mă fac bine, voi pleca într-o călătorie de vânătoare. 374 00:24:48,932 --> 00:24:51,680 De aceea le am cu mine. 375 00:24:51,700 --> 00:24:55,681 - Ei bine, credeam că... - Da, văd ce credeaţi. 376 00:24:55,682 --> 00:24:58,782 Scuze că m-am înfuriat. Sper că mă veţi ierta. 377 00:24:58,783 --> 00:25:00,121 Sigur. 378 00:25:00,121 --> 00:25:02,777 Dar nu mai spuneţi la nimeni. 379 00:25:02,801 --> 00:25:05,101 Şi ceilalți ar putea să tragă concluzii greșite. 380 00:25:05,102 --> 00:25:07,702 Vă dau cuvântul meu. Nu voi spune nimănui. 381 00:25:07,773 --> 00:25:09,203 Nici măcar lui Maggie. 382 00:25:09,234 --> 00:25:11,204 Vă pregătesc masa. 383 00:25:34,505 --> 00:25:38,400 O lună e prea mult pentru dl Grasselli ca să stea ascuns. 384 00:25:38,506 --> 00:25:41,506 Ai grijă de el, Tommy. Să nu facă vreo prostie. 385 00:25:41,537 --> 00:25:44,507 Vorbești doar despre Grasselli. Dar eu ? 386 00:25:44,508 --> 00:25:49,108 Tu eşti în regulă. Fă ce spune Grasselli. 387 00:25:49,139 --> 00:25:51,309 Te place. Eşti în mâini bune. 388 00:25:51,330 --> 00:25:54,210 Sigur. Chiar în jurul gâtului meu. 389 00:25:54,991 --> 00:25:56,911 Noapte bună, Tommy. Dă-i drumul, Mike. 390 00:26:10,412 --> 00:26:11,800 Bună... 391 00:26:12,601 --> 00:26:14,901 Fetiţele trebuie să fie în pat la ora asta. 392 00:26:14,902 --> 00:26:17,802 Sau nu ai nevoie de somnul de frumuseţe ? 393 00:26:21,603 --> 00:26:26,103 Cine e omul cu pălărie care vine mereu în vizită la dl Grasselli ? 394 00:26:27,004 --> 00:26:29,800 Doctorul lui, dr. Roberts. 395 00:26:29,801 --> 00:26:31,301 Doctorul lui... 396 00:26:33,702 --> 00:26:36,302 Dacă e aşa bolnav, de ce nu se duce la spital ? 397 00:26:36,703 --> 00:26:38,803 Ce nas mare ai, bunico ! 398 00:26:38,804 --> 00:26:41,500 Suficient cât să nu-mi placă mirosul dlui Grasselli. 399 00:26:42,205 --> 00:26:46,400 N-am vorbit serios. De ce nu iese din cameră ? 400 00:26:46,440 --> 00:26:49,006 - De cine se ascunde ? - Nu se ascunde. 401 00:26:49,027 --> 00:26:51,607 Bietul om vrea doar să se odihnească. 402 00:26:51,628 --> 00:26:53,508 Şi nu prea reuşeşte. 403 00:26:53,509 --> 00:26:56,309 - E prieten bun de-al tău ? - Da. 404 00:26:57,000 --> 00:26:59,210 Mă ajută să-mi public muzica. 405 00:26:59,231 --> 00:27:01,511 Asta dacă aş putea să compun. 406 00:27:01,512 --> 00:27:05,112 Ciudat. N-am auzit de vreun agent Grasselli. 407 00:27:05,153 --> 00:27:08,613 De multe n-ai auzit. Acum lasă-mă să lucrez. 408 00:27:08,714 --> 00:27:10,614 Cu plăcere ! 409 00:27:32,715 --> 00:27:35,400 - N-ai plecat ? - Nu poţi să mă superi. 410 00:27:35,421 --> 00:27:38,501 Atâta timp cât nu scorneşti altă întrebare. 411 00:27:38,502 --> 00:27:41,102 Nu. Gata cu întrebările. 412 00:27:41,203 --> 00:27:44,803 Poate-mi cânţi o melodie de-a ta. 413 00:27:46,404 --> 00:27:47,804 Sigur. 414 00:27:47,805 --> 00:27:50,090 Nu credeam că te interesează. 415 00:28:00,806 --> 00:28:03,700 Sfinte Sisoe, unde ai învățat să cânţi asta ? 416 00:28:03,741 --> 00:28:05,900 Ai auzit vreodată de geniu ? 417 00:28:05,921 --> 00:28:09,601 Nu-mi vine să cred. E scris totul acolo. 418 00:28:09,622 --> 00:28:13,000 Nu știam că ești atât de priceput. Unde ai învățat să scrii muzică ? 419 00:28:13,001 --> 00:28:15,814 E unul dintre lucrurile pe care le-am deprins pe unde am rătăcit. 420 00:28:15,814 --> 00:28:18,002 E minunat ! Mai ai ? 421 00:28:18,303 --> 00:28:20,303 Prea multe. Uite. 422 00:28:22,104 --> 00:28:24,760 Pot să cânt una ? 423 00:28:24,780 --> 00:28:27,505 - De când cânți ? - Am cântat mereu. 424 00:28:27,506 --> 00:28:30,306 Da, îmi amintesc. Tu și pisicile drei. Minnie. 425 00:28:30,347 --> 00:28:32,407 Dacă suporţi pisicile, mă suporți şi pe mine. 426 00:28:32,448 --> 00:28:35,908 Mi-aș dori să am ceva comic. Cred că ar fi mai potrivit. 427 00:28:36,109 --> 00:28:37,600 Uite asta. 428 00:28:38,801 --> 00:28:42,800 „Înger deghizat”, versuri și muzică de Tommy Taylor. 429 00:28:44,801 --> 00:28:46,801 Nu, mai jos. 430 00:28:48,602 --> 00:28:50,102 Chiar mai jos. 431 00:28:50,203 --> 00:28:51,900 În ce cheie cânți ? 432 00:28:51,901 --> 00:28:56,301 Tu cântă în cheia ta, eu în a mea, şi vedem ce iese. 433 00:28:56,999 --> 00:29:00,999 Mi-aș dori să am patru mâini. Două pentru pian și două pentru urechi. 434 00:29:01,020 --> 00:29:02,700 Dă-te mai încolo, nene. 435 00:29:07,601 --> 00:29:10,101 Ești un înger deghizat 436 00:29:10,702 --> 00:29:13,302 Coborât din cer 437 00:29:13,303 --> 00:29:16,303 Ești o surpriză divină 438 00:29:18,204 --> 00:29:20,804 Venit pe Pământ pentru a mă face iubit. 439 00:29:57,284 --> 00:29:58,484 Încearcă din nou. 440 00:30:21,989 --> 00:30:24,789 Sună mai bine ca pisicile dnei Minnie. 441 00:30:24,790 --> 00:30:26,490 Cred că e pe-aproape. 442 00:30:26,591 --> 00:30:29,650 Tommy, cred că ar trebui să lucrăm împreună. 443 00:30:29,681 --> 00:30:31,551 - Ar fi bine. - Ar fi grozav. 444 00:30:31,572 --> 00:30:33,950 - Dar am muri de foame. - Nu. 445 00:30:33,971 --> 00:30:36,600 Poate că prietenul tău va găsi ceva pentru amândoi. 446 00:30:36,621 --> 00:30:38,500 Ce zici să pregătim câteva numere ? 447 00:30:38,501 --> 00:30:41,701 - Am putea veni aici și... - Încuiem ușile. 448 00:30:41,722 --> 00:30:43,802 Da. Şi izolăm fonic pereţii. 449 00:30:43,823 --> 00:30:46,203 Poate atunci ai înceta să mă stresezi cu Grasselli. 450 00:30:46,704 --> 00:30:48,404 Hai din nou. 451 00:31:07,409 --> 00:31:11,609 - Ar fi trebuit să-mi schimb hainele. - Prostii, arăţi bine. 452 00:31:12,210 --> 00:31:16,410 - E prânzul dlui Grasselli ? - E tot mai isteaţă. 453 00:31:16,431 --> 00:31:17,780 Ce fel de drac e ? 454 00:31:17,781 --> 00:31:19,900 Nu e un drac, e un domn cumsecade. 455 00:31:19,920 --> 00:31:22,880 - Atunci de ce îi e frică lui Tommy ? - Asta nu ştiam. 456 00:31:22,900 --> 00:31:24,681 Ceva nu e în regulă. 457 00:31:27,000 --> 00:31:28,650 - Intraţi amândouă ? - Da. 458 00:31:28,651 --> 00:31:30,800 - Atunci vin şi eu. - Nu cred că i-ar plăcea. 459 00:31:30,821 --> 00:31:32,650 Toate trei aranjăm camera pe loc. 460 00:31:32,671 --> 00:31:35,350 E prima dată când îţi oferi ajutorul. 461 00:31:35,371 --> 00:31:37,700 M-am schimbat. Gata ca să ajut. 462 00:31:37,701 --> 00:31:39,801 Curiozitatea a ucis pisica. Valea ! 463 00:31:40,402 --> 00:31:41,602 Fugi ! 464 00:31:44,003 --> 00:31:47,600 - Cine e ? - Dna Taylor. Prânzul ! 465 00:31:48,801 --> 00:31:50,401 Intră. 466 00:32:01,802 --> 00:32:03,200 Cine e ? 467 00:32:03,201 --> 00:32:06,401 E dna Ryan, partenera mea. Nu mai rezista. 468 00:32:06,402 --> 00:32:08,402 - Dar v-am spus să... - Încântată de cunoştinţă. 469 00:32:08,483 --> 00:32:12,600 Am făcut tocăniţă cu carne să te întăreşti. 470 00:32:12,601 --> 00:32:15,401 În casa asta nu e nimeni bolnav cât timp gătesc eu. 471 00:32:15,482 --> 00:32:18,502 - Nu-mi place tocăniţă cu carne. - O să mănânci. 472 00:32:18,543 --> 00:32:21,803 - Cine spune ? - Nu fi obraznic cu mine, tinere. 473 00:32:21,804 --> 00:32:23,900 Dacă m-am descurcat cu soţul dnei Minnie, 474 00:32:23,900 --> 00:32:25,871 mă descurc şi cu tine. 475 00:32:25,895 --> 00:32:27,600 Scoate ţigara aia. 476 00:32:27,641 --> 00:32:29,000 Scoate-o ! 477 00:32:31,601 --> 00:32:32,801 Gustă ! 478 00:32:32,822 --> 00:32:35,102 Vă rog, dle Grasselli. 479 00:32:39,903 --> 00:32:41,565 Și fără mutre ! 480 00:32:41,565 --> 00:32:44,277 Niciunui bolnav nu-i place ce-i face bine. 481 00:32:44,301 --> 00:32:46,801 - Înghite ! - Vă rog. 482 00:32:51,102 --> 00:32:53,102 M-am procopsit cu 2 mame. 483 00:33:00,203 --> 00:33:02,303 Umbli la perdeaua aia de o săptămână. 484 00:33:02,324 --> 00:33:03,904 Nu iese niciodată din cameră ? 485 00:33:03,925 --> 00:33:05,905 Doar să se ducă la baie. 486 00:33:05,956 --> 00:33:10,606 Și mereu în halat şi cu pălăria pe ochi. 487 00:34:21,708 --> 00:34:25,108 Ia te uită, e Sal. 488 00:34:25,109 --> 00:34:27,909 Deci dl Grasselli e Chips Maguire. 