All language subtitles for Immaculate.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,895 [música dramática] 4 00:00:20,020 --> 00:00:26,902 ♪ ♪ 5 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 [en italiano]: Ave María, llena eres de gracia, el Señor está contigo. 6 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Bendita eres entre las mujeres, 7 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 y bendito es el fruto de tu vientre Jesús, 8 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amén. 11 00:01:16,368 --> 00:01:19,246 [puerta chirriando] 12 00:02:30,276 --> 00:02:33,112 [el metal suena suavemente] 13 00:02:42,872 --> 00:02:43,873 [el metal rechina fuerte] 14 00:02:49,253 --> 00:02:50,421 [ruidos metálicos] 15 00:02:50,546 --> 00:02:53,424 [lloriqueando] 16 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 [música dramática] 17 00:03:00,347 --> 00:03:06,145 ♪ ♪ 18 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no. 19 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 [llanto] 20 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 No, no, no! 21 00:03:41,513 --> 00:03:45,351 [gritando] 22 00:03:45,476 --> 00:03:46,310 [hueso crujido] 23 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 [gritando] 24 00:03:54,276 --> 00:03:57,154 [tierra crujiente] 25 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 ¡No! 26 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 [lloriqueando] 27 00:04:15,172 --> 00:04:16,215 [golpeando] 28 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 ¡Ayuda! 29 00:04:18,759 --> 00:04:21,679 [llanto] 30 00:04:24,598 --> 00:04:25,975 [sollozos] 31 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 ¡Ayuda! 32 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 ¡Ayuda! 33 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 No, no, no! 34 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 ¡Ayuda! 35 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 [tos] 36 00:04:40,030 --> 00:04:42,908 [sibilancias] 37 00:04:44,785 --> 00:04:47,705 [llanto] 38 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Por favor... 39 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...ayuda. 40 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 ¡No! 41 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 [sollozando] 42 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 ¡Ayuda! 43 00:05:11,979 --> 00:05:14,857 [gritando] 44 00:05:14,982 --> 00:05:21,864 ♪ ♪ 45 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 [en inglés]: Lo siento, pero ¿cuánto más tardará esto? 46 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 Tengo que tomar mis votos esta noche, 47 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 y realmente no puedo llegar tarde. 48 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 [la puerta hace clic] ¿Hablas inglés? 49 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Perdón por la espera. 50 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Es trabajo extra ahora cuando llega alguien. 51 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 sin billete de vuelta. 52 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 ¿Hablas italiano? 53 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 Te pregunto si estás aprendiendo italiano. 54 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, lo estoy intentando, pero es mucho más difícil de lo que pensaba. 55 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mmm. 56 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 ¿Entonces este convento te compraron el boleto? 57 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mmmm. 58 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 Eres muy joven para ser monja, ¿no? 59 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 [en italiano]: Qué desperdicio. 60 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Mírala. 61 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 [en inglés]: Es una vida diferente, ¿no? 62 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Debe haber sido una decisión difícil. 63 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 No lo pienso así, 64 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 como una decisión. 65 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Muy bien. 66 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 Espero que encuentres lo que buscas, hermana Cecilia. 67 00:06:48,325 --> 00:06:51,245 [música suave] 68 00:06:51,370 --> 00:06:58,210 ♪ ♪ 69 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 [en italiano]: Sor Cecilia. 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Disculpas. 71 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Soy el diácono Enzo. Ven conmigo. 72 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 [en inglés]: Gracias. 73 00:07:34,329 --> 00:07:37,207 [cantando en italiano] 74 00:07:43,297 --> 00:07:44,214 ¿Cuanto tiempo más? 75 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Casi estámos allí. 76 00:07:46,800 --> 00:07:53,682 ♪ ♪ 77 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Por aquí, hermana Cecilia. 78 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 [en italiano]: ¡Hermana Cecilia! 79 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 [en inglés]: Reverenda Madre. 80 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 [en italiano]: Tus ojos irradian la luz del Espíritu Santo. 81 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Como los ángeles te liberaron directamente del cielo. 82 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 Hemos estado esperando ansiosamente tu llegada, querida. 83 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 [en inglés]: Lo siento. 84 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Ella dice que eres bonita. 85 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Gracias. Soy la hermana Cecilia. 86 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabel. 87 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 [en italiano]: Isabelle, ¿podrías acompañar a Cecilia a su habitación? 88 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 Tengo que ayudar a nuestras hermanas a prepararse para la celebración de esta noche. 89 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 ¡Cuida tu lugar y haz lo que te pido! 90 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 [en inglés]: Déjame mostrarte tu habitación. 91 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Nuestra Señora de los Dolores fue fundada en 1632. 92 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 como refugio para las hermanas mayores 93 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 antes de su transición al cielo. 94 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - Es realmente bello. - Sí, lo es. 95 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buenos días hermanas. 96 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 Y trabajamos duro para que siga siendo así. 97 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Los últimos días de nuestra hermana deberían ser 98 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 un ambiente agradable para ayudar a distraerse de todo 99 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 la enfermedad y el sufrimiento. 100 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 Todo ello, fue construido sobre las catacumbas de San Esteban. 101 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 ¿Catacumbas? 102 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Está fuera de los límites. 103 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 [en italiano]: Hola, hermanas. 