All language subtitles for In.a.Violent.Nature.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,549 --> 00:00:50,585 - Şuna bir bak. -Bu nedir? 2 00:00:50,685 --> 00:00:54,856 -Kolye falan. -Altın gibi görünüyor. 3 00:00:54,956 --> 00:00:57,792 -Hey. Belki bir nedenden dolayı buradadır. 4 00:00:58,960 --> 00:01:01,563 -Ah evet? Hangi sebep Colt? 5 00:01:03,497 --> 00:01:05,867 -Bilmiyorum. 6 00:01:05,967 --> 00:01:08,101 Bütün bu yer beni korkutuyor. 7 00:01:08,201 --> 00:01:10,337 -Ne de olsa bir mezarlığın ortasındayız. 8 00:01:10,437 --> 00:01:12,406 -Ah, saçmalıklarına başlama, Ehren. 9 00:01:12,507 --> 00:01:15,342 -Ne yani, Ak Çam katliamını hiç duymadınız mı? 10 00:01:15,442 --> 00:01:18,746 -Ne? -Beyaz Çam katliamı. 11 00:01:18,846 --> 00:01:20,648 Burada olmamızın tüm sebebinin bu olduğunu sanıyordum. 12 00:01:20,748 --> 00:01:23,317 -Ehren, bugün senin saçmalıklarını kaldıracak havada değiliz. 13 00:01:23,417 --> 00:01:27,287 İyi. Her neyse. Ayrılıyorum. 14 00:01:27,387 --> 00:01:30,058 -Evet. Cidden ama haklı. 15 00:01:30,157 --> 00:01:32,060 Muhtemelen geri dönmeliyiz. 16 00:01:32,159 --> 00:01:33,460 -Evet. Sanırım 20 dakikamız var 17 00:01:33,561 --> 00:01:35,597 Brodie bütün kızları kendisine ayırmadan önce. 18 00:01:35,697 --> 00:01:37,665 -Sağ. Çünkü sen onun içinde yuvarlanıyor olurdun 19 00:01:37,765 --> 00:01:39,199 eğer o orada olmasaydı, değil mi? 20 00:01:39,299 --> 00:01:41,603 -Hey, benzin istasyonundaki kızlar 21 00:01:41,703 --> 00:01:42,971 bana oldukça hoş göründü. 22 00:01:43,071 --> 00:01:45,540 - Flört etmiyorlardı. Çok korkmuşlardı. 23 00:01:47,140 --> 00:01:50,011 -Hey Troy, geliyor musun? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,779 -Evet. 25 00:06:48,676 --> 00:06:50,511 - Sert mi olmak istiyorsun? 26 00:06:50,611 --> 00:06:54,548 Şerifle birlikte dönmeden önce 15 saniyen var. 27 00:07:05,226 --> 00:07:06,560 Chuck! 28 00:07:09,429 --> 00:07:11,065 -İsa aşkına. 29 00:07:11,165 --> 00:07:13,200 Bir adamın bir parçayı koparmasına sabrınız mı yok? 30 00:07:13,301 --> 00:07:14,669 -Çok zor, Chuck. 31 00:07:14,769 --> 00:07:17,071 -Sanırım yapmaya çalıştığım şey de buydu. 32 00:07:17,171 --> 00:07:18,873 -Bir dahaki sefere bulduğumda ne olacağını sana söylemiştim. 33 00:07:18,973 --> 00:07:20,975 Şu parktaki lanet hayvan tuzaklarından biri. 34 00:07:21,075 --> 00:07:25,713 - Bunları daha önce hayatımda hiç görmedim. 35 00:07:25,813 --> 00:07:27,447 -Buraya ilk taşındığında sana şöyle dedim: 36 00:07:27,548 --> 00:07:28,816 "Biliyorsun, komşuluk yapacağım, 37 00:07:28,916 --> 00:07:30,217 sana şüphe avantajını sunacağım." 38 00:07:30,318 --> 00:07:32,286 Ama sen beni sınıyorsun oğlum! 39 00:07:32,386 --> 00:07:36,424 - Tanrım, dostum. Biraz rahatlamalısın. 40 00:07:36,524 --> 00:07:37,959 İçeri gelin. 41 00:07:38,059 --> 00:07:39,093 Bir yükü kaldır. 42 00:07:39,193 --> 00:07:41,796 Sana bir bira ısmarlayacağım. 43 00:07:41,896 --> 00:07:43,998 -Parkta insanlar var Chuck. 44 00:07:44,098 --> 00:07:46,334 Üniversite öğrencileri hafta sonu için geliyorlar. 45 00:07:46,434 --> 00:07:48,468 Bunlardan birine adım atarlarsa ne olacak? 46 00:07:48,569 --> 00:07:51,172 -Gitmeliyim. 47 00:07:51,272 --> 00:07:55,242 -Oraya geri döndüğümde bunlardan başka bir şey bulamayacağım. 48 00:07:55,343 --> 00:07:57,111 -Sen o lanet ahıra gir. 49 00:07:57,211 --> 00:08:01,515 Çıkış yolunu bir daha bulamayabilirsin evlat. 50 00:08:01,615 --> 00:08:04,919 - Bir polis memurunu tehdit mi ediyorsun Chuck? 51 00:08:05,019 --> 00:08:06,988 -Bana sert davranma, Korucu. 52 00:08:07,088 --> 00:08:10,624 Otoriteniz tam orada, o ağaçlarda bitiyor. 53 00:08:10,725 --> 00:08:13,661 -Sana bir daha sormayacağım. Sen o parktan uzak dur. 54 00:08:13,761 --> 00:08:15,596 Ya da bir gün bir şey bulacaksın 55 00:08:15,696 --> 00:08:17,497 bu yürüyecek. tuzaklarınızın içinden. 56 00:08:17,598 --> 00:08:20,001 Ve güven bana, bunu öğrenmek istemezsin. 57 00:08:20,101 --> 00:08:21,669 Bu bir tehdit. 58 00:08:21,769 --> 00:08:23,738 -Beni tehdit mi ediyorsun? 59 00:08:26,273 --> 00:08:29,477 -Parktan uzak dur. -Haklarımı biliyorum Korucu. 60 00:08:29,577 --> 00:08:31,812 Yine bu mülke bir adım atarsın 61 00:08:31,912 --> 00:08:35,983 ve tüm tüfeklerim sana bir veda öpücüğü gönderecek. 62 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 -Seni bir daha parkta görürsem Chuck, 63 00:08:37,785 --> 00:08:39,086 Şerifle birlikte geri dönüyorum. 64 00:08:39,186 --> 00:08:41,222 -Ah evet. İhtiyacın olan şey bu seni korkak. 65 00:08:41,322 --> 00:08:44,058 Senin kirli işlerini yapacak başka bir adam. 66 00:08:44,158 --> 00:08:47,361 Defol buradan! 67 00:08:47,461 --> 00:08:49,597 Bu işi yaparken çöpü dışarı çıkar. 68 00:08:51,298 --> 00:08:55,369 Yumuşak sik, orospu çocuğu. 69 00:09:31,372 --> 00:09:35,176 -Şerit azaltma öğleden sonraya kadar devam edecek . 70 00:09:35,276 --> 00:09:37,945 427 numaralı otoyolda seyahat etmesi gerekenler 71 00:09:38,045 --> 00:09:42,583 Kennedale'in batısındakiler bir dolambaçlı yol bulmaya teşvik ediliyor. 72 00:09:42,683 --> 00:09:45,686 Bugün 135. gün 73 00:09:45,786 --> 00:09:49,657 North Fort Steel ve Milford Haven'dan beri 74 00:09:49,757 --> 00:09:50,958 kapılarını kapatmıştır. 75 00:09:51,058 --> 00:09:54,161 Ve UVS107'nin başkanı John Gibbs , 76 00:09:54,261 --> 00:09:57,932 yardım için Belediye Başkanı Joe Mancini'ye başvuruyor . 77 00:09:58,032 --> 00:10:00,502 Gibbs dün gece belediye başkanıyla görüştü 78 00:10:00,601 --> 00:10:03,538 kullanma olasılığını tartışmak 79 00:10:03,637 --> 00:10:05,406 şehrin Acil Durum Tedbirleri Yasası 80 00:10:05,507 --> 00:10:07,808 yüzlerce kişiye rahatlama sağlamak 81 00:10:07,908 --> 00:10:11,212 Toplumdaki işten çıkarılan çelik işçilerinin sayısı . 82 00:10:11,312 --> 00:10:13,515 Gibbs diyor ki... 83 00:10:13,614 --> 00:10:15,683 -Bu annenindi John. 84 00:10:15,783 --> 00:10:17,318 Onu almanı istiyorum. 85 00:10:17,418 --> 00:10:22,089 Bu sayede ne olursa olsun her zaman yanınızda olacaktır. 86 00:10:22,189 --> 00:10:27,161 Her zaman bizim küçük oğlumuz olacaksın, John. 87 00:10:27,261 --> 00:10:29,363 -Okul yönetimi planlarını açıkladı 88 00:10:29,463 --> 00:10:33,400 ortaöğretim okullarını birleştirmek 89 00:10:33,502 --> 00:10:36,770 yeni belirlenen yere... 90 00:10:42,009 --> 00:10:45,946 ...son 10 yılda faaliyetlerini sürdürdü 91 00:10:46,046 --> 00:10:47,681 Her iki bina da mümkün. 92 00:10:47,781 --> 00:10:51,418 Yeni okulun bu sonbaharda açılması planlanıyor. 93 00:10:53,087 --> 00:10:55,789 Sporda Milford Haven Rangers'a benziyor 94 00:10:55,890 --> 00:11:00,294 Zorlu bir sezonu bir kez daha yenilgiyle kapatacağız . 95 00:11:00,394 --> 00:11:01,462 Yaklaşıyor... 