All language subtitles for In.a.Violent.Nature.2024.1080p.WEB.H264-CalmNiceToucanetOfCompletion_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 Eh, regarde ça. 2 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 C'est quoi ? 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,845 Un collier, je crois. 4 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 On dirait de l'or. 5 00:00:55,139 --> 00:00:56,265 Eh, 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,975 il est peut-être pas là par hasard. 7 00:00:58,893 --> 00:01:01,145 Ah bon, ça veut dire quoi ça, Colt ? 8 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Je sais pas... 9 00:01:05,649 --> 00:01:08,152 J'aime pas cet endroit. 10 00:01:08,277 --> 00:01:10,613 Ben, ça reste un cimetière quand même. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,823 Oh, commence pas avec tes conneries Ehren. 12 00:01:13,032 --> 00:01:15,493 Vous connaissez pas le massacre des White Pines ? 13 00:01:15,743 --> 00:01:16,786 Le quoi ? 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 Le massacre des White Pines. 15 00:01:18,788 --> 00:01:20,539 Je croyais qu'on était là pour ça. 16 00:01:20,956 --> 00:01:22,875 Ehren, on est pas d'humeur aujourd'hui. 17 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 OK. 18 00:01:26,378 --> 00:01:28,964 Je m'en fous, j'me casse. 19 00:01:29,089 --> 00:01:31,425 Ouais, il a raison en fait, on devrait rentrer. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,094 Ouais, il nous reste environ 20 minutes 21 00:01:34,220 --> 00:01:36,347 avant que Brodie ne chope toutes les filles. 22 00:01:36,472 --> 00:01:38,224 Parce que tu serais couvert de meufs 23 00:01:38,349 --> 00:01:39,558 si elle n'était pas là. 24 00:01:39,725 --> 00:01:42,269 Eh, les filles du garage avaient l'air de me kiffer. 25 00:01:42,478 --> 00:01:44,021 Elles te draguaient pas, mec, 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,148 elles étaient terrifiées, t'étais lourd. 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Eh Troy, tu viens ? 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 Ouais. 29 00:06:49,368 --> 00:06:52,037 OK, tu veux faire le malin ? T'as quinze secondes. 30 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Après, je reviens avec le shérif. 31 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Chuck ! 32 00:07:09,304 --> 00:07:10,889 Nom de Dieu, ranger ! 33 00:07:11,098 --> 00:07:13,517 On peut plus couler un bronze en paix ? 34 00:07:13,642 --> 00:07:14,852 Arrête ton char, Chuck. 35 00:07:14,977 --> 00:07:16,770 C'est ce que j'essayais de faire ! 36 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Je t'avais dit ce qui se passerait 37 00:07:19,022 --> 00:07:21,441 si je trouvais tes putain de pièges dans ce parc. 38 00:07:22,401 --> 00:07:24,403 J'ai jamais vu ces trucs de ma vie ! 39 00:07:25,946 --> 00:07:27,865 Quand tu t'es installé, je me suis dit, 40 00:07:27,990 --> 00:07:29,867 "je vais être sympa, sans préjugés." 41 00:07:30,117 --> 00:07:32,327 Mais tu commences à tester mes limites ! 42 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 Wouah, ranger, calme-toi ! 43 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Allez, viens à l'intérieur, 44 00:07:38,208 --> 00:07:40,294 assieds-toi, je te paye une bière. 45 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Y'a des gens dans le parc, Chuck. 46 00:07:44,089 --> 00:07:46,175 Les étudiants qui viennent pour le weekend 47 00:07:46,300 --> 00:07:48,427 s'ils mettent le pied dedans, on fait quoi ? 48 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 J'ai une idée : va voir les propriétaires. 49 00:07:51,555 --> 00:07:54,433 Donc si je vais voir derrière, j'en trouverai pas d'autres. 50 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 Si tu vas dans cette putain de grange, 51 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 t'es pas sûr d'en ressortir, 52 00:07:59,354 --> 00:08:01,481 jeune homme. 53 00:08:01,607 --> 00:08:03,483 Tu menaces un agent de la loi, Chuck ? 54 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 Joue pas au policier avec moi, ranger. 55 00:08:07,279 --> 00:08:11,116 Ton autorité s'arrête là, au niveau de ces arbres. 56 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 Dernier avertissement : reste en dehors de ce parc. 57 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Sinon, tu finiras par trouver quelque chose 58 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 qui traversera tes pièges, 59 00:08:17,664 --> 00:08:19,875 et crois-moi, tu veux pas trouver cet animal. 60 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 C'est une menace, ça ? 61 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Tu me menaces ? 62 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 Ne retourne pas dans le parc. 63 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Je connais mes droits, ranger. 64 00:08:29,927 --> 00:08:31,762 Tu remets un pied sur cette propriété, 65 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 et c'est mon fusil qui te souhaitera bon voyage. 66 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Si je te revois dans le parc, je reviens avec le shérif. 67 00:08:39,144 --> 00:08:40,854 C'est ça, espèce de mauviette, 68 00:08:40,979 --> 00:08:43,106 demande à un autre de faire ton sale boulot. 69 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 Casse-toi ! 70 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Sors les poubelles pendant que t'y es. 71 00:08:50,072 --> 00:08:52,366 Connard, c'est tout ce que tu sais faire, 72 00:08:52,491 --> 00:08:54,993 putain d'enculé... 73 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 La réduction du nombre de voies 74 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 continue cet après-midi. 75 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 On conseille aux usagers 76 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 de l'autoroute 427 à l'ouest de Kentvale, 77 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 de trouver une alternative. 78 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Cela fait aujourd'hui 135 jours 79 00:09:45,877 --> 00:09:48,380 que NorCor Steel à Milford Haven 80 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 a fermé ses portes. 81 00:09:50,424 --> 00:09:54,344 et John Gibbs, président de UBS 107 82 00:09:54,469 --> 00:09:57,764 a demandé l'aide du maire, Joe Mancini. 