489 00:34:27,910 --> 00:34:29,999 Ce proastă să nu-mi dau seama. 490 00:34:31,400 --> 00:34:33,226 Am mai fost urmărit, 491 00:34:33,226 --> 00:34:36,077 dar e prima dată când sunt ambuscat în toaletă. 492 00:34:36,101 --> 00:34:39,301 Voiam doar să știu în ce s-a băgat Tommy. 493 00:34:39,322 --> 00:34:40,802 Ei bine, acum știi. 494 00:34:40,823 --> 00:34:43,403 Ceva-mi spune că toţi vom avea belele. 495 00:34:44,504 --> 00:34:47,704 Pot să creez belele pentru cei care le caută. 496 00:34:47,905 --> 00:34:50,405 Şi e valabil şi pentru damele care văd prea multe. 497 00:34:50,426 --> 00:34:53,970 Lasă vrăjelile ieftine pentru puşti, vorbeşti cu mine. 498 00:34:55,201 --> 00:34:57,401 Cum de s-a încurcat Tommy cu tine ? 499 00:34:58,402 --> 00:35:00,902 - De ce nu-l întrebi pe el ? - Asta o să şi fac. 500 00:35:01,903 --> 00:35:03,403 Stai, Sal. 501 00:35:06,304 --> 00:35:10,504 Acum, că știi că sunt eu, poți veni să vorbești cu mine ? 502 00:35:10,505 --> 00:35:13,205 - De ce ? - Înnebunesc. 503 00:35:13,206 --> 00:35:17,000 Stau închis într-o cameră plină de mame care mă cocoloşesc 504 00:35:17,051 --> 00:35:18,901 și maimuțe atârnate de pereți. 505 00:35:18,922 --> 00:35:21,700 - Încep să se strâmbe la mine. - Strâmbă-te şi tu. 506 00:35:21,721 --> 00:35:23,201 Sperie-le. 507 00:35:36,702 --> 00:35:38,150 - Tommy... - Ce făceai acolo ? 508 00:35:38,151 --> 00:35:40,000 Îl scărpinam pe Maguire, tu ce crezi ? 509 00:35:40,011 --> 00:35:41,501 Vino aici. 510 00:35:42,922 --> 00:35:45,880 - Încercam să aflu lucruri. - Ai stricat totul cu spionajul tău. 511 00:35:45,900 --> 00:35:48,340 Nu am stricat nimic, doar am clarificat situația. 512 00:35:48,361 --> 00:35:49,741 Sigur ! 513 00:35:55,342 --> 00:35:58,642 Tommy, ai probleme ? 514 00:35:58,743 --> 00:36:00,743 - Ce ţi-a spus ? - Nimic. 515 00:36:00,744 --> 00:36:03,544 Deci e a doua oară când primeşti același răspuns. 516 00:36:08,445 --> 00:36:11,999 Tommy, îţi vorbesc ca prietenă. 517 00:36:12,800 --> 00:36:16,100 - Am deja un prieten. - Grasselli. 518 00:36:17,601 --> 00:36:19,600 Ascultă, Tommy... 519 00:36:20,401 --> 00:36:22,900 Nu trebuie să-mi spui ceva ce nu vrei. 520 00:36:22,901 --> 00:36:26,301 Dar dacă ai fi deschis, ţi-aș fi recunoscătoare. 521 00:36:29,402 --> 00:36:31,802 Lucram pentru Chips. 522 00:36:31,853 --> 00:36:34,403 - Făcând ce ? - Cântam la pian la clubul de noapte. 523 00:36:35,655 --> 00:36:39,105 Apoi a intrat în belea și n-a avut unde să se ducă. 524 00:36:39,126 --> 00:36:41,650 Am făcut-o ca o favoare la schimb pentru ce face pentru mine. 525 00:36:41,671 --> 00:36:45,552 - Ce, îţi ia un scaun electric ? - Nu, îmi publică muzica. 526 00:36:45,553 --> 00:36:47,753 El îi ştie pe cei care trebuie. 527 00:36:47,774 --> 00:36:49,854 Cât de naiv ești. 528 00:36:49,999 --> 00:36:52,355 Nu recunoşti o înşelătorie ? 529 00:36:53,156 --> 00:36:56,556 Cunosc gorile ca Maguire şi știu ce prieten poate fi. 530 00:36:56,857 --> 00:36:59,850 Îţi promite orice cât te foloseşte şi apoi uită de tine. 531 00:36:59,861 --> 00:37:01,231 Trebuie să-l arunci în stradă ! 532 00:37:01,252 --> 00:37:02,732 - Nu putem face asta ! - De ce nu ? 533 00:37:06,633 --> 00:37:08,500 Poate ai dreptate. 534 00:37:08,541 --> 00:37:12,101 Răul e deja făcut că l-ai adus. Ce mai contează. 535 00:37:16,002 --> 00:37:18,902 Dar dacă tot e aici, am putea să-l folosim. 536 00:37:27,403 --> 00:37:29,450 Ce e bucuria asta ? E ziua cuiva ? 537 00:37:30,671 --> 00:37:32,600 Tommy, poți să păstrezi un secret ? 538 00:37:32,671 --> 00:37:35,200 Dl Grasselli coboară azi la cină. 539 00:37:35,251 --> 00:37:38,701 - Ce face ? - Nu spune că ştii de la mine. 540 00:37:42,102 --> 00:37:43,999 De ce face asta ? 541 00:37:46,000 --> 00:37:47,600 Grăbeşte-te, e semnalul de cină. 542 00:37:47,601 --> 00:37:50,401 - Nu-mi place ideea asta. - Lasă frica. 543 00:37:50,452 --> 00:37:53,002 Sunt doar nişte pensionari. Sunt oameni drăguţi. 544 00:37:53,203 --> 00:37:54,503 Ce e asta ? 545 00:37:57,004 --> 00:37:59,600 Trebuie să fie un simbol de la dra Flint. 546 00:37:59,801 --> 00:38:02,501 - Ce, de la cine ? - Dra Flint. 547 00:38:02,903 --> 00:38:06,803 Chiar mă gândeam de ce nu-şi mai imaginează că e urmărită de bărbați. 548 00:38:06,824 --> 00:38:09,004 Toată viața a așteptat marele ei moment. 549 00:38:09,030 --> 00:38:12,000 - Şi se pare că ești tu. - Acum ştiu că nu merg. 550 00:38:12,021 --> 00:38:14,601 Nu o poți dezamăgi pe mama și pe dna Taylor. Se bazează pe tine. 551 00:38:14,622 --> 00:38:17,302 Ce-mi pasă mie pe ce contează bătrânele alea ? 552 00:38:18,503 --> 00:38:20,903 Atunci, ai face-o pentru mine ? 553 00:38:22,604 --> 00:38:25,804 Da... sigur, aș face-o pentru tine. 554 00:38:28,705 --> 00:38:32,705 - Să bem cafeaua în salon ? - Fireşte, dnă Taylor. 555 00:38:32,806 --> 00:38:36,606 Ce-ar spune dna Minnie dacă am bea cafeaua în altă parte ? 556 00:38:36,627 --> 00:38:39,407 Atunci îi facem dlui Grasselli o surpriză. 557 00:38:39,408 --> 00:38:41,150 Ce surpriză ? 558 00:38:41,151 --> 00:38:43,551 Una plăcută, pentru a sărbători prima ieşire din cameră. 559 00:38:43,572 --> 00:38:46,852 Asta dacă toată lumea e de acord. A fost ideea lui Sarah Jane. 560 00:38:47,153 --> 00:38:50,400 Aţi fi uimit de ce talente avem în casă. 561 00:38:50,421 --> 00:38:53,401 Din când în când avem un program de vodevil. 562 00:38:53,402 --> 00:38:58,999 - Dl Salmon își recită poezia... - Nu, n-aş face asta. 563 00:38:59,700 --> 00:39:04,400 Al treilea poem pe care îl voi citi e din vremurile mele de la țară. 564 00:39:04,421 --> 00:39:08,240 Zile de glorie în care viaţa era liberă și entuziastă, 565 00:39:08,241 --> 00:39:13,741 care au dus la lucrări încărcate cu o frumusețe mai trupească. 566 00:39:14,542 --> 00:39:17,242 Se numește „Doleanţă către Venus”. 567 00:39:18,043 --> 00:39:20,643 „Doleanţă către Venus”. 568 00:39:24,544 --> 00:39:29,044 Tu, Venus, născută din mări calde și languroase 569 00:39:29,045 --> 00:39:32,645 Fericire şi chin pentru oameni şi zei, 570 00:39:32,746 --> 00:39:37,646 Ridicată din valurile voluptoase, tu, crudă vrăjitoare, 571 00:39:37,670 --> 00:39:39,624 Care ţi-e dorinţa ? 572 00:39:39,648 --> 00:39:42,458 Pulsul tău ca spargerea valurilor, 573 00:39:42,500 --> 00:39:46,200 Formele tale ca unduirea oceanului, 574 00:39:46,201 --> 00:39:49,901 Ești prea divină ca să-ţi afunzi corabia de argint 575 00:39:49,992 --> 00:39:53,002 În furtunile dragostei, 576 00:39:53,043 --> 00:39:55,403 Care ţi-e dorinţa ? 577 00:39:55,444 --> 00:39:57,204 S-o tai de-aici. 578 00:39:57,205 --> 00:40:00,905 Pe o stâncă învăluită de lumina lunii, 579 00:40:00,906 --> 00:40:05,106 Într-un somn agitat am visat că sunt un val 580 00:40:05,107 --> 00:40:10,807 Despre cochilia ta aruncată în valurile agitate ale lui Neptun 581 00:40:10,899 --> 00:40:13,909 Clipocind în jurul frumuseţii tale perlate 582 00:40:14,910 --> 00:40:18,372 Clipocind în jurul frumuseţii tale perlate 583 00:40:18,878 --> 00:40:20,478 A mai spus asta. 584 00:40:20,479 --> 00:40:23,000 Desprins din părul tău strălucitor 585 00:40:23,001 --> 00:40:26,101 Ca să alunece în spirale amoroase... 586 00:40:26,102 --> 00:40:28,227 - Prostii. - Taci ! 587 00:40:28,227 --> 00:40:30,648 ...învăluit de pasiune fermecătoare. 588 00:40:30,648 --> 00:40:33,503 Asta a fost dulcea dorinţă. 589 00:40:34,004 --> 00:40:35,804 Nu e minunat ? 590 00:40:41,205 --> 00:40:42,905 Slavă Domnului că s-a terminat. 591 00:40:42,906 --> 00:40:47,600 Dle Salmon, a fost minunat, a fost splendid. 592 00:40:47,601 --> 00:40:51,280 - Aţi putea citi totul din nou ? - Desigur, cu plăcere. 593 00:40:51,300 --> 00:40:54,581 Că trebuie să ies să-mi pregătesc actul. Mulțumesc. 594 00:40:54,582 --> 00:40:57,000 - Tu, Venus... - Staţi... 