96 00:11:01,563 --> 00:11:02,963 - Seni orospu çocuğu. 97 00:11:03,063 --> 00:11:04,899 Buraya geri dönersen ne olacağını sana söylemiştim. 98 00:11:04,999 --> 00:11:07,735 Bana bunu yaptıracaktın. 99 00:11:07,835 --> 00:11:09,703 seni aptal oğlu -- 100 00:11:09,803 --> 00:11:10,971 Ne oluyor? 101 00:11:21,182 --> 00:11:22,449 Ne istiyorsun? 102 00:11:22,551 --> 00:11:23,884 Bir şey söylemek! 103 00:11:23,984 --> 00:11:25,986 Ben sana hiçbir şey yapmadım. 104 00:11:26,086 --> 00:11:29,123 Kurtulmak! 105 00:11:39,033 --> 00:11:42,469 Kurtulmak! Beni yalnız bırakın! 106 00:11:50,344 --> 00:11:52,279 Bana yardım et! 107 00:12:07,928 --> 00:12:10,965 Ah! Tanrım! 108 00:12:14,603 --> 00:12:16,203 Oh hayır! 109 00:12:21,576 --> 00:12:24,979 HAYIR! 110 00:12:25,079 --> 00:12:27,248 Ne istiyorsun?! Kahretsin. 111 00:12:38,325 --> 00:12:41,495 HAYIR! 112 00:12:41,596 --> 00:12:43,297 HAYIR. 113 00:12:43,397 --> 00:12:44,832 Bana dokunma. 114 00:12:44,932 --> 00:12:46,300 Ben sana hiçbir şey yapmadım. 115 00:12:46,400 --> 00:12:47,368 Ben sana hiçbir şey yapmadım. 116 00:12:47,468 --> 00:12:49,638 HAYIR. 117 00:12:49,738 --> 00:12:52,607 Benden uzak dur! 118 00:12:52,707 --> 00:12:54,375 Ben sana hiçbir şey yapmadım! 119 00:12:54,475 --> 00:12:56,977 HAYIR! 120 00:12:57,077 --> 00:13:00,749 -Townline Deposunda oldu 121 00:13:00,848 --> 00:13:04,318 Geçen akşam yaklaşık 2:15 civarında . 122 00:13:04,418 --> 00:13:06,253 Hırsızlar çeşitli parçalarla kaçıyor 123 00:13:06,353 --> 00:13:09,758 söz konusu tesiste depolanan tıbbi ekipmanın 124 00:13:09,857 --> 00:13:11,425 Portlock Genel Hastanesi'nden. 125 00:13:11,526 --> 00:13:16,330 Bu veya başka bir olay hakkında bilgisi olan herkes 126 00:13:16,430 --> 00:13:17,798 aramaları teşvik edilir 127 00:13:17,898 --> 00:13:19,701 Kennedale Emniyet Müdürlüğü'nün ihbar hattı 128 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 248-3245'te 129 00:13:23,070 --> 00:13:27,875 veya kennedalepd.com adresindeki ipuçlarına e-posta yoluyla . 130 00:13:27,975 --> 00:13:29,209 Kampçılara iyi haber 131 00:13:29,310 --> 00:13:31,445 ve bu hafta sonu açık hava maceraperestleri . 132 00:15:25,794 --> 00:15:28,630 -Ah! -Ne? 133 00:15:30,297 --> 00:15:31,965 -Deli. 134 00:15:39,674 --> 00:15:41,709 -Hangisi? Orada? 135 00:15:41,810 --> 00:15:43,277 - Evet. 136 00:15:56,990 --> 00:15:58,459 -İsa aşkına. -Evet! 137 00:15:58,560 --> 00:16:01,061 -Tamam siz ikiniz. Anladık. Siklerin çok büyük, 138 00:16:01,161 --> 00:16:05,032 ve hiçbir şeyi telafi etmiyorsun. 139 00:16:05,132 --> 00:16:08,903 -Sana bir bok olmaz bebeğim. Ama devam et. 140 00:16:09,002 --> 00:16:10,538 Daha sonra alacaksın. 141 00:16:11,573 --> 00:16:12,973 -Ne, saklanıyor musun? 142 00:16:13,073 --> 00:16:16,443 bir yerlerde alyans falan mı var? 143 00:16:16,544 --> 00:16:17,779 -Evet. 144 00:16:17,879 --> 00:16:21,081 Fermuarımın arkasında. 145 00:16:21,181 --> 00:16:23,718 -Vay. Erkek arkadaşım, bayanlar ve baylar. 146 00:16:23,818 --> 00:16:26,788 Bunun onun gerçek evlilik teklifi olduğunu düşünmeden edemiyorsun. 147 00:16:26,888 --> 00:16:29,256 -Kızım için en iyisinden başka bir şey değil! 148 00:16:29,356 --> 00:16:31,526 -Beklemek. Fermuarlarımın arkasında dediğinde, 149 00:16:31,626 --> 00:16:33,695 bu yüzüğün sikinde olduğu anlamına mı geliyor? 150 00:16:33,795 --> 00:16:36,330 Sikin Kris'in parmağı büyüklüğünde mi? 151 00:16:37,966 --> 00:16:39,868 -Evet, bazen o kadar büyüyor. 152 00:16:39,968 --> 00:16:42,804 -Ah! 153 00:16:42,904 --> 00:16:44,471 -Bok. 154 00:16:46,941 --> 00:16:50,645 -Evet. Kızım oldukça komik. 155 00:16:50,745 --> 00:16:52,714 Değil mi Colt? 156 00:16:55,349 --> 00:16:57,652 -Şanslı bir adamsın, Troy. 157 00:17:02,189 --> 00:17:04,258 -Hey, şu çakmağı üstünden alabilir miyim dostum? 158 00:17:04,358 --> 00:17:05,627 -Evet. 159 00:17:21,509 --> 00:17:23,110 Bir böcek içtim. 160 00:17:25,013 --> 00:17:26,814 -İyisin? -Evet, iyiyim. 161 00:17:26,915 --> 00:17:28,448 - Öksür şunu. 162 00:17:28,550 --> 00:17:31,285 Hey, daha önce neden bahsediyordun? 163 00:17:31,385 --> 00:17:34,689 -Neydi o? - Katliam olayı. 164 00:17:34,789 --> 00:17:36,558 -Beyaz Çam katliamı mı? 165 00:17:36,658 --> 00:17:39,594 -Bekleyin bekleyin. Bir katliam mı? Cinayet gibi mi? 166 00:17:39,694 --> 00:17:42,362 -Evet. Amcam buralarda yaşardı. 167 00:17:42,462 --> 00:17:43,932 Bana her şeyi anlattı. 168 00:17:44,032 --> 00:17:47,702 Bütün yerel halk bunu biliyor ama asla bunun hakkında konuşmuyorlar. 169 00:17:47,802 --> 00:17:51,005 -Hadi o zaman Yumuşak Servis. Hikaye ne? 170 00:17:51,104 --> 00:17:52,439 -Amcam her şeyin başladığını söyledi 171 00:17:52,540 --> 00:17:55,810 Johnny adındaki yavaş çocukla. 172 00:17:55,910 --> 00:17:58,445 -Yavaş bir çocuk. Bu ne anlama gelir? 173 00:17:58,546 --> 00:18:01,849 -Bilirsin. Yavaş. 174 00:18:01,950 --> 00:18:05,053 -Ne olmuş? Çocuk yarışı kazanamadı 175 00:18:05,152 --> 00:18:07,755 ve sonra bir katliam mı oldu? Anlamıyorum. 176 00:18:07,855 --> 00:18:11,526 -Zihinsel engelliydi. 177 00:18:11,626 --> 00:18:13,126 -HAYIR. Engellendi kulağa pek doğru gelmiyor. 178 00:18:13,226 --> 00:18:16,096 Görünüşe göre bunun için başka bir kelime daha var. 179 00:18:16,196 --> 00:18:17,599 - Kelimenin ne olduğunu biliyorsun, pislik. 180 00:18:17,699 --> 00:18:20,068 -Neden söylemiyorsun? -Hayır, söyleme. 181 00:18:20,167 --> 00:18:23,972 Aurora seni filme alıyor. -Ah. 182 00:18:24,072 --> 00:18:25,573 - Demek beni iptal edeceksin. Serin. 183 00:18:25,673 --> 00:18:27,775 -Tamam aşkım. İptal kültürü mevcut değil, 184 00:18:27,875 --> 00:18:29,844 seni kahrolası yeteneksiz. 185 00:18:29,944 --> 00:18:31,378 -İptal kültürü mevcut 186 00:18:31,478 --> 00:18:34,181 çünkü hikaye zamanını iptal ediyorum, sizi pislikler. 187 00:18:34,281 --> 00:18:36,216 -Aman Tanrım. -Siktir git, Ehren. 188 00:18:36,316 --> 00:18:38,620 Bize lanet hikayeyi anlat yeter. 189 00:18:38,720 --> 00:18:40,521 - Gerçekten duymak istiyor musunuz? 190 00:18:40,622 --> 00:18:42,090 -Hadi, şu lanet hikayeyi anlat. 191 00:18:42,189 --> 00:18:45,026 -Emin misin? -Evet! Lanet hikayeyi anlat! 192 00:18:45,125 --> 00:18:48,062 -Peki. Kemer bağlamak. 193 00:18:48,161 --> 00:18:50,531 Yani 70 yıl önce falan 194 00:18:50,632 --> 00:18:52,466 her yerde, her yönde 100 mil 195 00:18:52,567 --> 00:18:55,703 bu ağaç kesme şirketi tarafından kiralanmış. 196 00:18:55,803 --> 00:18:57,605 Ve o zamanlar her şey çok daha uzaktı. 197 00:18:57,705 --> 00:18:59,841 Böylece kampta dükkanlar açacaklardı 198 00:18:59,941 --> 00:19:03,645 ve kerestecilere jilet ve sabun gibi şeyler satarlar, 199 00:19:03,745 --> 00:19:07,115 ama fiyatları bir orospu çocuğu gibi yükseltiyorlardı. 