83 00:09:57,889 --> 00:10:00,183 Mr Gibbs a rencontré le maire hier soir 84 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 pour discuter la possibilité 85 00:10:02,436 --> 00:10:05,647 d'appliquer la loi concernant le fond d'urgence de la ville 86 00:10:05,772 --> 00:10:07,024 pour soulager le sort 87 00:10:07,149 --> 00:10:09,568 des centaines de métallurgistes licenciés 88 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 de la communauté. 89 00:10:10,902 --> 00:10:11,987 Gibbs a déclaré... 90 00:10:13,780 --> 00:10:15,407 Ceci appartenait à ta mère, John. 91 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Je veux te le donner. 92 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Comme ça, on sera toujours avec toi, 93 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 quoi qu'il arrive. 94 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Tu seras toujours notre petit garçon, John. 95 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 La commission scolaire de Nestorville 96 00:10:28,086 --> 00:10:29,921 a rendu public son projet 97 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 d'amalgamer ses écoles intermédiaire et secondaire 98 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 pour créer un nouvel établissement, 99 00:10:35,177 --> 00:10:37,387 l'Institut Collégial de Nestorville. 100 00:10:37,512 --> 00:10:39,306 La commission a expliqué 101 00:10:39,473 --> 00:10:42,100 qu'une diminution de 40% des effectifs de ses classes 102 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 au cours des dix dernières années 103 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 a rendu impossible la gestion continue 104 00:10:46,271 --> 00:10:48,106 des deux établissements. 105 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 La nouvelle école 106 00:10:49,733 --> 00:10:52,110 doit ouvrir ses portes à l'automne. 107 00:10:52,235 --> 00:10:55,447 Sport : il semblerait que les Milford Haven Rangers, 108 00:10:55,572 --> 00:10:57,240 concluront une nouvelle fois 109 00:10:57,366 --> 00:11:00,077 une saison vaillamment combattue par une défaite. 110 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 Fils de pute, ranger, je t'ai dit ce que je ferais 111 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 si tu revenais ici. 112 00:11:05,582 --> 00:11:07,250 Tu veux que j'le fasse, hein ! 113 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Petit con de fils de... 114 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Putain de merde ! 115 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Qu'est-ce que tu veux ? 116 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Dis quelque chose ! 117 00:11:24,101 --> 00:11:25,602 Je t'ai rien fait ! 118 00:11:26,269 --> 00:11:27,687 Casse-toi ! 119 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Laisse-moi tranquille ! 120 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Casse-toi ! 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,494 Laisse-moi tranquille ! 122 00:11:49,835 --> 00:11:51,670 À l'aide, ranger ! 123 00:11:54,506 --> 00:11:55,590 Ranger ! 124 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Putain de merde ! 125 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Qu'est-ce que tu veux ? 126 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Ranger, fils de pute ! 127 00:12:38,758 --> 00:12:39,759 Non ! 128 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Ne me touche pas ! 129 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 J'ai rien fait. 130 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 Je t'ai rien fait. 131 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Non ! 132 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 Ne me touche pas ! 133 00:12:52,522 --> 00:12:54,024 Je t'ai rien fait ! 134 00:12:58,069 --> 00:13:00,614 Cela s'est passé à Townline Storage 135 00:13:00,739 --> 00:13:03,700 à environ 2h15 la nuit dernière 136 00:13:03,992 --> 00:13:05,577 Des cambrioleurs se sont emparés 137 00:13:05,702 --> 00:13:07,704 de plusieurs pièces d'équipement médical 138 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 entreposées dans ces locaux 139 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 par l'hôpital général de Portlock. 140 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Toute personne ayant des informations 141 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 sur ce sujet particulier ou tout autre incident 142 00:13:16,421 --> 00:13:18,757 est invitée à appeler le service de signalement 143 00:13:18,882 --> 00:13:20,258 du commissariat de Kentvale 144 00:13:20,383 --> 00:13:22,886 au 248-3245 145 00:13:23,011 --> 00:13:27,766 ou par email à cette adresse : tips@kentvalepd.com. 146 00:13:27,891 --> 00:13:29,476 Bonne nouvelle pour les campeurs 147 00:13:29,601 --> 00:13:31,186 et les aventureux ce weekend... 148 00:15:58,249 --> 00:15:59,751 OK les gars, on a compris, 149 00:15:59,876 --> 00:16:03,088 vous avez des grosses bites et vous compensez pas du tout. 150 00:16:05,048 --> 00:16:06,675 Ah, tu comprends rien, ma puce. 151 00:16:07,133 --> 00:16:10,095 Mais si tu continues, tu comprendras tout à l'heure. 152 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Oh mon chat... 153 00:16:12,806 --> 00:16:14,516 qu'est-ce que tu caches, une bague ? 154 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Oui... 155 00:16:18,353 --> 00:16:19,896 derrière ma braguette. 156 00:16:21,272 --> 00:16:23,942 Waouh, je vous présente mon petit-copain, 157 00:16:24,067 --> 00:16:26,986 et je pense que c'est vraiment comme ça qu'il me demandera. 158 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 Ma copine mérite le meilleur ! 159 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Attends, quand tu dis "derrière ma braguette", 160 00:16:31,741 --> 00:16:33,910 tu veux dire que la bague est sur ta bite ? 161 00:16:34,035 --> 00:16:36,413 Et que ta bite fait la taille du doigt de Kris ? 162 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Oui parfois elle arrive à cette taille. 163 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 Ouais elle est marrante, ma copine, 164 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 n'est-ce pas Colt ? 165 00:16:55,724 --> 00:16:57,058 T'as tiré le gros lot Troy. 166 00:17:01,646 --> 00:17:03,857 Eh, tu me passes le briquet ? 167 00:17:03,982 --> 00:17:05,024 Tiens. 168 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 Oh putain ! 169 00:17:20,623 --> 00:17:22,625 Je crois que j'ai fumé un insecte. 170 00:17:25,211 --> 00:17:26,254 - Ça va ? - Ouais. 171 00:17:26,546 --> 00:17:28,631 Crache tout. 172 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 Eh, de quoi tu parlais tout à l'heure ? 173 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Quoi ? 174 00:17:32,594 --> 00:17:33,762 Le massacre. 