104 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 Esta es nuestra nueva novicia, Sor Cecilia. 105 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 HOLA. 106 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 [en inglés]: La que está en silla de ruedas, su tumor ha hecho metástasis. 107 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 Así que esperamos que ella se encuentre con Dios al final de la semana. 108 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 Hablas de ello tan casualmente. 109 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 La muerte es parte de la vida cotidiana aquí. 110 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 [en italiano]: ¿Has visto a mi papá? 111 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Sí, vamos a buscarlo, ¿vale? 112 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 [en inglés]: Es mejor seguirles el juego a sus delirios 113 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 a menos que se pongan violentos. 114 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Ten cuidado con este. Ella muerde. 115 00:10:23,623 --> 00:10:26,501 [coro cantando en italiano] 116 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 [se aclara la garganta] 117 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Lo lamento. 118 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Vivienda para los cuidadores. 119 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 Están allá abajo y arriba. 120 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 La oración de la mañana comienza a las 5:00 am, después de la comida comunitaria. 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 Y si tienes alguna restricción dietética, 122 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 no podemos acomodarlos. 123 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 Y esta habitación es tuya. 124 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Gracias hermana. 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 Me siento honrado de servir junto a usted. 126 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Eres muy dulce. 127 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Gracias. 128 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 No lo digo como un cumplido. 129 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Estoy seguro de que esto debe parecer muy romántico. 130 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 pero esta es nuestra vida. 131 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 Y te lo prometo, el trabajo es duro, 132 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 físicamente y emocionalmente. 133 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 Entonces, si estás aquí para encontrarte a ti mismo, hay maneras más fáciles. 134 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 No soy. 135 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Esta noche no tienes que hacer tus votos. 136 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 Aún puedes regresar y Dios te perdonará. 137 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 Creo que me ha preparado lo suficiente. 138 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 La ceremonia comenzará a las 17.00 horas en la capilla. 139 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 No llegues tarde. 140 00:11:55,424 --> 00:11:58,301 [puerta chirriando] 141 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh hola. - HOLA. 142 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Lo lamento. - No, esta bien. 143 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Soy Cecilia. 144 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Oh, soy Guendalina. Puedes llamarme Gwen. 145 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Mi habitación está ahí. 146 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 ¿De qué parte de Estados Unidos eres? 147 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 En las afueras de Detroit, Michigan. 148 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mmmm. 149 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 ¿Eres de por aquí o...? 150 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Más cerca de Milán. 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 Estás lejos de casa. 152 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Sí, mi parroquia cerró. 153 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - ¿Se metió en problemas el cura? - No. 154 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, no, nada, nada de eso. 155 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Simplemente poca asistencia. 156 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 Y esa iglesia era mi familia, mi hogar. 157 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Al salir me sentí bastante perdido. 158 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 Pero entonces el padre Tedeschi se acercó a mí. 159 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Sí. 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 Tiene talento. 161 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Olfatear pájaros rotos. 162 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, no quería ofenderte. 163 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 Creo que tal vez todos seamos locos o fugitivos. 164 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 ¿Cual eres tu? 165 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Ambos. 166 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 La próxima vez, si quieres, puedes cerrar la puerta. 167 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Gracias. 168 00:13:20,091 --> 00:13:22,928 [música suave] 169 00:13:23,053 --> 00:13:29,935 ♪ ♪ 170 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 [ruido metálico de la puerta] 171 00:14:16,898 --> 00:14:19,776 [cantando en italiano] 172 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Sor Cecilia. 173 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Padre Tedeschi, es un placer conocerle en persona. 174 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 Todos nos sentimos muy bendecidos de tenerte aquí. 175 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 ¿Cómo le va al italiano? 176 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Así, así. 177 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 [risas] Está bien. 178 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 Te traduciré. 179 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 [en italiano]: En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 180 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 [en inglés]: Alegrémonos, porque han llegado las bodas del Cordero, 181 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 y sus novias se han preparado. 182 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sor Cecilia. 183 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Sor Cecilia. 184 00:15:46,529 --> 00:15:49,407 [hablando italiano] 185 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 ¿Prometes seguir a Cristo? 186 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 más de cerca viviendo una vida desprovista 187 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 de posesiones materiales? 188 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 ¿Prometes liberarte de las exigencias? 189 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 de una relación humana y seguir con alegría 190 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 cuando volverá otra vez... 191 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 ¿Un voto de pobreza, castidad y obediencia? 