200 00:19:07,214 --> 00:19:09,884 Johnny'nin babası bu mağazaları işleten adamdı 201 00:19:09,984 --> 00:19:12,120 ve bu yüzden ondan nefret ediyorlardı. 202 00:19:12,219 --> 00:19:14,756 Ve öfkelerini Johnny'den çıkarırlardı. 203 00:19:14,856 --> 00:19:17,457 Bir gün sarhoş ağaç kesicilerinden birinin 204 00:19:17,558 --> 00:19:20,394 Johnny'nin oyuncak arabalarından birine takıldı ve bileğini kırdı. 205 00:19:20,494 --> 00:19:25,667 Aylardır işsizdi. Bunun için Johnny'yi suçlayacaklardı. 206 00:19:25,767 --> 00:19:28,503 Bu yüzden ona bir ders vermeye karar verdiler. 207 00:19:28,603 --> 00:19:30,872 Johnny'ye bir çanta dolusu oyuncak bulduklarını söylediler. 208 00:19:30,972 --> 00:19:35,409 ve onlarla eski yangın kulesinde buluşması gerektiğini söyledi. 209 00:19:35,510 --> 00:19:38,012 Johnny gece kamptan gizlice çıktı. 210 00:19:38,112 --> 00:19:40,414 ne kadar istekli, istekli ve saf olsa da, 211 00:19:40,515 --> 00:19:42,116 kulenin tepesine tırmandı. 212 00:19:42,215 --> 00:19:44,384 Ama oyuncak yoktu. 213 00:19:44,484 --> 00:19:47,822 Tüyler ürpertici, eski bir itfaiyeci maskesi takan adamlardan sadece biri 214 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 onu korkutmayı bekliyordu. 215 00:19:49,791 --> 00:19:51,826 Ve yaptı. 216 00:19:51,926 --> 00:19:54,361 Johnny kuleden düştü. 217 00:19:54,461 --> 00:19:57,364 Yere çarptığı anda boynu kırıldı 218 00:19:57,464 --> 00:19:58,866 ve adamlar çıldırdı. 219 00:19:58,966 --> 00:20:00,768 Bu yüzden ona itfaiyeci maskelerinden birini taktılar 220 00:20:00,868 --> 00:20:03,137 orada tek başına oynuyormuş gibi göstermek için 221 00:20:03,236 --> 00:20:05,372 takıldı ve düştü. 222 00:20:05,472 --> 00:20:07,709 -Yani bunun aynı yangın kulesi olduğunu mu söylüyorsun? 223 00:20:07,809 --> 00:20:08,710 erkenden? 224 00:20:08,810 --> 00:20:10,210 -Olabilir. 225 00:20:10,310 --> 00:20:12,680 Söylemesi zor. 226 00:20:12,780 --> 00:20:14,582 Bir gün sonra Johnny'nin babası cesedi bulduğunda 227 00:20:14,682 --> 00:20:16,918 bu adamların bununla bir ilgisi olduğunu biliyordu. 228 00:20:17,018 --> 00:20:19,921 Bu yüzden yemekhanede onlarla karşı karşıya geldi ve kavga çıktı. 229 00:20:20,021 --> 00:20:22,255 Ve ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü 230 00:20:22,355 --> 00:20:27,095 ve onu öldüren adam meşru müdafaa talebinde bulundu. 231 00:20:27,195 --> 00:20:29,262 Ve şirket herhangi bir sorun istemiyor, 232 00:20:29,362 --> 00:20:32,700 hiçbir suçlama yapılmadığından emin oldu. 233 00:20:32,800 --> 00:20:37,071 - Yani ölü bir baba ve oğul 234 00:20:37,171 --> 00:20:40,141 Pek katliam sayılmaz Ehren. 235 00:20:40,240 --> 00:20:43,310 -Bu bir hafta sonra oldu. 236 00:20:43,410 --> 00:20:44,512 -Peki sonra ne oldu? 237 00:20:44,612 --> 00:20:46,180 -Şirketin birkaç yöneticisi 238 00:20:46,279 --> 00:20:47,380 kampa geldi 239 00:20:47,481 --> 00:20:50,618 ve her bir kişi ölmüştü. 240 00:20:50,718 --> 00:20:54,756 Devasa kahrolası oduncular parçalara ayrıldı. 241 00:20:54,856 --> 00:20:56,624 Şirketin sağlıklı bağışından sonra, 242 00:20:56,724 --> 00:20:58,993 Dul kadınların maaşını ödediler, dükkanı kapattılar 243 00:20:59,093 --> 00:21:04,999 ve polis bunun bozuk etten zehirlenme olduğuna karar verdi. 244 00:21:05,099 --> 00:21:09,537 Bir grup hayvanın içeri girip cesetleri parçaladığını söylediler. 245 00:21:09,637 --> 00:21:11,706 Polislerden biri bir adam gördüğünü söyledi 246 00:21:11,806 --> 00:21:15,676 ormanda maskeyle izliyorum. 247 00:21:15,777 --> 00:21:17,145 Kimin yaptığını hâlâ bilmiyorlar 248 00:21:17,245 --> 00:21:20,848 ama bazıları onun maskeli adam olduğunu söylüyor. 249 00:21:20,948 --> 00:21:24,451 Bazıları intikam almaya çalışanın Johnny'nin ruhu olduğunu söylüyor. 250 00:21:24,552 --> 00:21:27,789 Bazıları her ikisinin de olduğunu söylüyor. 251 00:21:40,300 --> 00:21:43,905 - İyi hikaye. 252 00:21:44,005 --> 00:21:45,706 Güzel bir hikaye. 253 00:21:45,807 --> 00:21:47,775 Bütün bu süre boyunca koltuğumun ucundaydım. 254 00:21:47,875 --> 00:21:49,544 Tırnaklarım... ısırılarak parçalandı. 255 00:21:49,644 --> 00:21:51,245 -Siktir git. Güzel bir hikayeydi. 256 00:21:51,344 --> 00:21:53,313 Hepsi de doğru. Amcamın üzerine yemin et. 257 00:21:53,413 --> 00:21:55,382 - Amcanı sikeyim. O bir pedo. 258 00:21:55,482 --> 00:21:57,952 -Onu affetmiş olmam sayılmaz. 259 00:21:58,052 --> 00:21:59,520 -Sen berbatsın. 260 00:21:59,620 --> 00:22:01,255 -Park korucuları hakkında bir şeyler duymak istiyorsunuz. 261 00:22:01,354 --> 00:22:02,523 10 yıl önce burada ölen mi? 262 00:22:02,623 --> 00:22:03,724 -Sanırım bu gece için iyiyiz. 263 00:22:03,825 --> 00:22:05,458 -Hey, bunu isteyen Brodie'ydi. 264 00:22:05,560 --> 00:22:06,527 -Biliyor musun? Hatalar kötüleşiyor. 265 00:22:06,627 --> 00:22:08,062 Sanırım içeri girmeliyiz. 266 00:22:08,162 --> 00:22:09,462 -Bana uyar. 267 00:22:09,564 --> 00:22:12,499 Bekle bekle bekle. 268 00:22:12,600 --> 00:22:14,367 -Hayır. İçeri girmek. 269 00:22:14,467 --> 00:22:16,938 -Hayır, herkese ihtiyacım var. 270 00:22:17,038 --> 00:22:18,673 -Farkına varman ne kadar zaman alacak? 271 00:22:18,773 --> 00:22:21,075 Burada resepsiyon yok mu? Çok yavaş mısın? 272 00:22:21,175 --> 00:22:24,712 -Tamam aşkım. Siktir git. Buradaki ışıklandırma gerçekten muhteşem. 273 00:22:24,812 --> 00:22:27,815 bu yüzden herkesin arkama gelmesine ihtiyacım var. 274 00:22:27,915 --> 00:22:29,784 -O tarafta? -Buraya Evan. Uyanmak. 275 00:22:29,884 --> 00:22:31,418 -Hadi. 276 00:22:37,024 --> 00:22:38,192 -Tamam Evan. 277 00:22:40,695 --> 00:22:42,163 -Kafan atışta değil. 278 00:22:42,263 --> 00:22:43,998 Tamam aşkım. 279 00:22:44,098 --> 00:22:46,901 Üç iki bir. 280 00:22:50,204 --> 00:22:52,840 Beklemek. İzin vermeden bir tane alayım... 281 00:22:58,112 --> 00:22:59,446 -Tamam aşkım. 282 00:23:02,850 --> 00:23:04,252 -Evet. Tamam aşkım. Ben de içeri giriyorum. 283 00:23:04,352 --> 00:23:07,221 -Ve soğutucudaki elma şarabı da benim. 284 00:23:07,321 --> 00:23:08,723 Tamam mı arkadaşlar? -Evet biliyoruz. 285 00:23:08,823 --> 00:23:10,658 Onlar hakkında çeneni kapatmayacaksın. 286 00:23:10,758 --> 00:23:12,260 -İyi. Bütün hafta sonu bira içmeyeceğim 287 00:23:12,360 --> 00:23:14,262 Sırf senin zehirli erkekliğin yüzünden... 288 00:23:20,268 --> 00:23:22,169 -Rica ederim. 289 00:23:47,662 --> 00:23:49,297 Ah. 290 00:24:18,059 --> 00:24:20,361 -Daha rahat bir şeyler giyeceğim. 291 00:24:20,460 --> 00:24:22,396 -Gerçekten mi? -Hım-hım. 292 00:24:22,495 --> 00:24:24,632 -Yardım ister misin? 293 00:24:27,168 --> 00:24:29,303 -Bu gece erkenden biliyor musun? 294 00:24:29,403 --> 00:24:31,839 Orada beni biraz üzdün. 295 00:24:31,939 --> 00:24:33,841 benim hakkımda mı konuşuyordun? 