Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,549 --> 00:00:50,585
- Şuna bir bak. -Bu nedir?
2
00:00:50,685 --> 00:00:54,856
-Kolye falan. -Altın gibi görünüyor.
3
00:00:54,956 --> 00:00:57,792
-Hey. Belki bir nedenden dolayı buradadır.
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,563
-Ah evet? Hangi sebep Colt?
5
00:01:03,497 --> 00:01:05,867
-Bilmiyorum.
6
00:01:05,967 --> 00:01:08,101
Bütün bu yer beni korkutuyor.
7
00:01:08,201 --> 00:01:10,337
-Ne de olsa bir mezarlığın ortasındayız.
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,406
-Ah, saçmalıklarına başlama, Ehren.
9
00:01:12,507 --> 00:01:15,342
-Ne yani, Ak Çam katliamını hiç duymadınız mı?
10
00:01:15,442 --> 00:01:18,746
-Ne? -Beyaz Çam katliamı.
11
00:01:18,846 --> 00:01:20,648
Burada olmamızın tüm sebebinin bu olduğunu sanıyordum.
12
00:01:20,748 --> 00:01:23,317
-Ehren, bugün senin saçmalıklarını kaldıracak havada değiliz.
13
00:01:23,417 --> 00:01:27,287
İyi. Her neyse. Ayrılıyorum.
14
00:01:27,387 --> 00:01:30,058
-Evet. Cidden ama haklı.
15
00:01:30,157 --> 00:01:32,060
Muhtemelen geri dönmeliyiz.
16
00:01:32,159 --> 00:01:33,460
-Evet. Sanırım 20 dakikamız var
17
00:01:33,561 --> 00:01:35,597
Brodie bütün kızları kendisine ayırmadan önce.
18
00:01:35,697 --> 00:01:37,665
-Sağ. Çünkü sen onun içinde yuvarlanıyor olurdun
19
00:01:37,765 --> 00:01:39,199
eğer o orada olmasaydı, değil mi?
20
00:01:39,299 --> 00:01:41,603
-Hey, benzin istasyonundaki kızlar
21
00:01:41,703 --> 00:01:42,971
bana oldukça hoş göründü.
22
00:01:43,071 --> 00:01:45,540
- Flört etmiyorlardı. Çok korkmuşlardı.
23
00:01:47,140 --> 00:01:50,011
-Hey Troy, geliyor musun?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,779
-Evet.
25
00:06:48,676 --> 00:06:50,511
- Sert mi olmak istiyorsun?
26
00:06:50,611 --> 00:06:54,548
Şerifle birlikte dönmeden önce 15 saniyen var.
27
00:07:05,226 --> 00:07:06,560
Chuck!
28
00:07:09,429 --> 00:07:11,065
-İsa aşkına.
29
00:07:11,165 --> 00:07:13,200
Bir adamın bir parçayı koparmasına sabrınız mı yok?
30
00:07:13,301 --> 00:07:14,669
-Çok zor, Chuck.
31
00:07:14,769 --> 00:07:17,071
-Sanırım yapmaya çalıştığım şey de buydu.
32
00:07:17,171 --> 00:07:18,873
-Bir dahaki sefere bulduğumda ne olacağını sana söylemiştim.
33
00:07:18,973 --> 00:07:20,975
Şu parktaki lanet hayvan tuzaklarından biri.
34
00:07:21,075 --> 00:07:25,713
- Bunları daha önce hayatımda hiç görmedim.
35
00:07:25,813 --> 00:07:27,447
-Buraya ilk taşındığında sana şöyle dedim:
36
00:07:27,548 --> 00:07:28,816
"Biliyorsun, komşuluk yapacağım,
37
00:07:28,916 --> 00:07:30,217
sana şüphe avantajını sunacağım."
38
00:07:30,318 --> 00:07:32,286
Ama sen beni sınıyorsun oğlum!
39
00:07:32,386 --> 00:07:36,424
- Tanrım, dostum. Biraz rahatlamalısın.
40
00:07:36,524 --> 00:07:37,959
İçeri gelin.
41
00:07:38,059 --> 00:07:39,093
Bir yükü kaldır.
42
00:07:39,193 --> 00:07:41,796
Sana bir bira ısmarlayacağım.
43
00:07:41,896 --> 00:07:43,998
-Parkta insanlar var Chuck.
44
00:07:44,098 --> 00:07:46,334
Üniversite öğrencileri hafta sonu için geliyorlar.
45
00:07:46,434 --> 00:07:48,468
Bunlardan birine adım atarlarsa ne olacak?
46
00:07:48,569 --> 00:07:51,172
-Gitmeliyim.
47
00:07:51,272 --> 00:07:55,242
-Oraya geri döndüğümde bunlardan başka bir şey bulamayacağım.
48
00:07:55,343 --> 00:07:57,111
-Sen o lanet ahıra gir.
49
00:07:57,211 --> 00:08:01,515
Çıkış yolunu bir daha bulamayabilirsin evlat.
50
00:08:01,615 --> 00:08:04,919
- Bir polis memurunu tehdit mi ediyorsun Chuck?
51
00:08:05,019 --> 00:08:06,988
-Bana sert davranma, Korucu.
52
00:08:07,088 --> 00:08:10,624
Otoriteniz tam orada, o ağaçlarda bitiyor.
53
00:08:10,725 --> 00:08:13,661
-Sana bir daha sormayacağım. Sen o parktan uzak dur.
54
00:08:13,761 --> 00:08:15,596
Ya da bir gün bir şey bulacaksın
55
00:08:15,696 --> 00:08:17,497
bu yürüyecek. tuzaklarınızın içinden.
56
00:08:17,598 --> 00:08:20,001
Ve güven bana, bunu öğrenmek istemezsin.
57
00:08:20,101 --> 00:08:21,669
Bu bir tehdit.
58
00:08:21,769 --> 00:08:23,738
-Beni tehdit mi ediyorsun?
59
00:08:26,273 --> 00:08:29,477
-Parktan uzak dur. -Haklarımı biliyorum Korucu.
60
00:08:29,577 --> 00:08:31,812
Yine bu mülke bir adım atarsın
61
00:08:31,912 --> 00:08:35,983
ve tüm tüfeklerim sana bir veda öpücüğü gönderecek.
62
00:08:36,083 --> 00:08:37,685
-Seni bir daha parkta görürsem Chuck,
63
00:08:37,785 --> 00:08:39,086
Şerifle birlikte geri dönüyorum.
64
00:08:39,186 --> 00:08:41,222
-Ah evet. İhtiyacın olan şey bu seni korkak.
65
00:08:41,322 --> 00:08:44,058
Senin kirli işlerini yapacak başka bir adam.
66
00:08:44,158 --> 00:08:47,361
Defol buradan!
67
00:08:47,461 --> 00:08:49,597
Bu işi yaparken çöpü dışarı çıkar.
68
00:08:51,298 --> 00:08:55,369
Yumuşak sik, orospu çocuğu.
69
00:09:31,372 --> 00:09:35,176
-Şerit azaltma öğleden sonraya kadar devam edecek .
70
00:09:35,276 --> 00:09:37,945
427 numaralı otoyolda seyahat etmesi gerekenler
71
00:09:38,045 --> 00:09:42,583
Kennedale'in batısındakiler bir dolambaçlı yol bulmaya teşvik ediliyor.
72
00:09:42,683 --> 00:09:45,686
Bugün 135. gün
73
00:09:45,786 --> 00:09:49,657
North Fort Steel ve Milford Haven'dan beri
74
00:09:49,757 --> 00:09:50,958
kapılarını kapatmıştır.
75
00:09:51,058 --> 00:09:54,161
Ve UVS107'nin başkanı John Gibbs ,
76
00:09:54,261 --> 00:09:57,932
yardım için Belediye Başkanı Joe Mancini'ye başvuruyor .
77
00:09:58,032 --> 00:10:00,502
Gibbs dün gece belediye başkanıyla görüştü
78
00:10:00,601 --> 00:10:03,538
kullanma olasılığını tartışmak
79
00:10:03,637 --> 00:10:05,406
şehrin Acil Durum Tedbirleri Yasası
80
00:10:05,507 --> 00:10:07,808
yüzlerce kişiye rahatlama sağlamak
81
00:10:07,908 --> 00:10:11,212
Toplumdaki işten çıkarılan çelik işçilerinin sayısı .
82
00:10:11,312 --> 00:10:13,515
Gibbs diyor ki...
83
00:10:13,614 --> 00:10:15,683
-Bu annenindi John.
84
00:10:15,783 --> 00:10:17,318
Onu almanı istiyorum.
85
00:10:17,418 --> 00:10:22,089
Bu sayede ne olursa olsun her zaman yanınızda olacaktır.
86
00:10:22,189 --> 00:10:27,161
Her zaman bizim küçük oğlumuz olacaksın, John.
87
00:10:27,261 --> 00:10:29,363
-Okul yönetimi planlarını açıkladı
88
00:10:29,463 --> 00:10:33,400
ortaöğretim okullarını birleştirmek
89
00:10:33,502 --> 00:10:36,770
yeni belirlenen yere...
90
00:10:42,009 --> 00:10:45,946
...son 10 yılda faaliyetlerini sürdürdü
91
00:10:46,046 --> 00:10:47,681
Her iki bina da mümkün.
92
00:10:47,781 --> 00:10:51,418
Yeni okulun bu sonbaharda açılması planlanıyor.
93
00:10:53,087 --> 00:10:55,789
Sporda Milford Haven Rangers'a benziyor
94
00:10:55,890 --> 00:11:00,294
Zorlu bir sezonu bir kez daha yenilgiyle kapatacağız .
95
00:11:00,394 --> 00:11:01,462
Yaklaşıyor...
96
00:11:01,563 --> 00:11:02,963
- Seni orospu çocuğu.