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 Sí. 193 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 Que Dios te dé la fuerza para cumplir tus votos. 194 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 fiel y alegremente. 195 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 Que hagas brillar su luz para que el mundo la vea. 196 00:16:35,286 --> 00:16:37,122 [risa] 197 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 [música suave] 198 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 ¿Cómo te sientes? 199 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 - Lleno. - [risas] 200 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Sí, nosotros no... realmente no tenemos nada. 201 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 así en casa. 202 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, esta es tu casa. 203 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 Sé que sé. 204 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 Sentí lo mismo cuando comencé aquí. 205 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 No crecí queriendo ser sacerdote. 206 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 Mi primera carrera fue en ciencias, biología. 207 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 Llevaba casi dos décadas y no podía 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 entender el mundo mejor que atrás 209 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 cuando estaba en la escuela dominical. 210 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 Y entonces Dios me mostró un camino. 211 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 Él me trajo aquí. 212 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 Aquí es donde debía estar. 213 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Lo lamento. Lo siento mucho. 214 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Después de dos vasos y no puedo dejar de hablar de mí. 215 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 Lo siento mucho. - No está bien. 216 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 Está bien. - ¿Qué pasa contigo? 217 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Me imagino que fue una decisión difícil. 218 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 Quiero decir, sí, parecía muy lejano. 219 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 Pero las oportunidades en Estados Unidos, 220 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 No sentí que Dios me salvó para eso. 221 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Si es demasiado personal... 222 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 223 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 Cuando tenía 12 años, había esta parte. 224 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 del río Saginaw que siempre se congelaría. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 Y no importa el frío que hiciera, lo haría 226 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 siempre camina sobre el hielo. 227 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Y yo haría esto donde me quité los guantes, 228 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 y pondría mis manos justo sobre el hielo. 229 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 Y los mantendría allí hasta que no pudiera sentir nada. 230 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 No recuerdo que se rompiera el hielo. 231 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Simplemente recuerdo este dolor agudo del frío. 232 00:18:23,353 --> 00:18:24,896 [gritos ahogados] 233 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 Los paramédicos intentaron reanimarme. 234 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 pero mi corazón se detuvo durante casi siete minutos. 235 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Eso suena aterrador. 236 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 Sé que Dios me salvó por una razón, 237 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 pero supongo que todavía estoy buscando cuál es esa razón. 238 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Ahora, ¿podrías... disculparme, por favor? 239 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 [agua corriendo] 240 00:19:09,232 --> 00:19:12,068 [música siniestra] 241 00:19:12,193 --> 00:19:15,029 ♪ ♪ 242 00:19:15,154 --> 00:19:17,615 [por ruidos metálicos] 243 00:19:17,740 --> 00:19:20,577 [hablando italiano] 244 00:19:20,702 --> 00:19:27,584 ♪ ♪ 245 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 ¿HOLA? 246 00:19:49,689 --> 00:19:52,525 [susurros confusos] 247 00:20:01,826 --> 00:20:04,537 [chirrido de metal] 248 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 ¿Estás bien? 249 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Iré a buscar ayuda. 250 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 -Cecilia. - [jadeos] 251 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverenda Madre, lo siento mucho. 252 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 La oí llorar y... 253 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 Está bien. 254 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 [en italiano]: A veces nos dejamos atrapar por las emociones. 255 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 [en inglés]: Tienes una pregunta. 256 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 Está bien. 257 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 ¿Qué es este lugar? 258 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 [en italiano]: Santa Elena, Madre de Constantino... 259 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...trajo esto de Jerusalén. 260 00:21:22,824 --> 00:21:23,658 Aquí. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Sufrió en la cruz. 262 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 [en inglés]: ¿Sufriste? Este es el-- 263 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Sí. 264 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 [en italiano]: Para ti. Para nosotros. Por nuestros pecados. Para nuestra salvación. 265 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 [en inglés]: Sufrimos. 266 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 [en italiano]: En nombre de su amor. 267 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 Es un regalo. 268 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 [en inglés]: El sufrimiento es amor. 269 00:22:04,782 --> 00:22:08,077 ♪ ♪ 270 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 [en italiano]: ¿Estás bien, hermana? 271 00:22:12,623 --> 00:22:14,125 [sonidos metálicos] 272 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 [en inglés]: En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 273 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amén. 274 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 275 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Han pasado tres días desde mi última confesión. 276 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 Era-- 277 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 Anoche fui descuidado. 278 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 Debí haber bebido demasiado vino y haberme avergonzado. 279 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 frente a la Madre Superiora. 280 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 Prometo comportarme con gracia porque no quiero nada. 281 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 más que pertenecer aquí. 282 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 Me temo que ya he estropeado las cosas. 283 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 Lo siento por estos... 