296 00:24:33,941 --> 00:24:35,443 -Ben? -Evet. 297 00:24:35,543 --> 00:24:37,745 -Senden ne haber? -Ya ben? 298 00:24:37,845 --> 00:24:39,847 - Parmağını kaldırıyorsun falan. 299 00:24:39,947 --> 00:24:41,015 - Evet, şaka olarak. 300 00:24:41,115 --> 00:24:44,352 Ve herkes gülüyordu. - Umurumda değil. 301 00:24:44,452 --> 00:24:46,554 Bunu bir daha duymak istemiyorum. Tamam aşkım? 302 00:24:46,654 --> 00:24:49,523 Zaten berbat arkadaşını davet etmemi sağladın. 303 00:24:49,623 --> 00:24:52,526 -Sana söyledim, bir şeyler yaşıyor. 304 00:24:52,626 --> 00:24:55,429 - Umurumda değil. Herkesi aşağıya çekiyor. 305 00:24:55,529 --> 00:24:59,100 -Vay. Gerçekten hoş, Troy. 306 00:24:59,200 --> 00:25:00,368 Gerçekten iyi. 307 00:25:32,767 --> 00:25:35,636 -♪ Yorulmaya başladım ♪ 308 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 ♪ Kaybetmekten... ♪ 309 00:25:38,639 --> 00:25:39,907 -Hey. -Hey. 310 00:25:40,007 --> 00:25:42,511 -Çakmak var mı? -Evet. 311 00:25:42,610 --> 00:25:44,912 -Teşekkürler. 312 00:25:46,480 --> 00:25:49,216 -Nereye gidiyorsun? -Hiçbir yerde. 313 00:25:49,316 --> 00:25:52,186 -O halde neden arka kapıdan gizlice çıkıyorsun? 314 00:25:52,286 --> 00:25:55,256 -Bu sadece bir kapı. -Beklemek. 315 00:25:55,356 --> 00:25:58,559 Benzin istasyonundaki kızlarla buluşacak mısın? 316 00:25:58,659 --> 00:26:00,795 -4 saatlik yürüyüş mesafesi gibi. Dalga mı geçiyorsun? 317 00:26:00,895 --> 00:26:03,030 -Hayır ama bu evet ya da hayır sorusu. 318 00:26:03,130 --> 00:26:05,466 -Ne kadar çaresiz olduğumu düşünüyorsun? 319 00:26:05,566 --> 00:26:08,035 -Sanırım sen sensin. 320 00:26:08,135 --> 00:26:10,539 -Ben gidip sıçacağım. Senin için uygun mu? 321 00:26:10,638 --> 00:26:12,173 -Sağ. Tamam aşkım. Ama oraya vardığınızda, 322 00:26:12,273 --> 00:26:14,075 Onlara gerçekten harika kaset çalarınızı gösterdiğinizden emin olun. 323 00:26:14,175 --> 00:26:17,044 Çünkü gelecekten geldiğini düşünecekler. 324 00:26:18,345 --> 00:26:20,114 -Neler oluyor burada? 325 00:26:20,214 --> 00:26:23,384 -Ehren şu benzin istasyonundaki kızlarla tanışacak. 326 00:26:23,484 --> 00:26:25,119 - Kesinlikle olmaz. -Evet. 327 00:26:25,219 --> 00:26:27,655 -Ne? Onlara yakıt takviyesine ihtiyaçları olup olmadığını mı soracaksın? 328 00:26:27,755 --> 00:26:29,524 Sağ? -İsa aşkına. 329 00:26:29,623 --> 00:26:31,358 Ben gidip bir sıçacağım. 330 00:26:31,459 --> 00:26:33,861 -Evet. Evet tabi. -Sağ. 331 00:26:33,961 --> 00:26:35,463 -Hayır, ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım. 332 00:26:35,564 --> 00:26:37,566 Ehren, lütfen beni doldurabilir misin? 333 00:26:37,665 --> 00:26:38,766 -Ben de Ehren. 334 00:26:38,866 --> 00:26:40,768 Ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım. 335 00:26:40,868 --> 00:26:45,372 Gerçekten doluma ihtiyacım var ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 336 00:26:47,308 --> 00:26:50,478 -Hey, doldur beni, Ehren. -Beni doldur, Ehren. 337 00:26:50,579 --> 00:26:53,447 -Ehren, beni doldurabilir misin? Doldur beni. 338 00:26:53,548 --> 00:26:56,518 Ehren, doldur beni. Beni doldur, Ehren. 339 00:26:56,617 --> 00:26:59,019 Beni doldur, Ehren. -Ah, siktir git! 340 00:26:59,120 --> 00:27:02,356 -Beni doldur, Ehren! -Beni doldur, Ehren! 341 00:27:05,126 --> 00:27:06,994 Tanrım. 342 00:27:08,796 --> 00:27:11,365 -Hey, havalı bir örümcek görmek ister misin? 343 00:27:11,465 --> 00:27:13,968 -Evet. 344 00:27:14,068 --> 00:27:17,138 - Garip ama hoş. Buldum. 345 00:27:17,238 --> 00:27:18,472 -Büyük ve kıllı mı? 346 00:27:18,573 --> 00:27:20,542 -Troy'un sikinden daha büyük. 347 00:27:20,641 --> 00:27:21,942 -Kahretsin. Her şey daha büyük... 348 00:29:23,130 --> 00:29:26,534 -♪ Hızlı dudaklar beni asla yavaşlatmadı ♪ 349 00:29:28,902 --> 00:29:32,406 ♪ Boğulacakmış gibi nefes almaya devam et ♪ 350 00:29:34,643 --> 00:29:38,345 ♪ Öpücükleri mi kaçırdın? Nerede bulunduğumu biliyorsun ♪ 351 00:29:40,447 --> 00:29:44,653 ♪ Dilemeye devam et ama asla benim gibi konuşmayacaksın ♪ 352 00:29:54,763 --> 00:29:57,931 ♪ Kardeşin hala çalışırken bunu telafi etsen iyi olur ♪ 353 00:29:58,032 --> 00:30:00,501 ♪ Bir kuş bana ev işlerini atladığını söyledi ♪ 354 00:30:00,602 --> 00:30:03,270 ♪ Gerçekten gözlerini kısmayı denersen yeterince yakın ♪ 355 00:30:03,370 --> 00:30:06,373 ♪ Gerçek olan ödül kazanmakla meşgul ♪ 356 00:30:06,473 --> 00:30:09,310 ♪ Ah sevgili çocuk, sen gerçekten kötü bir kopyasın ♪ 357 00:30:09,410 --> 00:30:12,379 ♪ Kalbin yok ve düşüncelerin var ♪ 358 00:30:12,479 --> 00:30:15,349 ♪ Bu kadar yeter, sanırım artık kesmenin zamanı geldi ♪ 359 00:30:15,449 --> 00:30:18,485 ♪ MO'nuz raporlardakiyle eşleşiyor ♪ 360 00:30:20,921 --> 00:30:24,458 ♪ Hızlı dudaklar beni asla yavaşlatmadı ♪ 361 00:30:26,460 --> 00:30:28,663 ♪ Alacakmışsın gibi nefes almaya devam et --♪ 362 00:36:25,185 --> 00:36:28,122 Neredeyiz? 363 00:36:33,795 --> 00:36:35,897 -Çok güzel. 364 00:36:35,997 --> 00:36:38,365 -Ciddi misin? -Evet. 365 00:36:38,465 --> 00:36:41,035 -Çok muhteşem değil mi? 366 00:36:41,135 --> 00:36:45,873 Sonunda buradaki herkesten uzakta biraz zaman geçirdik. 367 00:36:45,973 --> 00:36:49,209 -Ne yapıyorsun? 368 00:36:49,309 --> 00:36:53,648 -Aurora, biraz yaşamalısın. 369 00:36:55,783 --> 00:36:58,586 -Yoga yapmak istediğini söylemiştin. 370 00:36:58,686 --> 00:37:01,321 Bu bana yoga gibi görünmüyor. 371 00:37:01,421 --> 00:37:05,593 - Yüzmeye çok benziyor. Değil mi? 372 00:37:11,298 --> 00:37:14,102 Hadi. Su harika. 373 00:37:14,202 --> 00:37:16,571 -Yoga için giyindim. 374 00:37:16,671 --> 00:37:18,673 Bu şeyleri ıslatmıyorum. 375 00:37:18,773 --> 00:37:22,710 -O halde çıkar onu. Kilometrelerce uzakta kimse yok. 376 00:37:23,745 --> 00:37:27,014 -Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşündün? 377 00:37:27,115 --> 00:37:28,216 -Ne? 378 00:37:28,315 --> 00:37:31,284 -Tüm bu yaptığın şey. 379 00:37:31,384 --> 00:37:33,087 -Bilmiyorum. 380 00:37:33,187 --> 00:37:36,858 Denemeye değer, değil mi? 381 00:37:36,958 --> 00:37:40,128 -Öyle miydi? 382 00:37:40,228 --> 00:37:42,163 -Hey. HAYIR. 383 00:37:42,262 --> 00:37:43,765 Ne? Gerçekten mi? 384 00:37:43,865 --> 00:37:46,701 -Evet gerçekten. 385 00:37:46,801 --> 00:37:48,636 -Hadi. 386 00:37:48,736 --> 00:37:51,438 Biliyorsun, orada bir şeyler yaşadık. 387 00:37:51,539 --> 00:37:54,242 -Yapmadığımızı söylemedim. 388 00:37:54,341 --> 00:37:57,678 -Peki bütün bunlar ne o zaman? 389 00:37:57,779 --> 00:38:00,848 -Hareket etmek istiyorsan hamle yap. 390 00:38:00,948 --> 00:38:04,585 Bu lise saçmalıklarıyla zamanımı boşa harcama. 391 00:38:04,685 --> 00:38:08,089 -Bu iyi haber çünkü liseden nefret ediyordum 392 00:38:08,189 --> 00:38:11,893 ve bu benim hamlemdi. 393 00:38:11,993 --> 00:38:15,229 - Sakin ol kaplan. 