175 00:17:34,596 --> 00:17:36,347 Oh, le massacre des White Pines ? 176 00:17:36,765 --> 00:17:39,684 Attends, un massacre ? Tu veux dire un meurtre ? 177 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 Ouais, mon oncle habitait ici avant, 178 00:17:42,604 --> 00:17:43,646 il m'a tout raconté. 179 00:17:43,772 --> 00:17:44,856 Les gens d'ici savent 180 00:17:44,981 --> 00:17:46,232 mais personne n'en parle. 181 00:17:47,942 --> 00:17:51,488 Ben, vas-y, raconte-nous l'histoire ! 182 00:17:51,613 --> 00:17:53,406 Mon oncle m'a dit que tout a commencé 183 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 avec un gosse un peu lent, Johnny. 184 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 Un peu lent ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 185 00:17:58,453 --> 00:18:01,080 Ben tu sais, lent... 186 00:18:01,206 --> 00:18:02,665 Quoi ? 187 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 Le gosse a perdu une course et il y a eu un massacre ? 188 00:18:06,169 --> 00:18:07,253 Je comprends pas. 189 00:18:07,837 --> 00:18:10,882 Il était mentalement... freiné. 190 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 - C'est pas le bon mot. - Non. 191 00:18:13,843 --> 00:18:16,221 Il doit y avoir un autre mot... 192 00:18:16,387 --> 00:18:17,764 Tu connais le mot, connard ! 193 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 - Dis-le alors ! - Il était re... 194 00:18:19,599 --> 00:18:21,684 Non, ne le dis pas, Aurora te filme... 195 00:18:24,103 --> 00:18:25,772 Oh, tu voulais m'annuler ! Sympa. 196 00:18:25,939 --> 00:18:27,899 OK, la "cancel culture" n'existe pas, 197 00:18:28,024 --> 00:18:29,651 les propos discriminatoires, si. 198 00:18:29,776 --> 00:18:31,027 La cancel culture existe, 199 00:18:31,152 --> 00:18:33,530 parce que j'annule l'histoire, bande d'enculés. 200 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 Non ! 201 00:18:35,073 --> 00:18:38,701 Allez, Ehren, raconte-nous ta putain d'histoire. 202 00:18:38,827 --> 00:18:40,411 Vous voulez vraiment l'entendre ? 203 00:18:40,620 --> 00:18:43,122 - Allez, raconte ton d'histoire. - Vous êtes sûrs ? 204 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Oui ! Allez, raconte ! 205 00:18:45,416 --> 00:18:48,086 OK, accrochez-vous. 206 00:18:48,211 --> 00:18:49,671 Il y a soixante-dix ans, 207 00:18:50,547 --> 00:18:52,590 toutes les terres dans un rayon de 160 km 208 00:18:52,715 --> 00:18:55,927 étaient louées par une société forestière. 209 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Et, à l'époque, tout était plus éloigné, 210 00:18:58,179 --> 00:19:00,390 alors il y avait des magasins dans les camps 211 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 qui vendaient des trucs 212 00:19:01,933 --> 00:19:03,935 comme des rasoirs et du savon aux bûcherons. 213 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 Mais ils vendaient tout plus cher, ces enfoirés, 214 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 Le père de Johnny gérait ces magasins 215 00:19:09,691 --> 00:19:11,442 et les gens le haïssaient, 216 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 et ils se défoulaient sur Johnny. 217 00:19:14,904 --> 00:19:17,657 Tout explose le jour où un bûcheron bourré 218 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 trébuche et se casse la cheville 219 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 sur une des petites voitures de Johnny. 220 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 Il doit s'arrêter pendant plusieurs mois, 221 00:19:23,621 --> 00:19:25,540 et pour tous, c'est la faute de Johnny. 222 00:19:25,790 --> 00:19:28,084 Alors ils décident de lui apprendre une leçon. 223 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Ils lui disent qu'ils ont trouvé un sac de jouets 224 00:19:31,170 --> 00:19:33,798 et qu'il doit les retrouver à l'ancienne tour de guet. 225 00:19:35,592 --> 00:19:37,594 Cette nuit-là, Johnny fait le mur, 226 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 et comme il avait hâte, et qu'il était naïf, 227 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 il grimpe en haut de la tour, mais là, pas de jouets. 228 00:19:44,601 --> 00:19:47,186 Juste un des hommes, avec un vieux masque de pompier, 229 00:19:47,312 --> 00:19:49,814 qui attendait pour lui faire peur. 230 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Ça a marché. 231 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Johnny est tombé de la tour. 232 00:19:54,402 --> 00:19:56,446 Ses jambes se sont brisées instantanément. 233 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Les hommes ont paniqué 234 00:19:59,616 --> 00:20:01,576 et lui ont mis un des masques de pompier 235 00:20:01,701 --> 00:20:03,328 pour faire croire qu'il était seul 236 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 quand il est tombé. 237 00:20:05,788 --> 00:20:08,374 Tu veux dire que c'était la tour de tout à l'heure ? 238 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 Ça pourrait, c'est difficile à dire. 239 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Mais quand le père de Johnny 240 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 a trouvé son corps un jour plus tard, 241 00:20:16,090 --> 00:20:17,675 il savait qui était responsable. 242 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Il les a interpellé, ça a tourné en bagarre, 243 00:20:20,386 --> 00:20:23,556 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 244 00:20:23,681 --> 00:20:24,891 Et celui qui l'avait tué 245 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 a invoqué la légitime défense. 246 00:20:27,185 --> 00:20:29,187 Comme la société ne voulait pas d'ennuis, 247 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 elle a fait en sorte qu'il n'y ait pas d'accusation. 248 00:20:32,941 --> 00:20:34,025 Ouais, enfin... 249 00:20:36,027 --> 00:20:39,906 Un père et son fils morts, c'est pas vraiment un massacre. 250 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 Non, ça, c'était une semaine plus tard. 251 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Qu'est-ce qui s'est passé ? 252 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 Deux des cadres de la société se pointent, 253 00:20:47,330 --> 00:20:49,999 et tout le monde, sans exception, était mort. 254 00:20:50,625 --> 00:20:52,335 Des grosses baraques de bûcherons, 255 00:20:52,460 --> 00:20:53,670 déchiquetés en lambeaux. 