284 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Anhelos. 285 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 ¿Hola? 286 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 [gritando] 287 00:24:00,189 --> 00:24:02,859 [música dramática] 288 00:24:02,984 --> 00:24:08,948 ♪ ♪ 289 00:24:13,327 --> 00:24:16,289 [gritando] 290 00:24:16,414 --> 00:24:19,000 [respirando pesadamente] 291 00:25:10,468 --> 00:25:13,262 [toque de campanas] 292 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 [en italiano]: Buenos días, hermanas. Hoy comienza una nueva vida. 293 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 Pero este nuevo año no será fácil. 294 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Cuestionarás tu propósito. 295 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Me preguntarás por qué has venido aquí. 296 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 Y algunos de ustedes no tendrán la fortaleza espiritual para esta vida. 297 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 [en italiano]: ¿Qué dijo? 298 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 Dios es bueno. Dios es grande. 299 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Dios, me duele la cabeza. 300 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 ¿Demasiada sangre de Cristo? 301 00:25:40,957 --> 00:25:43,668 [risa] 302 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 [en italiano]: ¿Le parece divertido, hermana Guendalina? 303 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, perdóname. 304 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Este lado de la habitación está conmigo. 305 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 El otro servirá con la hermana Isabelle. 306 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 307 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 [en inglés]: Qué bendición ser mi mentor para ambos. 308 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Termina de comer. Tenemos trabajo que hacer. 309 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 [en italiano]: Parece que su vibrador se quedó sin batería. 310 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 [en inglés]: ¿Qué significa eso? 311 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh nada. Ella realmente me gusta. 312 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 Estoy super excitado. 313 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Limpiarles la espalda a fondo. 314 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 Y si la consistencia de sus heces parece mala, 315 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 Hágaselo saber al Dr. Gallo. 316 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 HOLA. 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 todos: Hola. 318 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Queremos colgar los artículos más grandes hacia el frente. 319 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 y las prendas más cortas hacia atrás. 320 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 De esta manera, el viento puede soplar por debajo. 321 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 [en italiano]: Primero debes asegurarte de que tu cuchillo esté bien afilado. 322 00:26:37,763 --> 00:26:39,598 De lo contrario, corres el riesgo de provocar un gran desastre. 323 00:26:39,724 --> 00:26:41,809 [silencio] 324 00:26:41,934 --> 00:26:44,687 [música brillante] 325 00:26:44,812 --> 00:26:46,480 ♪ ♪ 326 00:26:46,605 --> 00:26:48,649 [risa] 327 00:26:48,774 --> 00:26:55,573 ♪ ♪ 328 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 [en inglés]: Lo siento. No puedo. 329 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 [música siniestra] 330 00:27:29,398 --> 00:27:30,733 ♪ ♪ 331 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 332 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Amén. 333 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 [jadeos] 334 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 [en italiano]: Bendito. 335 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Smo. 336 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Todos nosotros te adoramos. 337 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 [en inglés]: Hermana, vamos... vamos a llevarte a la cama. 338 00:28:29,125 --> 00:28:31,001 [la puerta cruje] 339 00:28:31,127 --> 00:28:38,008 ♪ ♪ 340 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 [en italiano]: Beata Santa Cecilia. 341 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 [en inglés]: Buenas noches, hermana. 342 00:28:56,610 --> 00:29:03,492 ♪ ♪ 343 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 Podría haber sido peor. 344 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 Podría haberte dejado flequillo. 345 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, no estoy bromeando. 346 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Tenía cicatrices en la planta de los pies. 347 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 No es lo que pensabas que sería, ¿eh, este lugar? 348 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, definitivamente es diferente. 349 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 Aunque es mejor que el lugar de donde vengo. 350 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 ¿Qué quieres decir? 351 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 Hay un chico. 352 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 Había un niño, quiero decir. 353 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 ¿Qué pasó con este chico? 354 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Él me pegó. 355 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 Le devolví el golpe. 356 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Una vez que lo dejé, 357 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 Fui a esos grupos de apoyo, ¿sabes? 358 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Allí estaban estas monjas. 359 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 Y pensé, estas mujeres tienen una muy buena vida. 360 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 Tienen un lugar donde vivir, un trabajo. 361 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 donde puedan guardar su ropa, 362 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nada de que preocuparse. 363 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Entonces me inscribí. 364 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Espera, ¿entonces ni siquiera crees en Dios? 365 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Por supuesto que sí. 366 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 La vida es tan cruel. 367 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Sólo un hombre puede ser responsable. 368 00:30:26,992 --> 00:30:29,870 [risas] 369 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 - [arqueadas] - Dios mío, estaba bromeando. 370 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 ¿Estás bien? 371 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 No me siento bien. 372 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 Voy a llamar a un médico. 373 00:30:43,801 --> 00:30:46,679 [música suave] 374 00:30:46,804 --> 00:30:53,686 ♪ ♪ 375 00:31:13,163 --> 00:31:15,958 [canto distante] 376 00:31:21,589 --> 00:31:23,507 [grazno de cuervo] 377 00:31:27,011 --> 00:31:28,470 [chillidos] 378 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 [en italiano]: Sor Cecilia. Ven conmigo. 379 00:31:34,727 --> 00:31:41,525 ♪ ♪ 380 00:32:06,884 --> 00:32:07,801 Su Eminencia. 381 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sentarse. 