97
00:11:03,063 --> 00:11:04,899
Buraya geri dönersen ne olacağını sana söylemiştim.
98
00:11:04,999 --> 00:11:07,735
Bana bunu yaptıracaktın.
99
00:11:07,835 --> 00:11:09,703
seni aptal oğlu --
100
00:11:09,803 --> 00:11:10,971
Ne oluyor?
101
00:11:21,182 --> 00:11:22,449
Ne istiyorsun?
102
00:11:22,551 --> 00:11:23,884
Bir şey söylemek!
103
00:11:23,984 --> 00:11:25,986
Ben sana hiçbir şey yapmadım.
104
00:11:26,086 --> 00:11:29,123
Kurtulmak!
105
00:11:39,033 --> 00:11:42,469
Kurtulmak! Beni yalnız bırakın!
106
00:11:50,344 --> 00:11:52,279
Bana yardım et!
107
00:12:07,928 --> 00:12:10,965
Ah! Tanrım!
108
00:12:14,603 --> 00:12:16,203
Oh hayır!
109
00:12:21,576 --> 00:12:24,979
HAYIR!
110
00:12:25,079 --> 00:12:27,248
Ne istiyorsun?! Kahretsin.
111
00:12:38,325 --> 00:12:41,495
HAYIR!
112
00:12:41,596 --> 00:12:43,297
HAYIR.
113
00:12:43,397 --> 00:12:44,832
Bana dokunma.
114
00:12:44,932 --> 00:12:46,300
Ben sana hiçbir şey yapmadım.
115
00:12:46,400 --> 00:12:47,368
Ben sana hiçbir şey yapmadım.
116
00:12:47,468 --> 00:12:49,638
HAYIR.
117
00:12:49,738 --> 00:12:52,607
Benden uzak dur!
118
00:12:52,707 --> 00:12:54,375
Ben sana hiçbir şey yapmadım!
119
00:12:54,475 --> 00:12:56,977
HAYIR!
120
00:12:57,077 --> 00:13:00,749
-Townline Deposunda oldu
121
00:13:00,848 --> 00:13:04,318
Geçen akşam yaklaşık 2:15 civarında .
122
00:13:04,418 --> 00:13:06,253
Hırsızlar çeşitli parçalarla kaçıyor
123
00:13:06,353 --> 00:13:09,758
söz konusu tesiste depolanan tıbbi ekipmanın
124
00:13:09,857 --> 00:13:11,425
Portlock Genel Hastanesi'nden.
125
00:13:11,526 --> 00:13:16,330
Bu veya başka bir olay hakkında bilgisi olan herkes
126
00:13:16,430 --> 00:13:17,798
aramaları teşvik edilir
127
00:13:17,898 --> 00:13:19,701
Kennedale Emniyet Müdürlüğü'nün ihbar hattı
128
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
248-3245'te
129
00:13:23,070 --> 00:13:27,875
veya kennedalepd.com adresindeki ipuçlarına e-posta yoluyla .
130
00:13:27,975 --> 00:13:29,209
Kampçılara iyi haber
131
00:13:29,310 --> 00:13:31,445
ve bu hafta sonu açık hava maceraperestleri .
132
00:15:25,794 --> 00:15:28,630
-Ah! -Ne?
133
00:15:30,297 --> 00:15:31,965
-Deli.
134
00:15:39,674 --> 00:15:41,709
-Hangisi? Orada?
135
00:15:41,810 --> 00:15:43,277
- Evet.
136
00:15:56,990 --> 00:15:58,459
-İsa aşkına. -Evet!
137
00:15:58,560 --> 00:16:01,061
-Tamam siz ikiniz. Anladık. Siklerin çok büyük,
138
00:16:01,161 --> 00:16:05,032
ve hiçbir şeyi telafi etmiyorsun.
139
00:16:05,132 --> 00:16:08,903
-Sana bir bok olmaz bebeğim. Ama devam et.
140
00:16:09,002 --> 00:16:10,538
Daha sonra alacaksın.
141
00:16:11,573 --> 00:16:12,973
-Ne, saklanıyor musun?
142
00:16:13,073 --> 00:16:16,443
bir yerlerde alyans falan mı var?
143
00:16:16,544 --> 00:16:17,779
-Evet.
144
00:16:17,879 --> 00:16:21,081
Fermuarımın arkasında.
145
00:16:21,181 --> 00:16:23,718
-Vay. Erkek arkadaşım, bayanlar ve baylar.
146
00:16:23,818 --> 00:16:26,788
Bunun onun gerçek evlilik teklifi olduğunu düşünmeden edemiyorsun.
147
00:16:26,888 --> 00:16:29,256
-Kızım için en iyisinden başka bir şey değil!
148
00:16:29,356 --> 00:16:31,526
-Beklemek. Fermuarlarımın arkasında dediğinde,
149
00:16:31,626 --> 00:16:33,695
bu yüzüğün sikinde olduğu anlamına mı geliyor?
150
00:16:33,795 --> 00:16:36,330
Sikin Kris'in parmağı büyüklüğünde mi?
151
00:16:37,966 --> 00:16:39,868
-Evet, bazen o kadar büyüyor.
152
00:16:39,968 --> 00:16:42,804
-Ah!
153
00:16:42,904 --> 00:16:44,471
-Bok.
154
00:16:46,941 --> 00:16:50,645
-Evet. Kızım oldukça komik.
155
00:16:50,745 --> 00:16:52,714
Değil mi Colt?
156
00:16:55,349 --> 00:16:57,652
-Şanslı bir adamsın, Troy.
157
00:17:02,189 --> 00:17:04,258
-Hey, şu çakmağı üstünden alabilir miyim dostum?
158
00:17:04,358 --> 00:17:05,627
-Evet.
159
00:17:21,509 --> 00:17:23,110
Bir böcek içtim.
160
00:17:25,013 --> 00:17:26,814
-İyisin? -Evet, iyiyim.
161
00:17:26,915 --> 00:17:28,448
- Öksür şunu.
162
00:17:28,550 --> 00:17:31,285
Hey, daha önce neden bahsediyordun?
163
00:17:31,385 --> 00:17:34,689
-Neydi o? - Katliam olayı.
164
00:17:34,789 --> 00:17:36,558
-Beyaz Çam katliamı mı?
165
00:17:36,658 --> 00:17:39,594
-Bekleyin bekleyin. Bir katliam mı? Cinayet gibi mi?
166
00:17:39,694 --> 00:17:42,362
-Evet. Amcam buralarda yaşardı.
167
00:17:42,462 --> 00:17:43,932
Bana her şeyi anlattı.
168
00:17:44,032 --> 00:17:47,702
Bütün yerel halk bunu biliyor ama asla bunun hakkında konuşmuyorlar.
169
00:17:47,802 --> 00:17:51,005
-Hadi o zaman Yumuşak Servis. Hikaye ne?
170
00:17:51,104 --> 00:17:52,439
-Amcam her şeyin başladığını söyledi
171
00:17:52,540 --> 00:17:55,810
Johnny adındaki yavaş çocukla.
172
00:17:55,910 --> 00:17:58,445
-Yavaş bir çocuk. Bu ne anlama gelir?
173
00:17:58,546 --> 00:18:01,849
-Bilirsin. Yavaş.
174
00:18:01,950 --> 00:18:05,053
-Ne olmuş? Çocuk yarışı kazanamadı
175
00:18:05,152 --> 00:18:07,755
ve sonra bir katliam mı oldu? Anlamıyorum.
176
00:18:07,855 --> 00:18:11,526
-Zihinsel engelliydi.
177
00:18:11,626 --> 00:18:13,126
-HAYIR. Engellendi kulağa pek doğru gelmiyor.
178
00:18:13,226 --> 00:18:16,096
Görünüşe göre bunun için başka bir kelime daha var.
179
00:18:16,196 --> 00:18:17,599
- Kelimenin ne olduğunu biliyorsun, pislik.
180
00:18:17,699 --> 00:18:20,068
-Neden söylemiyorsun? -Hayır, söyleme.
181
00:18:20,167 --> 00:18:23,972
Aurora seni filme alıyor. -Ah.
182
00:18:24,072 --> 00:18:25,573
- Demek beni iptal edeceksin. Serin.
183
00:18:25,673 --> 00:18:27,775
-Tamam aşkım. İptal kültürü mevcut değil,
184
00:18:27,875 --> 00:18:29,844
seni kahrolası yeteneksiz.
185
00:18:29,944 --> 00:18:31,378
-İptal kültürü mevcut
186
00:18:31,478 --> 00:18:34,181
çünkü hikaye zamanını iptal ediyorum, sizi pislikler.
187
00:18:34,281 --> 00:18:36,216
-Aman Tanrım. -Siktir git, Ehren.
188
00:18:36,316 --> 00:18:38,620
Bize lanet hikayeyi anlat yeter.
189
00:18:38,720 --> 00:18:40,521
- Gerçekten duymak istiyor musunuz?
190
00:18:40,622 --> 00:18:42,090
-Hadi, şu lanet hikayeyi anlat.
191
00:18:42,189 --> 00:18:45,026
-Emin misin? -Evet! Lanet hikayeyi anlat!
192
00:18:45,125 --> 00:18:48,062
-Peki. Kemer bağlamak.
193
00:18:48,161 --> 00:18:50,531
Yani 70 yıl önce falan
194
00:18:50,632 --> 00:18:52,466
her yerde, her yönde 100 mil
195
00:18:52,567 --> 00:18:55,703
bu ağaç kesme şirketi tarafından kiralanmış.
196
00:18:55,803 --> 00:18:57,605
Ve o zamanlar her şey çok daha uzaktı.