256 00:20:55,004 --> 00:20:56,631 Avec de généreuses donations, 257 00:20:56,756 --> 00:20:58,424 la société a dédommagé les veuves, 258 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 fermé boutique, 259 00:20:59,676 --> 00:21:01,302 et la police a déclaré 260 00:21:01,427 --> 00:21:03,471 un cas d'empoisonnement dû à de la «viande avariée» 261 00:21:05,390 --> 00:21:07,767 et que des animaux avaient déchiqueté les corps. 262 00:21:09,852 --> 00:21:11,854 Un des policiers a dit avoir vu un homme 263 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 qui les regardait depuis les bois, 264 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 un homme masqué. 265 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Personne ne sait qui les a tués, mais... 266 00:21:18,277 --> 00:21:20,405 certains disent que c'était l'homme masqué, 267 00:21:20,780 --> 00:21:23,658 d'autres que c'était l'esprit de Johnny qui se vengeait, 268 00:21:24,492 --> 00:21:27,495 et certains disent : les deux à la fois. 269 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 Super histoire ! 270 00:21:43,678 --> 00:21:46,014 Putain, c'est une super histoire. 271 00:21:46,139 --> 00:21:48,141 Tu m'as tenue en haleine tout du long, 272 00:21:48,266 --> 00:21:49,517 je n'ai plus d'ongles. 273 00:21:49,642 --> 00:21:51,978 Va chier, c'est une super histoire, et vraie, 274 00:21:52,395 --> 00:21:55,356 - ... sur la vie de mon oncle. - Ton oncle est un pédophile. 275 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 Ça compte pas si je lui ai pardonné. 276 00:21:57,817 --> 00:21:58,860 T'es malade. 277 00:21:59,402 --> 00:22:02,113 Vous avez entendu parler des rangers qui sont morts ici 278 00:22:02,238 --> 00:22:04,365 - il y a 10 ans ? - Je pense que c'est bon. 279 00:22:04,532 --> 00:22:05,908 Brodie voulait savoir... 280 00:22:06,034 --> 00:22:08,536 Il y a de plus en plus d'insectes, on devrait rentrer. 281 00:22:08,661 --> 00:22:09,746 Tout à fait d'accord. 282 00:22:10,913 --> 00:22:12,540 Attendez, attendez, 283 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 Non, on rentre. 284 00:22:14,292 --> 00:22:15,918 Non, il me faut tout le monde. 285 00:22:17,170 --> 00:22:18,838 Quand est-ce que tu vas comprendre 286 00:22:18,963 --> 00:22:21,299 y'a pas de réception ici, t'es "lente" ou quoi ? 287 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 OK, va te faire foutre, 288 00:22:22,800 --> 00:22:24,802 la lumière ici est géniale, 289 00:22:24,927 --> 00:22:27,221 donc il faut que vous veniez tous derrière moi. 290 00:22:27,346 --> 00:22:29,432 - Là-bas... - Ici, Evan, lève-toi. 291 00:22:36,606 --> 00:22:38,608 OK, rapproche-toi, Evan. 292 00:22:42,153 --> 00:22:43,154 OK, 293 00:22:43,279 --> 00:22:44,363 trois... 294 00:22:44,572 --> 00:22:45,907 deux... 295 00:22:46,032 --> 00:22:47,033 un. 296 00:22:49,911 --> 00:22:52,789 Attendez, j'en prends une sans le flash. 297 00:22:58,461 --> 00:22:59,921 Parfait. 298 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 OK, je rentre. 299 00:23:05,134 --> 00:23:07,970 Le cidre dans la glacière est à moi les gars. 300 00:23:08,096 --> 00:23:10,223 Oui, on sait, t'arrêtes pas de nous le dire. 301 00:23:10,389 --> 00:23:12,975 Super, je vais pas boire de la bière tout le weekend 302 00:23:13,101 --> 00:23:16,312 parce que ta masculinité toxique t'empêche de goûter autre chose. 303 00:23:16,437 --> 00:23:17,855 Donc tu tapes dans mon stock 304 00:23:17,980 --> 00:23:19,982 mais je peux pas toucher au tien ? 305 00:24:17,832 --> 00:24:20,209 Je vais mettre quelque chose de plus confortable. 306 00:24:20,334 --> 00:24:22,170 - Ah bon ? - Oui... 307 00:24:22,295 --> 00:24:24,297 Tu veux que je t'aide ? 308 00:24:27,675 --> 00:24:30,720 Tu sais, tout à l'heure, tu m'as mise mal à l'aise, 309 00:24:32,054 --> 00:24:33,598 comment tu parlais de moi. 310 00:24:33,723 --> 00:24:34,724 - Moi ? - Oui. 311 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 - Et toi alors ? - Et moi quoi ? 312 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Tes conneries avec ton doigt en l'air ? 313 00:24:39,770 --> 00:24:42,398 C'était une blague ! Et tout le monde rigolait. 314 00:24:42,523 --> 00:24:43,858 J'en ai rien à foutre, 315 00:24:44,275 --> 00:24:46,277 je veux plus en entendre parler, OK ? 316 00:24:46,694 --> 00:24:49,488 Déjà que tu m'as fait inviter ton pote bizarre 317 00:24:49,614 --> 00:24:52,116 Je t'ai déjà dit, il traverse un moment difficile. 318 00:24:52,742 --> 00:24:55,369 J'en ai rien à foutre, il déprime tout le monde. 319 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Waouh... 320 00:24:56,621 --> 00:24:57,622 Bravo Troy. 321 00:24:58,789 --> 00:24:59,790 Bravo. 322 00:25:38,371 --> 00:25:39,705 - Salut. - Salut, Ehren. 323 00:25:39,830 --> 00:25:41,123 - T'as du feu ? - Ouais. 324 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 Merci. 325 00:25:46,712 --> 00:25:48,547 - Tu vas où ? - Nulle part. 326 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 Pourquoi tu sors par la porte de derrière ? 327 00:25:52,635 --> 00:25:53,719 C'est juste une porte. 328 00:25:54,679 --> 00:25:57,765 Attends, tu vas retrouver les filles du garage ? 329 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 Tu déconnes, c'est à quatre heures de marche. 330 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 T'as juste besoin de dire "oui" ou "non". 331 00:26:03,312 --> 00:26:05,398 Tu crois que je suis désespéré à ce point ? 332 00:26:05,523 --> 00:26:07,525 Je crois que tu es ce que tu es. 333 00:26:07,650 --> 00:26:10,319 Je vais aller chier, si ça te dérange pas ? 334 00:26:10,444 --> 00:26:12,530 OK, d'accord, mais quand tu arrives là-bas, 335 00:26:12,655 --> 00:26:14,740 montre-leur ton super lecteur de cassettes, 336 00:26:14,865 --> 00:26:16,993 elles vont penser que tu viens du futur ! 337 00:26:18,828 --> 00:26:20,329 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 338 00:26:20,454 --> 00:26:23,207 Ehren va retrouver les filles du garage. 339 00:26:23,332 --> 00:26:25,042 - Non, tu déconnes ? - Si. 340 00:26:25,668 --> 00:26:27,878 Tu vas leur proposer de leur faire le plein ? 341 00:26:28,421 --> 00:26:30,840 - C'est ça ? - Je vais juste aller chier. 342 00:26:31,299 --> 00:26:33,509 - Mais oui, bien sûr. - C'est ça ouais. 343 00:26:33,634 --> 00:26:37,263 Je suis qu'une fille du garage, Ehren, tu me fais le plein ? 344 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 - Moi aussi Ehren... - Super. 345 00:26:39,473 --> 00:26:41,017 Je suis qu'une fille du garage, 346 00:26:41,142 --> 00:26:43,144 j'ai vraiment besoin de faire le plein, 347 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 mais je sais pas comment faire ! 348 00:26:47,273 --> 00:26:48,774 Fais-moi le plein Ehren ! 349 00:26:48,899 --> 00:26:52,069 Fais-moi le plein, Ehren, allez s'il te plaît ! 