382 00:32:18,020 --> 00:32:21,106 [clic más ligero] 383 00:32:28,697 --> 00:32:30,949 [hablando italiano] 384 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 [en inglés]: ¿Podría decirle al cardenal Merola sus votos? 385 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - ¿Mis votos? - Tus votos. 386 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 Hice tres votos cuando llegué aquí, 387 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 de obediencia, pobreza y castidad. 388 00:32:50,427 --> 00:32:52,680 [hablando italiano] 389 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Te pregunta si tienes... - Lo entiendo. 390 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 Tengo. 391 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 He sido obediente, Su Eminencia. 392 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 [en italiano]: ¿Has cumplido tu voto de pobreza? [en inglés]: Sí, no soy dueño de nada. 393 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 No quiero nada. 394 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 [en italiano]: ¿Has permanecido casto? 395 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 [en inglés]: Lo siento, ¿por qué me preguntas esto? 396 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 Está bien. 397 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Sólo responde la pregunta, si quieres, Cecilia. 398 00:33:14,493 --> 00:33:16,161 Por supuesto que he sido casto, Su Eminencia. 399 00:33:16,286 --> 00:33:19,957 [hablando italiano] 400 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Antes de llegar, ¿tuviste un congreso con un hombre? 401 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congreso con... no, no. 402 00:33:28,590 --> 00:33:30,300 [hablando italiano] 403 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 ¿Alguna vez has tenido un congreso con un hombre? 404 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 No he roto mis votos. Nunca he estado con un hombre o una mujer, con nadie. 405 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 No serás castigado. Sólo queremos saber la verdad. 406 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 No estoy mintiendo, padre. 407 00:33:39,560 --> 00:33:43,439 [música suave] 408 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 ¿Qué está pasando? 409 00:33:45,399 --> 00:33:48,193 [música dramática] 410 00:33:48,318 --> 00:33:55,200 ♪ ♪ 411 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 [En italiano]: Cuando llegó, doctor Gallo, ¿la examinó? 412 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Su himen estaba intacto. 413 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 Nunca ha sido tocado. 414 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 [en inglés]: ¿Qué están diciendo? 415 00:34:04,793 --> 00:34:11,592 ♪ ♪ 416 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 [en italiano]: Madre superiora, ¿hemos tenido visitas durante estas últimas semanas? 417 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 418 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 [en inglés]: ¿Qué estás... qué estás mirando? 419 00:34:31,695 --> 00:34:33,655 [hablando italiano] 420 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 Una última vez. 421 00:34:37,242 --> 00:34:39,119 [hablando italiano] 422 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 ¿Alguna vez has tenido relaciones sexuales? 423 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 ¿Por qué me estás preguntando esto? 424 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 [Latidos del corazón] 425 00:34:49,713 --> 00:34:52,549 [cantando en italiano] 426 00:34:52,674 --> 00:34:59,556 ♪ ♪ 427 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 Estás embarazada. 428 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 [en italiano]: Este niño era... 429 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...concebido sin pecado. 430 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 Teniendo a Dios como mi testigo... 431 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ... hemos sido bendecidos con un milagro. 432 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 [en inglés]: Él te cree. 433 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 Es un milagro. 434 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 De todas las mujeres del mundo, ¿por qué me eligió a mí? 435 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 Me dijiste quién te salvó la vida, 436 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 quien te envió por el camino que te trajo hasta aquí. 437 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, has estado buscando una razón. 438 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Dios te salvó. 439 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 Eso es todo. 440 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Bienaventurados los mansos, 441 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 porque ellos heredarán la Tierra. 442 00:36:28,729 --> 00:36:31,523 [todos cantando en latín] 443 00:36:31,648 --> 00:36:34,526 [música dramática] 444 00:36:34,651 --> 00:36:41,533 ♪ ♪ 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,663 [náusea] 446 00:37:27,788 --> 00:37:28,956 [toque de campanas] 447 00:37:29,081 --> 00:37:30,958 [tos] 448 00:37:47,933 --> 00:37:51,103 [música tensa] 449 00:37:51,228 --> 00:37:54,147 ♪ ♪ 450 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Sin trabajo. 451 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Recuerda, tu único trabajo es el bebé. 452 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 ¿Cuánto falta para que empiecen a llamarte María? 453 00:38:54,666 --> 00:38:56,543 [la puerta cruje] 454 00:39:06,970 --> 00:39:09,806 [música dramática] 455 00:39:09,931 --> 00:39:14,394 ♪ ♪ 456 00:39:14,519 --> 00:39:15,812 [carcajadas] 457 00:39:15,937 --> 00:39:21,693 ♪ ♪ 458 00:39:21,818 --> 00:39:23,070 [carcajadas] 459 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 [en italiano]: ¡Se suponía que iba a ser yo! ¡Perra! 460 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabel! Isabel! 461 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Hermanas! 462 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 ¡Para! 463 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 ¡Dejala sola! 464 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 ¡Detener! 465 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 No! No, no! 466 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 ¡Tenemos que intentarlo de nuevo! 467 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 ¡Tienen que volver a intentarlo conmigo! 468 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 ¡Tienen que volver a intentarlo conmigo! 469 00:40:00,649 --> 00:40:02,150 [carcajadas] 470 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 [en inglés]: El latido del corazón es estable. 471 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 No hay sangrado. 472 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Alabado sea. 473 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 Haremos algunos análisis de sangre para comprobar si hay malestar. 474 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 Pero parece estar bien. 475 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 Pero no estoy bien. 476 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Padre, Isabelle dijo que se suponía que era ella. 477 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 ¿Por qué diría eso? 478 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Bueno, Isabelle ha estado perdiendo 479 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 su batalla contra la enfermedad mental desde hace un tiempo. 