197
00:18:57,705 --> 00:18:59,841
Böylece kampta dükkanlar açacaklardı
198
00:18:59,941 --> 00:19:03,645
ve kerestecilere jilet ve sabun gibi şeyler satarlar,
199
00:19:03,745 --> 00:19:07,115
ama fiyatları bir orospu çocuğu gibi yükseltiyorlardı.
200
00:19:07,214 --> 00:19:09,884
Johnny'nin babası bu mağazaları işleten adamdı
201
00:19:09,984 --> 00:19:12,120
ve bu yüzden ondan nefret ediyorlardı.
202
00:19:12,219 --> 00:19:14,756
Ve öfkelerini Johnny'den çıkarırlardı.
203
00:19:14,856 --> 00:19:17,457
Bir gün sarhoş ağaç kesicilerinden birinin
204
00:19:17,558 --> 00:19:20,394
Johnny'nin oyuncak arabalarından birine takıldı ve bileğini kırdı.
205
00:19:20,494 --> 00:19:25,667
Aylardır işsizdi. Bunun için Johnny'yi suçlayacaklardı.
206
00:19:25,767 --> 00:19:28,503
Bu yüzden ona bir ders vermeye karar verdiler.
207
00:19:28,603 --> 00:19:30,872
Johnny'ye bir çanta dolusu oyuncak bulduklarını söylediler.
208
00:19:30,972 --> 00:19:35,409
ve onlarla eski yangın kulesinde buluşması gerektiğini söyledi.
209
00:19:35,510 --> 00:19:38,012
Johnny gece kamptan gizlice çıktı.
210
00:19:38,112 --> 00:19:40,414
ne kadar istekli, istekli ve saf olsa da,
211
00:19:40,515 --> 00:19:42,116
kulenin tepesine tırmandı.
212
00:19:42,215 --> 00:19:44,384
Ama oyuncak yoktu.
213
00:19:44,484 --> 00:19:47,822
Tüyler ürpertici, eski bir itfaiyeci maskesi takan adamlardan sadece biri
214
00:19:47,922 --> 00:19:49,691
onu korkutmayı bekliyordu.
215
00:19:49,791 --> 00:19:51,826
Ve yaptı.
216
00:19:51,926 --> 00:19:54,361
Johnny kuleden düştü.
217
00:19:54,461 --> 00:19:57,364
Yere çarptığı anda boynu kırıldı
218
00:19:57,464 --> 00:19:58,866
ve adamlar çıldırdı.
219
00:19:58,966 --> 00:20:00,768
Bu yüzden ona itfaiyeci maskelerinden birini taktılar
220
00:20:00,868 --> 00:20:03,137
orada tek başına oynuyormuş gibi göstermek için
221
00:20:03,236 --> 00:20:05,372
takıldı ve düştü.
222
00:20:05,472 --> 00:20:07,709
-Yani bunun aynı yangın kulesi olduğunu mu söylüyorsun?
223
00:20:07,809 --> 00:20:08,710
erkenden?
224
00:20:08,810 --> 00:20:10,210
-Olabilir.
225
00:20:10,310 --> 00:20:12,680
Söylemesi zor.
226
00:20:12,780 --> 00:20:14,582
Bir gün sonra Johnny'nin babası cesedi bulduğunda
227
00:20:14,682 --> 00:20:16,918
bu adamların bununla bir ilgisi olduğunu biliyordu.
228
00:20:17,018 --> 00:20:19,921
Bu yüzden yemekhanede onlarla karşı karşıya geldi ve kavga çıktı.
229
00:20:20,021 --> 00:20:22,255
Ve ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü
230
00:20:22,355 --> 00:20:27,095
ve onu öldüren adam meşru müdafaa talebinde bulundu.
231
00:20:27,195 --> 00:20:29,262
Ve şirket herhangi bir sorun istemiyor,
232
00:20:29,362 --> 00:20:32,700
hiçbir suçlama yapılmadığından emin oldu.
233
00:20:32,800 --> 00:20:37,071
- Yani ölü bir baba ve oğul
234
00:20:37,171 --> 00:20:40,141
Pek katliam sayılmaz Ehren.
235
00:20:40,240 --> 00:20:43,310
-Bu bir hafta sonra oldu.
236
00:20:43,410 --> 00:20:44,512
-Peki sonra ne oldu?
237
00:20:44,612 --> 00:20:46,180
-Şirketin birkaç yöneticisi
238
00:20:46,279 --> 00:20:47,380
kampa geldi
239
00:20:47,481 --> 00:20:50,618
ve her bir kişi ölmüştü.
240
00:20:50,718 --> 00:20:54,756
Devasa kahrolası oduncular parçalara ayrıldı.
241
00:20:54,856 --> 00:20:56,624
Şirketin sağlıklı bağışından sonra,
242
00:20:56,724 --> 00:20:58,993
Dul kadınların maaşını ödediler, dükkanı kapattılar
243
00:20:59,093 --> 00:21:04,999
ve polis bunun bozuk etten zehirlenme olduğuna karar verdi.
244
00:21:05,099 --> 00:21:09,537
Bir grup hayvanın içeri girip cesetleri parçaladığını söylediler.
245
00:21:09,637 --> 00:21:11,706
Polislerden biri bir adam gördüğünü söyledi
246
00:21:11,806 --> 00:21:15,676
ormanda maskeyle izliyorum.
247
00:21:15,777 --> 00:21:17,145
Kimin yaptığını hâlâ bilmiyorlar
248
00:21:17,245 --> 00:21:20,848
ama bazıları onun maskeli adam olduğunu söylüyor.
249
00:21:20,948 --> 00:21:24,451
Bazıları intikam almaya çalışanın Johnny'nin ruhu olduğunu söylüyor.
250
00:21:24,552 --> 00:21:27,789
Bazıları her ikisinin de olduğunu söylüyor.
251
00:21:40,300 --> 00:21:43,905
- İyi hikaye.
252
00:21:44,005 --> 00:21:45,706
Güzel bir hikaye.
253
00:21:45,807 --> 00:21:47,775
Bütün bu süre boyunca koltuğumun ucundaydım.
254
00:21:47,875 --> 00:21:49,544
Tırnaklarım... ısırılarak parçalandı.
255
00:21:49,644 --> 00:21:51,245
-Siktir git. Güzel bir hikayeydi.
256
00:21:51,344 --> 00:21:53,313
Hepsi de doğru. Amcamın üzerine yemin et.
257
00:21:53,413 --> 00:21:55,382
- Amcanı sikeyim. O bir pedo.
258
00:21:55,482 --> 00:21:57,952
-Onu affetmiş olmam sayılmaz.
259
00:21:58,052 --> 00:21:59,520
-Sen berbatsın.
260
00:21:59,620 --> 00:22:01,255
-Park korucuları hakkında bir şeyler duymak istiyorsunuz.
261
00:22:01,354 --> 00:22:02,523
10 yıl önce burada ölen mi?
262
00:22:02,623 --> 00:22:03,724
-Sanırım bu gece için iyiyiz.
263
00:22:03,825 --> 00:22:05,458
-Hey, bunu isteyen Brodie'ydi.
264
00:22:05,560 --> 00:22:06,527
-Biliyor musun? Hatalar kötüleşiyor.
265
00:22:06,627 --> 00:22:08,062
Sanırım içeri girmeliyiz.
266
00:22:08,162 --> 00:22:09,462
-Bana uyar.
267
00:22:09,564 --> 00:22:12,499
Bekle bekle bekle.
268
00:22:12,600 --> 00:22:14,367
-Hayır. İçeri girmek.
269
00:22:14,467 --> 00:22:16,938
-Hayır, herkese ihtiyacım var.
270
00:22:17,038 --> 00:22:18,673
-Farkına varman ne kadar zaman alacak?
271
00:22:18,773 --> 00:22:21,075
Burada resepsiyon yok mu? Çok yavaş mısın?
272
00:22:21,175 --> 00:22:24,712
-Tamam aşkım. Siktir git. Buradaki ışıklandırma gerçekten muhteşem.
273
00:22:24,812 --> 00:22:27,815
bu yüzden herkesin arkama gelmesine ihtiyacım var.
274
00:22:27,915 --> 00:22:29,784
-O tarafta? -Buraya Evan. Uyanmak.
275
00:22:29,884 --> 00:22:31,418
-Hadi.
276
00:22:37,024 --> 00:22:38,192
-Tamam Evan.
277
00:22:40,695 --> 00:22:42,163
-Kafan atışta değil.
278
00:22:42,263 --> 00:22:43,998
Tamam aşkım.
279
00:22:44,098 --> 00:22:46,901
Üç iki bir.
280
00:22:50,204 --> 00:22:52,840
Beklemek. İzin vermeden bir tane alayım...
281
00:22:58,112 --> 00:22:59,446
-Tamam aşkım.
282
00:23:02,850 --> 00:23:04,252
-Evet. Tamam aşkım. Ben de içeri giriyorum.
283
00:23:04,352 --> 00:23:07,221
-Ve soğutucudaki elma şarabı da benim.
284
00:23:07,321 --> 00:23:08,723
Tamam mı arkadaşlar? -Evet biliyoruz.
285
00:23:08,823 --> 00:23:10,658
Onlar hakkında çeneni kapatmayacaksın.
286
00:23:10,758 --> 00:23:12,260
-İyi. Bütün hafta sonu bira içmeyeceğim
287
00:23:12,360 --> 00:23:14,262
Sırf senin zehirli erkekliğin yüzünden...
288
00:23:20,268 --> 00:23:22,169
-Rica ederim.
289
00:23:47,662 --> 00:23:49,297
Ah.
290
00:24:18,059 --> 00:24:20,361
-Daha rahat bir şeyler giyeceğim.
291
00:24:20,460 --> 00:24:22,396
-Gerçekten mi? -Hım-hım.
292
00:24:22,495 --> 00:24:24,632
-Yardım ister misin?