350 00:26:52,194 --> 00:26:54,655 - Fais-moi le plein ! - Ehren, fais-moi le plein ! 351 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 Fais-moi le plein, Ehren ! Fais-moi le plein, Ehren ! 352 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 Oh putain, allez vous faire foutre. 353 00:26:59,952 --> 00:27:01,954 Fais-moi le plein, Ehren ! 354 00:27:04,915 --> 00:27:06,917 Oh putain... 355 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 Eh, tu veux voir une araignée de ouf ? 356 00:27:11,213 --> 00:27:12,214 Ouais ! 357 00:27:13,090 --> 00:27:15,718 Elle est bizarre, mais plutôt cool. 358 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 - Je l'ai trouvée... - Elle est grosse et poilue ? 359 00:27:18,846 --> 00:27:20,431 Plus grosse que la bite de Troy ! 360 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 C'est pas difficile. 361 00:36:26,101 --> 00:36:27,102 On est où ? 362 00:36:27,769 --> 00:36:29,396 Viens, je veux te montrer un truc. 363 00:36:33,609 --> 00:36:36,361 C'est carrément magnifique, tu trouves pas ? 364 00:36:36,945 --> 00:36:40,365 - Ouais, c'est sûr... - C'est tellement beau ! 365 00:36:40,824 --> 00:36:45,120 On est enfin tranquille, loin des autres, ensemble. 366 00:36:46,455 --> 00:36:48,165 Euh, tu fais quoi ? 367 00:36:49,207 --> 00:36:51,501 Aurora, tu as besoin... 368 00:36:51,835 --> 00:36:52,961 de te lâcher. 369 00:36:55,964 --> 00:36:58,258 Tu m'as dit que tu voulais faire du yoga. 370 00:36:58,759 --> 00:37:01,553 T'as pas l'air de faire du yoga là. 371 00:37:01,678 --> 00:37:03,013 J'ai l'air de nager... 372 00:37:03,972 --> 00:37:05,182 ... non ? 373 00:37:11,313 --> 00:37:13,065 Allez, viens... 374 00:37:13,190 --> 00:37:14,316 Elle est bonne ! 375 00:37:14,733 --> 00:37:16,735 Je suis habillée pour faire du yoga. 376 00:37:17,027 --> 00:37:18,987 J'ai pas envie de mouiller mes fringues. 377 00:37:19,154 --> 00:37:20,155 Enlève-les alors ! 378 00:37:20,280 --> 00:37:22,074 Il n'y a personne aux alentours. 379 00:37:23,784 --> 00:37:25,869 Tu pensais vraiment que ça allait marcher ? 380 00:37:27,412 --> 00:37:30,707 - Quoi ? - Tout ce numéro que tu me fais. 381 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Je sais pas... 382 00:37:34,628 --> 00:37:36,630 ça vaut le coup d'essayer, non ? 383 00:37:37,089 --> 00:37:38,131 T'es sûre ? 384 00:37:41,969 --> 00:37:43,762 Quoi ? T'es sérieuse ? 385 00:37:44,012 --> 00:37:45,222 Oui, je suis sérieuse. 386 00:37:46,515 --> 00:37:47,516 Allez ! 387 00:37:49,101 --> 00:37:51,770 Il s'est passé quelque chose entre nous. 388 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 J'ai pas dit le contraire. 389 00:37:54,147 --> 00:37:55,941 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 390 00:37:58,026 --> 00:38:01,363 Si tu veux tenter ta chance, tente ta chance. 391 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Ne perds pas mon temps avec ta drague de collégienne. 392 00:38:04,908 --> 00:38:08,870 Bonne nouvelle : j'ai détesté le collège. 393 00:38:08,996 --> 00:38:10,497 Voilà, je tente ma chance. 394 00:38:12,082 --> 00:38:14,418 Oh, doucement... 395 00:38:15,085 --> 00:38:16,962 T'as raté ta chance cette fois-ci. 396 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 Pardon ? C'est quoi ton plan là ? 397 00:38:21,925 --> 00:38:24,386 J'ai manqué un épisode ? 398 00:38:24,511 --> 00:38:26,513 Je vais quand même aller au point de vue 399 00:38:26,638 --> 00:38:28,348 pour m'étirer un peu. 400 00:38:29,224 --> 00:38:31,768 Tu pourrais me rejoindre quand tu as fini de nager, 401 00:38:32,936 --> 00:38:34,563 et m'étirer un peu plus ? 402 00:38:36,606 --> 00:38:37,607 Wow... 403 00:38:37,733 --> 00:38:39,735 Tu es pleine de surprises ! 404 00:38:40,402 --> 00:38:41,820 Ne te fatigue pas trop... 405 00:39:43,632 --> 00:39:44,633 Non ! 406 00:42:15,158 --> 00:42:17,494 Je me demandais si tu allais finir par arriver. 407 00:42:19,537 --> 00:42:20,914 T'as pris ton temps... 408 00:47:03,821 --> 00:47:04,906 Tu t'en fous vraiment ? 409 00:47:06,157 --> 00:47:08,034 Tu te fais des films pour rien. 410 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 OK ? 411 00:47:09,661 --> 00:47:11,788 On sait qu'Ehren est allé voir les filles du garage 412 00:47:11,913 --> 00:47:14,999 et Brodie et Aurora doivent être en train de ken dans les bois. 413 00:47:15,500 --> 00:47:18,127 Y'a un truc qui va pas, Troy, et tu le sais très bien. 414 00:47:18,753 --> 00:47:21,506 On devrait aller chez les flics et faire une déposition. 415 00:47:23,675 --> 00:47:25,051 On n'ira nulle part. 416 00:47:25,635 --> 00:47:27,637 OK, donne-moi les clés, j'y vais. 417 00:47:28,429 --> 00:47:29,430 Tu les veux ? 418 00:47:33,810 --> 00:47:34,978 Va les chercher. 419 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 Putain ! 420 00:47:39,107 --> 00:47:40,650 T'es sérieux là ? 421 00:47:41,401 --> 00:47:42,402 Quoi ? 422 00:47:50,785 --> 00:47:52,287 T'as vu où elles sont tombées ? 423 00:47:54,664 --> 00:47:55,665 Ouais. 424 00:47:55,957 --> 00:47:56,958 Oui, euh... 425 00:47:58,543 --> 00:48:00,044 Je crois qu'elles sont là-bas. 426 00:48:01,671 --> 00:48:03,089 Bonne chasse, bonhomme ! 427 00:48:22,525 --> 00:48:23,860 Non, ne me touche pas ! 428 00:48:24,944 --> 00:48:25,945 Quoi ? 429 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Quoi ? 430 00:48:31,034 --> 00:48:33,328 Tu peux être raisonnable une fois dans ta vie ? 431 00:48:33,453 --> 00:48:34,871 Et le type sur la photo ? 432 00:48:36,205 --> 00:48:37,999 Mais quel type, putain ? 433 00:48:38,666 --> 00:48:40,668 C'était juste une photo de merde ! 434 00:48:41,461 --> 00:48:43,171 L'objectif était sale, je sais pas. 435 00:48:43,296 --> 00:48:44,631 C'était pas ça, tu le sais ! 436 00:48:49,135 --> 00:48:50,803 Tu vas où là ? 437 00:48:56,726 --> 00:48:58,853 Oh, tu penses que tu peux conduire ce truc ? 438 00:49:07,362 --> 00:49:08,363 OK, attends, 439 00:49:09,072 --> 00:49:10,823 Je suis désolé que le père de Colt 440 00:49:10,948 --> 00:49:11,991 soit mort. 441 00:49:12,450 --> 00:49:14,952 Mais il n'a pas le droit de pourrir mon weekend ! 442 00:49:15,078 --> 00:49:16,412 Tu viens de dire quoi là ? 443 00:49:22,001 --> 00:49:23,503 Tu vas faire quoi avec ça ? 444 00:49:24,545 --> 00:49:25,797 Tu crois qu'on délire ? 445 00:49:25,922 --> 00:49:27,924 et qu'il n'y avait personne sur la photo, 446 00:49:28,049 --> 00:49:29,050 et ça alors ! 447 00:49:29,175 --> 00:49:31,844 J'ai trouvé ça par terre, là-bas ! 448 00:49:31,969 --> 00:49:34,514 Y'a des trucs comme ça partout ici ! 449 00:49:34,722 --> 00:49:37,141 C'est vraiment bizarre, tu comprends ou pas ? 