595 00:40:57,091 --> 00:40:58,501 Fanto, hai. 596 00:40:58,502 --> 00:41:03,302 Tu, Venus, născută din mări calde și languroase 597 00:41:03,393 --> 00:41:06,803 Fericire şi chin pentru oameni şi zei... 598 00:41:13,404 --> 00:41:17,104 Doamnelor și domnilor, Marele Boldini. 599 00:41:26,905 --> 00:41:28,805 Doamnelor și domnilor... 600 00:41:30,006 --> 00:41:31,906 Vă rog ! 601 00:41:31,997 --> 00:41:34,407 Doamnelor și domnilor... 602 00:41:34,408 --> 00:41:40,508 Îmi pare rău că nu sunt însoțit de cele 6 dansatoare romane 603 00:41:40,509 --> 00:41:44,500 și că scena e prea mică pentru un spectacol 604 00:41:44,531 --> 00:41:47,801 demn de Marele Boldini. 605 00:41:47,902 --> 00:41:50,802 Cu toate acestea, vom face tot posibilul 606 00:41:50,803 --> 00:41:54,447 și sunt încântat să vi-l prezint pe Fanto, 607 00:41:54,447 --> 00:41:57,404 cel mai faimos câine minune din lume. 608 00:42:09,005 --> 00:42:10,905 Nu uitaţi, 609 00:42:10,996 --> 00:42:13,406 Fanto e doar marioneta mea. 610 00:42:13,407 --> 00:42:16,600 Eu sunt Marele Boldini. Mulțumesc. 611 00:42:18,501 --> 00:42:21,300 Bietul Boldini și trucurile sale vechi. 612 00:42:21,401 --> 00:42:22,601 Dle profesor. 613 00:42:24,502 --> 00:42:27,302 Voi pregăti o omletă. 614 00:42:27,703 --> 00:42:31,203 O omletă, adică... o omletă. 615 00:42:32,504 --> 00:42:33,904 În această tigaie. 616 00:42:37,505 --> 00:42:39,205 Iau un ou. 617 00:42:40,206 --> 00:42:41,306 Îl sparg. 618 00:42:43,007 --> 00:42:44,407 Mai iau un ou. 619 00:42:45,008 --> 00:42:46,408 Îl sparg. 620 00:42:49,809 --> 00:42:51,400 Un pic de piper. 621 00:42:52,601 --> 00:42:53,701 Sare. 622 00:42:55,502 --> 00:42:56,902 Amestec. 623 00:42:59,203 --> 00:43:00,603 Chibrit. 624 00:43:19,004 --> 00:43:20,904 Uită-te la Fanto ! 625 00:43:25,505 --> 00:43:27,705 E cel mai isteţ câine pe care l-am văzut. 626 00:43:27,706 --> 00:43:30,506 Minunat câine, deștept. 627 00:43:30,597 --> 00:43:33,107 Nu uitați că e doar o marionetă. 628 00:43:33,208 --> 00:43:35,108 Vom vorbi mai târziu. 629 00:43:38,309 --> 00:43:40,509 Atenție, vă rog ! 630 00:43:40,610 --> 00:43:44,000 Voi prezenta cel mai senzațional truc. 631 00:43:44,101 --> 00:43:46,001 Fără ajutorul lui Fanto. 632 00:43:46,102 --> 00:43:51,202 Și cu asta, îmi pare rău să spun, îmi termin prezentarea. 633 00:43:52,403 --> 00:43:54,703 - Tipul ăsta e minunat. - Vă rog. 634 00:43:54,804 --> 00:43:56,004 Dle profesor. 635 00:43:56,005 --> 00:43:59,999 Voi crea un bol imens cu un pește viu... 636 00:44:00,200 --> 00:44:03,200 ...pur şi simplu din nimic. 637 00:44:03,601 --> 00:44:06,001 Și vă voi demonstra... 638 00:44:06,002 --> 00:44:09,202 ... că nu e nimic ascuns... 639 00:44:09,303 --> 00:44:12,803 ... sub mantie, costum sau corpul meu... 640 00:44:12,804 --> 00:44:14,704 ... sau orice altceva. 641 00:44:15,405 --> 00:44:16,800 Sunteţi gata ? 642 00:44:17,001 --> 00:44:18,601 Da, dă-i drumul. 643 00:44:20,502 --> 00:44:22,302 Uitaţi-vă cu atenţie. 644 00:44:22,903 --> 00:44:24,703 Uitaţi-vă cu atenţie. 645 00:44:24,999 --> 00:44:26,500 Uitaţi-vă cu atenţie. 646 00:44:36,801 --> 00:44:37,999 Fanto ! 647 00:45:03,801 --> 00:45:06,900 Domnule Boldini. Domnule Boldini ! 648 00:45:06,991 --> 00:45:11,301 Nu fiţi trist. A fost un succes mare ! 649 00:45:11,392 --> 00:45:15,302 Nu trebuia să se termine așa. 650 00:45:16,403 --> 00:45:20,403 - Marioneta aia ! - Înţelegeţi greşit. 651 00:45:20,404 --> 00:45:23,404 Dl Grasselli a spus că a fost cel mai amuzant număr pe care l-a văzut. 652 00:45:24,005 --> 00:45:26,405 Haide, veniţi jos. 653 00:45:26,406 --> 00:45:29,506 Eu și Tommy vom cânta de îndată ce mă voi schimba. 654 00:45:29,707 --> 00:45:33,707 Nu, niciodată. 655 00:45:36,008 --> 00:45:39,700 Doamnelor și domnilor, genul "gaucho" pare a fi la modă, 656 00:45:39,721 --> 00:45:42,172 așa că am compus şi eu o melodie de acest gen, 657 00:45:42,272 --> 00:45:44,641 care se cheamă "Serenada unui gaucho". 658 00:49:08,260 --> 00:49:12,000 Dl Grasselli a fost foarte amabil să-l înlocuiască pe dl Boldini. 659 00:49:12,101 --> 00:49:13,701 Acum face parte din grup. 660 00:49:13,702 --> 00:49:15,902 Da... drăguţ, nu ? 661 00:49:16,703 --> 00:49:21,003 - Le ia mult timp tinerilor. - Ştiţi cum e cu tinerii îndrăgostiți. 662 00:49:21,004 --> 00:49:22,600 Vă amintiţi ce am spus, nu ? 663 00:49:22,621 --> 00:49:25,300 Vedeţi ? Totul devine realitate. 664 00:49:27,001 --> 00:49:31,301 - Bine, doamnelor, am câştigat. - Încă o victorie pentru dl Grasselli. 665 00:49:32,502 --> 00:49:35,102 - Ia o alună. - Ia tu. 666 00:49:36,203 --> 00:49:39,000 Ar trebui să te bucuri că lui Maguire i-a plăcut numărul nostru. 667 00:49:39,001 --> 00:49:42,301 Am fost grozavi. N-ai văzut cum s-a luminat ? 668 00:49:43,353 --> 00:49:46,933 Nu te aștepta să reacționeze la fel față de tine și de mine. 669 00:49:46,934 --> 00:49:49,434 - Ai dreptate. - Atunci ce nu-ţi convine ? 670 00:49:49,535 --> 00:49:51,380 Ți-am spus să stai departe de tip. 671 00:49:51,400 --> 00:49:54,200 Ai mai spus că o să te ajute, dar nu văd nimic. 672 00:49:54,401 --> 00:49:57,000 Tommy, lasă-mă pe mine. 673 00:49:57,040 --> 00:49:58,700 Poate că obțin ceva de la el. 674 00:49:59,001 --> 00:50:02,000 Poate că poți, dacă vrei atât de mult. 675 00:50:03,401 --> 00:50:04,801 Mersi. 676 00:50:06,202 --> 00:50:07,500 Tommy ! 677 00:50:08,501 --> 00:50:09,601 Tommy ! 678 00:50:10,802 --> 00:50:13,000 Îmi pare rău, Tommy ! 679 00:50:13,021 --> 00:50:14,588 Să încerc să te ajut e ca și cum 680 00:50:14,588 --> 00:50:16,677 aş încerca să ridic Empire State Building cu o mână. 681 00:50:16,701 --> 00:50:18,201 Nimeni nu ți-a cerut ajutorul. 682 00:50:18,402 --> 00:50:21,490 Poate cândva îmi vei spune ce ți-au făcut în ăştia 5 ani 683 00:50:21,490 --> 00:50:23,252 de te comporţi aşa. 684 00:50:25,101 --> 00:50:29,801 Dle Grasselli, sunt impresionată de cum faceţi cărţile. 685 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Prietenul tău Grasselli te așteaptă. 686 00:50:42,603 --> 00:50:44,803 - Noapte bună, Tommy. - Noapte bună. 687 00:50:50,504 --> 00:50:52,304 Cum merge treaba ? 688 00:50:53,505 --> 00:50:56,500 - Vino să-mi aduci noroc. - Nici nu-i trebuie. 689 00:50:56,541 --> 00:50:58,800 L-aţi învățat cum să joace ? 690 00:50:58,801 --> 00:51:01,501 Dl Grasselli a învățat foarte repede. 691 00:51:01,502 --> 00:51:04,302 Dl Grasselli a câștigat toate jocurile, cu excepția unuia. 692 00:51:05,203 --> 00:51:08,103 - Norocul începătorului. - L-am făcut crupier. 693 00:51:08,124 --> 00:51:10,304 Face cărțile mult mai bine decât noi. 694 00:51:12,005 --> 00:51:14,000 Facem un ultim joc ? 695 00:51:14,401 --> 00:51:16,401 Mi-a scăpat. 696 00:51:18,602 --> 00:51:21,702 Mi-e că am câștigat din nou. 697 00:51:21,753 --> 00:51:24,900 - Nu am văzut niciodată așa ceva. - Nici eu. 698 00:51:25,701 --> 00:51:27,201 Răspund eu. 699 00:51:30,002 --> 00:51:31,002 Mulțumesc. 700 00:51:35,000 --> 00:51:38,503 BANCA DE INVESTIŢII GIBRALTAR NEW YORK 701 00:51:40,204 --> 00:51:42,940 Mamă, de ce vă scrie banca ? 702 00:51:42,961 --> 00:51:44,841 Banca ? De unde să ştiu ? 703 00:51:44,999 --> 00:51:46,850 Unde mi-am pus ochelarii ? 704 00:51:46,851 --> 00:51:48,301 - Îţi citesc eu. - Nu... 705 00:51:48,452 --> 00:51:50,900 Ei bine, acum o să știi. 706 00:51:51,401 --> 00:51:54,150 Doamnelor, aceasta e ultima notificare 707 00:51:54,171 --> 00:51:56,800 pentru plata impozitelor restante asupra proprietății dvs. 708 00:51:56,801 --> 00:52:02,300 în valoare de 1.189,64 dolari 709 00:52:02,301 --> 00:52:05,441 cu scadenţa mâine. 710 00:52:05,442 --> 00:52:09,142 În caz contrar, vom aplica imediat procedurile de evacuare. 711 00:52:09,193 --> 00:52:10,543 Cu stimă... 712 00:52:11,744 --> 00:52:13,244 Doamne ! 713 00:52:13,645 --> 00:52:15,945 Ei bine, acum știi. 714 00:52:15,966 --> 00:52:20,500 - Nu că ar fi problema ta. - Este dacă vor lua casa. 715 00:52:20,521 --> 00:52:21,900 N-o vor lua. 716 00:52:22,401 --> 00:52:25,551 Dna Minnie ne-a lăsat casa şi nicio bancă nu ne-o va lua. 717 00:52:25,572 --> 00:52:27,100 N-au cum ! 