480 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 Y verte a ti y el milagro, 481 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 Claramente desencadenó algo, ya sean celos... 482 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Ella intentó ahogarme. 483 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Tienes razón. Tienes razón. 484 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 Y me aseguraré de que esto nunca vuelva a suceder. 485 00:41:01,293 --> 00:41:04,129 [música tensa] 486 00:41:04,254 --> 00:41:09,509 ♪ ♪ 487 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Quiero ver a otro médico. 488 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 ¿Por qué? Dr. Gallo-- 489 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Cuida a las ancianas. 490 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 Quiero ir a un hospital de verdad, por favor. 491 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 Es un obstetra autorizado. 492 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 De jueves a sábado parto bebés en Cosentino. 493 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 Un hospital no es lo que necesitas ahora. Estás perfectamente sano. 494 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 Acabo de vomitar uno de mis dientes. 495 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Los hospitales no son los lugares más seguros. 496 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 No queremos que usted se enferme. 497 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 O para que se corra la voz, ya sabes. 498 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 Lo más seguro es que te quedes. 499 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 aquí hasta que nazca el Salvador. 500 00:41:47,005 --> 00:41:49,841 [toque de campanas] 501 00:41:49,966 --> 00:41:52,844 [música siniestra] 502 00:41:52,969 --> 00:41:54,179 ♪ ♪ 503 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 [en italiano]: Bendita seas, joven madre. 504 00:41:57,140 --> 00:42:03,480 ♪ ♪ 505 00:42:18,161 --> 00:42:21,039 [monjas exclamando] 506 00:42:21,164 --> 00:42:28,046 ♪ ♪ 507 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Ay, Isabel. 508 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Todos ustedes, vayan. 509 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 ¡Vete, dije! 510 00:42:50,986 --> 00:42:57,867 ♪ ♪ 511 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 [en inglés]: Cecilia, tienes que defenderte. 512 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Abre tus ojos. 513 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 No confío en este lugar. 514 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 No creo que podamos simplemente irnos. 515 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Cecilia, estás embarazada de cinco meses. 516 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 y ni siquiera has estado en un hospital. 517 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 Podemos encargarnos de esto. 518 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 ¿Cómo podemos confiar en lo que hay dentro de ti? 519 00:43:36,114 --> 00:43:36,990 Quizás Dios sea... 520 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Dios no tiene nada que ver con esto. 521 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Hermanas, ¿pasa algo? Puedo verte-- 522 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 [en italiano]: No me toques. 523 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 [en inglés]: A la mierda esto. 524 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 [en italiano]: ¿Cómo carajo puedes quedarte ahí parado como si nada hubiera pasado? 525 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia está embarazada y no sabemos cómo. 526 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle se suicidó. ¿Qué carajo está pasando? 527 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 Hermana-- 528 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ¡Suéltame! Sé cuando un hombre me está mintiendo. 529 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 ¡Y todos ustedes, cada uno de ustedes, están llenos de tonterías! 530 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 531 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 ¡Suéltame! 532 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 ¡No! 533 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 ¡Suéltame! ¡Dije déjame ir! 534 00:44:14,486 --> 00:44:21,326 ♪ ♪ 535 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 {\an8}[en inglés]: "Porque el mismo Satanás a menudo se disfraza 536 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}como un ángel de luz." 537 00:45:29,018 --> 00:45:30,979 [puerta chirriando] 538 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 539 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 540 00:45:37,026 --> 00:45:39,863 [puerta chirriando] 541 00:46:29,120 --> 00:46:31,998 [puerta chirriando] 542 00:47:15,833 --> 00:47:17,210 [fuerte crujido] 543 00:47:22,340 --> 00:47:24,342 [ruido] 544 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 [pasos ruidosos] 545 00:47:41,150 --> 00:47:43,987 [respirando temblorosamente] 546 00:48:18,062 --> 00:48:24,944 ♪ ♪ 547 00:48:31,284 --> 00:48:33,494 [la puerta cruje] 548 00:48:35,496 --> 00:48:38,333 [charla distante] 549 00:48:43,796 --> 00:48:46,633 [grillos chirriando] 550 00:49:06,778 --> 00:49:09,656 [raspado metálico] 551 00:49:09,781 --> 00:49:12,617 [gritando en italiano] 552 00:49:12,742 --> 00:49:19,624 ♪ ♪ 553 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 ¡No! 554 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 No, no! 555 00:49:34,681 --> 00:49:37,558 [jadeo] 556 00:49:41,521 --> 00:49:44,357 [gritando] 557 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 558 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 559 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, te lo ruego, por favor. 560 00:50:08,464 --> 00:50:11,300 [lloriqueando] 561 00:50:20,935 --> 00:50:23,813 [gritando] 562 00:50:28,901 --> 00:50:31,529 [llanto] 563 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 564 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Bendecido... 565 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Papa Noel. 566 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 [en inglés]: Por favor ayúdenme. 567 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 Tenemos que irnos. 568 00:51:09,025 --> 00:51:14,906 ♪ ♪ 569 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 Nunca saldrás de aquí. 570 00:51:20,912 --> 00:51:27,418 ♪ ♪ 571 00:51:43,434 --> 00:51:46,395 [pájaros trinando] 572 00:51:46,521 --> 00:51:47,897 [carcajadas] 573 00:51:48,606 --> 00:51:52,109 - [roncando suavemente] - [llantos] 574 00:51:52,235 --> 00:51:55,321 [trueno retumba] 575 00:51:55,446 --> 00:51:56,823 [gemidos] 576 00:51:56,948 --> 00:51:58,908 [golpes de puerta] 577 00:51:59,033 --> 00:52:00,785 [gemidos] 578 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 [en italiano]: ¿Qué está pasando? 579 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 No sé. 580 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 ¡Madre! ¿Qué está sucediendo? 581 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 No lo sé, padre. 582 00:52:08,543 --> 00:52:10,878 [gemidos] 583 00:52:14,090 --> 00:52:14,924 Dios en el cielo. 584 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 - Llame al doctor Gallo. - No es posible, es sábado. 