450 00:49:38,309 --> 00:49:40,770 Viens, Colt, il y a un poste de ranger pas loin, 451 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 on pourra appeler les secours. 452 00:49:47,360 --> 00:49:49,362 Faites attention, les amoureux ! 453 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Va te faire foutre, Troy ! 454 00:50:56,429 --> 00:50:57,513 Eh, le colosse ! 455 00:50:59,015 --> 00:51:00,683 Tu vas passer à l'action ? 456 00:51:01,809 --> 00:51:03,686 Ou tu continues à me faire chier 457 00:51:03,811 --> 00:51:05,813 et à t'enfuir comme une mauviette ? 458 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Hein ? 459 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 C'est quoi ce bordel ? 460 00:51:18,201 --> 00:51:20,203 Oh putain... 461 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Ça va ? 462 00:51:45,478 --> 00:51:46,938 Ouais, tu l'as eu ? 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,315 - Ouais, je l'ai eu. - Putain ! 464 00:51:49,524 --> 00:51:51,818 - C'est quoi ce truc ? - Vas-y, on se casse. 465 00:51:54,028 --> 00:51:57,532 - Oh merde ! Mec... - Merde, merde, merde ! 466 00:52:05,248 --> 00:52:07,583 Écoute, si on coupe le long de cette piste 467 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 on arrivera à la route principale. 468 00:52:09,502 --> 00:52:12,839 Putain, je m'en fous, aide-moi à me tirer d'ici ! 469 00:52:12,964 --> 00:52:14,549 Arrête de bouger ! 470 00:52:16,217 --> 00:52:18,219 - Oh putain ! - C'est bon, mec. 471 00:52:18,344 --> 00:52:20,096 C'est bon, il est mort, il est mort. 472 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 - Putain, dépêche-toi ! - J'essaye, mec ! 473 00:52:25,017 --> 00:52:26,018 Arrête de bouger ! 474 00:52:26,227 --> 00:52:27,228 Allez. 475 00:52:27,520 --> 00:52:29,146 - Allez, viens ! - Putain ! 476 00:52:30,106 --> 00:52:31,148 Oh putain. 477 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 Putain ! 478 00:52:43,035 --> 00:52:44,537 Attends, attends. 479 00:53:00,136 --> 00:53:01,345 Evan, allez... 480 00:53:02,889 --> 00:53:03,890 Evan ? 481 00:53:10,563 --> 00:53:11,689 À l'aide ! 482 00:53:14,817 --> 00:53:16,277 Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 483 00:53:24,869 --> 00:53:26,120 À l'aide ! 484 00:53:38,007 --> 00:53:39,383 Non ! 485 00:53:39,508 --> 00:53:40,509 Merde ! 486 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 Oh putain, non... 487 00:53:44,764 --> 00:53:46,766 S'il vous plaît ! À l'aide ! 488 00:54:03,991 --> 00:54:06,577 Il les a interpellés, ça a tourné en bagarre, 489 00:54:07,286 --> 00:54:09,956 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 490 00:54:18,422 --> 00:54:19,423 Troy ! 491 00:54:20,091 --> 00:54:21,258 Evan ! 492 00:54:22,635 --> 00:54:24,929 Troy ! 493 00:54:25,054 --> 00:54:27,598 Troy, il faut qu'on se tire, Ehren est mort. 494 00:54:27,765 --> 00:54:29,767 Troy ! 495 00:54:30,393 --> 00:54:31,477 Troy ! 496 00:54:33,187 --> 00:54:34,772 Colt, je sais pas où ils sont ! 497 00:55:05,469 --> 00:55:07,096 Quoi ? 498 00:55:07,221 --> 00:55:08,264 On dirait du sang. 499 00:55:08,764 --> 00:55:09,765 Kris, attention ! 500 00:55:12,101 --> 00:55:14,395 Viens, vite ! 501 00:55:14,520 --> 00:55:16,522 Vas-y, vas-y, vas-y ! 502 00:56:01,400 --> 00:56:02,610 Cet homme, il était... 503 00:56:04,278 --> 00:56:05,738 où as-tu trouvé ce collier ? 504 00:56:05,863 --> 00:56:07,031 Quoi ? 505 00:56:07,364 --> 00:56:09,617 - Vous m'écoutez ? - Où as-tu trouvé ce collier ? 506 00:56:09,742 --> 00:56:12,912 - Mais écoutez, il a tué mes... - Où as-tu trouvé ce collier ? 507 00:56:13,037 --> 00:56:14,538 Dans l'ancienne tour de guet ! 508 00:56:16,457 --> 00:56:17,458 La tour de guet... 509 00:56:18,751 --> 00:56:19,752 OK... 510 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 Vous savez ce que vous venez de faire ? 511 00:56:22,838 --> 00:56:24,215 C'est le collier de sa mère, 512 00:56:24,340 --> 00:56:26,342 C'est la seule chose qui apaise son âme. 513 00:56:26,467 --> 00:56:27,635 OK, on va le rendre ! 514 00:56:27,760 --> 00:56:30,012 C'est pas aussi simple, vous l'avez réveillé ! 515 00:56:31,263 --> 00:56:32,264 Il est réveillé. 516 00:56:33,349 --> 00:56:34,558 Il en a après nous tous. 517 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 Il faut... 518 00:56:37,228 --> 00:56:38,229 C'est lui... 519 00:56:53,285 --> 00:56:54,453 Tu te souviens de moi ? 520 00:56:59,375 --> 00:57:00,501 Je me souviens de toi. 521 00:57:03,629 --> 00:57:04,630 Et je... 522 00:57:05,631 --> 00:57:08,092 je me souviens de ce que tu as fait il y a 10 ans. 523 00:57:16,392 --> 00:57:18,394 Je t'ai déjà enterré... 524 00:57:20,855 --> 00:57:21,939 et je le referrais ! 525 00:57:27,987 --> 00:57:28,988 Il est... 526 00:57:29,280 --> 00:57:30,281 il est mort ? 527 00:57:31,282 --> 00:57:33,242 Non. 528 00:57:33,367 --> 00:57:35,077 Les balles ne font que le ralentir. 529 00:57:39,290 --> 00:57:41,292 Eh, Tom Sawyer, 530 00:57:43,043 --> 00:57:44,044 va dans la remise, 531 00:57:44,378 --> 00:57:46,130 prends des chaînes, on va l'attacher 532 00:57:46,255 --> 00:57:48,841 et le ramener à la tour de guet. 533 00:57:48,966 --> 00:57:50,718 C'est la seule terre qui le retient. 534 00:57:53,971 --> 00:57:54,972 Maintenant ! 535 00:58:00,936 --> 00:58:03,147 OK, donc, c'est vrai ? 536 00:58:04,982 --> 00:58:08,235 L'histoire du gosse qui a massacré tous les bûcherons ? 537 00:58:09,862 --> 00:58:10,946 Presque tout est vrai. 538 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 Pas tout. 539 00:58:15,242 --> 00:58:16,368 Un homme a survécu. 540 00:58:19,663 --> 00:58:20,664 Mon père. 541 00:58:24,877 --> 00:58:26,879 Il a aussi enterré ce monstre. 542 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Je l'ai jamais cru, 543 00:58:31,967 --> 00:58:33,636 quand il racontait cette histoire. 544 00:58:36,180 --> 00:58:37,181 Et puis... 545 00:58:37,932 --> 00:58:39,892 Johnny s'est réveillé, 10 ans plus tard, 546 00:58:42,853 --> 00:58:44,605 et il a tué ceux que j'aimais. 547 00:58:46,607 --> 00:58:48,692 Alors j'ai fait ce que mon père avait fait, 548 00:58:50,778 --> 00:58:51,779 et je l'ai enterré. 549 00:58:54,698 --> 00:58:56,825 Cette fois, je vais m'assurer qu'il y reste. 550 00:58:58,285 --> 00:58:59,286 Dépêche-toi ! 551 00:59:04,458 --> 00:59:06,126 OK. 552 00:59:06,252 --> 00:59:07,378 Commence par ses pieds 553 00:59:08,003 --> 00:59:09,630 et on attachera ses mains après. 554 00:59:09,755 --> 00:59:10,756 Je le surveille. 555 00:59:13,759 --> 00:59:14,760 Maintenant. 556 00:59:16,262 --> 00:59:18,264 Je peux pas... 557 00:59:19,723 --> 00:59:20,724 OK. 558 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 Prends les chaînes, pose-les là. 559 00:59:29,900 --> 00:59:31,986 À trois, je vais te passer le fusil. 