718 00:52:27,401 --> 00:52:30,800 Ce s-ar întâmpla cu dl Van Diver, cu dra Flint și cu dl Boldini ? 719 00:52:31,301 --> 00:52:33,600 După cum spune Nora, mereu e o ieșire. 720 00:52:33,601 --> 00:52:36,101 Singura ieşire e evacuarea. 721 00:52:37,902 --> 00:52:42,700 Mamă, îmi pare rău. N-ar trebui să glumesc. 722 00:52:42,701 --> 00:52:44,401 Nu te-am ajutat deloc 723 00:52:44,422 --> 00:52:46,702 locuind aici pe cheltuiala ta și împrumutând bani. 724 00:52:46,743 --> 00:52:49,803 - De ce nu mi-ai spus ? - Uite aşa. 725 00:52:50,004 --> 00:52:52,404 Și nu-i spune lui Tommy. 726 00:52:52,605 --> 00:52:54,805 Nora nu vrea să se îngrijoreze. 727 00:52:54,856 --> 00:52:56,506 Cineva trebuie să-și facă griji. 728 00:52:57,707 --> 00:52:59,207 Poate chiar eu. 729 00:52:59,508 --> 00:53:03,400 Doamne, chiar e ciudat să am aşa responsabilitate. 730 00:53:08,401 --> 00:53:10,501 - Da, cine este ? - Eu. 731 00:53:12,902 --> 00:53:14,000 Intră ! 732 00:53:16,401 --> 00:53:17,701 Intră. 733 00:53:17,702 --> 00:53:19,802 Închide ușa. 734 00:53:19,803 --> 00:53:22,903 Mai bine nu. Mama se va gândi la purgatoriu. 735 00:53:23,204 --> 00:53:25,700 - Unde e ? - Nu ne va deranja. 736 00:53:25,701 --> 00:53:28,700 Sper că nu te deranjez. 737 00:53:28,741 --> 00:53:31,300 - Eu te-am invitat, nu ? - Adică aşa de târziu. 738 00:53:31,321 --> 00:53:33,101 De ce m-ai deranja ? Ia loc. 739 00:53:33,902 --> 00:53:36,602 N-am apucat să vorbesc cu tine toată seara. 740 00:53:36,603 --> 00:53:39,200 Am crezut că mă eviţi, dar acum... 741 00:53:39,231 --> 00:53:41,201 Am venit să-ţi spun ceva. 742 00:53:41,202 --> 00:53:43,702 Lasă-mă mai întâi să-ți spun eu ceva. 743 00:53:44,303 --> 00:53:46,382 Te-am văzut pe Broadway ani de zile, 744 00:53:46,382 --> 00:53:48,377 dar pentru mine erai doar Sal. 745 00:53:48,401 --> 00:53:51,200 O fată care intra mereu în bucluc. 746 00:53:51,501 --> 00:53:53,801 Dar astăzi mi-ai atras atenția. 747 00:53:54,302 --> 00:53:57,902 M-ai vrăjit şi voi face ceva. Ai talent, scumpo. 748 00:53:57,933 --> 00:54:00,099 O să dai lovitura dacă joci inteligent. 749 00:54:00,400 --> 00:54:03,500 Deci, ce voiai să-mi spui ? 750 00:54:04,601 --> 00:54:08,300 Dintre toți escrocii pe care i-am cunoscut, tu ești cel mai josnic. 751 00:54:10,001 --> 00:54:11,101 Cum adică ? 752 00:54:11,102 --> 00:54:13,900 Să palmezi cărţi de faţă cu nişte femei bătrâne. 753 00:54:13,991 --> 00:54:15,701 Cine palma cărţi ? 754 00:54:15,702 --> 00:54:19,102 Scoteai cărţi de peste tot. Am văzut ! 755 00:54:21,000 --> 00:54:23,150 Ei bine... și ce ? 756 00:54:23,551 --> 00:54:27,251 Am dreptul să mă distrez. Nu se juca pe bani. 757 00:54:27,252 --> 00:54:29,552 Asta mai lipsea, să le iei banii. 758 00:54:29,553 --> 00:54:32,553 Dacă le iei distracția, rămân fără nimic. 759 00:54:34,254 --> 00:54:36,054 Nu m-am gândit la asta. 760 00:54:36,255 --> 00:54:38,255 Dar am și eu dreptul să mă distrez, nu ? 761 00:54:38,999 --> 00:54:41,600 A devenit un obicei. De câte ori am cărţile în mână... 762 00:54:41,631 --> 00:54:44,150 Asta e tot ce voiam să spun. Noapte bună, dle Grasselli. 763 00:54:44,200 --> 00:54:46,902 Stai, Sal. Aşteaptă ! 764 00:54:49,283 --> 00:54:52,803 - Nu le vei spune, nu ? - Cui ? 765 00:54:52,804 --> 00:54:55,704 - Bătrânelor. - Nu-mi spune că-ţi pasă. 766 00:54:55,745 --> 00:54:57,600 Mie nu, dar lor s-ar putea. 767 00:54:57,706 --> 00:54:59,706 Vrei să te revanşezi ? 768 00:55:00,207 --> 00:55:02,107 Și faţă de tine ? 769 00:55:02,208 --> 00:55:04,108 Sigur. Cum ? 770 00:55:04,109 --> 00:55:07,909 Ei bine, ambele sunt falite. Vor pierde casa dacă nu fac ceva. 771 00:55:15,611 --> 00:55:20,511 - Despre cât vorbim ? - 1.189,64 dolari. 772 00:55:21,312 --> 00:55:24,900 - Şi 64 de cenți, nu ? - Impozite, până mâine. 773 00:55:28,001 --> 00:55:30,301 Am crezut că vorbești despre sume serioase. 774 00:55:30,999 --> 00:55:33,000 Bine, iubito, o să fiu fraierul tău. 775 00:55:33,001 --> 00:55:36,301 - E o promisiune periculoasă. - Stai, nu te grăbi aşa. 776 00:55:36,402 --> 00:55:38,102 Am o idee. 777 00:55:38,203 --> 00:55:40,403 Pun pariu că ai. 778 00:55:40,444 --> 00:55:43,604 M-am gândit la asta în timp ce eram acolo jos cu bătrânele. 779 00:55:43,655 --> 00:55:45,905 Plata impozitelor doar va amâna problemele. 780 00:55:45,906 --> 00:55:49,206 - Locul trebuie să se autofinanţeze. - Da, dar cum ? 781 00:55:49,227 --> 00:55:51,000 Să deschidă un club de noapte. 782 00:55:51,121 --> 00:55:53,331 - Aici ? - Sigur. 783 00:55:53,362 --> 00:55:54,900 Un local nou, înţelegi ? 784 00:55:54,901 --> 00:55:57,301 Mi-a plăcut atmosfera. 785 00:55:57,302 --> 00:56:00,130 Putem păstra mobilierul, perdelele și altele, 786 00:56:00,151 --> 00:56:02,131 să păstreze atmosfera de cămin. 787 00:56:02,152 --> 00:56:04,200 Servești mâncarea mamei tale și va fi un succes. 788 00:56:04,201 --> 00:56:05,781 Vor plăti cât ceri. 789 00:56:05,882 --> 00:56:08,682 Va fi ceva mic, exclusivist și scump. 790 00:56:08,753 --> 00:56:11,883 Vom face un ring de dans în salon. 791 00:56:11,920 --> 00:56:13,650 Și câteva numere pentru a distra clienții. 792 00:56:13,671 --> 00:56:15,851 Ca "Bolgoni" în seara asta. 793 00:56:15,852 --> 00:56:19,052 Tu și Tommy cântând, e succes garantat. 794 00:56:19,253 --> 00:56:21,053 Și tu vei fi auzită. 795 00:56:21,654 --> 00:56:24,640 Mama și dna Taylor conducând un club de noapte ? 796 00:56:24,691 --> 00:56:26,741 Nu ele, eu l-aş conduce. 797 00:56:26,742 --> 00:56:28,500 Știu chiar şi numele. 798 00:56:28,501 --> 00:56:30,301 "Zgomotoşii ani '90." 799 00:56:31,602 --> 00:56:33,102 Care e faza, Chips ? 800 00:56:34,303 --> 00:56:37,603 Faza e că-nnebunesc în cuşca asta cu maimuţe. 801 00:56:37,694 --> 00:56:39,304 Trebuie să fac ceva ! 802 00:56:39,805 --> 00:56:42,005 Ești sigur că numai asta e ? 803 00:56:42,906 --> 00:56:45,806 Ei bine, poate că da... 804 00:56:46,807 --> 00:56:48,107 ...poate că nu. 805 00:56:48,108 --> 00:56:50,100 Ce mai e ? 806 00:56:50,101 --> 00:56:52,901 Nu-mi spune că-ţi pasă de mama și de dna Taylor. 807 00:56:54,301 --> 00:56:55,950 M-ai crede dacă asta ar fi ? 808 00:56:55,971 --> 00:57:00,400 Dacă ai gânduri despre noi doi, te sfătuiesc să le uiţi. 809 00:57:03,001 --> 00:57:06,800 Încurajări dar fără promisiuni, nu ? Ești minunată, Sal. 810 00:57:07,001 --> 00:57:10,401 Las-o baltă, vorbim mai târziu despre asta. 811 00:57:10,402 --> 00:57:13,302 - Cum rămâne cu clubul de noapte ? - Voi vorbi cu Tommy. 812 00:57:13,303 --> 00:57:15,603 Despre tot ? Inclusiv despre noi doi ? 813 00:57:15,604 --> 00:57:17,304 Nu te umfla în pene ! 814 00:57:21,005 --> 00:57:23,905 Mă plimbam prin parc într-o zi... 815 00:57:23,996 --> 00:57:27,206 În vesela lună mai... 816 00:57:27,307 --> 00:57:30,507 Şi am fost surprins de o pereche de ochi poznaşi... 817 00:57:33,408 --> 00:57:36,408 Gata, Chips, camera a fost închiriată altcuiva. 818 00:57:36,449 --> 00:57:37,909 Fă-ţi bagajele şi pleacă ! 819 00:57:37,910 --> 00:57:40,600 Ai stat prea mult în soare. Te-ai încins. 820 00:57:40,601 --> 00:57:42,450 Lasă poantele, m-ai auzit. 821 00:57:42,552 --> 00:57:45,102 Am spus de la început că e o idee proastă să te aduc aici. 822 00:57:45,123 --> 00:57:47,500 Ai promis că nu ieşi din cameră. 823 00:57:47,521 --> 00:57:49,401 Dar nu ţi-a ajuns. 824 00:57:49,432 --> 00:57:53,002 A trebuit să cobori și să te dai la Sarah Jane... 825 00:57:53,023 --> 00:57:56,403 Se vede că eşti compozitor de muzică sentimentală. 826 00:57:56,604 --> 00:57:58,900 „Iubita mea din copilărie.‟ 827 00:57:58,941 --> 00:58:01,701 Nu mai sunteți copii. Copilul a crescut. 828 00:58:01,722 --> 00:58:04,200 Sarah e mare, ştie ce vrea. 829 00:58:04,201 --> 00:58:06,535 Ieşi de bună voie sau te scot cu forța ? 830 00:58:06,600 --> 00:58:10,500 În locul tău n-aş fi aşa dur, având în vedere înţelegerea. 