293
00:24:27,168 --> 00:24:29,303
-Bu gece erkenden biliyor musun?
294
00:24:29,403 --> 00:24:31,839
Orada beni biraz üzdün.
295
00:24:31,939 --> 00:24:33,841
benim hakkımda mı konuşuyordun?
296
00:24:33,941 --> 00:24:35,443
-Ben? -Evet.
297
00:24:35,543 --> 00:24:37,745
-Senden ne haber? -Ya ben?
298
00:24:37,845 --> 00:24:39,847
- Parmağını kaldırıyorsun falan.
299
00:24:39,947 --> 00:24:41,015
- Evet, şaka olarak.
300
00:24:41,115 --> 00:24:44,352
Ve herkes gülüyordu. - Umurumda değil.
301
00:24:44,452 --> 00:24:46,554
Bunu bir daha duymak istemiyorum. Tamam aşkım?
302
00:24:46,654 --> 00:24:49,523
Zaten berbat arkadaşını davet etmemi sağladın.
303
00:24:49,623 --> 00:24:52,526
-Sana söyledim, bir şeyler yaşıyor.
304
00:24:52,626 --> 00:24:55,429
- Umurumda değil. Herkesi aşağıya çekiyor.
305
00:24:55,529 --> 00:24:59,100
-Vay. Gerçekten hoş, Troy.
306
00:24:59,200 --> 00:25:00,368
Gerçekten iyi.
307
00:25:32,767 --> 00:25:35,636
-♪ Yorulmaya başladım ♪
308
00:25:37,538 --> 00:25:38,539
♪ Kaybetmekten... ♪
309
00:25:38,639 --> 00:25:39,907
-Hey. -Hey.
310
00:25:40,007 --> 00:25:42,511
-Çakmak var mı? -Evet.
311
00:25:42,610 --> 00:25:44,912
-Teşekkürler.
312
00:25:46,480 --> 00:25:49,216
-Nereye gidiyorsun? -Hiçbir yerde.
313
00:25:49,316 --> 00:25:52,186
-O halde neden arka kapıdan gizlice çıkıyorsun?
314
00:25:52,286 --> 00:25:55,256
-Bu sadece bir kapı. -Beklemek.
315
00:25:55,356 --> 00:25:58,559
Benzin istasyonundaki kızlarla buluşacak mısın?
316
00:25:58,659 --> 00:26:00,795
-4 saatlik yürüyüş mesafesi gibi. Dalga mı geçiyorsun?
317
00:26:00,895 --> 00:26:03,030
-Hayır ama bu evet ya da hayır sorusu.
318
00:26:03,130 --> 00:26:05,466
-Ne kadar çaresiz olduğumu düşünüyorsun?
319
00:26:05,566 --> 00:26:08,035
-Sanırım sen sensin.
320
00:26:08,135 --> 00:26:10,539
-Ben gidip sıçacağım. Senin için uygun mu?
321
00:26:10,638 --> 00:26:12,173
-Sağ. Tamam aşkım. Ama oraya vardığınızda,
322
00:26:12,273 --> 00:26:14,075
Onlara gerçekten harika kaset çalarınızı gösterdiğinizden emin olun.
323
00:26:14,175 --> 00:26:17,044
Çünkü gelecekten geldiğini düşünecekler.
324
00:26:18,345 --> 00:26:20,114
-Neler oluyor burada?
325
00:26:20,214 --> 00:26:23,384
-Ehren şu benzin istasyonundaki kızlarla tanışacak.
326
00:26:23,484 --> 00:26:25,119
- Kesinlikle olmaz. -Evet.
327
00:26:25,219 --> 00:26:27,655
-Ne? Onlara yakıt takviyesine ihtiyaçları olup olmadığını mı soracaksın?
328
00:26:27,755 --> 00:26:29,524
Sağ? -İsa aşkına.
329
00:26:29,623 --> 00:26:31,358
Ben gidip bir sıçacağım.
330
00:26:31,459 --> 00:26:33,861
-Evet. Evet tabi. -Sağ.
331
00:26:33,961 --> 00:26:35,463
-Hayır, ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım.
332
00:26:35,564 --> 00:26:37,566
Ehren, lütfen beni doldurabilir misin?
333
00:26:37,665 --> 00:26:38,766
-Ben de Ehren.
334
00:26:38,866 --> 00:26:40,768
Ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım.
335
00:26:40,868 --> 00:26:45,372
Gerçekten doluma ihtiyacım var ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
336
00:26:47,308 --> 00:26:50,478
-Hey, doldur beni, Ehren. -Beni doldur, Ehren.
337
00:26:50,579 --> 00:26:53,447
-Ehren, beni doldurabilir misin? Doldur beni.
338
00:26:53,548 --> 00:26:56,518
Ehren, doldur beni. Beni doldur, Ehren.
339
00:26:56,617 --> 00:26:59,019
Beni doldur, Ehren. -Ah, siktir git!
340
00:26:59,120 --> 00:27:02,356
-Beni doldur, Ehren! -Beni doldur, Ehren!
341
00:27:05,126 --> 00:27:06,994
Tanrım.
342
00:27:08,796 --> 00:27:11,365
-Hey, havalı bir örümcek görmek ister misin?
343
00:27:11,465 --> 00:27:13,968
-Evet.
344
00:27:14,068 --> 00:27:17,138
- Garip ama hoş. Buldum.
345
00:27:17,238 --> 00:27:18,472
-Büyük ve kıllı mı?
346
00:27:18,573 --> 00:27:20,542
-Troy'un sikinden daha büyük.
347
00:27:20,641 --> 00:27:21,942
-Kahretsin. Her şey daha büyük...
348
00:29:23,130 --> 00:29:26,534
-♪ Hızlı dudaklar beni asla yavaşlatmadı ♪
349
00:29:28,902 --> 00:29:32,406
♪ Boğulacakmış gibi nefes almaya devam et ♪
350
00:29:34,643 --> 00:29:38,345
♪ Öpücükleri mi kaçırdın? Nerede bulunduğumu biliyorsun ♪
351
00:29:40,447 --> 00:29:44,653
♪ Dilemeye devam et ama asla benim gibi konuşmayacaksın ♪
352
00:29:54,763 --> 00:29:57,931
♪ Kardeşin hala çalışırken bunu telafi etsen iyi olur ♪
353
00:29:58,032 --> 00:30:00,501
♪ Bir kuş bana ev işlerini atladığını söyledi ♪
354
00:30:00,602 --> 00:30:03,270
♪ Gerçekten gözlerini kısmayı denersen yeterince yakın ♪
355
00:30:03,370 --> 00:30:06,373
♪ Gerçek olan ödül kazanmakla meşgul ♪
356
00:30:06,473 --> 00:30:09,310
♪ Ah sevgili çocuk, sen gerçekten kötü bir kopyasın ♪
357
00:30:09,410 --> 00:30:12,379
♪ Kalbin yok ve düşüncelerin var ♪
358
00:30:12,479 --> 00:30:15,349
♪ Bu kadar yeter, sanırım artık kesmenin zamanı geldi ♪
359
00:30:15,449 --> 00:30:18,485
♪ MO'nuz raporlardakiyle eşleşiyor ♪
360
00:30:20,921 --> 00:30:24,458
♪ Hızlı dudaklar beni asla yavaşlatmadı ♪
361
00:30:26,460 --> 00:30:28,663
♪ Alacakmışsın gibi nefes almaya devam et --♪
362
00:36:25,185 --> 00:36:28,122
Neredeyiz?
363
00:36:33,795 --> 00:36:35,897
-Çok güzel.
364
00:36:35,997 --> 00:36:38,365
-Ciddi misin? -Evet.
365
00:36:38,465 --> 00:36:41,035
-Çok muhteşem değil mi?
366
00:36:41,135 --> 00:36:45,873
Sonunda buradaki herkesten uzakta biraz zaman geçirdik.
367
00:36:45,973 --> 00:36:49,209
-Ne yapıyorsun?
368
00:36:49,309 --> 00:36:53,648
-Aurora, biraz yaşamalısın.
369
00:36:55,783 --> 00:36:58,586
-Yoga yapmak istediğini söylemiştin.
370
00:36:58,686 --> 00:37:01,321
Bu bana yoga gibi görünmüyor.
371
00:37:01,421 --> 00:37:05,593
- Yüzmeye çok benziyor. Değil mi?
372
00:37:11,298 --> 00:37:14,102
Hadi. Su harika.
373
00:37:14,202 --> 00:37:16,571
-Yoga için giyindim.
374
00:37:16,671 --> 00:37:18,673
Bu şeyleri ıslatmıyorum.
375
00:37:18,773 --> 00:37:22,710
-O halde çıkar onu. Kilometrelerce uzakta kimse yok.
376
00:37:23,745 --> 00:37:27,014
-Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşündün?
377
00:37:27,115 --> 00:37:28,216
-Ne?
378
00:37:28,315 --> 00:37:31,284
-Tüm bu yaptığın şey.
379
00:37:31,384 --> 00:37:33,087
-Bilmiyorum.
380
00:37:33,187 --> 00:37:36,858
Denemeye değer, değil mi?
381
00:37:36,958 --> 00:37:40,128
-Öyle miydi?
382
00:37:40,228 --> 00:37:42,163
-Hey. HAYIR.
383
00:37:42,262 --> 00:37:43,765
Ne? Gerçekten mi?
384
00:37:43,865 --> 00:37:46,701
-Evet gerçekten.
385
00:37:46,801 --> 00:37:48,636
-Hadi.
386
00:37:48,736 --> 00:37:51,438
Biliyorsun, orada bir şeyler yaşadık.
387
00:37:51,539 --> 00:37:54,242
-Yapmadığımızı söylemedim.
388
00:37:54,341 --> 00:37:57,678
-Peki bütün bunlar ne o zaman?