560 00:59:34,697 --> 00:59:35,698 Un... 561 00:59:37,074 --> 00:59:38,826 deux... arrête de trembler, 562 00:59:41,287 --> 00:59:42,288 trois. 563 00:59:47,084 --> 00:59:48,585 Tirez-vous ! 564 00:59:49,211 --> 00:59:51,755 - Il faut qu'on se casse. - Non, on doit l'aider ! 565 00:59:51,880 --> 00:59:53,590 On n'a pas le temps, viens, viens ! 566 00:59:53,716 --> 00:59:56,093 - Je trouve pas les clés. - Laisse tomber, viens ! 567 00:59:58,262 --> 00:59:59,805 Dépêche-toi, viens ! Merde ! 568 01:00:00,180 --> 01:00:01,974 Prends ça ! 569 01:00:02,099 --> 01:00:03,684 Vas-y, vas-y, vas-y ! 570 01:07:10,360 --> 01:07:11,486 Johnny ! 571 01:07:12,904 --> 01:07:14,906 Viens nous chercher, on est là ! 572 01:07:18,118 --> 01:07:19,119 Viens ! 573 01:07:22,414 --> 01:07:24,416 Qu'est-ce que t'attends ! 574 01:08:19,262 --> 01:08:20,931 Oh putain, il nous voit ! 575 01:08:21,973 --> 01:08:22,974 Chut ! 576 01:08:23,225 --> 01:08:25,811 Ne fais pas un bruit. 577 01:08:28,522 --> 01:08:30,941 Non, non, non, attends, tu vas où ? 578 01:08:31,191 --> 01:08:32,484 Je vais le distraire 579 01:08:33,109 --> 01:08:35,445 Tu vas à la tour de guet et tu prépares le piège. 580 01:08:35,779 --> 01:08:36,905 Je le mènerai là-bas. 581 01:08:37,447 --> 01:08:39,074 C'est la seule façon de l'arrêter. 582 01:08:39,699 --> 01:08:41,701 Je reviendrai, je te le promets. 583 01:08:42,202 --> 01:08:44,412 Je laisserai rien t'arriver. 584 01:08:44,871 --> 01:08:46,873 Colt... Colt, non ! 585 01:09:11,940 --> 01:09:14,025 Allez, sale fils de pute ! On est... 586 01:12:46,071 --> 01:12:47,322 Mais, putain ! 587 01:16:22,036 --> 01:16:23,746 S'il vous plaît ! 588 01:16:23,871 --> 01:16:24,872 S'il vous plaît ! 589 01:16:26,040 --> 01:16:27,709 S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 590 01:16:30,420 --> 01:16:32,088 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 591 01:17:16,799 --> 01:17:18,009 Ça va ? 592 01:17:18,968 --> 01:17:19,969 Oui. 593 01:17:20,094 --> 01:17:22,096 - Je t'aide à monter ? - Non. 594 01:17:22,221 --> 01:17:25,016 OK, vas-y doucement, je t'emmène à l'hôpital. 595 01:17:25,391 --> 01:17:26,726 Ça va aller. 596 01:17:30,146 --> 01:17:31,689 C'est parti. 597 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Je t'emmène, ça va aller. 598 01:18:15,691 --> 01:18:16,901 Ça va aller. 599 01:18:28,704 --> 01:18:29,705 Ça va ? 600 01:18:32,959 --> 01:18:33,960 Eh, ma belle... 601 01:18:35,211 --> 01:18:36,421 Tu peux me regarder ? 602 01:18:40,341 --> 01:18:42,760 Il faut me répondre si je te parle, OK ? 603 01:18:43,719 --> 01:18:45,513 Pour que je sache que tu es avec moi. 604 01:18:45,638 --> 01:18:47,432 - Désolé. - C'est pas grave. 605 01:18:48,516 --> 01:18:49,892 Je suis juste fatiguée. 606 01:18:55,940 --> 01:18:56,941 Tu marchais... 607 01:18:57,984 --> 01:18:59,819 en boitant sur la route. 608 01:19:02,405 --> 01:19:03,406 Je suis tombée. 609 01:19:11,747 --> 01:19:12,915 Tu as soif ? 610 01:19:13,875 --> 01:19:14,876 Désolée, je... 611 01:19:15,668 --> 01:19:17,336 je n'ai pas d'eau, juste du café. 612 01:19:27,263 --> 01:19:28,264 Tu peux... 613 01:19:29,557 --> 01:19:31,559 me dire ce qui t'est arrivé là-bas ? 614 01:19:35,605 --> 01:19:37,148 Au cas où... 615 01:19:37,273 --> 01:19:39,317 il faut que je réponde à des questions à l'hôpital. 616 01:19:52,205 --> 01:19:53,456 C'était un animal. 617 01:19:54,582 --> 01:19:55,625 Mon Dieu. 618 01:19:57,084 --> 01:19:59,086 Oh mon Dieu, quel genre d'animal ? 619 01:20:14,435 --> 01:20:15,811 Ça va aller. 620 01:20:18,814 --> 01:20:19,899 Promis. 621 01:20:21,526 --> 01:20:22,527 Promis. 622 01:20:24,445 --> 01:20:25,446 Eh... 623 01:20:25,738 --> 01:20:27,907 Tu t'en es sortie vivante, pas vrai ? 624 01:20:28,783 --> 01:20:30,243 En un seul morceau. 625 01:20:32,495 --> 01:20:34,539 Et tu t'en es sortie toute seule avec ça. 626 01:20:36,165 --> 01:20:37,708 Ça va aller. 627 01:20:39,752 --> 01:20:42,004 Fais-moi confiance. 628 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 J'en ai vu certains sortir de ces bois... 629 01:20:44,549 --> 01:20:46,217 dans un bien pire état. 630 01:20:46,884 --> 01:20:48,886 Et ils s'en sont sorti quand même. 631 01:20:49,220 --> 01:20:50,346 Complètement rétablis. 632 01:20:52,014 --> 01:20:53,558 Vous avez vu pire ? 633 01:20:58,229 --> 01:20:59,605 Mon frère était... 634 01:20:59,730 --> 01:21:00,731 garde-chasse. 635 01:21:01,566 --> 01:21:03,276 Il s'est fait attaquer par un ours 636 01:21:03,401 --> 01:21:04,485 il y a 30 ans. 637 01:21:05,736 --> 01:21:07,113 Il était dans un sale état. 638 01:21:09,073 --> 01:21:10,074 Dans un sale état. 639 01:21:12,952 --> 01:21:15,580 Son bureau a reçu l'appel d'un chasseur 640 01:21:15,955 --> 01:21:18,958 qui avait trouvé des carcasses de chevreuil 641 01:21:19,333 --> 01:21:20,543 dans les bois, 642 01:21:21,002 --> 01:21:22,503 pas loin de Portlock. 643 01:21:24,547 --> 01:21:25,923 Bobby a répondu à l'appel. 644 01:21:27,425 --> 01:21:29,510 Il a pris son tout-terrain, 645 01:21:29,635 --> 01:21:31,637 et à environ une heure de route, 646 01:21:32,013 --> 01:21:33,222 en pleine forêt, 647 01:21:34,599 --> 01:21:36,475 il trouve l'endroit décrit par le type. 648 01:21:37,351 --> 01:21:38,352 Il a dit que... 649 01:21:38,686 --> 01:21:41,689 on aurait dit une scène de film d'horreur. 650 01:21:42,732 --> 01:21:44,442 Le sol était couvert de sang, 651 01:21:45,192 --> 01:21:47,820 des empreintes d'ours noirs creusées dans la boue. 652 01:21:49,196 --> 01:21:51,866 Au milieu, il y avait un faon, 653 01:21:51,991 --> 01:21:53,367 et un grand chevreuil, 654 01:21:54,118 --> 01:21:55,494 déchiquetés. 655 01:21:58,039 --> 01:21:59,790 Dans son métier, Bobby avait déjà vu 656 01:21:59,915 --> 01:22:01,459 les restes d'un repas d'animal. 657 01:22:02,877 --> 01:22:03,919 Mais là... 658 01:22:04,045 --> 01:22:06,047 quelque chose n'allait pas. 659 01:22:06,964 --> 01:22:08,924 Ils n'avaient pas du tout été mangés. 660 01:22:09,050 --> 01:22:13,262 C'était comme si l'ours était parti après les avoir tués. 661 01:22:13,387 --> 01:22:15,389 Et c'est là que Bobby a compris 662 01:22:15,514 --> 01:22:17,475 qu'il y avait un problème avec cet ours. 663 01:22:18,267 --> 01:22:19,268 Alors, 664 01:22:19,560 --> 01:22:21,062 il appelle le bureau, 665 01:22:22,480 --> 01:22:24,523 son patron ne veut pas prendre de risques. 666 01:22:25,483 --> 01:22:26,651 Il lui dit 667 01:22:26,776 --> 01:22:28,194 qu'il envoie des renforts, 668 01:22:28,444 --> 01:22:30,863 et dit à Bobby de suivre la piste de l'ours. 669 01:22:32,531 --> 01:22:35,868 Alors, Bobby remonte sur son tout-terrain, 670 01:22:35,993 --> 01:22:37,620 et s'enfonce dans la forêt. 