831 00:58:10,601 --> 00:58:12,301 Du-te la colţ şi numără până la 10. 832 00:58:12,302 --> 00:58:15,902 M-am săturat ! Voi da totul în vileag ! 833 00:58:15,903 --> 00:58:19,703 Pot să te înfrunt pentru că nu-mi mai pasă ce mi se întâmplă. 834 00:58:19,714 --> 00:58:21,400 Dar ţie îți pasă ce se întâmplă cu tine. 835 00:58:21,425 --> 00:58:24,400 Stai blând. Sunt multe lucruri de care nu ştii. 836 00:58:24,421 --> 00:58:25,801 Da ? Ce ? 837 00:58:26,502 --> 00:58:30,102 Mama ta și dna Ryan sunt falite. 838 00:58:30,403 --> 00:58:32,103 Nu știai ? 839 00:58:32,404 --> 00:58:34,404 - Cum adică ? - Sunt la limită. 840 00:58:34,465 --> 00:58:37,405 Vor fi aruncate în stradă dacă nu se face nimic. 841 00:58:37,406 --> 00:58:41,106 A trebuit să avansez niște bani pentru a nu fi evacuate. 842 00:58:50,007 --> 00:58:52,507 Te pricepi să legi mâinile cuiva. 843 00:58:53,408 --> 00:58:57,608 Nu-ţi pierde speranţa. Poate bătrânele nu vor accepta. 844 00:59:01,209 --> 00:59:04,509 Şi în plus, ce ar spune dna Minnie, Dumnezeu s-o odihnească, 845 00:59:04,530 --> 00:59:07,495 să vadă oameni care beau și dansează în salonul ei ? 846 00:59:07,495 --> 00:59:12,501 S-ar simţi şi mai rău dacă i-ai scoate mobilierul la vânzare. 847 00:59:12,542 --> 00:59:14,902 Poate că va ieşi bine, Maggie. Pun pariu că... 848 00:59:14,903 --> 00:59:16,903 Stai aşa, nu începe iar. 849 00:59:16,944 --> 00:59:21,004 Ştiu privirea asta, iar scorneşti o poveste. 850 00:59:21,025 --> 00:59:24,305 - Cum ai știut ? - De 40 de ani stau cu tine. 851 00:59:24,406 --> 00:59:28,106 Îţi imaginezi deja că deții un lanț de cluburi. 852 00:59:28,197 --> 00:59:30,607 Şi cumperi cadouri scumpe pentru pensionari. 853 00:59:30,698 --> 00:59:34,558 Şi Sarah Jane o mare cântăreață de operă. 854 00:59:34,699 --> 00:59:36,859 Tommy un compozitor celebru. 855 00:59:36,870 --> 00:59:40,400 Care conduce o mașină mare, cu trapă de sticlă. 856 00:59:40,450 --> 00:59:43,161 - Poate că aşa va fi. - Sigur, mamă. 857 00:59:43,182 --> 00:59:46,000 Asta e bucătăria. Scuze că dau buzna. 858 00:59:46,031 --> 00:59:48,901 Henri, ele sunt viitorii tăi șefi. Dna Ryan, dna Taylor... 859 00:59:48,932 --> 00:59:50,900 - O cunoști deja pe dra Ryan. - Bună, Pepi. 860 00:59:50,921 --> 00:59:53,860 - El e dl Henri Pepi de Bordeaux. - Domnul cine ? 861 00:59:53,881 --> 00:59:55,500 Henri Pepi de Bordeaux. 862 00:59:55,501 --> 00:59:58,201 - Păgân, nu ? - Păgân ? Cine se crede ? 863 00:59:58,302 --> 01:00:00,100 E şef de sală, mamă ! 864 01:00:00,101 --> 01:00:02,301 Da, și unul dintre cei mai buni din domeniu. 865 01:00:02,302 --> 01:00:05,102 Deci, Henri, poți să faci din asta un club de noapte ? 866 01:00:05,133 --> 01:00:08,803 Ce ai în minte, un loc stilat sau o bodegă murdară ? 867 01:00:08,824 --> 01:00:09,904 Bodegă murdară ?! 868 01:00:09,925 --> 01:00:12,398 Despre detalii vom vorbi mai târziu. Ce zici de bucătărie ? 869 01:00:12,398 --> 01:00:13,926 Nu merge aşa. 870 01:00:13,926 --> 01:00:16,708 Primul lucru trebuie să aruncăm aragazul ăsta... 871 01:00:16,732 --> 01:00:19,002 ... și să instalăm trei noi. 872 01:00:19,103 --> 01:00:21,203 Apoi dărâmăm zidul ăsta. 873 01:00:22,304 --> 01:00:25,004 Ce faci cu asta ? 874 01:00:25,005 --> 01:00:28,105 Asta e frumoasă, rămâne. 875 01:00:28,406 --> 01:00:31,406 Asta dispare...asta e inutilă... 876 01:00:31,407 --> 01:00:36,707 Înţelegi ? Aruncăm totul și facem o bucătărie nouă. 877 01:00:36,708 --> 01:00:39,500 Nimeni nu dărâmă ziduri şi nu se atinge de aragazul dnei Minnie. 878 01:00:39,521 --> 01:00:42,301 - Nu în bucătăria asta ! - Calmează-te, mamă ! 879 01:00:42,302 --> 01:00:44,600 Calmează-te tu şi scoate-l pe păgânul ăsta de aici ! 880 01:00:44,643 --> 01:00:46,400 - Păgân, ai auzit ? - Da, am auzit. 881 01:00:46,421 --> 01:00:49,200 Aveţi dreptate, dnă Ryan, bucătăria rămâne aşa cum e. 882 01:00:49,221 --> 01:00:50,950 - Dar, șefu'... - Aşa cum e ! 883 01:00:50,971 --> 01:00:53,100 Dna Ryan e şefa, ai înţeles ? 884 01:00:53,122 --> 01:00:56,402 - Înțeleg, dar nu-mi place. - Nici mie nu-mi place de tine ! 885 01:00:56,423 --> 01:00:59,100 - Eu sunt nebun după tine. - Destul ! Afară de aici ! 886 01:00:59,101 --> 01:01:01,701 Gata, Henri, mulțumesc că ai venit. 887 01:01:01,702 --> 01:01:05,300 - Foarte bine, la revedere. Și buu ! - Buu şi ţie ! 888 01:01:05,361 --> 01:01:07,201 Drăguţă fată. 889 01:01:09,222 --> 01:01:12,150 Dă jos pereţi, schimbă aragazuri ! Păgân obraznic ! 890 01:01:12,151 --> 01:01:14,500 Îmi pare rău dacă v-a supărat, dnă Ryan. 891 01:01:14,501 --> 01:01:17,200 Nu-i nimic, dle Grasselli, nu a fost vina ta. 892 01:01:17,221 --> 01:01:19,200 Zi, mamă, ce părere ai de planul dlui Grasselli ? 893 01:01:19,221 --> 01:01:22,300 E minunat. Și totul pentru mine și Maggie. 894 01:01:23,601 --> 01:01:25,301 Deci, mamă ? 895 01:01:28,202 --> 01:01:31,450 Nu spun nu... dar nici da... 896 01:01:31,500 --> 01:01:33,203 ... până nu vorbesc cu părintele McDuffy. 897 01:01:33,303 --> 01:01:36,103 Dacă spuneţi că e în regulă, părinte... 898 01:01:36,144 --> 01:01:40,900 Atâta timp cât e un loc drăguţ unde lumea mănâncă şi se distrează, 899 01:01:40,921 --> 01:01:44,900 după cum spune Sarah Jane, nu văd niciun rău. 900 01:01:47,500 --> 01:01:49,300 Ce faci, Nora ? 901 01:01:49,331 --> 01:01:53,201 Aprind o lumânare pentru fapta bună a dlui Grasselli. 902 01:01:57,202 --> 01:02:01,600 Vă spun, părinte McDuffy, e cel mai amabil om care există. 903 01:02:03,901 --> 01:02:06,701 Ce idee nebună. Îţi faci ascunzătoare, 904 01:02:06,732 --> 01:02:09,602 apoi transformi locul în club de noapte și îi inviţi pe toți. 905 01:02:09,623 --> 01:02:11,603 Trebuie să fac ceva, altfel înnebunesc. 906 01:02:11,624 --> 01:02:13,800 Nu trebuie să apar. Voi rămâne în cameră. 907 01:02:15,001 --> 01:02:17,701 Și dacă se complică treaba, dau vina pe puşti. 908 01:02:25,002 --> 01:02:28,403 E Grasselli ! El este ! 909 01:02:33,206 --> 01:02:35,106 Vai de mine ! 910 01:02:44,602 --> 01:02:46,602 Mulțumesc, doctore. Ne vedem mai târziu. 911 01:02:46,603 --> 01:02:50,403 Dar insist să nu vă estenuaţi. 912 01:02:50,404 --> 01:02:52,304 Nu uitaţi că nu sunteţi vindecat. 913 01:02:57,005 --> 01:02:58,600 Domnule Grasselli ! 914 01:02:58,601 --> 01:03:00,601 Trebuie să vorbesc cu dvs. 915 01:03:00,622 --> 01:03:03,002 Dacă e vorba despre rochia lui Sarah Jane, vorbiţi cu ea. 916 01:03:03,043 --> 01:03:07,003 Nu, e vorba de dvs. Mai bine intrăm, să nu audă cineva. 917 01:03:08,034 --> 01:03:11,000 - Ba nu. - Ba da. 918 01:03:11,001 --> 01:03:14,201 - Ce vă veni ? - Am o idee. 919 01:03:14,202 --> 01:03:16,302 - Am găsit ceva. - Sunt sigur de asta. 920 01:03:16,303 --> 01:03:19,103 De ce nu coborâți să vă terminați croșetatul ? 921 01:03:19,164 --> 01:03:22,300 Știu ceva, dar nu voi spune... 922 01:03:22,301 --> 01:03:25,101 ... mama are deja multe griji. 923 01:03:25,302 --> 01:03:26,946 Ce aţi păţit ? 924 01:03:27,046 --> 01:03:29,079 Nu credeţi că e mai bine să închideţi ușa ? 925 01:03:29,103 --> 01:03:33,203 - Nu se poate. - Dar știu cine sunteţi. 926 01:03:35,304 --> 01:03:36,504 Ce ? 927 01:03:36,545 --> 01:03:38,775 V-am găsit în revista „Perfect Detective”. 928 01:03:38,775 --> 01:03:40,282 Sunt multe poze cu dvs. 929 01:03:40,306 --> 01:03:42,468 Cele mai multe cu pălării și faţa acoperită. 930 01:03:42,468 --> 01:03:45,233 Dar e una când eraţi copil la şcoala de corecţie. 931 01:03:45,257 --> 01:03:46,607 Ia să văd ! 932 01:03:46,808 --> 01:03:49,700 - Nu sunt eu. V-aţi înşelat. - Nu m-am înșelat. 933 01:03:49,721 --> 01:03:55,100 Ştiu. Chiar şi atunci ochii erau cruzi și dominatori, Chips Maguire. 934 01:03:55,101 --> 01:03:57,001 Nu sunt eu. Numele meu e Grasselli ! 935 01:03:57,022 --> 01:03:58,900 Nu, nu e, Chipsy. 936 01:03:58,921 --> 01:04:02,101 - Spuneţi-mi aşa încă o dată şi... - Sunteţi minunat ! 937 01:04:02,122 --> 01:04:03,202 Sunteţi nebună ! 