585 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 ¡Llamarlo! [en inglés]: Algo anda mal. 586 00:52:20,638 --> 00:52:24,100 [en italiano]: No lo localizaré, es sábado. Necesitamos llevarla al hospital. 587 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - Debes irte. Ahora. 588 00:52:25,852 --> 00:52:27,520 - No. - Eso es todo, llamaré a una ambulancia. 589 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 ¡Detener! 590 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 [en inglés]: Algo anda mal. 591 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 No quiero morir. No quiero morir. 592 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 No. 593 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 No quiero morir. 594 00:52:37,530 --> 00:52:40,408 [música dramática] 595 00:52:40,533 --> 00:52:43,160 ♪ ♪ 596 00:52:43,286 --> 00:52:45,997 [hablando italiano] 597 00:52:46,122 --> 00:52:53,004 ♪ ♪ 598 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 ¿Qué hacemos si ella muere en el camino? 599 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 Debemos mantener la esperanza. 600 00:53:09,020 --> 00:53:09,979 No tiene buena pinta. 601 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Entonces oraremos. 602 00:53:13,733 --> 00:53:15,276 [carcajadas] 603 00:53:15,401 --> 00:53:18,237 [hablando italiano] 604 00:54:02,865 --> 00:54:05,743 [lloriqueando] 605 00:54:09,538 --> 00:54:10,998 [llanto] 606 00:54:11,123 --> 00:54:13,960 [suena el teléfono celular] 607 00:54:15,044 --> 00:54:15,878 Sí. 608 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 UH Huh. 609 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 UH Huh. 610 00:54:36,649 --> 00:54:37,483 Entiendo. 611 00:54:44,281 --> 00:54:45,116 Para el coche. 612 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 ¿Qué? 613 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 Para el coche. 614 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 [en inglés]: ¿Qué estás... qué estás haciendo? 615 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 ¡Ir! 616 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 ¡Vaya, vaya! 617 00:54:57,044 --> 00:55:03,926 ♪ ♪ 618 00:55:13,394 --> 00:55:14,770 [carcajadas] 619 00:55:14,895 --> 00:55:17,565 [cantando en italiano] 620 00:55:17,690 --> 00:55:24,572 ♪ ♪ 621 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Limpiate. 622 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Limpiate. 623 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 [respirando pesadamente] 624 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 [en italiano]: ¿Ahora tienes vergüenza? 625 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 ¿Ahora? 626 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 ¿Dónde quedó tu vergüenza cuando te metiste un animal muerto dentro de ti? 627 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Qué vergüenza. 628 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Haciéndonos creer que el milagro murió en tu interior. 629 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 ¿Qué tienes que decir al respecto? 630 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 [en inglés]: Dios nunca te perdonará. 631 00:56:18,667 --> 00:56:21,420 [gemidos] 632 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 Quiero disculparme si alguna de mis acciones 633 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 te hizo sentir miedo. 634 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 Y quiero asegurarte que estás a salvo. 635 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 ¿Qué me has hecho? 636 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 Cuando miras esto, ¿qué ves? 637 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Algunas personas pueden ver solo una pieza vieja. 638 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 de hierro, un clavo oxidado. 639 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 Para aquellos de nosotros que sabemos, 640 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 vemos pruebas del sacrificio de Jesús, 641 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 un símbolo de su sufrimiento. 642 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 Y durante 2.000 años, eso fue todo. 643 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 Pero miramos más de cerca 644 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 y encontramos sangre, 645 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tejido, pequeños fragmentos de hueso, 646 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 un código genético. 647 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 Todo lo que teníamos que hacer era romperlo... 648 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 la clave de la resurrección. 649 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 Estas loco. 650 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Deja que te enseñe. 651 00:58:09,486 --> 00:58:11,155 [sonidos metálicos] 652 00:58:11,280 --> 00:58:18,120 ♪ ♪ 653 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 Nos ha llevado 20 años de prueba y error. 654 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 años para que Dios nos entregue el conocimiento 655 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 y el vaso fértil perfecto. 656 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 ¿Es esto lo que hay dentro de mí? 657 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 658 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Estos son todos nuestros fracasos. 659 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 Lo que hay dentro de ti es nuestro éxito. 660 00:58:48,901 --> 00:58:54,657 ♪ ♪ 661 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 Dejé el campo de la genética porque algunas personas 662 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 No estaba de acuerdo con la ética de mi experimento. 663 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 Mucha gente tiene una visión muy limitada de su potencial. 664 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 Pero aquí en la iglesia, aquí ellos 665 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 entendió que un procedimiento simple 666 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 podría traernos la salvación. 667 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 Estás jugando a ser Dios. 668 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 No estoy jugando a ser Dios. 669 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 ¿Sabes lo que es ver morir el milagro? 670 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 en el útero, para fallarle a Dios una y otra vez, 671 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 pero encontrar la fuerza para seguir adelante? 672 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 Esta es mi vocación. 673 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 Y esto, esto es tuyo. 674 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 675 00:59:56,802 --> 01:00:03,684 ♪ ♪ 676 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 ¿Qué estás haciendo? 677 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 ¿Qué... qué está pasando? 678 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 ¿Qué es eso? 679 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 ¿Qué estás... qué estás haciendo? 680 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Por favor deje de. Para, para, para, para, para. 681 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Por favor, por favor, para. ¡Detener! 682 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 Que nunca más te desvíes. 