394 00:38:15,328 --> 00:38:17,832 Bu sefer şansını kaçırdın. 395 00:38:17,932 --> 00:38:21,202 -Ah, özür dilerim. Peki burada neler oluyor? 396 00:38:21,301 --> 00:38:24,304 Bir şey mi kaçırıyorum? 397 00:38:24,404 --> 00:38:26,541 -Ben yine de nöbetçiye gideceğim 398 00:38:26,641 --> 00:38:28,743 kendimi biraz esnetmek için. 399 00:38:28,843 --> 00:38:31,444 Yüzmen bittiğinde neden gelip beni bulmuyorsun? 400 00:38:31,546 --> 00:38:35,016 ve belki beni biraz daha uzatabilirsin? 401 00:38:36,316 --> 00:38:40,021 -HAYIR. Sürprizlerle dolusun değil mi? 402 00:38:40,121 --> 00:38:42,690 -Orada kendini yorma. 403 00:39:43,751 --> 00:39:46,386 Yardım! 404 00:42:14,335 --> 00:42:17,905 -En sonunda ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum. 405 00:42:19,540 --> 00:42:21,175 Yine de çok zaman harcamışsın. 406 00:47:03,725 --> 00:47:05,859 -Umurunda bile değil mi? 407 00:47:05,959 --> 00:47:07,562 - Hiçbir şey yokken çıldırıyorsun. 408 00:47:07,662 --> 00:47:08,697 Tamam aşkım? Hepimiz biliyoruz 409 00:47:08,797 --> 00:47:11,533 Ehren şu benzin istasyonundaki kızları görmeye gitti. 410 00:47:11,633 --> 00:47:15,169 Brodie ve Aurora muhtemelen sikişmek üzeredirler. 411 00:47:15,269 --> 00:47:18,038 - Bir şeyler ters gidiyor Troy, sen de bunu biliyorsun. 412 00:47:18,138 --> 00:47:20,040 Hadi polise gidelim 413 00:47:20,140 --> 00:47:23,110 ve bir polis raporu falan hazırla. 414 00:47:23,210 --> 00:47:25,045 -Hiçbir yere gitmiyoruz. 415 00:47:25,145 --> 00:47:28,015 -İyi. Anahtarları bana ver. Gideceğim. 416 00:47:28,115 --> 00:47:30,217 -Evet. Bunları mı istiyorsun? 417 00:47:33,120 --> 00:47:35,356 Git onları al. 418 00:47:35,456 --> 00:47:36,524 -Senin sorunun ne?! 419 00:47:39,059 --> 00:47:41,428 -Cidden bunu mu yaptın? 420 00:47:41,529 --> 00:47:42,530 -Ne? 421 00:47:50,605 --> 00:47:52,540 -Nereye gittiklerini gördün mü? 422 00:47:54,676 --> 00:47:57,812 -Evet. Evet. Şey... 423 00:47:58,112 --> 00:48:00,414 Sanırım buradalar. 424 00:48:01,750 --> 00:48:03,984 -İyi avlar, koca adam. 425 00:48:22,002 --> 00:48:25,272 -Hayır, bana dokunma. 426 00:48:25,372 --> 00:48:27,809 -Ne? 427 00:48:27,908 --> 00:48:30,845 Ne?! 428 00:48:30,944 --> 00:48:33,046 -Bir kez olsun mantıklı ol Troy. 429 00:48:33,147 --> 00:48:36,316 Peki ya fotoğraftaki adam? 430 00:48:36,417 --> 00:48:38,720 - Hangi adam? 431 00:48:38,820 --> 00:48:41,121 Sadece berbat bir fotoğraftı. 432 00:48:41,221 --> 00:48:43,056 Lanet lenste kir falan var. 433 00:48:43,157 --> 00:48:46,360 -Hayır, pislik değildi ve sen de bunu biliyorsun. 434 00:48:48,596 --> 00:48:51,398 - Nereye gittiğini sanıyorsun? 435 00:48:56,538 --> 00:48:59,006 Oh, o şeyi kullanabileceğini mi sanıyorsun? 436 00:49:06,848 --> 00:49:12,219 Tamam bak, Colt'un ölü babasının onu mahvetmesine üzüldüm. 437 00:49:12,319 --> 00:49:15,122 Ama benim bütün hafta sonumu da öldüremez. 438 00:49:15,222 --> 00:49:17,391 -Sen az önce ne dedin? 439 00:49:21,596 --> 00:49:24,131 - Bununla ne yapacaksın, ha, sert çocuk? 440 00:49:24,231 --> 00:49:25,667 Bizim deli olduğumuzu mu düşünüyorsun? 441 00:49:25,767 --> 00:49:27,569 O resimde başka kimsenin olmadığını mı düşünüyorsun? 442 00:49:27,669 --> 00:49:28,937 Peki, şuna bak! 443 00:49:29,036 --> 00:49:31,506 Onu orada, yerde buldum! 444 00:49:31,606 --> 00:49:34,609 -Bunun gibi şeyler her yerde var. 445 00:49:34,709 --> 00:49:38,580 -Bir şeyler doğru değil dostum. Bunu kafana sok! 446 00:49:38,680 --> 00:49:39,814 -Hadi Colt. 447 00:49:39,914 --> 00:49:41,114 Yolun aşağısında bir korucu istasyonu var 448 00:49:41,215 --> 00:49:42,584 yardım çağırmak için kullanabileceğimiz bir telefonla. 449 00:49:47,454 --> 00:49:49,490 -Siz iki muhabbet kuşu dikkatli olun! 450 00:49:49,591 --> 00:49:52,092 -Siktir git Troy! 451 00:50:56,658 --> 00:50:58,993 -Hey sert çocuk! 452 00:50:59,092 --> 00:51:01,763 Gerçekten bir şeyler yapmak ister misin? 453 00:51:01,863 --> 00:51:05,098 Benimle dalga geçmeye devam et! 454 00:51:08,101 --> 00:51:10,137 Ha?! 455 00:51:13,841 --> 00:51:15,777 Bu da ne böyle? 456 00:51:24,052 --> 00:51:25,452 Aah! 457 00:51:44,171 --> 00:51:47,075 -İyi misin? -Onu yakaladın mı? 458 00:51:47,174 --> 00:51:49,242 - Evet, onu yakaladım. -Siktir et dostum! 459 00:51:49,343 --> 00:51:51,846 -Bu da ne böyle? -Hadi gidelim. 460 00:51:51,946 --> 00:51:54,749 Ahh! 461 00:51:54,849 --> 00:51:56,183 - Lanet olsun dostum. 462 00:51:56,283 --> 00:51:58,720 -Siktir, siktir, siktir, siktir. 463 00:51:58,820 --> 00:52:02,557 Ahh! 464 00:52:05,225 --> 00:52:07,361 -Bak, eğer şu geyik izini kesersen, 465 00:52:07,461 --> 00:52:08,563 ana yola ulaşabiliriz. 466 00:52:08,663 --> 00:52:11,331 -Kahretsin. Umurumda değil dostum. 467 00:52:11,431 --> 00:52:13,233 Beni buradan çıkarın! 468 00:52:13,333 --> 00:52:15,335 -Kahretsin! Hareket etmeyi bırak dostum. 469 00:52:15,435 --> 00:52:17,404 -Ah. İsa aşkına. 470 00:52:17,505 --> 00:52:20,608 -Sorun değil dostum. Bu iyi. -Bok. Bok. 471 00:52:22,309 --> 00:52:24,277 Kahretsin! Adam hadi. 472 00:52:24,378 --> 00:52:27,347 -Hareket etmeyi kes! Hadi gidelim. 473 00:52:27,447 --> 00:52:28,616 Adam hadi. Uyanmak. 474 00:52:28,716 --> 00:52:30,484 -Kahretsin. 475 00:52:30,585 --> 00:52:32,920 Aman Tanrım. 476 00:52:33,021 --> 00:52:35,023 Lanet olsun. 477 00:52:43,196 --> 00:52:45,767 - Yukarı çek. Yukarı çek. 478 00:52:59,047 --> 00:53:01,582 -Ah. Evan, hadi. 479 00:53:08,488 --> 00:53:10,525 Ahh! 480 00:53:10,625 --> 00:53:12,492 Ah! 481 00:53:14,729 --> 00:53:16,664 Biri bana yardım etsin! 482 00:53:24,972 --> 00:53:27,407 Bana yardım et! 483 00:53:38,653 --> 00:53:41,823 HAYIR. 484 00:53:43,725 --> 00:53:44,726 Lanet olsun hayır. 485 00:53:44,826 --> 00:53:47,394 Lütfen. Yardım! 486 00:54:02,710 --> 00:54:05,412 -Yemekhanede onlarla yüzleşti 487 00:54:05,513 --> 00:54:06,814 ve kavga çıktı. 488 00:54:06,914 --> 00:54:10,317 Ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü. 489 00:54:18,358 --> 00:54:21,829 -Troy! Evan! 490 00:54:21,929 --> 00:54:24,532 Truva! 491 00:54:24,632 --> 00:54:28,401 Troy, gitmemiz lazım! Ehren öldü! 492 00:54:29,804 --> 00:54:33,040 Truva! 493 00:54:33,141 --> 00:54:35,877 Colt, onları hiçbir yerde bulamıyorum. 494 00:55:05,606 --> 00:55:06,908 -Ne? 495 00:55:07,008 --> 00:55:08,676 -Sanırım kan. 496 00:55:08,776 --> 00:55:09,877 -Kris, dikkat et! 497 00:55:11,913 --> 00:55:14,347 Hadi! Acele etmek! 498 00:55:14,447 --> 00:55:17,317 -Git, git, git, git, git, git! 499 00:56:01,361 --> 00:56:03,698 -Bu adam, o... 500 00:56:03,798 --> 00:56:05,533 O kolyeyi nereden aldın? 501 00:56:05,633 --> 00:56:07,568 -Ne? Dinliyor musun? 502 00:56:07,668 --> 00:56:09,704 -O kolyeyi nereden aldın? 503 00:56:09,804 --> 00:56:10,705 -Bizi dinle! 