389
00:37:57,779 --> 00:38:00,848
-Hareket etmek istiyorsan hamle yap.
390
00:38:00,948 --> 00:38:04,585
Bu lise saçmalıklarıyla zamanımı boşa harcama.
391
00:38:04,685 --> 00:38:08,089
-Bu iyi haber çünkü liseden nefret ediyordum
392
00:38:08,189 --> 00:38:11,893
ve bu benim hamlemdi.
393
00:38:11,993 --> 00:38:15,229
- Sakin ol kaplan.
394
00:38:15,328 --> 00:38:17,832
Bu sefer şansını kaçırdın.
395
00:38:17,932 --> 00:38:21,202
-Ah, özür dilerim. Peki burada neler oluyor?
396
00:38:21,301 --> 00:38:24,304
Bir şey mi kaçırıyorum?
397
00:38:24,404 --> 00:38:26,541
-Ben yine de nöbetçiye gideceğim
398
00:38:26,641 --> 00:38:28,743
kendimi biraz esnetmek için.
399
00:38:28,843 --> 00:38:31,444
Yüzmen bittiğinde neden gelip beni bulmuyorsun?
400
00:38:31,546 --> 00:38:35,016
ve belki beni biraz daha uzatabilirsin?
401
00:38:36,316 --> 00:38:40,021
-HAYIR. Sürprizlerle dolusun değil mi?
402
00:38:40,121 --> 00:38:42,690
-Orada kendini yorma.
403
00:39:43,751 --> 00:39:46,386
Yardım!
404
00:42:14,335 --> 00:42:17,905
-En sonunda ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum.
405
00:42:19,540 --> 00:42:21,175
Yine de çok zaman harcamışsın.
406
00:47:03,725 --> 00:47:05,859
-Umurunda bile değil mi?
407
00:47:05,959 --> 00:47:07,562
- Hiçbir şey yokken çıldırıyorsun.
408
00:47:07,662 --> 00:47:08,697
Tamam aşkım? Hepimiz biliyoruz
409
00:47:08,797 --> 00:47:11,533
Ehren şu benzin istasyonundaki kızları görmeye gitti.
410
00:47:11,633 --> 00:47:15,169
Brodie ve Aurora muhtemelen sikişmek üzeredirler.
411
00:47:15,269 --> 00:47:18,038
- Bir şeyler ters gidiyor Troy, sen de bunu biliyorsun.
412
00:47:18,138 --> 00:47:20,040
Hadi polise gidelim
413
00:47:20,140 --> 00:47:23,110
ve bir polis raporu falan hazırla.
414
00:47:23,210 --> 00:47:25,045
-Hiçbir yere gitmiyoruz.
415
00:47:25,145 --> 00:47:28,015
-İyi. Anahtarları bana ver. Gideceğim.
416
00:47:28,115 --> 00:47:30,217
-Evet. Bunları mı istiyorsun?
417
00:47:33,120 --> 00:47:35,356
Git onları al.
418
00:47:35,456 --> 00:47:36,524
-Senin sorunun ne?!
419
00:47:39,059 --> 00:47:41,428
-Cidden bunu mu yaptın?
420
00:47:41,529 --> 00:47:42,530
-Ne?
421
00:47:50,605 --> 00:47:52,540
-Nereye gittiklerini gördün mü?
422
00:47:54,676 --> 00:47:57,812
-Evet. Evet. Şey...
423
00:47:58,112 --> 00:48:00,414
Sanırım buradalar.
424
00:48:01,750 --> 00:48:03,984
-İyi avlar, koca adam.
425
00:48:22,002 --> 00:48:25,272
-Hayır, bana dokunma.
426
00:48:25,372 --> 00:48:27,809
-Ne?
427
00:48:27,908 --> 00:48:30,845
Ne?!
428
00:48:30,944 --> 00:48:33,046
-Bir kez olsun mantıklı ol Troy.
429
00:48:33,147 --> 00:48:36,316
Peki ya fotoğraftaki adam?
430
00:48:36,417 --> 00:48:38,720
- Hangi adam?
431
00:48:38,820 --> 00:48:41,121
Sadece berbat bir fotoğraftı.
432
00:48:41,221 --> 00:48:43,056
Lanet lenste kir falan var.
433
00:48:43,157 --> 00:48:46,360
-Hayır, pislik değildi ve sen de bunu biliyorsun.
434
00:48:48,596 --> 00:48:51,398
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
435
00:48:56,538 --> 00:48:59,006
Oh, o şeyi kullanabileceğini mi sanıyorsun?
436
00:49:06,848 --> 00:49:12,219
Tamam bak, Colt'un ölü babasının onu mahvetmesine üzüldüm.
437
00:49:12,319 --> 00:49:15,122
Ama benim bütün hafta sonumu da öldüremez.
438
00:49:15,222 --> 00:49:17,391
-Sen az önce ne dedin?
439
00:49:21,596 --> 00:49:24,131
- Bununla ne yapacaksın, ha, sert çocuk?
440
00:49:24,231 --> 00:49:25,667
Bizim deli olduğumuzu mu düşünüyorsun?
441
00:49:25,767 --> 00:49:27,569
O resimde başka kimsenin olmadığını mı düşünüyorsun?
442
00:49:27,669 --> 00:49:28,937
Peki, şuna bak!
443
00:49:29,036 --> 00:49:31,506
Onu orada, yerde buldum!
444
00:49:31,606 --> 00:49:34,609
-Bunun gibi şeyler her yerde var.
445
00:49:34,709 --> 00:49:38,580
-Bir şeyler doğru değil dostum. Bunu kafana sok!
446
00:49:38,680 --> 00:49:39,814
-Hadi Colt.
447
00:49:39,914 --> 00:49:41,114
Yolun aşağısında bir korucu istasyonu var
448
00:49:41,215 --> 00:49:42,584
yardım çağırmak için kullanabileceğimiz bir telefonla.
449
00:49:47,454 --> 00:49:49,490
-Siz iki muhabbet kuşu dikkatli olun!
450
00:49:49,591 --> 00:49:52,092
-Siktir git Troy!
451
00:50:56,658 --> 00:50:58,993
-Hey sert çocuk!
452
00:50:59,092 --> 00:51:01,763
Gerçekten bir şeyler yapmak ister misin?
453
00:51:01,863 --> 00:51:05,098
Benimle dalga geçmeye devam et!
454
00:51:08,101 --> 00:51:10,137
Ha?!
455
00:51:13,841 --> 00:51:15,777
Bu da ne böyle?
456
00:51:24,052 --> 00:51:25,452
Aah!
457
00:51:44,171 --> 00:51:47,075
-İyi misin? -Onu yakaladın mı?
458
00:51:47,174 --> 00:51:49,242
- Evet, onu yakaladım. -Siktir et dostum!
459
00:51:49,343 --> 00:51:51,846
-Bu da ne böyle? -Hadi gidelim.
460
00:51:51,946 --> 00:51:54,749
Ahh!
461
00:51:54,849 --> 00:51:56,183
- Lanet olsun dostum.
462
00:51:56,283 --> 00:51:58,720
-Siktir, siktir, siktir, siktir.
463
00:51:58,820 --> 00:52:02,557
Ahh!
464
00:52:05,225 --> 00:52:07,361
-Bak, eğer şu geyik izini kesersen,
465
00:52:07,461 --> 00:52:08,563
ana yola ulaşabiliriz.
466
00:52:08,663 --> 00:52:11,331
-Kahretsin. Umurumda değil dostum.
467
00:52:11,431 --> 00:52:13,233
Beni buradan çıkarın!
468
00:52:13,333 --> 00:52:15,335
-Kahretsin! Hareket etmeyi bırak dostum.
469
00:52:15,435 --> 00:52:17,404
-Ah. İsa aşkına.
470
00:52:17,505 --> 00:52:20,608
-Sorun değil dostum. Bu iyi. -Bok. Bok.
471
00:52:22,309 --> 00:52:24,277
Kahretsin! Adam hadi.
472
00:52:24,378 --> 00:52:27,347
-Hareket etmeyi kes! Hadi gidelim.
473
00:52:27,447 --> 00:52:28,616
Adam hadi. Uyanmak.
474
00:52:28,716 --> 00:52:30,484
-Kahretsin.
475
00:52:30,585 --> 00:52:32,920
Aman Tanrım.
476
00:52:33,021 --> 00:52:35,023
Lanet olsun.
477
00:52:43,196 --> 00:52:45,767
- Yukarı çek. Yukarı çek.
478
00:52:59,047 --> 00:53:01,582
-Ah. Evan, hadi.
479
00:53:08,488 --> 00:53:10,525
Ahh!
480
00:53:10,625 --> 00:53:12,492
Ah!
481
00:53:14,729 --> 00:53:16,664
Biri bana yardım etsin!
482
00:53:24,972 --> 00:53:27,407
Bana yardım et!
483
00:53:38,653 --> 00:53:41,823
HAYIR.
484
00:53:43,725 --> 00:53:44,726
Lanet olsun hayır.
485
00:53:44,826 --> 00:53:47,394
Lütfen. Yardım!
486
00:54:02,710 --> 00:54:05,412
-Yemekhanede onlarla yüzleşti
487
00:54:05,513 --> 00:54:06,814
ve kavga çıktı.
488
00:54:06,914 --> 00:54:10,317
Ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü.
489
00:54:18,358 --> 00:54:21,829
-Troy! Evan!
490
00:54:21,929 --> 00:54:24,532
Truva!
491
00:54:24,632 --> 00:54:28,401
Troy, gitmemiz lazım! Ehren öldü!
492
00:54:29,804 --> 00:54:33,040
Truva!
493
00:54:33,141 --> 00:54:35,877
Colt, onları hiçbir yerde bulamıyorum.
494
00:55:05,606 --> 00:55:06,908
-Ne?