938 01:04:03,233 --> 01:04:07,100 Nu sunt. Nu s-a întâmplat nimic în toată viața mea. 939 01:04:07,124 --> 01:04:11,900 - Abia mă abţin... - Și dintr-odată, trăiesc cu un fugar. 940 01:04:11,922 --> 01:04:16,000 Şi care e prizonierul meu. Propriul meu prizonier. 941 01:04:16,001 --> 01:04:19,701 - Cred că explodez. - Sper să o faci. 942 01:04:21,302 --> 01:04:24,102 Am cunoscut un gangster ! 943 01:04:28,203 --> 01:04:30,500 Chips, totul e aranjat cu biserica. 944 01:04:30,521 --> 01:04:32,701 - Ei bine, tocmai s-a deranjat. - Ce e ? 945 01:04:32,722 --> 01:04:35,340 - Nebuna de Flint știe cine sunt. - Cum aşa ? 946 01:04:35,361 --> 01:04:37,520 De ce nu mi-ai spus că citeşte reviste poliţiste ? 947 01:04:37,541 --> 01:04:38,750 Nu am știut. 948 01:04:38,770 --> 01:04:40,901 - Acum știm amândoi. - Şi ce ai de gând ? 949 01:04:40,922 --> 01:04:43,700 - Plec. - Nu poți face asta, Chips. 950 01:04:43,721 --> 01:04:47,001 Lasă-mă măcar să încerc să rezolv cu ea. 951 01:04:47,022 --> 01:04:50,102 - Cum ? - Nu ştiu. Găsesc eu ceva. 952 01:04:51,103 --> 01:04:54,145 Asta e o copie a uneia dintre cele mai frumoase rochii 953 01:04:54,145 --> 01:04:56,842 pe care le-am făcut pentru dna Minnie. 954 01:05:00,004 --> 01:05:03,000 Ce e cu tine, de ce eşti aşa agitată ? 955 01:05:03,001 --> 01:05:06,201 Chiar sunt. E din cauza unui secret. 956 01:05:06,232 --> 01:05:08,902 - Ce secret ? - Nu pot spune. 957 01:05:08,923 --> 01:05:11,703 Dar tare mi-e că va trebui. 958 01:05:11,724 --> 01:05:13,404 Nu mai rezist. 959 01:05:14,305 --> 01:05:16,105 17. 960 01:05:18,406 --> 01:05:20,706 E despre cineva pe care-l ştii. 961 01:05:20,727 --> 01:05:24,107 Nu mă întreba cine. Cineva de aici din casa asta. 962 01:05:24,128 --> 01:05:27,500 Nu e groaznic ce se-ntâmplă în New York ? 963 01:05:27,701 --> 01:05:30,400 Citesc că tocmai au omorât un alt "ciripitor". 964 01:05:30,431 --> 01:05:32,301 Serios ? Ce e ăla "ciripitor" ? 965 01:05:32,322 --> 01:05:34,800 "A ciripi" înseamnă să spui lucruri pe care le ştii. 966 01:05:34,801 --> 01:05:36,700 Adică secrete ? 967 01:05:36,721 --> 01:05:38,900 - Vai de mine ! - Ascultă aici. 968 01:05:38,921 --> 01:05:42,201 "Muncitorii care lucrează pe North River au făcut o descoperire oribilă" 969 01:05:42,222 --> 01:05:47,302 "scoţând un butoi care conținea cadavrul unui om torturat," 970 01:05:47,303 --> 01:05:51,303 "butoiul fiind umplut cu ciment." 971 01:05:51,354 --> 01:05:52,800 Ce groaznic ! 972 01:05:52,991 --> 01:05:55,601 "Corpul era în stare perfectă" 973 01:05:55,622 --> 01:05:58,100 "datorită cimentului care a împiedicat intrarea aerului." 974 01:05:58,152 --> 01:06:00,850 - Nu e groaznic ? - Oribil ! 975 01:06:00,851 --> 01:06:02,100 Mai e ! 976 01:06:02,141 --> 01:06:06,100 "Autopsia a dezvăluit că bărbatul a fost torturat înainte de a muri." 977 01:06:06,141 --> 01:06:10,701 "Pe gâtul lui era încă firul cu care fusese gâtuit." 978 01:06:10,742 --> 01:06:12,552 Ce e gâtuit ? 979 01:06:12,593 --> 01:06:15,453 Moarte prin strangulare lentă. 980 01:06:16,054 --> 01:06:19,700 Nu mă simt foarte bine, eu... 981 01:06:23,301 --> 01:06:26,101 Şi pe mine mă afectează la fel. 982 01:06:26,202 --> 01:06:27,400 Dar mai e. 983 01:06:27,551 --> 01:06:29,700 "Se pare că bărbatul vorbea prea mult" 984 01:06:29,721 --> 01:06:33,300 "și a dat un indiciu poliției care a dus la arestarea unui gangster." 985 01:06:33,422 --> 01:06:36,202 "Corpul a fost identificat după nişte lucrări dentare." 986 01:06:36,203 --> 01:06:39,120 "Dinții de aur pentru care era renumit," 987 01:06:39,151 --> 01:06:42,421 "probabil i-au fost smulşi când încă era în viață." 988 01:06:42,452 --> 01:06:45,652 - Vrei să vezi poza cu butoiul ? - Nu ! 989 01:06:45,680 --> 01:06:48,000 - Unde te duci ? - Nu mă simt bine... 990 01:06:48,001 --> 01:06:50,500 - Mă duc să mă întind. - Dar n-am terminat. 991 01:06:50,521 --> 01:06:52,001 Altădată. 992 01:07:02,703 --> 01:07:05,400 Chips... adică dle Grasselli. 993 01:07:05,421 --> 01:07:06,901 Bună ziua. 994 01:07:11,302 --> 01:07:15,000 - Săraca de ea. - Ce ai făcut cu nebuna ? 995 01:07:15,021 --> 01:07:18,101 Am speriat-o. Poți să fii liniștit. 996 01:08:05,601 --> 01:08:07,394 Pe aici, dnă Taylor. 997 01:08:07,394 --> 01:08:09,797 Am rezervat o masă specială pentru dvs. şi prietenii dvs. 998 01:08:09,821 --> 01:08:11,282 Mersi. 999 01:08:31,202 --> 01:08:35,102 Dnă Taylor, cine sunt acești străini ? 1000 01:08:35,203 --> 01:08:36,703 Mă sperie. 1001 01:08:36,704 --> 01:08:39,900 Cred că așa e lumea acum la New York. 1002 01:08:40,401 --> 01:08:42,501 Dnei Minnie nu i-ar plăcea. 1003 01:08:42,602 --> 01:08:46,802 E puțin diferit de cum mi-am imaginat povestea. 1004 01:08:49,503 --> 01:08:51,703 Unde e tabloul dnei Minnie ? 1005 01:08:53,000 --> 01:08:54,800 Te-am adus aici, dnă Minnie. 1006 01:08:54,821 --> 01:08:58,201 N-am vrut să te las să vezi balamucul de sus. 1007 01:08:58,252 --> 01:09:00,102 Haide, repede ! 1008 01:09:00,103 --> 01:09:03,600 Mămicule ! Repede, e plin de oameni ! 1009 01:09:03,631 --> 01:09:05,400 Ţi-arăt eu plin ! 1010 01:09:05,450 --> 01:09:08,141 Eşti o dulce, te strică temperamentul ! 1011 01:09:09,942 --> 01:09:12,800 Cu complimente din partea dlui Grasselli. 1012 01:09:12,801 --> 01:09:17,301 Nu am băut niciodată șampanie. Poate mă mai linişteşte. 1013 01:09:25,003 --> 01:09:26,303 Intră. 1014 01:09:27,604 --> 01:09:30,900 - Cum e ? - Minunat. Toată lumea e acolo. 1015 01:09:30,901 --> 01:09:32,780 - Grozav. Eşti sigur ? - Până acum, da. 1016 01:09:32,810 --> 01:09:34,300 - Ține-mă la curent. - Da, domnule. 1017 01:09:34,301 --> 01:09:36,101 Înnebunesc în camera asta. 1018 01:09:39,802 --> 01:09:42,602 Prietenii mei. Simţiţi-vă ca acasă. 1019 01:09:42,643 --> 01:09:46,203 Domnul Grasselli mi-a spus că totul e din partea casei. 1020 01:09:46,704 --> 01:09:48,404 Pardon ! 1021 01:09:48,450 --> 01:09:51,805 Garcon, încă o sticlă ! Asta s-a dus. 1022 01:09:52,406 --> 01:09:54,806 Încă o sticlă de șampanie. 1023 01:09:56,007 --> 01:09:58,500 Cred că voi mai bea doar puţin. 1024 01:09:58,771 --> 01:10:01,901 Sunt atât de stresată încât cred că voi înnebuni. 1025 01:10:01,982 --> 01:10:04,400 De câte ori ies din casă sunt urmărită. 1026 01:10:04,401 --> 01:10:08,650 - Vă urmăresc tineri, dră Flint ? - Nu tineri. 1027 01:10:08,700 --> 01:10:12,570 Bărbați sălbatici. Gangsteri care vor să mă ia cu maşina. 1028 01:10:12,600 --> 01:10:15,600 De ce ar vrea un gangster să te ia cu maşina ? 1029 01:10:15,601 --> 01:10:18,001 Nu mă-ntreba, dnă Taylor... 1030 01:10:20,602 --> 01:10:23,202 Garcon, vinul ! 1031 01:10:23,263 --> 01:10:25,003 Cred că a uitat. 1032 01:10:32,504 --> 01:10:35,204 Doamnelor și domnilor ! 1033 01:10:37,905 --> 01:10:40,805 Bine ați venit la The Roaring 90's. 1034 01:10:43,006 --> 01:10:48,806 Vom începe extravaganta noastră extravaganţă 1035 01:10:48,807 --> 01:10:54,900 cu „Four Ladykillers” și cântecele lor picante ! 1036 01:10:56,001 --> 01:10:59,101 Și iată-i ! 1037 01:12:09,105 --> 01:12:10,500 Intră. 1038 01:12:13,101 --> 01:12:14,540 L-ai văzut pe Tommy ? 1039 01:12:15,347 --> 01:12:18,741 - E minunată ! - Am întrebat de Tommy. 1040 01:12:18,762 --> 01:12:22,700 - Cum să văd ceva închis aici ? - L-am căutat peste tot, nu-l găsesc. 1041 01:12:22,701 --> 01:12:25,601 - O să apară. - Nu ştiu. A fost ciudat toată ziua. 1042 01:12:25,622 --> 01:12:28,580 Ar trebui să te gândești la mine, nu la puştiul ăla. 1043 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Am nevoie de un pianist. 1044 01:12:30,641 --> 01:12:32,801 - Șefule ! - Ieşi afară. 1045 01:12:32,842 --> 01:12:34,102 Nu, stai, ce e ? 1046 01:12:34,103 --> 01:12:37,400 - Magicianul, spune că nu intră. - Boldini ? 1047 01:12:37,401 --> 01:12:40,250 A spus că au râs de el ultima dată și că nu mai vrea. 1048 01:12:40,300 --> 01:12:42,451 Nu vrea să râdă lumea de el ? 