504 00:56:10,805 --> 00:56:13,040 -O kolyeyi nereden aldın? 505 00:56:13,140 --> 00:56:16,244 -Eski yangın kulesinde! 506 00:56:16,344 --> 00:56:18,312 -Yangın kulesi. 507 00:56:18,411 --> 00:56:19,847 Tamam aşkım. 508 00:56:19,947 --> 00:56:22,183 Az önce ne yaptığını bilmiyorsun. Tamam aşkım? 509 00:56:22,283 --> 00:56:23,651 Bu annesinin kolyesi. 510 00:56:23,751 --> 00:56:25,353 Ruhunu huzur içinde tutan tek şey bu. 511 00:56:25,452 --> 00:56:27,088 -Tamam, peki, o zaman geri vereceğiz. 512 00:56:27,188 --> 00:56:30,992 -Onu öylece geri veremezsin. Artık uyandı. 513 00:56:31,092 --> 00:56:32,793 Uyanık. 514 00:56:32,894 --> 00:56:35,263 Hepimiz için gelecek. 515 00:56:35,363 --> 00:56:37,298 Sahibiz... 516 00:56:37,397 --> 00:56:38,566 -İşte burada. 517 00:56:53,047 --> 00:56:55,082 -Beni hatırladın mı? 518 00:56:59,320 --> 00:57:01,088 Seni hatırlıyorum. 519 00:57:03,391 --> 00:57:05,425 Ve ben... 520 00:57:05,526 --> 00:57:08,562 10 yıl önce ne yaptığını hatırlıyorum. 521 00:57:16,170 --> 00:57:18,572 Seni daha önce yere sermiştim. 522 00:57:20,574 --> 00:57:22,176 Ve bunu tekrar yapacağım! 523 00:57:28,049 --> 00:57:30,651 -Öldü mü? 524 00:57:30,751 --> 00:57:32,920 -HAYIR. 525 00:57:33,020 --> 00:57:35,523 Ama kesinlikle onu yavaşlatacaktır. 526 00:57:39,327 --> 00:57:42,697 Merhaba Tom Sawyer. 527 00:57:42,797 --> 00:57:45,333 Oradaki kulübeye git. Birkaç zincir al, tamam mı? 528 00:57:45,433 --> 00:57:48,468 Onu sarıp eski yangın kulesine götüreceğiz. 529 00:57:48,569 --> 00:57:51,205 Onu tutacak tek zemin bu. 530 00:57:53,908 --> 00:57:55,676 Şimdi! 531 00:58:00,982 --> 00:58:03,651 -Bekleyin bekleyin. Yani bu doğru mu? 532 00:58:03,751 --> 00:58:05,186 Çocuğun hikayesi, 533 00:58:05,286 --> 00:58:09,623 kereste kampındaki herkesi katleden kişi mi? 534 00:58:09,724 --> 00:58:12,259 - Çoğunlukla doğru. 535 00:58:12,360 --> 00:58:14,695 Hepsi değil. 536 00:58:14,795 --> 00:58:16,998 Hayatta kalan bir kişi vardı. 537 00:58:19,934 --> 00:58:21,702 Babam. 538 00:58:24,638 --> 00:58:27,208 Bu canavarı daha önce de yere sermişti. 539 00:58:30,311 --> 00:58:34,048 Biliyor musun, bana hikayeleri anlattığında ona hiç inanmadım. 540 00:58:36,083 --> 00:58:37,752 Ve daha sonra... 541 00:58:37,852 --> 00:58:40,287 Sonra Johnny 10 yıl sonra ayağa kalktı. 542 00:58:42,523 --> 00:58:46,460 Ve değer verdiğim insanları öldürdü. 543 00:58:46,560 --> 00:58:48,596 Bu yüzden babamın yaptığını yaptım. 544 00:58:50,531 --> 00:58:52,633 Ve onu yere koydum. 545 00:58:54,168 --> 00:58:58,305 Bu sefer orada kalmasını sağlayacağım. 546 00:58:58,406 --> 00:59:00,141 Acele etmek! 547 00:59:04,378 --> 00:59:05,846 Peki. 548 00:59:05,946 --> 00:59:09,550 Ayaklarını sarmaya başla, sonra da ellerini alacağız. 549 00:59:09,650 --> 00:59:11,619 Onu yakaladım. 550 00:59:13,522 --> 00:59:15,389 Şimdi. 551 00:59:15,489 --> 00:59:17,758 -Yapamam. 552 00:59:19,660 --> 00:59:24,632 -Tamam aşkım. Zincirleri al, oraya koy. 553 00:59:27,635 --> 00:59:30,037 Tamam aşkım. Şimdi üçe kadar sayıyorum. 554 00:59:30,137 --> 00:59:32,773 Bu silahı sana vereceğim. Tamam aşkım? 555 00:59:34,608 --> 00:59:36,777 Bir... 556 00:59:36,877 --> 00:59:38,345 iki... 557 00:59:38,446 --> 00:59:41,282 Titremeyi bırak. 558 00:59:41,382 --> 00:59:43,084 ...üç. 559 00:59:47,288 --> 00:59:48,789 Hemen buradan çık! 560 00:59:48,889 --> 00:59:51,492 - Buradan çıkmalıyız. -Hayır, bir şeyler yapmalıyız. 561 00:59:51,592 --> 00:59:53,528 -Hadi hadi hadi. 562 00:59:53,627 --> 00:59:56,464 Unut gitsin! Hadi gidelim! 563 00:59:56,565 --> 00:59:58,199 - Aaaa! 564 00:59:58,299 --> 01:00:00,101 -Hadi! Hadi! 565 01:00:00,201 --> 01:00:02,002 Bunu al. 566 01:00:02,103 --> 01:00:04,338 -Git git! 567 01:00:21,355 --> 01:00:22,823 -Ah! 568 01:07:10,030 --> 01:07:12,734 -Johnny! 569 01:07:12,834 --> 01:07:15,502 Gel ve bizi al! Tam buradayız! 570 01:07:17,972 --> 01:07:19,741 Hadi! 571 01:07:22,276 --> 01:07:24,612 Ne için bekliyorsun?! 572 01:08:19,199 --> 01:08:21,268 - Bizi görüyor. Aman Tanrım, bizi görüyor. 573 01:08:21,368 --> 01:08:23,136 - Şşşt! 574 01:08:23,236 --> 01:08:26,173 Sessiz kalmalısın! 575 01:08:28,543 --> 01:08:31,111 -Hayır hayır hayır. Bekleyin bekleyin. Nereye gidiyorsun? 576 01:08:31,211 --> 01:08:32,647 -Onun dikkatini dağıtmam lazım. 577 01:08:32,747 --> 01:08:35,783 Yangın kulesine gidiyorsunuz ve tuzağı kuruyorsunuz. 578 01:08:35,883 --> 01:08:37,317 Onu oraya götüreceğim. 579 01:08:37,417 --> 01:08:39,621 Onu durdurmanın tek yolu bu. 580 01:08:39,721 --> 01:08:41,623 Geri döneceğim, söz veriyorum. 581 01:08:41,723 --> 01:08:45,026 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 582 01:08:45,158 --> 01:08:47,762 -Colt. Hayır. 583 01:09:11,919 --> 01:09:14,321 -Haydi, seni çirkin orospu çocuğu! Haklıydın -- 584 01:12:25,179 --> 01:12:27,648 Ah! 585 01:12:57,211 --> 01:12:59,747 HAYIR. 586 01:14:14,422 --> 01:14:16,489 Ah. 587 01:16:22,551 --> 01:16:26,087 Hey! Hey! 588 01:16:26,187 --> 01:16:28,055 Hey dur! Durmak! 589 01:16:30,257 --> 01:16:33,027 Durmak! Durmak! 590 01:16:46,340 --> 01:16:49,643 -Aman Tanrım! Sana ne oldu? 591 01:16:58,886 --> 01:17:03,023 Ne oldu?! Ne oldu?! 592 01:17:12,933 --> 01:17:16,303 Hey bayan, hadi. İyi misin? 593 01:17:16,403 --> 01:17:18,672 -Ha? -İyi misin? 594 01:17:18,772 --> 01:17:19,907 Tamam aşkım. -Evet. 595 01:17:20,007 --> 01:17:21,809 -İyi misin? Yardıma ihtiyacın var mı? -HAYIR. 596 01:17:21,909 --> 01:17:23,177 - Elinden geldiğince al. 597 01:17:23,277 --> 01:17:25,614 Seni hemen hastaneye götüreceğiz. 598 01:17:25,713 --> 01:17:27,081 Haklısın. 599 01:17:30,384 --> 01:17:32,019 Hadi gidelim. 600 01:17:36,957 --> 01:17:39,260 Haydi seni harekete geçirelim. İyi olacaksın. 601 01:18:15,564 --> 01:18:17,398 İyi olacaksın. 602 01:18:28,709 --> 01:18:30,477 Tatlım. 603 01:18:32,813 --> 01:18:34,882 Merhaba tatlım. 604 01:18:34,982 --> 01:18:37,151 Bana bakabilir misin? 605 01:18:40,054 --> 01:18:43,490 Seninle konuştuğumda bana cevap vermelisin, tamam mı? 606 01:18:43,592 --> 01:18:45,726 Sadece yanımda olduğunu bileyim. 607 01:18:45,826 --> 01:18:48,729 -Üzgünüm. -Peki. 608 01:18:48,829 --> 01:18:50,699 -Sadece yoruldum. 609 01:18:55,469 --> 01:18:59,974 - Orada topallayarak gidiyordun. 610 01:19:02,443 --> 01:19:04,478 -Sadece düştü. 611 01:19:11,720 --> 01:19:13,588 -Susuz? 612 01:19:13,688 --> 01:19:16,490 Üzgünüm, hiç suyum yok. 613 01:19:16,591 --> 01:19:18,325 Sadece kahve. 614 01:19:26,867 --> 01:19:29,303 Yapabilir misin? 615 01:19:29,403 --> 01:19:32,306 söyle bana orada sana ne oldu? 616 01:19:35,075 --> 01:19:39,547 Hastanedeki bazı soruları yanıtlamam gerekirse diye. 617 01:19:52,293 --> 01:19:54,562 -Bir hayvandı. 618 01:19:54,663 --> 01:19:56,830 -İsa. 619 01:19:56,930 --> 01:19:59,567 İsa. Ne tür bir hayvan? 