495
00:55:07,008 --> 00:55:08,676
-Sanırım kan.
496
00:55:08,776 --> 00:55:09,877
-Kris, dikkat et!
497
00:55:11,913 --> 00:55:14,347
Hadi! Acele etmek!
498
00:55:14,447 --> 00:55:17,317
-Git, git, git, git, git, git!
499
00:56:01,361 --> 00:56:03,698
-Bu adam, o...
500
00:56:03,798 --> 00:56:05,533
O kolyeyi nereden aldın?
501
00:56:05,633 --> 00:56:07,568
-Ne? Dinliyor musun?
502
00:56:07,668 --> 00:56:09,704
-O kolyeyi nereden aldın?
503
00:56:09,804 --> 00:56:10,705
-Bizi dinle!
504
00:56:10,805 --> 00:56:13,040
-O kolyeyi nereden aldın?
505
00:56:13,140 --> 00:56:16,244
-Eski yangın kulesinde!
506
00:56:16,344 --> 00:56:18,312
-Yangın kulesi.
507
00:56:18,411 --> 00:56:19,847
Tamam aşkım.
508
00:56:19,947 --> 00:56:22,183
Az önce ne yaptığını bilmiyorsun. Tamam aşkım?
509
00:56:22,283 --> 00:56:23,651
Bu annesinin kolyesi.
510
00:56:23,751 --> 00:56:25,353
Ruhunu huzur içinde tutan tek şey bu.
511
00:56:25,452 --> 00:56:27,088
-Tamam, peki, o zaman geri vereceğiz.
512
00:56:27,188 --> 00:56:30,992
-Onu öylece geri veremezsin. Artık uyandı.
513
00:56:31,092 --> 00:56:32,793
Uyanık.
514
00:56:32,894 --> 00:56:35,263
Hepimiz için gelecek.
515
00:56:35,363 --> 00:56:37,298
Sahibiz...
516
00:56:37,397 --> 00:56:38,566
-İşte burada.
517
00:56:53,047 --> 00:56:55,082
-Beni hatırladın mı?
518
00:56:59,320 --> 00:57:01,088
Seni hatırlıyorum.
519
00:57:03,391 --> 00:57:05,425
Ve ben...
520
00:57:05,526 --> 00:57:08,562
10 yıl önce ne yaptığını hatırlıyorum.
521
00:57:16,170 --> 00:57:18,572
Seni daha önce yere sermiştim.
522
00:57:20,574 --> 00:57:22,176
Ve bunu tekrar yapacağım!
523
00:57:28,049 --> 00:57:30,651
-Öldü mü?
524
00:57:30,751 --> 00:57:32,920
-HAYIR.
525
00:57:33,020 --> 00:57:35,523
Ama kesinlikle onu yavaşlatacaktır.
526
00:57:39,327 --> 00:57:42,697
Merhaba Tom Sawyer.
527
00:57:42,797 --> 00:57:45,333
Oradaki kulübeye git. Birkaç zincir al, tamam mı?
528
00:57:45,433 --> 00:57:48,468
Onu sarıp eski yangın kulesine götüreceğiz.
529
00:57:48,569 --> 00:57:51,205
Onu tutacak tek zemin bu.
530
00:57:53,908 --> 00:57:55,676
Şimdi!
531
00:58:00,982 --> 00:58:03,651
-Bekleyin bekleyin. Yani bu doğru mu?
532
00:58:03,751 --> 00:58:05,186
Çocuğun hikayesi,
533
00:58:05,286 --> 00:58:09,623
kereste kampındaki herkesi katleden kişi mi?
534
00:58:09,724 --> 00:58:12,259
- Çoğunlukla doğru.
535
00:58:12,360 --> 00:58:14,695
Hepsi değil.
536
00:58:14,795 --> 00:58:16,998
Hayatta kalan bir kişi vardı.
537
00:58:19,934 --> 00:58:21,702
Babam.
538
00:58:24,638 --> 00:58:27,208
Bu canavarı daha önce de yere sermişti.
539
00:58:30,311 --> 00:58:34,048
Biliyor musun, bana hikayeleri anlattığında ona hiç inanmadım.
540
00:58:36,083 --> 00:58:37,752
Ve daha sonra...
541
00:58:37,852 --> 00:58:40,287
Sonra Johnny 10 yıl sonra ayağa kalktı.
542
00:58:42,523 --> 00:58:46,460
Ve değer verdiğim insanları öldürdü.
543
00:58:46,560 --> 00:58:48,596
Bu yüzden babamın yaptığını yaptım.
544
00:58:50,531 --> 00:58:52,633
Ve onu yere koydum.
545
00:58:54,168 --> 00:58:58,305
Bu sefer orada kalmasını sağlayacağım.
546
00:58:58,406 --> 00:59:00,141
Acele etmek!
547
00:59:04,378 --> 00:59:05,846
Peki.
548
00:59:05,946 --> 00:59:09,550
Ayaklarını sarmaya başla, sonra da ellerini alacağız.
549
00:59:09,650 --> 00:59:11,619
Onu yakaladım.
550
00:59:13,522 --> 00:59:15,389
Şimdi.
551
00:59:15,489 --> 00:59:17,758
-Yapamam.
552
00:59:19,660 --> 00:59:24,632
-Tamam aşkım. Zincirleri al, oraya koy.
553
00:59:27,635 --> 00:59:30,037
Tamam aşkım. Şimdi üçe kadar sayıyorum.
554
00:59:30,137 --> 00:59:32,773
Bu silahı sana vereceğim. Tamam aşkım?
555
00:59:34,608 --> 00:59:36,777
Bir...
556
00:59:36,877 --> 00:59:38,345
iki...
557
00:59:38,446 --> 00:59:41,282
Titremeyi bırak.
558
00:59:41,382 --> 00:59:43,084
...üç.
559
00:59:47,288 --> 00:59:48,789
Hemen buradan çık!
560
00:59:48,889 --> 00:59:51,492
- Buradan çıkmalıyız. -Hayır, bir şeyler yapmalıyız.
561
00:59:51,592 --> 00:59:53,528
-Hadi hadi hadi.
562
00:59:53,627 --> 00:59:56,464
Unut gitsin! Hadi gidelim!
563
00:59:56,565 --> 00:59:58,199
- Aaaa!
564
00:59:58,299 --> 01:00:00,101
-Hadi! Hadi!
565
01:00:00,201 --> 01:00:02,002
Bunu al.
566
01:00:02,103 --> 01:00:04,338
-Git git!
567
01:00:21,355 --> 01:00:22,823
-Ah!
568
01:07:10,030 --> 01:07:12,734
-Johnny!
569
01:07:12,834 --> 01:07:15,502
Gel ve bizi al! Tam buradayız!
570
01:07:17,972 --> 01:07:19,741
Hadi!
571
01:07:22,276 --> 01:07:24,612
Ne için bekliyorsun?!
572
01:08:19,199 --> 01:08:21,268
- Bizi görüyor. Aman Tanrım, bizi görüyor.
573
01:08:21,368 --> 01:08:23,136
- Şşşt!
574
01:08:23,236 --> 01:08:26,173
Sessiz kalmalısın!
575
01:08:28,543 --> 01:08:31,111
-Hayır hayır hayır. Bekleyin bekleyin. Nereye gidiyorsun?
576
01:08:31,211 --> 01:08:32,647
-Onun dikkatini dağıtmam lazım.
577
01:08:32,747 --> 01:08:35,783
Yangın kulesine gidiyorsunuz ve tuzağı kuruyorsunuz.
578
01:08:35,883 --> 01:08:37,317
Onu oraya götüreceğim.
579
01:08:37,417 --> 01:08:39,621
Onu durdurmanın tek yolu bu.
580
01:08:39,721 --> 01:08:41,623
Geri döneceğim, söz veriyorum.
581
01:08:41,723 --> 01:08:45,026
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
582
01:08:45,158 --> 01:08:47,762
-Colt. Hayır.
583
01:09:11,919 --> 01:09:14,321
-Haydi, seni çirkin orospu çocuğu! Haklıydın --
584
01:12:25,179 --> 01:12:27,648
Ah!
585
01:12:57,211 --> 01:12:59,747
HAYIR.
586
01:14:14,422 --> 01:14:16,489
Ah.
587
01:16:22,551 --> 01:16:26,087
Hey! Hey!
588
01:16:26,187 --> 01:16:28,055
Hey dur! Durmak!
589
01:16:30,257 --> 01:16:33,027
Durmak! Durmak!
590
01:16:46,340 --> 01:16:49,643
-Aman Tanrım! Sana ne oldu?
591
01:16:58,886 --> 01:17:03,023
Ne oldu?! Ne oldu?!
592
01:17:12,933 --> 01:17:16,303
Hey bayan, hadi. İyi misin?
593
01:17:16,403 --> 01:17:18,672
-Ha? -İyi misin?
594
01:17:18,772 --> 01:17:19,907
Tamam aşkım. -Evet.
595
01:17:20,007 --> 01:17:21,809
-İyi misin? Yardıma ihtiyacın var mı? -HAYIR.
596
01:17:21,909 --> 01:17:23,177
- Elinden geldiğince al.
597
01:17:23,277 --> 01:17:25,614
Seni hemen hastaneye götüreceğiz.
598
01:17:25,713 --> 01:17:27,081
Haklısın.
599
01:17:30,384 --> 01:17:32,019
Hadi gidelim.
600
01:17:36,957 --> 01:17:39,260
Haydi seni harekete geçirelim. İyi olacaksın.
601
01:18:15,564 --> 01:18:17,398
İyi olacaksın.
602
01:18:28,709 --> 01:18:30,477
Tatlım.
603
01:18:32,813 --> 01:18:34,882
Merhaba tatlım.
604
01:18:34,982 --> 01:18:37,151
Bana bakabilir misin?