1049 01:12:43,452 --> 01:12:45,452 Chips, nu poți să cobori ! 1050 01:12:45,473 --> 01:12:47,400 Mă ocup de Boldini. O să stau ferit. 1051 01:12:47,421 --> 01:12:48,800 Dar ai promis că stai aici. 1052 01:12:48,801 --> 01:12:52,801 Nu-ți face griji, scumpo. Sunt acoperit din toate părțile. 1053 01:13:06,102 --> 01:13:10,402 Nu intru ! Nu vor râde de mine ! 1054 01:13:10,999 --> 01:13:12,803 Tot numărul tău e pentru râs. 1055 01:13:13,004 --> 01:13:15,565 Știu că e greu pentru un ratat să nu fie ratat, 1056 01:13:15,565 --> 01:13:17,400 dar asta ești, un magician ratat. 1057 01:13:17,401 --> 01:13:19,101 Acum du-te și fă-ți numărul ! 1058 01:13:24,902 --> 01:13:28,302 L-am văzut cum e. E amuzant doar când e furios. 1059 01:13:28,303 --> 01:13:30,103 Cu cât e mai furios, cu atât e mai amuzant. 1060 01:13:30,124 --> 01:13:32,904 Ar trebui să fie amuzant, e suficient de furios. 1061 01:13:48,505 --> 01:13:51,150 Bietul Boldini, râd din nou de el. 1062 01:13:51,171 --> 01:13:53,151 Biata dră Flint. 1063 01:13:53,152 --> 01:13:56,752 Nu crezi că ai băut destul, dragă ? 1064 01:13:56,793 --> 01:13:58,800 Lasă-mă. 1065 01:14:00,101 --> 01:14:02,001 Bea-o pe a ta. 1066 01:14:12,103 --> 01:14:14,700 - Nu mai rezist... - Ți-am spus că e destul. 1067 01:14:16,000 --> 01:14:19,440 Pregătește butoiul și cimentul și adu sfoară multă. 1068 01:14:22,601 --> 01:14:25,950 Nu pot să mai stau... trebuie să plec ! 1069 01:14:25,951 --> 01:14:28,925 Întoarce-te repede, altfel îi vei pierde pe Tommy și Sarah Jane. 1070 01:14:38,254 --> 01:14:41,000 Du-mă la cea mai apropiată secție de poliție ! 1071 01:14:46,055 --> 01:14:49,156 Batistă. Aceasta e o batistă. 1072 01:14:51,457 --> 01:14:53,000 Stai jos, marioneto. 1073 01:14:53,501 --> 01:14:54,551 Mulțumesc. 1074 01:15:11,452 --> 01:15:13,680 Arestaţi-mă. Trebuie să mă arestaţi. 1075 01:15:13,700 --> 01:15:17,350 Uşurel, doamnă, nu vă putem închide dacă nu aţi făcut nimic. 1076 01:15:17,371 --> 01:15:21,851 Trebuie să mă arestaţi. Sunt cetățean. Am dreptul să fiu închisă ! 1077 01:15:21,852 --> 01:15:24,452 Doamnă, e plin la noi. 1078 01:15:24,473 --> 01:15:26,750 Nu putem închide pe oricine vine aici. 1079 01:15:26,873 --> 01:15:29,100 Te rog, judecătorule, arestează-mă. 1080 01:15:29,101 --> 01:15:32,050 O să mă mătrăşească pentru că ştiu prea multe. 1081 01:15:32,154 --> 01:15:35,000 Are butoiul și cimentul pregătite. 1082 01:15:35,401 --> 01:15:38,101 - Scuze, judecătorule. - Ia stai aşa. 1083 01:15:38,122 --> 01:15:40,450 Cred că ai băut puțin cam mult. 1084 01:15:40,471 --> 01:15:43,151 O noapte bună de somn te va reface. 1085 01:15:43,152 --> 01:15:45,000 Gardianul Pinkis te va duce acasă, 1086 01:15:45,051 --> 01:15:48,800 o să dormi şi o să te simţi mai bine. 1087 01:15:53,901 --> 01:15:56,900 Nu acasă ! 1088 01:15:56,951 --> 01:15:59,000 Nu pot să mă duc acasă ! E acolo. 1089 01:15:59,001 --> 01:16:00,800 - Cine e acolo ? - Grasselli ! 1090 01:16:00,821 --> 01:16:03,001 O să-mi scoată dinții ! 1091 01:16:03,022 --> 01:16:06,802 O să mă bage într-un butoi cu ciment și o să mă arunce în râu. 1092 01:16:06,803 --> 01:16:11,503 - Cine e el ? - Nu pot să spun, nu pot ! 1093 01:16:11,804 --> 01:16:16,000 Voi face să apară un bol uriaș cu un pește de aur, 1094 01:16:17,001 --> 01:16:20,101 care va ieși de nicăieri. 1095 01:16:22,202 --> 01:16:24,000 Priviţi cu atenţie ! 1096 01:16:28,001 --> 01:16:29,701 Scuzaţi o clipă. 1097 01:16:40,002 --> 01:16:41,702 Priviţi cu atenţie ! 1098 01:16:43,103 --> 01:16:46,203 Mâinile sunt mai rapide decât ochii. 1099 01:17:18,604 --> 01:17:20,999 Nu știu de ce sunt aici, dar sunt aici. 1100 01:17:21,601 --> 01:17:24,001 - Unde e dra Flint ? - Se va întoarce. 1101 01:17:24,202 --> 01:17:28,102 Doamnă, fii draguţă şi lasă-ne. 1102 01:17:28,123 --> 01:17:31,350 Ne place aici, e ca o casă pentru noi. 1103 01:17:31,351 --> 01:17:35,751 Repet întruna, trebuie să mă închizi. 1104 01:17:35,772 --> 01:17:37,900 Auzind-o ţi se face dor de soacră. 1105 01:17:37,921 --> 01:17:40,650 Nu mă asculţi ? Domnul Grasselli o să... 1106 01:17:40,671 --> 01:17:45,000 Știu, o să te bage într-un butoi cu ciment și te va arunca în râu... 1107 01:17:45,021 --> 01:17:47,500 - Dar nu există niciun Grasselli ! - Ba este... 1108 01:17:47,521 --> 01:17:49,900 - Ce se întâmplă, sergent ? - Nimic, Danny. 1109 01:17:49,999 --> 01:17:51,302 Nimic ! 1110 01:17:51,353 --> 01:17:54,226 Femeia asta vrea să fie închisă 1111 01:17:54,226 --> 01:17:56,406 pentru că are impresia 1112 01:17:56,406 --> 01:17:58,800 că o urmăreşte un gangster pe nume Grasselli. 1113 01:17:58,801 --> 01:18:01,700 Grasselli, zici ? Şi cum arată ? 1114 01:18:01,721 --> 01:18:04,700 - Ca Chips Maguire. - Chips Maguire ? 1115 01:18:04,701 --> 01:18:06,300 - Chips Maguire ai spus ? - Nu ! 1116 01:18:06,301 --> 01:18:08,001 - Aşa ai spus ! - Unde e ? 1117 01:18:08,022 --> 01:18:09,202 - Nu ştiu ! - Cum arată ? 1118 01:18:09,213 --> 01:18:10,600 - Unde stă ? - Nu ştiu ! 1119 01:18:10,621 --> 01:18:11,750 - Unde stai ? - Nu ştiu ! 1120 01:18:11,751 --> 01:18:13,951 - Cum te cheamă ? - Nu știu, nu știu... 1121 01:21:04,952 --> 01:21:07,500 Unde ai fost ? Prietena ta era îngrijorată. 1122 01:21:07,501 --> 01:21:10,900 M-am plimbat să mi se mai ducă tracul de scenă. 1123 01:21:11,101 --> 01:21:13,999 Pregătește-te. În scurt timp urmezi. 1124 01:21:20,202 --> 01:21:23,000 Îmi pare rău, domnilor, nu mai avem locuri. 1125 01:21:45,401 --> 01:21:47,300 Te distrezi, Maguire ? 1126 01:21:49,501 --> 01:21:51,001 Salut, Danny. 1127 01:21:51,602 --> 01:21:54,900 Nu ați văzut afară semnul „doar cu ţinută formală” ? 1128 01:21:54,901 --> 01:21:58,000 Unde o să ajungi toată lumea se îmbracă la fel. 1129 01:21:58,501 --> 01:21:59,601 Hai ! 1130 01:21:59,602 --> 01:22:03,702 Stai ! Sunt implicat în spectacol. Cred că e drăguţ. 1131 01:22:03,723 --> 01:22:06,230 Ce-ai zice să așteptăm până se termină ? 1132 01:22:06,230 --> 01:22:08,063 De ce ? 1133 01:22:08,063 --> 01:22:11,204 S-ar putea să am ceva care să vă intereseze. 1134 01:22:11,305 --> 01:22:15,405 Aţi putea afla că Chips Maguire nu e cel pe care îl căutaţi. 1135 01:22:15,466 --> 01:22:17,106 Sau poate că e. 1136 01:22:17,107 --> 01:22:18,900 Da, sau poate că e. 1137 01:22:18,941 --> 01:22:22,601 Ce-aveţi de pierdut ? Hai, vă fac cinste cu un vin. 1138 01:22:22,682 --> 01:22:24,402 Doar suc. 1139 01:22:26,403 --> 01:22:28,103 Doar suc. 1140 01:22:28,204 --> 01:22:31,604 Bine. Luaţi un loc. O să vă placă spectacolul. 1141 01:22:53,305 --> 01:22:54,605 Tommy ! 1142 01:22:56,207 --> 01:22:57,507 Tommy ! 1143 01:22:57,608 --> 01:22:59,999 - Da ! - Unde ești ? 1144 01:23:00,400 --> 01:23:01,700 Aici. 1145 01:23:06,301 --> 01:23:10,401 Te-am căutat peste tot. Nu știi că intrăm ? 1146 01:23:10,402 --> 01:23:12,580 - Ştiu. - Ce faci aici ? 1147 01:23:12,600 --> 01:23:14,081 E marea noastră seară. 1148 01:23:14,100 --> 01:23:16,800 - Nu e momentul pentru certuri. - Zi tu când e. 1149 01:23:16,821 --> 01:23:18,601 Sincer, mă enervezi. 1150 01:23:19,902 --> 01:23:22,100 I-ai văzut pe cei doi de la masa lui Grasselli ? 1151 01:23:22,121 --> 01:23:23,678 Ce-i cu ei ? 1152 01:23:23,678 --> 01:23:27,500 Sunt detectivi. Când vor pleca, voi pleca cu ei. 1153 01:23:28,001 --> 01:23:31,301 - Tommy ! - Uită-te bine la un fraier. 1154 01:23:31,302 --> 01:23:33,070 Când m-am dus să lucrez pentru Grasselli 1155 01:23:33,091 --> 01:23:35,100 avea un pistol înregistrat pe numele meu. 1156 01:23:35,101 --> 01:23:36,900 Şi a folosit pistolul pentru o crimă. 1157 01:23:36,921 --> 01:23:39,401 - Dar nu poate dovedi nimic. - Ba poate și o va face. 1158 01:23:40,102 --> 01:23:41,900 O poveste frumoasă pentru un juriu. 1159 01:23:42,191 --> 01:23:44,101 Puştiul nu știa ce face. 1160 01:23:44,202 --> 01:23:47,302 S-a încurcat cu un gangster doar pentru a-și publica muzica. 1161 01:23:47,333 --> 01:23:49,203 Îi şi văd râzând. 