671 01:22:38,704 --> 01:22:39,705 Tout du long, 672 01:22:40,498 --> 01:22:43,000 il trouve des proies récemment tuées. 673 01:22:43,125 --> 01:22:44,126 Des porcs-épics, 674 01:22:44,919 --> 01:22:45,961 des perdrix, 675 01:22:46,379 --> 01:22:48,798 juste... déchiquetées, 676 01:22:48,923 --> 01:22:49,924 et abandonnées. 677 01:22:51,967 --> 01:22:53,969 Soudain, il arrive à une rivière. 678 01:22:54,553 --> 01:22:56,555 Alors il descend de son tout-terrain, 679 01:22:57,556 --> 01:23:00,434 traverse l'eau et ressort de l'autre côté... 680 01:23:00,559 --> 01:23:01,644 plus de traces. 681 01:23:02,395 --> 01:23:03,729 Comme si l'ours avait juste 682 01:23:04,188 --> 01:23:06,982 descendu la rivière et continué son chemin. 683 01:23:09,652 --> 01:23:11,487 Donc, Bobby est là, debout dans l'eau, 684 01:23:11,612 --> 01:23:12,988 va pour prendre sa radio, 685 01:23:14,365 --> 01:23:16,367 quand soudain, il ressent... 686 01:23:18,285 --> 01:23:20,496 quelque chose creuser à l'arrière de sa tête. 687 01:23:20,621 --> 01:23:21,914 Il a dit que c'était comme 688 01:23:22,039 --> 01:23:24,125 une centaine de piqûres d'abeilles. 689 01:23:25,710 --> 01:23:29,130 En fait, l'ours s'était approché par-derrière, 690 01:23:29,255 --> 01:23:30,923 avait mordu l'arrière de sa tête, 691 01:23:31,424 --> 01:23:33,426 et l'avait poussé dans la rivière. 692 01:23:34,635 --> 01:23:37,012 Bobby a dit que c'était... 693 01:23:37,138 --> 01:23:39,140 trop de choses à la fois, comme si... 694 01:23:39,306 --> 01:23:40,683 il aurait dû avoir plus mal 695 01:23:40,808 --> 01:23:42,518 mais il n'a rien senti. 696 01:23:44,770 --> 01:23:47,189 L'ours était en train de le manger vivant 697 01:23:47,314 --> 01:23:50,651 et Bobby ne pouvait penser qu'à sortir sa tête de l'eau. 698 01:23:51,402 --> 01:23:53,529 Mais il avait un putain d'ours sur son dos ! 699 01:23:55,698 --> 01:23:56,699 La vache... 700 01:23:56,824 --> 01:23:58,784 il rit quand il raconte cette histoire, 701 01:23:58,909 --> 01:24:02,830 ça rend un peu bizarre de vivre un truc pareil. 702 01:24:11,964 --> 01:24:13,215 Désolée. 703 01:24:15,217 --> 01:24:16,260 Je veux juste dire 704 01:24:16,886 --> 01:24:18,304 Bobby s'en est sorti. 705 01:24:18,429 --> 01:24:19,430 OK ? 706 01:24:19,930 --> 01:24:21,140 Tu t'en sortiras aussi. 707 01:24:32,777 --> 01:24:34,111 Comment il s'en est sorti ? 708 01:24:38,574 --> 01:24:39,575 Eh bien... 709 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 il a avalé trop d'eau, et s'est noyé. 710 01:24:43,871 --> 01:24:45,873 Il s'est réveillé à côté du ruisseau, 711 01:24:46,624 --> 01:24:48,042 avec un membre de son équipe 712 01:24:48,167 --> 01:24:49,877 qui lui faisait du bouche-à-bouche. 713 01:24:50,586 --> 01:24:53,214 Il était juste inconscient pendant une minute environ. 714 01:24:53,923 --> 01:24:55,925 Ils l'ont héliporté vers l'hôpital 715 01:24:57,092 --> 01:24:58,928 et cent points de suture plus tard, 716 01:24:59,053 --> 01:25:00,304 il était sorti d'affaire. 717 01:25:15,319 --> 01:25:16,612 Et l'ours ? 718 01:25:18,614 --> 01:25:19,615 On ne sait pas. 719 01:25:20,199 --> 01:25:21,408 Ses collègues ont dit 720 01:25:21,534 --> 01:25:23,619 que l'ours était parti quand ils sont arrivés. 721 01:25:24,328 --> 01:25:26,497 Je pense que quand Bobby s'est noyé, 722 01:25:26,622 --> 01:25:28,541 l'ours a pensé l'avoir tué 723 01:25:28,666 --> 01:25:29,792 et a continué sa route. 724 01:25:33,420 --> 01:25:34,421 Pourquoi ? 725 01:25:36,048 --> 01:25:37,049 Qui sait ? 726 01:25:39,635 --> 01:25:42,888 Bobby dit qu'il y a quelque chose dans le champ, 727 01:25:43,013 --> 01:25:44,390 "la maladie du poulailler", 728 01:25:44,849 --> 01:25:48,102 "le syndrome du poulailler" ou quelque-chose comme ça. 729 01:25:48,227 --> 01:25:50,229 C'est quand les coyotes, 730 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 les loups et ce genre d'animaux 731 01:25:52,982 --> 01:25:55,526 ne s'arrêtent pas de tuer tout ce qui les entoure. 732 01:25:57,111 --> 01:25:58,487 Ils ne mangent pas, 733 01:25:59,113 --> 01:26:01,156 ils ne font rien d'autre que de... 734 01:26:02,157 --> 01:26:03,200 que de tuer. 735 01:26:04,118 --> 01:26:05,744 Pour aucune raison. 736 01:26:08,455 --> 01:26:09,874 Bobby dit que... 737 01:26:10,332 --> 01:26:13,210 les animaux ne s'embêtent pas avec la raison. 738 01:26:13,919 --> 01:26:15,963 Enfin, c'est ce qu'il dit. 739 01:26:42,364 --> 01:26:43,365 Eh ma belle... 740 01:26:46,660 --> 01:26:47,661 Ma chérie ? 741 01:26:52,625 --> 01:26:53,834 Eh ma belle, ça va ? 742 01:27:00,090 --> 01:27:01,508 Réveille-toi, s'il te plaît. 743 01:27:04,887 --> 01:27:06,096 Allez, réveille-toi. 744 01:27:07,389 --> 01:27:08,641 Réveille-toi ma belle ! 745 01:27:10,476 --> 01:27:12,686 Allez, allez, on se réveille. 746 01:27:19,193 --> 01:27:21,278 Non, non, non, pourquoi vous vous arrêtez ? 747 01:27:24,156 --> 01:27:26,700 - Pourquoi on s'arrête ? - Je suis désolée ma belle, 748 01:27:26,951 --> 01:27:28,285 il faut faire quelque chose 749 01:27:28,410 --> 01:27:30,913 pour empêcher ta jambe de saigner aussi vite. 750 01:27:31,038 --> 01:27:32,706 D'accord, emmenez-moi à l'hôpital, 751 01:27:32,831 --> 01:27:33,999 on va à l'hôpital, OK ? 752 01:27:34,124 --> 01:27:35,709 S'il vous plaît, s'il vous plaît, 753 01:27:35,834 --> 01:27:37,878 emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît, 754 01:27:38,003 --> 01:27:39,588 - s'il vous plaît ! - Ma belle... 755 01:27:39,838 --> 01:27:41,006 je sais que tu as peur. 756 01:27:41,340 --> 01:27:43,008 Il t'est arrivé quelque chose 757 01:27:43,133 --> 01:27:45,135 et je ne prétends pas savoir quoi. 758 01:27:45,260 --> 01:27:47,805 Mais il faut que j'arrête le saignement de ta jambe. 759 01:27:47,930 --> 01:27:49,598 Non, c'est bon, on y va, on y va, 760 01:27:49,723 --> 01:27:53,477 - vous remontez et on y va... - Regarde-moi, ma belle. 761 01:27:53,602 --> 01:27:55,813 Je vais enrouler ça autour de ta jambe. 762 01:27:55,980 --> 01:27:57,564 Ça va sans doute faire un peu mal 763 01:27:57,690 --> 01:27:59,692 mais je vais faire attention. 764 01:28:00,651 --> 01:28:01,777 Dès que j'ai fini, 765 01:28:02,152 --> 01:28:04,446 on reprend la route et on va à l'hôpital. 766 01:28:04,571 --> 01:28:06,490 Mais il faut que je fasse ça d'abord. 767 01:28:07,616 --> 01:28:08,867 D'accord ? 768 01:28:09,785 --> 01:28:10,828 Ma belle ? 769 01:28:13,122 --> 01:28:14,248 OK. 770 01:28:17,793 --> 01:28:18,836 Désolée. 54130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.