605
01:18:40,054 --> 01:18:43,490
Seninle konuştuğumda bana cevap vermelisin, tamam mı?
606
01:18:43,592 --> 01:18:45,726
Sadece yanımda olduğunu bileyim.
607
01:18:45,826 --> 01:18:48,729
-Üzgünüm. -Peki.
608
01:18:48,829 --> 01:18:50,699
-Sadece yoruldum.
609
01:18:55,469 --> 01:18:59,974
- Orada topallayarak gidiyordun.
610
01:19:02,443 --> 01:19:04,478
-Sadece düştü.
611
01:19:11,720 --> 01:19:13,588
-Susuz?
612
01:19:13,688 --> 01:19:16,490
Üzgünüm, hiç suyum yok.
613
01:19:16,591 --> 01:19:18,325
Sadece kahve.
614
01:19:26,867 --> 01:19:29,303
Yapabilir misin?
615
01:19:29,403 --> 01:19:32,306
söyle bana orada sana ne oldu?
616
01:19:35,075 --> 01:19:39,547
Hastanedeki bazı soruları yanıtlamam gerekirse diye.
617
01:19:52,293 --> 01:19:54,562
-Bir hayvandı.
618
01:19:54,663 --> 01:19:56,830
-İsa.
619
01:19:56,930 --> 01:19:59,567
İsa. Ne tür bir hayvan?
620
01:20:14,415 --> 01:20:16,350
İyi olacaksın.
621
01:20:18,753 --> 01:20:21,623
Sen.
622
01:20:21,723 --> 01:20:24,091
Sen.
623
01:20:24,191 --> 01:20:28,730
Hey. Sorunsuz bir şekilde atlattın, değil mi?
624
01:20:28,829 --> 01:20:31,198
Eksik parça yok.
625
01:20:31,298 --> 01:20:35,903
Hatta tek başına çıkıp gittin.
626
01:20:36,003 --> 01:20:39,774
İyi olacaksın.
627
01:20:39,873 --> 01:20:41,543
Güven bana.
628
01:20:41,643 --> 01:20:46,648
Oradan bundan çok daha kötü durumda olan insanların çıktığını gördüm.
629
01:20:46,748 --> 01:20:49,216
Bunu gayet iyi atlattılar.
630
01:20:49,316 --> 01:20:51,885
Yağmur kadar doğru.
631
01:20:51,985 --> 01:20:54,154
-Daha kötüsünü gördün, değil mi?
632
01:20:58,058 --> 01:21:01,161
-Kardeşim oyun bekçisiydi.
633
01:21:01,261 --> 01:21:05,700
30 yıl önce bir ayı tarafından parçalanmıştı.
634
01:21:05,800 --> 01:21:09,136
Gerçek kötü.
635
01:21:09,236 --> 01:21:10,938
Gerçek kötü.
636
01:21:12,540 --> 01:21:15,876
Ofisine gelen bir avcıdan telefon geldi
637
01:21:15,976 --> 01:21:20,881
ormanda birkaç geyik leşi
638
01:21:20,981 --> 01:21:22,617
Portlock'un yakınında.
639
01:21:24,719 --> 01:21:27,054
Bobby aramayı kabul etti.
640
01:21:27,154 --> 01:21:31,526
ATV'sini yaklaşık bir saat kadar sürdü,
641
01:21:31,626 --> 01:21:36,363
Bu adamın ona söylediği çalılığın derinliklerine.
642
01:21:38,399 --> 01:21:42,771
Bir korku filminden çıkmış bir şeye benziyordu.
643
01:21:42,871 --> 01:21:45,005
Yerin her yerinde kan var.
644
01:21:45,105 --> 01:21:48,610
Kara ayı izlerinin hepsi çamura kazılmıştı.
645
01:21:48,710 --> 01:21:53,981
Her şeyin ortasında bir geyik yavrusu ve 10 puanlık bir para vardı.
646
01:21:54,081 --> 01:21:57,685
Parçalara bölünmüş.
647
01:21:57,786 --> 01:21:59,019
Yaptığı şeyi yapan,
648
01:21:59,119 --> 01:22:02,657
Bobby daha önce beslenme alanlarını görmüştü.
649
01:22:02,757 --> 01:22:06,828
Bu ona pek uymadı.
650
01:22:06,960 --> 01:22:09,062
Hiç yemiş gibi görünmüyorlardı.
651
01:22:09,163 --> 01:22:12,634
Tıpkı ayının onu öldürdükten sonra kalkıp gitmesi gibi.
652
01:22:12,734 --> 01:22:16,069
İşte o zaman Bobby bir şeylerin doğru olmadığını anlar
653
01:22:16,170 --> 01:22:17,971
bu ayıyla.
654
01:22:18,071 --> 01:22:21,975
Bu yüzden onu ofisine çağırdı.
655
01:22:22,342 --> 01:22:25,179
Bobby'nin patronu işi şansa bırakmak istemedi.
656
01:22:25,279 --> 01:22:28,081
Ona biraz destek göndereceğini söyledi.
657
01:22:28,182 --> 01:22:32,019
Bobby'ye o ayıyı takip etmesini söyledim.
658
01:22:32,119 --> 01:22:36,791
Böylece Bobby ATV'sine geri döndü.
659
01:22:36,891 --> 01:22:38,726
ormanın derinliklerine gider.
660
01:22:38,827 --> 01:22:40,260
Bu arada,
661
01:22:40,360 --> 01:22:43,163
yeni cinayetlerle karşılaşıyor --
662
01:22:43,263 --> 01:22:46,099
kirpi, keklik
663
01:22:46,200 --> 01:22:50,270
sadece parçalara ayrıldı ve orada kaldı.
664
01:22:51,806 --> 01:22:54,742
Bir anda bir dere kenarına gelir.
665
01:22:54,843 --> 01:22:57,311
Böylece Bobby ATV'sinden iniyor.
666
01:22:57,411 --> 01:23:00,615
suya giriyor, diğer taraftan çıkıyor.
667
01:23:00,715 --> 01:23:02,115
İzler gitti.
668
01:23:02,216 --> 01:23:05,887
Sanki ayı akıntıya doğru gidiyormuş gibi
669
01:23:05,986 --> 01:23:08,723
ve birlikte ilerledik.
670
01:23:08,823 --> 01:23:14,094
Orada suyun içinde duruyor, telsizine uzanıyor.
671
01:23:14,194 --> 01:23:18,031
birdenbire hissettiğinde...
672
01:23:18,131 --> 01:23:20,267
kafasının arkasını kazıyor.
673
01:23:20,367 --> 01:23:23,738
100 arı sokması falan gibi hissettirdiğini söyledi.
674
01:23:25,305 --> 01:23:28,610
Görünüşe göre bu ayı onun arkasından geliyor,
675
01:23:28,710 --> 01:23:34,281
başının arkasını ısırdı ve onu dereye itti.
676
01:23:34,381 --> 01:23:37,919
Bobby aynı anda çok fazla şeyin olup bittiğini söyledi.
677
01:23:38,018 --> 01:23:40,120
sanki daha çok acıtması gerekirmiş gibi.
678
01:23:40,220 --> 01:23:44,391
Ama hiçbir şey hissetmedi.
679
01:23:44,491 --> 01:23:47,261
Yani bu ayı onu canlı canlı yiyordu.
680
01:23:47,361 --> 01:23:51,164
Bobby'nin düşünebildiği tek şey yüzünü sudan çıkarmaktı.
681
01:23:51,265 --> 01:23:54,636
ama sırtında lanet bir ayı vardı.
682
01:23:54,736 --> 01:23:56,336
Cehennem.
683
01:23:56,436 --> 01:23:58,873
Şimdi bunu sana söylediğinde gülüyor.
684
01:23:58,973 --> 01:24:00,508
Sanırım biraz komik oluyorsun
685
01:24:00,608 --> 01:24:03,545
böyle bir durumda olduğunuzda.
686
01:24:11,786 --> 01:24:15,088
Üzgünüm.
687
01:24:15,188 --> 01:24:16,724
Ben sadece söylüyorum,
688
01:24:16,824 --> 01:24:19,961
Bobby durumu iyi bir şekilde atlattı.
689
01:24:20,060 --> 01:24:21,395
Sen de başaracaksın.
690
01:24:33,041 --> 01:24:34,742
-Nasıl çıktı?
691
01:24:38,513 --> 01:24:41,214
-Kuyu...
692
01:24:41,315 --> 01:24:43,450
Çok fazla su içti ve boğuldu
693
01:24:43,551 --> 01:24:46,119
dere kenarında uyandım,
694
01:24:46,219 --> 01:24:50,424
ekibinin bir üyesi CPR yapıyor.
695
01:24:50,525 --> 01:24:53,795
Sadece bir dakika kadar dışarıdaydı.
696
01:24:53,895 --> 01:24:56,631
Onu uçakla hastaneye kaldırdılar.
697
01:24:56,731 --> 01:25:00,568
100 dikişten sonra yağmur gibi.
698
01:25:15,248 --> 01:25:18,586
- Peki ya ayı?
699
01:25:18,686 --> 01:25:20,253
-Bilmiyorum.
700
01:25:20,354 --> 01:25:22,155
Ekibi ayının gittiğini söyledi
701
01:25:22,255 --> 01:25:24,025
oraya vardıklarında.
702
01:25:24,124 --> 01:25:26,094
Sanırım Bobby boğulduğunda,
703
01:25:26,193 --> 01:25:29,864
ayı figürü onu öldürdü ve yoluna devam etti.
704
01:25:33,467 --> 01:25:36,004
-Neden?
705
01:25:36,104 --> 01:25:39,272
-Kim bilir.
706
01:25:39,373 --> 01:25:41,643
Bobby sahada bir şeyler olduğunu söylüyor
707
01:25:41,743 --> 01:25:44,411
kümes hastalığı denir.