1162 01:23:49,504 --> 01:23:52,700 - Tommy, vreau să te ajut. - N-ai ce să faci. 1163 01:23:52,701 --> 01:23:55,201 Aşa spui mereu și eu m-am săturat. 1164 01:23:55,222 --> 01:23:57,802 De ce nu spui direct că nu mă vrei ? 1165 01:23:59,303 --> 01:24:01,203 Pentru că nu ar fi adevărat. 1166 01:24:04,404 --> 01:24:06,404 Vezi apartamentul de acolo ? 1167 01:24:06,445 --> 01:24:08,405 Cu toate ferestrele şi luminile ? 1168 01:24:10,006 --> 01:24:12,800 Când eram copil, veneam aici și visam la noi doi. 1169 01:24:12,891 --> 01:24:15,801 Am ales acel penthouse pentru noi. 1170 01:24:16,502 --> 01:24:17,900 Îi uram pe cei care locuiau acolo 1171 01:24:17,921 --> 01:24:21,400 că mă gândeam că se bucură de ceva care de fapt era al tău. 1172 01:24:21,551 --> 01:24:23,801 De ce ai așteptat atât de mult să-mi spui ? 1173 01:24:24,902 --> 01:24:28,600 Credeam că n-o să-ţi placă ce gândeam despre noi. 1174 01:24:29,301 --> 01:24:31,801 Tommy, îmi faci o favoare ? 1175 01:24:31,842 --> 01:24:32,999 Da. 1176 01:24:33,020 --> 01:24:36,900 Uită de penthouse, ferestre, lumini şi restul, 1177 01:24:36,921 --> 01:24:38,201 în afară de noi doi. 1178 01:24:38,202 --> 01:24:39,802 Și o să îți accept visul. 1179 01:24:41,603 --> 01:24:44,700 Nu. Visul ăsta nu-mi mai aparține. 1180 01:24:45,401 --> 01:24:47,801 Când cobor, totul se va termina. 1181 01:24:48,502 --> 01:24:51,759 Mama va vedea că una dintre poveștile ei se va termina prost. 1182 01:24:51,783 --> 01:24:54,903 Răufăcătorii scapă, băiatul pierde fata. 1183 01:24:56,004 --> 01:24:58,804 Tommy, mai e timp. Poți să scapi. 1184 01:24:58,805 --> 01:25:02,905 Nu. M-am gândit mai bine. 1185 01:25:04,806 --> 01:25:07,106 Fug de mine însumi de 5 ani. 1186 01:25:07,107 --> 01:25:10,207 Ascunzându-mă ca nimeni să nu știe cine sunt cu adevărat. 1187 01:25:10,258 --> 01:25:12,108 Gata. 1188 01:25:12,409 --> 01:25:14,999 Când Grasselli mă va turna, voi fi aici. 1189 01:25:17,000 --> 01:25:21,440 Acum coboară și cântă. Fă-i praf ! 1190 01:25:21,500 --> 01:25:23,800 Am întâlnire cu o belea şi trebuie să fiu singur. 1191 01:25:23,801 --> 01:25:25,600 - Vom fi împreună. - Nu. 1192 01:25:25,621 --> 01:25:28,900 Ascultă, adineauri te-ai făcut fraier. 1193 01:25:28,921 --> 01:25:31,900 Până acum amândoi am avut de pierdut. 1194 01:25:31,901 --> 01:25:33,701 Dar un lucru putem face. 1195 01:25:33,722 --> 01:25:37,202 Să coborâm și să facem tot ce putem pentru mama, dna Taylor și ceilalți. 1196 01:25:37,243 --> 01:25:39,900 Pentru prima dată în viață, ne așteaptă acolo. 1197 01:25:39,901 --> 01:25:42,101 Scena, publicul, luminile. 1198 01:25:42,102 --> 01:25:44,902 Haide, Tommy, să dansăm după muzică. 1199 01:25:44,903 --> 01:25:47,803 Oricum ar fi, îmi va plăcea, pentru că e muzica ta. 1200 01:25:56,604 --> 01:25:58,004 Sally. 1201 01:26:07,005 --> 01:26:10,105 Bine, Sally. Haide. 1202 01:26:14,806 --> 01:26:17,492 Şi acum, doamnelor și domnilor, 1203 01:26:17,492 --> 01:26:19,493 îmi face o deosebită plăcere 1204 01:26:19,517 --> 01:26:22,280 să vă prezint vedetele spectacolului nostru... 1205 01:26:22,300 --> 01:26:23,501 - Sally. - Da, Tommy ? 1206 01:26:23,522 --> 01:26:26,023 - Dă-i pe spate ! - ...Ryan și Taylor. 1207 01:29:18,754 --> 01:29:20,542 Doamnelor și domnilor, 1208 01:29:20,542 --> 01:29:22,931 voi cânta acum o selecție de cântece tradiționale. 1209 01:29:22,955 --> 01:29:25,867 Deci, haideţi cu toţii ! Să ne distrăm împreună ! 1210 01:29:25,867 --> 01:29:27,979 Toată lumea cântă ! 1211 01:32:21,205 --> 01:32:24,605 Nu trebuie să-ţi mai faci griji. Nu e minunat ? 1212 01:32:24,626 --> 01:32:27,300 Nu cred că dna Minnie s-ar supăra. 1213 01:32:28,201 --> 01:32:30,501 Trebuie să mărturisesc ceva. 1214 01:32:30,802 --> 01:32:34,102 Cred că dacă ar fi aici, i-ar plăcea și ei. 1215 01:32:34,203 --> 01:32:35,503 Draga mea. 1216 01:32:38,904 --> 01:32:41,804 - Puştoaica e bună. - V-am spus că o să vă placă. 1217 01:32:42,605 --> 01:32:46,105 Domnule Grasselli, ne-ați făcut atât de fericiți. 1218 01:32:46,126 --> 01:32:49,800 Povestea mea, aţi făcut-o să devină realitate. 1219 01:32:49,850 --> 01:32:52,507 Nu va mai trebui să ne facem griji cu privire la bancă. 1220 01:32:52,508 --> 01:32:55,200 Și Tommy și Sarah Jane sunt îndrăgostiți. 1221 01:32:55,221 --> 01:32:58,200 - De unde știți ? - Nu i-aţi văzut ? 1222 01:32:58,601 --> 01:33:00,201 Nu v-aţi dat seama ? 1223 01:33:00,202 --> 01:33:04,200 - Poate că povestea nu s-a terminat. - Ba da. Sunt sigură. 1224 01:33:04,201 --> 01:33:06,200 Și e cu final fericit. 1225 01:33:06,701 --> 01:33:09,601 Dacă aş încerca să vă mulțumesc, 1226 01:33:09,999 --> 01:33:11,300 o să plâng. 1227 01:33:12,401 --> 01:33:16,202 Cred că oricum voi plânge. Sunt atât de fericită. 1228 01:33:17,503 --> 01:33:22,800 Domnule Grasselli, ați fost foarte, foarte amabil. 1229 01:33:24,201 --> 01:33:25,601 Ce faceţi ? 1230 01:33:26,302 --> 01:33:28,552 Gata, Chips, spectacolul s-a terminat. 1231 01:33:30,203 --> 01:33:31,603 Ce ? 1232 01:33:32,004 --> 01:33:33,704 Da, sigur. 1233 01:33:34,305 --> 01:33:36,500 Ce aveai de gând să ne spui ? 1234 01:33:39,043 --> 01:33:41,122 Da...Uitasem. 1235 01:33:44,402 --> 01:33:46,002 Veniţi cu mine. 1236 01:34:01,603 --> 01:34:03,603 Ce voiai să ne spui, Chips ? 1237 01:34:03,904 --> 01:34:06,204 Da... 1238 01:34:07,305 --> 01:34:10,705 Lăsaţi-mă puţin să vorbesc cu ei. 1239 01:34:11,306 --> 01:34:13,606 Bine, dar fără şmecherii. 1240 01:34:16,507 --> 01:34:20,207 - Deci, Tommy. - Da, Chips. 1241 01:34:21,108 --> 01:34:23,708 - Ești gata, nu ? - Da, amândoi. 1242 01:34:23,759 --> 01:34:25,431 Ar trebui să ştii că în tot timpul ăsta 1243 01:34:25,431 --> 01:34:27,900 te-am păcălit cu încurajările ca să ne sprijini în muzică. 1244 01:34:27,921 --> 01:34:29,200 O să ne căsătorim. 1245 01:34:29,201 --> 01:34:32,800 Aşa că ce-i faci lui îmi faci şi mie. 1246 01:34:34,001 --> 01:34:37,200 - V-ați schimbat mult, văd. - Poate. 1247 01:34:38,101 --> 01:34:39,900 Hai să terminăm odată. 1248 01:34:39,991 --> 01:34:42,601 Nu te mai recunosc, Tommy. 1249 01:34:42,602 --> 01:34:44,565 Personal ai compasiunea mea. 1250 01:34:44,565 --> 01:34:46,965 N-aş da 2 bani pentru toate roşcatele din lume. 1251 01:34:46,965 --> 01:34:49,201 Căsătoria e o chestie dură. 1252 01:34:49,702 --> 01:34:53,302 Nu aș schimba sentința mea cu a ta pentru tot ceaiul din China. 1253 01:34:53,303 --> 01:34:54,800 Ce vrei să spui ? 1254 01:34:55,401 --> 01:34:57,120 Voi prelua condamnarea. 1255 01:34:57,151 --> 01:34:58,521 Tommy ! 1256 01:34:59,122 --> 01:35:03,002 Nu trebuie să plângi pentru mine. Tu o să te căsătoreşti. 1257 01:35:05,268 --> 01:35:10,203 După calculele mele, voi primi cam 125 de ani de închisoare. 1258 01:35:10,244 --> 01:35:12,704 De ce mi-aş face griji pentru încă 30 sau 40 ? 1259 01:35:13,605 --> 01:35:14,805 Chips... 1260 01:35:14,806 --> 01:35:18,900 Ești sigur că nu faci asta pentru mama și dna Taylor ? 1261 01:35:19,301 --> 01:35:23,200 Bătrânele alea ? Am spus deja că urăsc mamele. 1262 01:35:23,301 --> 01:35:25,201 Şi încă e valabil. 1263 01:35:25,222 --> 01:35:26,942 Ce spui, Chips ? 1264 01:35:28,443 --> 01:35:31,043 Cu bine, Tommy. 1265 01:35:32,444 --> 01:35:35,244 Să nu laşi pe nimeni să intervină între voi. 1266 01:35:35,275 --> 01:35:36,645 Cu bine, Sal. 1267 01:35:39,546 --> 01:35:41,346 - Gata, băieți. - Chips ! 1268 01:35:44,447 --> 01:35:47,047 Dacă voi ieşi vreodată, o să te caut, doamnă. 1269 01:35:48,248 --> 01:35:50,648 Haide, Chips, cum e cu noile dovezi ? 1270 01:35:50,669 --> 01:35:53,549 Da...M-am răzgândit. 1271 01:35:53,550 --> 01:35:55,640 Nu spun nimic până nu voi vorbi cu avocatul meu. 1272 01:35:55,661 --> 01:35:57,919 Îmi voi revendica drepturile constituționale. 1273 01:35:57,919 --> 01:35:59,718 Cu bine, copii ! 1274 01:36:04,736 --> 01:36:07,907 Traducere PREL GHENCEA 98908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.