620 01:20:14,415 --> 01:20:16,350 İyi olacaksın. 621 01:20:18,753 --> 01:20:21,623 Sen. 622 01:20:21,723 --> 01:20:24,091 Sen. 623 01:20:24,191 --> 01:20:28,730 Hey. Sorunsuz bir şekilde atlattın, değil mi? 624 01:20:28,829 --> 01:20:31,198 Eksik parça yok. 625 01:20:31,298 --> 01:20:35,903 Hatta tek başına çıkıp gittin. 626 01:20:36,003 --> 01:20:39,774 İyi olacaksın. 627 01:20:39,873 --> 01:20:41,543 Güven bana. 628 01:20:41,643 --> 01:20:46,648 Oradan bundan çok daha kötü durumda olan insanların çıktığını gördüm. 629 01:20:46,748 --> 01:20:49,216 Bunu gayet iyi atlattılar. 630 01:20:49,316 --> 01:20:51,885 Yağmur kadar doğru. 631 01:20:51,985 --> 01:20:54,154 -Daha kötüsünü gördün, değil mi? 632 01:20:58,058 --> 01:21:01,161 -Kardeşim oyun bekçisiydi. 633 01:21:01,261 --> 01:21:05,700 30 yıl önce bir ayı tarafından parçalanmıştı. 634 01:21:05,800 --> 01:21:09,136 Gerçek kötü. 635 01:21:09,236 --> 01:21:10,938 Gerçek kötü. 636 01:21:12,540 --> 01:21:15,876 Ofisine gelen bir avcıdan telefon geldi 637 01:21:15,976 --> 01:21:20,881 ormanda birkaç geyik leşi 638 01:21:20,981 --> 01:21:22,617 Portlock'un yakınında. 639 01:21:24,719 --> 01:21:27,054 Bobby aramayı kabul etti. 640 01:21:27,154 --> 01:21:31,526 ATV'sini yaklaşık bir saat kadar sürdü, 641 01:21:31,626 --> 01:21:36,363 Bu adamın ona söylediği çalılığın derinliklerine. 642 01:21:38,399 --> 01:21:42,771 Bir korku filminden çıkmış bir şeye benziyordu. 643 01:21:42,871 --> 01:21:45,005 Yerin her yerinde kan var. 644 01:21:45,105 --> 01:21:48,610 Kara ayı izlerinin hepsi çamura kazılmıştı. 645 01:21:48,710 --> 01:21:53,981 Her şeyin ortasında bir geyik yavrusu ve 10 puanlık bir para vardı. 646 01:21:54,081 --> 01:21:57,685 Parçalara bölünmüş. 647 01:21:57,786 --> 01:21:59,019 Yaptığı şeyi yapan, 648 01:21:59,119 --> 01:22:02,657 Bobby daha önce beslenme alanlarını görmüştü. 649 01:22:02,757 --> 01:22:06,828 Bu ona pek uymadı. 650 01:22:06,960 --> 01:22:09,062 Hiç yemiş gibi görünmüyorlardı. 651 01:22:09,163 --> 01:22:12,634 Tıpkı ayının onu öldürdükten sonra kalkıp gitmesi gibi. 652 01:22:12,734 --> 01:22:16,069 İşte o zaman Bobby bir şeylerin doğru olmadığını anlar 653 01:22:16,170 --> 01:22:17,971 bu ayıyla. 654 01:22:18,071 --> 01:22:21,975 Bu yüzden onu ofisine çağırdı. 655 01:22:22,342 --> 01:22:25,179 Bobby'nin patronu işi şansa bırakmak istemedi. 656 01:22:25,279 --> 01:22:28,081 Ona biraz destek göndereceğini söyledi. 657 01:22:28,182 --> 01:22:32,019 Bobby'ye o ayıyı takip etmesini söyledim. 658 01:22:32,119 --> 01:22:36,791 Böylece Bobby ATV'sine geri döndü. 659 01:22:36,891 --> 01:22:38,726 ormanın derinliklerine gider. 660 01:22:38,827 --> 01:22:40,260 Bu arada, 661 01:22:40,360 --> 01:22:43,163 yeni cinayetlerle karşılaşıyor -- 662 01:22:43,263 --> 01:22:46,099 kirpi, keklik 663 01:22:46,200 --> 01:22:50,270 sadece parçalara ayrıldı ve orada kaldı. 664 01:22:51,806 --> 01:22:54,742 Bir anda bir dere kenarına gelir. 665 01:22:54,843 --> 01:22:57,311 Böylece Bobby ATV'sinden iniyor. 666 01:22:57,411 --> 01:23:00,615 suya giriyor, diğer taraftan çıkıyor. 667 01:23:00,715 --> 01:23:02,115 İzler gitti. 668 01:23:02,216 --> 01:23:05,887 Sanki ayı akıntıya doğru gidiyormuş gibi 669 01:23:05,986 --> 01:23:08,723 ve birlikte ilerledik. 670 01:23:08,823 --> 01:23:14,094 Orada suyun içinde duruyor, telsizine uzanıyor. 671 01:23:14,194 --> 01:23:18,031 birdenbire hissettiğinde... 672 01:23:18,131 --> 01:23:20,267 kafasının arkasını kazıyor. 673 01:23:20,367 --> 01:23:23,738 100 arı sokması falan gibi hissettirdiğini söyledi. 674 01:23:25,305 --> 01:23:28,610 Görünüşe göre bu ayı onun arkasından geliyor, 675 01:23:28,710 --> 01:23:34,281 başının arkasını ısırdı ve onu dereye itti. 676 01:23:34,381 --> 01:23:37,919 Bobby aynı anda çok fazla şeyin olup bittiğini söyledi. 677 01:23:38,018 --> 01:23:40,120 sanki daha çok acıtması gerekirmiş gibi. 678 01:23:40,220 --> 01:23:44,391 Ama hiçbir şey hissetmedi. 679 01:23:44,491 --> 01:23:47,261 Yani bu ayı onu canlı canlı yiyordu. 680 01:23:47,361 --> 01:23:51,164 Bobby'nin düşünebildiği tek şey yüzünü sudan çıkarmaktı. 681 01:23:51,265 --> 01:23:54,636 ama sırtında lanet bir ayı vardı. 682 01:23:54,736 --> 01:23:56,336 Cehennem. 683 01:23:56,436 --> 01:23:58,873 Şimdi bunu sana söylediğinde gülüyor. 684 01:23:58,973 --> 01:24:00,508 Sanırım biraz komik oluyorsun 685 01:24:00,608 --> 01:24:03,545 böyle bir durumda olduğunuzda. 686 01:24:11,786 --> 01:24:15,088 Üzgünüm. 687 01:24:15,188 --> 01:24:16,724 Ben sadece söylüyorum, 688 01:24:16,824 --> 01:24:19,961 Bobby durumu iyi bir şekilde atlattı. 689 01:24:20,060 --> 01:24:21,395 Sen de başaracaksın. 690 01:24:33,041 --> 01:24:34,742 -Nasıl çıktı? 691 01:24:38,513 --> 01:24:41,214 -Kuyu... 692 01:24:41,315 --> 01:24:43,450 Çok fazla su içti ve boğuldu 693 01:24:43,551 --> 01:24:46,119 dere kenarında uyandım, 694 01:24:46,219 --> 01:24:50,424 ekibinin bir üyesi CPR yapıyor. 695 01:24:50,525 --> 01:24:53,795 Sadece bir dakika kadar dışarıdaydı. 696 01:24:53,895 --> 01:24:56,631 Onu uçakla hastaneye kaldırdılar. 697 01:24:56,731 --> 01:25:00,568 100 dikişten sonra yağmur gibi. 698 01:25:15,248 --> 01:25:18,586 - Peki ya ayı? 699 01:25:18,686 --> 01:25:20,253 -Bilmiyorum. 700 01:25:20,354 --> 01:25:22,155 Ekibi ayının gittiğini söyledi 701 01:25:22,255 --> 01:25:24,025 oraya vardıklarında. 702 01:25:24,124 --> 01:25:26,094 Sanırım Bobby boğulduğunda, 703 01:25:26,193 --> 01:25:29,864 ayı figürü onu öldürdü ve yoluna devam etti. 704 01:25:33,467 --> 01:25:36,004 -Neden? 705 01:25:36,104 --> 01:25:39,272 -Kim bilir. 706 01:25:39,373 --> 01:25:41,643 Bobby sahada bir şeyler olduğunu söylüyor 707 01:25:41,743 --> 01:25:44,411 kümes hastalığı denir. 708 01:25:44,512 --> 01:25:47,882 Henhouse sendromu. Bunun gibi bir şey. 709 01:25:47,982 --> 01:25:52,987 Çakallar, kurtlar ve benzeri şeyler olduğunda 710 01:25:53,087 --> 01:25:56,691 Etraflarındaki her şeyi öldürmeye devam et. 711 01:25:56,791 --> 01:26:00,360 Yiyecek ya da başka bir şey için geri dönmüyorlar. 712 01:26:00,460 --> 01:26:03,731 Öldürmeye devam ediyorlar. 713 01:26:03,831 --> 01:26:05,900 Hiçbir nedeni yok. 714 01:26:08,569 --> 01:26:13,373 Bobby, hayvanların mantığa fazla takılmadığını söylüyor. 715 01:26:13,473 --> 01:26:16,144 Öyle diyor. 716 01:26:20,213 --> 01:26:22,717 -Evet. 717 01:26:42,302 --> 01:26:43,738 -Selam tatlım. 718 01:26:46,808 --> 01:26:48,576 Tatlım. 719 01:26:52,513 --> 01:26:54,481 Merhaba tatlım. İyi misin? 720 01:26:59,954 --> 01:27:01,889 Hey tatlım, uyanabilir misin? 721 01:27:04,592 --> 01:27:07,260 Hadi. Uyanır mısın? 722 01:27:07,360 --> 01:27:09,764 Tatlım, hadi uyan. 723 01:27:09,864 --> 01:27:13,300 Tatlım. Hadi. Hadi. Hadi uyanalım. 