708
01:25:44,512 --> 01:25:47,882
Henhouse sendromu. Bunun gibi bir şey.
709
01:25:47,982 --> 01:25:52,987
Çakallar, kurtlar ve benzeri şeyler olduğunda
710
01:25:53,087 --> 01:25:56,691
Etraflarındaki her şeyi öldürmeye devam et.
711
01:25:56,791 --> 01:26:00,360
Yiyecek ya da başka bir şey için geri dönmüyorlar.
712
01:26:00,460 --> 01:26:03,731
Öldürmeye devam ediyorlar.
713
01:26:03,831 --> 01:26:05,900
Hiçbir nedeni yok.
714
01:26:08,569 --> 01:26:13,373
Bobby, hayvanların mantığa fazla takılmadığını söylüyor.
715
01:26:13,473 --> 01:26:16,144
Öyle diyor.
716
01:26:20,213 --> 01:26:22,717
-Evet.
717
01:26:42,302 --> 01:26:43,738
-Selam tatlım.
718
01:26:46,808 --> 01:26:48,576
Tatlım.
719
01:26:52,513 --> 01:26:54,481
Merhaba tatlım. İyi misin?
720
01:26:59,954 --> 01:27:01,889
Hey tatlım, uyanabilir misin?
721
01:27:04,592 --> 01:27:07,260
Hadi. Uyanır mısın?
722
01:27:07,360 --> 01:27:09,764
Tatlım, hadi uyan.
723
01:27:09,864 --> 01:27:13,300
Tatlım. Hadi. Hadi. Hadi uyanalım.
724
01:27:20,108 --> 01:27:24,112
-Neden duruyorsun?
725
01:27:24,212 --> 01:27:26,547
Neden duruyoruz? -Özür dilerim tatlım.
726
01:27:26,647 --> 01:27:28,983
Bir şeyler yapmalıyım ve o bacağı almaya çalışmalıyım
727
01:27:29,083 --> 01:27:30,785
kanamayı yavaşlatmak için.
728
01:27:30,885 --> 01:27:32,754
-Beni bir hastaneye götürün. Hadi hastaneye gidelim.
729
01:27:32,854 --> 01:27:35,022
Tamam aşkım? Lütfen lütfen lütfen lütfen.
730
01:27:35,123 --> 01:27:36,323
Beni hastaneye falan götür.
731
01:27:36,423 --> 01:27:38,126
Lütfen lütfen lütfen.
732
01:27:38,226 --> 01:27:39,794
-Bal lütfen.
733
01:27:39,894 --> 01:27:41,129
-...korktuğunu biliyorum.
734
01:27:41,229 --> 01:27:42,663
ve sen orada bir şeyler yaşadın,
735
01:27:42,764 --> 01:27:44,832
ve ne olduğunu biliyormuş gibi davranmıyorum,
736
01:27:44,932 --> 01:27:47,668
ama bacağındaki kanamayı durdurmam lazım.
737
01:27:47,769 --> 01:27:49,369
-Tamam o halde gidelim. Hadi gidelim, hadi gidelim.
738
01:27:49,469 --> 01:27:50,638
Arabaya bin ve hastaneye gidelim.
739
01:27:50,738 --> 01:27:53,641
Lütfen lütfen. -Bana bak.
740
01:27:53,741 --> 01:27:55,543
Bunu bacağının etrafına saracağım.
741
01:27:55,643 --> 01:27:57,612
Muhtemelen biraz acıyacaktır.
742
01:27:57,712 --> 01:28:00,447
ama elimden geldiğince nazik olacağım.
743
01:28:00,548 --> 01:28:02,083
Bununla işim bittiğinde,
744
01:28:02,183 --> 01:28:04,552
Yola geri döneceğiz ve hastaneye varacağız.
745
01:28:04,652 --> 01:28:07,822
Ama önce bunu yapmalıyım.
746
01:28:07,922 --> 01:28:09,891
Bu senin için uygun mu?
747
01:28:09,991 --> 01:28:12,827
Tatlım?
748
01:28:12,927 --> 01:28:14,996
Tamam aşkım.
749
01:28:17,932 --> 01:28:19,734
Üzgünüm.
750
01:30:34,969 --> 01:30:38,839
-♪ Gitmek için yola çıktığımda baharın başlarındaydım ♪
751
01:30:38,940 --> 01:30:41,909
♪ Kuzey On-tar-io'daki ormanda çalışmak için ♪
752
01:30:42,009 --> 01:30:44,879
♪ İşsizlik bürosu beni göndereceklerini söyledi ♪
753
01:30:44,979 --> 01:30:47,715
♪ Küçük Abitibi ve araştırma ekibiyle ♪
754
01:30:47,815 --> 01:30:51,085
♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪
755
01:30:51,185 --> 01:30:53,888
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
756
01:30:53,988 --> 01:30:57,625
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
757
01:30:57,725 --> 01:31:01,095
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
758
01:31:01,195 --> 01:31:04,365
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪
759
01:31:08,169 --> 01:31:11,205
♪ Adam, Black Toby, mürettebatın kaptanıydı ♪
760
01:31:11,305 --> 01:31:14,208
♪ Dedi ki, "Size ne yapacağımızı anlatacağım çocuklar ♪
761
01:31:14,308 --> 01:31:17,278
♪ Elektrik barajı inşa etmek istiyorlar, bu yüzden bir yol bulmalıyız ♪
762
01:31:17,378 --> 01:31:20,014
♪ Küçük Ab'in diğer tarafa doğru akmasını sağlamak için" ♪
763
01:31:20,114 --> 01:31:23,718
♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪
764
01:31:23,818 --> 01:31:26,787
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
765
01:31:26,887 --> 01:31:30,124
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
766
01:31:30,224 --> 01:31:33,661
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
767
01:31:33,761 --> 01:31:36,564
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪
768
01:31:36,664 --> 01:31:40,768
♪ Bum, bum, bum, bum ♪
769
01:31:40,868 --> 01:31:44,372
♪ Yani doğuyu araştırdık, batıyı araştırdık ♪
770
01:31:44,472 --> 01:31:46,807
♪ Bunu en iyi nasıl yapacağımıza karar vermeye çalıştık ♪
771
01:31:46,907 --> 01:31:49,910
♪ Küçük Ab, Küçük Ab, ne yapayım? ♪
772
01:31:50,011 --> 01:31:52,947
♪ Araştırma ekibine deli olmak üzereyim ♪
773
01:31:53,047 --> 01:31:56,484
♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪
774
01:31:56,584 --> 01:31:59,086
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
775
01:31:59,186 --> 01:32:02,723
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
776
01:32:02,823 --> 01:32:06,127
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
777
01:32:06,227 --> 01:32:09,330
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪
778
01:32:09,430 --> 01:32:13,200
♪ Bum, bum, bum, bum ♪
779
01:32:13,300 --> 01:32:16,003
♪ Kara sinek, kara sinek, her yerde kara sinek vardı ♪
780
01:32:16,103 --> 01:32:19,206
♪ A-bıyıklarında geziniyorsun, a-saçlarında geziniyorsun ♪
781
01:32:19,306 --> 01:32:22,543
♪ Çorbada yüzmek, çayda yüzmek ♪
782
01:32:22,643 --> 01:32:25,212
♪ Şeytan kara sineği al ve beni rahat bırak ♪
783
01:32:25,312 --> 01:32:28,649
♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪
784
01:32:28,749 --> 01:32:31,252
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
785
01:32:31,352 --> 01:32:34,789
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
786
01:32:34,889 --> 01:32:38,092
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
787
01:32:38,192 --> 01:32:41,495
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪
788
01:32:41,629 --> 01:32:44,965
♪ Bum, bum, bum, bum ♪
789
01:32:45,066 --> 01:32:48,235
♪ Boğa aşçısının adı Blind River Joe'ydu ♪
790
01:32:48,335 --> 01:32:51,305
♪ O olmasaydı asla başaramazdık ♪
791
01:32:51,405 --> 01:32:54,275
♪ Tüm yaralarımızı sardı ve eğlenmek için bizimle dalga geçti ♪
792
01:32:54,375 --> 01:32:57,711
♪ Bizi pastırma yağı ve balzam sakızıyla köpürttü ♪
793
01:32:57,812 --> 01:33:00,848
♪ Ve o kara sinekler, küçük kara sinekler ♪
794
01:33:00,948 --> 01:33:03,617
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
795
01:33:03,717 --> 01:33:07,254
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
796
01:33:07,354 --> 01:33:10,357
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
797
01:33:10,458 --> 01:33:13,260
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪
798
01:33:13,360 --> 01:33:17,398
♪ Bum, bum, bum, bum ♪
799
01:33:17,498 --> 01:33:21,035
♪ Artık iş bitti, Kara Toby işimizin bittiğini söylüyor ♪
800
01:33:21,135 --> 01:33:24,004
♪ Küçük Abitibi ve araştırma ekibiyle ♪
801
01:33:24,105 --> 01:33:26,941
♪ Harika bir deneyimdi ama bunu biliyorum ♪
802
01:33:27,041 --> 01:33:29,877
♪ Bir daha asla kuzeye gitmeyeceğim On-tar-io ♪
803
01:33:29,977 --> 01:33:33,147
♪ Şu kara sineklerle, küçük kara sineklerle ♪
804
01:33:33,247 --> 01:33:35,916
♪ Nereye gidersen git, her zaman kara sinek ♪
805
01:33:36,016 --> 01:33:39,687
♪ Kara sineğin kemiklerimi yemesiyle öleceğim ♪
806
01:33:39,787 --> 01:33:42,790
♪ Kuzeyde On-tar-ioio'da ♪
807
01:33:42,890 --> 01:33:49,163
♪ Kuzeyde On-tar-io'da ♪58971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.