724 01:27:20,108 --> 01:27:24,112 -Neden duruyorsun? 725 01:27:24,212 --> 01:27:26,547 Neden duruyoruz? -Özür dilerim tatlım. 726 01:27:26,647 --> 01:27:28,983 Bir şeyler yapmalıyım ve o bacağı almaya çalışmalıyım 727 01:27:29,083 --> 01:27:30,785 kanamayı yavaşlatmak için. 728 01:27:30,885 --> 01:27:32,754 -Beni bir hastaneye götürün. Hadi hastaneye gidelim. 729 01:27:32,854 --> 01:27:35,022 Tamam aşkım? Lütfen lütfen lütfen lütfen. 730 01:27:35,123 --> 01:27:36,323 Beni hastaneye falan götür. 731 01:27:36,423 --> 01:27:38,126 Lütfen lütfen lütfen. 732 01:27:38,226 --> 01:27:39,794 -Bal lütfen. 733 01:27:39,894 --> 01:27:41,129 -...korktuğunu biliyorum. 734 01:27:41,229 --> 01:27:42,663 ve sen orada bir şeyler yaşadın, 735 01:27:42,764 --> 01:27:44,832 ve ne olduğunu biliyormuş gibi davranmıyorum, 736 01:27:44,932 --> 01:27:47,668 ama bacağındaki kanamayı durdurmam lazım. 737 01:27:47,769 --> 01:27:49,369 -Tamam o halde gidelim. Hadi gidelim, hadi gidelim. 738 01:27:49,469 --> 01:27:50,638 Arabaya bin ve hastaneye gidelim. 739 01:27:50,738 --> 01:27:53,641 Lütfen lütfen. -Bana bak. 740 01:27:53,741 --> 01:27:55,543 Bunu bacağının etrafına saracağım. 741 01:27:55,643 --> 01:27:57,612 Muhtemelen biraz acıyacaktır. 742 01:27:57,712 --> 01:28:00,447 ama elimden geldiğince nazik olacağım. 743 01:28:00,548 --> 01:28:02,083 Bununla işim bittiğinde, 744 01:28:02,183 --> 01:28:04,552 Yola geri döneceğiz ve hastaneye varacağız. 745 01:28:04,652 --> 01:28:07,822 Ama önce bunu yapmalıyım. 746 01:28:07,922 --> 01:28:09,891 Bu senin için uygun mu? 747 01:28:09,991 --> 01:28:12,827 Tatlım? 748 01:28:12,927 --> 01:28:14,996 Tamam aşkım. 749 01:28:17,932 --> 01:28:19,734 Üzgünüm. 750 01:30:34,969 --> 01:30:38,839 -♪ Gitmek için yola çıktığımda baharın başlarındaydım ♪ 751 01:30:38,940 --> 01:30:41,909 ♪ Kuzey On-tar-io'daki ormanda çalışmak için ♪ 752 01:30:42,009 --> 01:30:44,879 ♪ İşsizlik bürosu beni göndereceklerini söyledi ♪ 753 01:30:44,979 --> 01:30:47,715 ♪ Küçük Abitibi ve araştırma ekibiyle ♪ 754 01:30:47,815 --> 01:30:51,085 ♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪ 755 01:30:51,185 --> 01:30:53,888 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 756 01:30:53,988 --> 01:30:57,625 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 757 01:30:57,725 --> 01:31:01,095 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 758 01:31:01,195 --> 01:31:04,365 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪ 759 01:31:08,169 --> 01:31:11,205 ♪ Adam, Black Toby, mürettebatın kaptanıydı ♪ 760 01:31:11,305 --> 01:31:14,208 ♪ Dedi ki, "Size ne yapacağımızı anlatacağım çocuklar ♪ 761 01:31:14,308 --> 01:31:17,278 ♪ Elektrik barajı inşa etmek istiyorlar, bu yüzden bir yol bulmalıyız ♪ 762 01:31:17,378 --> 01:31:20,014 ♪ Küçük Ab'in diğer tarafa doğru akmasını sağlamak için" ♪ 763 01:31:20,114 --> 01:31:23,718 ♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪ 764 01:31:23,818 --> 01:31:26,787 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 765 01:31:26,887 --> 01:31:30,124 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 766 01:31:30,224 --> 01:31:33,661 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 767 01:31:33,761 --> 01:31:36,564 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪ 768 01:31:36,664 --> 01:31:40,768 ♪ Bum, bum, bum, bum ♪ 769 01:31:40,868 --> 01:31:44,372 ♪ Yani doğuyu araştırdık, batıyı araştırdık ♪ 770 01:31:44,472 --> 01:31:46,807 ♪ Bunu en iyi nasıl yapacağımıza karar vermeye çalıştık ♪ 771 01:31:46,907 --> 01:31:49,910 ♪ Küçük Ab, Küçük Ab, ne yapayım? ♪ 772 01:31:50,011 --> 01:31:52,947 ♪ Araştırma ekibine deli olmak üzereyim ♪ 773 01:31:53,047 --> 01:31:56,484 ♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪ 774 01:31:56,584 --> 01:31:59,086 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 775 01:31:59,186 --> 01:32:02,723 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 776 01:32:02,823 --> 01:32:06,127 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 777 01:32:06,227 --> 01:32:09,330 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪ 778 01:32:09,430 --> 01:32:13,200 ♪ Bum, bum, bum, bum ♪ 779 01:32:13,300 --> 01:32:16,003 ♪ Kara sinek, kara sinek, her yerde kara sinek vardı ♪ 780 01:32:16,103 --> 01:32:19,206 ♪ A-bıyıklarında geziniyorsun, a-saçlarında geziniyorsun ♪ 781 01:32:19,306 --> 01:32:22,543 ♪ Çorbada yüzmek, çayda yüzmek ♪ 782 01:32:22,643 --> 01:32:25,212 ♪ Şeytan kara sineği al ve beni rahat bırak ♪ 783 01:32:25,312 --> 01:32:28,649 ♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪ 784 01:32:28,749 --> 01:32:31,252 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 785 01:32:31,352 --> 01:32:34,789 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 786 01:32:34,889 --> 01:32:38,092 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 787 01:32:38,192 --> 01:32:41,495 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪ 788 01:32:41,629 --> 01:32:44,965 ♪ Bum, bum, bum, bum ♪ 789 01:32:45,066 --> 01:32:48,235 ♪ Boğa aşçısının adı Blind River Joe'ydu ♪ 790 01:32:48,335 --> 01:32:51,305 ♪ O olmasaydı asla başaramazdık ♪ 791 01:32:51,405 --> 01:32:54,275 ♪ Tüm yaralarımızı sardı ve eğlenmek için bizimle dalga geçti ♪ 792 01:32:54,375 --> 01:32:57,711 ♪ Bizi pastırma yağı ve balzam sakızıyla köpürttü ♪ 793 01:32:57,812 --> 01:33:00,848 ♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪ 794 01:33:00,948 --> 01:33:03,617 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 795 01:33:03,717 --> 01:33:07,254 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 796 01:33:07,354 --> 01:33:10,357 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 797 01:33:10,458 --> 01:33:13,260 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪ 798 01:33:13,360 --> 01:33:17,398 ♪ Bum, bum, bum, bum ♪ 799 01:33:17,498 --> 01:33:21,035 ♪ Artık iş bitti, Kara Toby işimizin bittiğini söylüyor ♪ 800 01:33:21,135 --> 01:33:24,004 ♪ Küçük Abitibi ve araştırma ekibiyle ♪ 801 01:33:24,105 --> 01:33:26,941 ♪ Harika bir deneyimdi ama bunu biliyorum ♪ 802 01:33:27,041 --> 01:33:29,877 ♪ Bir daha asla kuzeye gitmeyeceğim On-tar-io ♪ 803 01:33:29,977 --> 01:33:33,147 ♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪ 804 01:33:33,247 --> 01:33:35,916 ♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪ 805 01:33:36,016 --> 01:33:39,687 ♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪ 806 01:33:39,787 --> 01:33:42,790 ♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪ 807 01:33:42,890 --> 01:33:49,163 ♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪58971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.