683 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. No, no! 684 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 ¡Detener! 685 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Bienaventurados los mansos-- 686 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No no no. Por favor no. 687 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - Porque heredarán... - No, no, no, no, por favor, no. 688 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - La tierra. - ¡No no! 689 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 ¡No! 690 01:00:45,476 --> 01:00:46,393 [carcajadas] 691 01:00:46,518 --> 01:00:53,400 ♪ ♪ 692 01:01:13,670 --> 01:01:16,548 [puerta chirriando] 693 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Esperar. 694 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Esperar. 695 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Esperar. 696 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Esperar. 697 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Esperar. [llanto] 698 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Esperar. 699 01:01:49,039 --> 01:01:51,458 [golpeando] 700 01:01:51,583 --> 01:01:54,461 [gritando] 701 01:01:56,880 --> 01:01:59,758 [gritando] 702 01:02:03,053 --> 01:02:05,722 [gritando] 703 01:02:06,849 --> 01:02:09,685 [gritando y golpeando] 704 01:02:24,408 --> 01:02:27,286 [toque de campanas] 705 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 [en italiano]: Sor Cecilia. 706 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 [en inglés]: ¿Cuánto tiempo llevas atacándome? 707 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Por favor, confiesa. 708 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 ¿Fue desde el accidente? 709 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 ¿Qué pasará cuando esté terminado? 710 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 ¿Crees que va a salvar el mundo? 711 01:03:02,404 --> 01:03:03,322 ¿Terminarlo? 712 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 Eso es lo que dice la revelación, ¿verdad? 713 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 Esta no es la obra de Dios. 714 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Muy bien. 715 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 Si esta no es la voluntad de Dios, 716 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 ¿Por qué Dios no nos detiene? 717 01:04:02,965 --> 01:04:05,842 [coro cantando "Ave María"] 718 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 [en italiano]: Cualquier día de estos. 719 01:04:26,863 --> 01:04:28,865 [Latidos del corazón] 720 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 [en inglés]: Hm. 721 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 Él se está moviendo. 722 01:04:34,162 --> 01:04:36,039 [risas] 723 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 [en italiano]: Ah. 724 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Volveré enseguida con su medicación. 725 01:04:42,796 --> 01:04:43,630 ¿Te importaría? 726 01:04:44,506 --> 01:04:45,465 ¡Sí! 727 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 [en inglés]: Ya vuelvo. 728 01:04:58,604 --> 01:05:01,481 [música siniestra] 729 01:05:01,607 --> 01:05:05,777 ♪ ♪ 730 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 [en italiano]: Qué madre tan hermosa. Y esos ojos. Como girasoles. 731 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Bendito niño... 732 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...todo es parte de Su plan. 733 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 [en inglés]: Tú nos salvarás. 734 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 [en italiano]: Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra. 735 01:05:31,845 --> 01:05:34,640 [coro cantando "Shchedryk" ] 736 01:05:34,765 --> 01:05:41,647 ♪ ♪ 737 01:05:48,654 --> 01:05:50,739 [gruñidos] 738 01:05:50,864 --> 01:05:52,949 [gemidos] 739 01:05:53,075 --> 01:05:59,915 ♪ ♪ 740 01:06:06,004 --> 01:06:07,964 [gemidos] 741 01:06:27,693 --> 01:06:34,574 ♪ ♪ 742 01:06:43,333 --> 01:06:46,211 [gemidos] 743 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 Maldita sea. 744 01:06:57,639 --> 01:07:00,517 [coro cantando en latín] 745 01:07:00,642 --> 01:07:07,524 ♪ ♪ 746 01:07:35,385 --> 01:07:38,263 [música dramática] 747 01:07:38,388 --> 01:07:45,270 ♪ ♪ 748 01:07:56,823 --> 01:07:58,200 [se ahoga] 749 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 [en inglés]: Dios mío. 750 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, ¿qué has hecho? 751 01:08:15,759 --> 01:08:18,637 [música dramática] 752 01:08:18,762 --> 01:08:21,640 [lloriqueando] 753 01:08:21,765 --> 01:08:24,434 ♪ ♪ 754 01:08:24,559 --> 01:08:27,103 [jadeos] 755 01:08:27,229 --> 01:08:34,069 ♪ ♪ 756 01:08:42,285 --> 01:08:45,163 [tos] 757 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, esto no solucionará nada. 758 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 Si mueres, encontraremos otro. 759 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 Puedes terminar con esto. 760 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 Todo lo que necesitas hacer es entregar a nuestro salvador. 761 01:09:22,325 --> 01:09:25,620 [gemidos] 762 01:09:30,333 --> 01:09:31,543 [el vidrio se rompe] 763 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 ¡No! 764 01:09:40,385 --> 01:09:43,013 [gritando] 765 01:09:47,350 --> 01:09:50,228 [gritando] 766 01:09:50,353 --> 01:09:57,193 ♪ ♪ 767 01:10:04,242 --> 01:10:07,078 [gritando] 768 01:10:08,121 --> 01:10:10,832 [gritando] 769 01:10:10,957 --> 01:10:17,839 ♪ ♪ 770 01:10:20,800 --> 01:10:23,678 [jadeo] 771 01:10:23,803 --> 01:10:30,685 ♪ ♪ 772 01:10:51,289 --> 01:10:53,708 [silbidos de humo] 773 01:10:53,833 --> 01:10:59,756 ♪ ♪ 774 01:10:59,881 --> 01:11:03,051 [gemidos] 775 01:11:03,176 --> 01:11:05,929 [golpeando] 776 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 ¡No! 777 01:11:34,207 --> 01:11:35,542 [murmullo confuso] 778 01:11:35,667 --> 01:11:41,006 ♪ ♪ 779 01:11:41,131 --> 01:11:42,966 [tos] 780 01:11:43,091 --> 01:11:45,010 [gemidos] 781 01:11:45,135 --> 01:11:51,975 ♪ ♪ 782 01:12:55,080 --> 01:12:56,915 [tos] 783 01:12:57,040 --> 01:13:03,880 ♪ ♪ 784 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 [con voz ronca] Cecilia. 785 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 786 01:13:57,892 --> 01:13:59,435 [clics de linterna] 787 01:14:03,690 --> 01:14:05,066 [chillidos] 788 01:14:05,191 --> 01:14:11,990 ♪ ♪ 789 01:14:15,160 --> 01:14:17,036 [gemidos] 790 01:15:01,122 --> 01:15:03,958 [respirando temblorosamente] 791 01:15:14,886 --> 01:15:16,596 [gemidos] 792 01:15:25,897 --> 01:15:28,524 [gritando] 793 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 ¡Suéltame! 794 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 795 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amén. 796 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 797 01:15:48,086 --> 01:15:49,754 [carcajadas] 798 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Bendita eres entre las mujeres y bendita 799 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 es el fruto de tu vientre, Jesús. 800 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Santa María-- 801 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 No, no! 802 01:16:03,518 --> 01:16:06,479 [carcajadas] 803 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 804 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Ahora y a la hora... 805 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 806 01:16:22,370 --> 01:16:23,663 [carcajadas] 807 01:16:25,790 --> 01:16:28,543 [gorgoteos] 808 01:16:34,841 --> 01:16:37,260 [llanto] 809 01:16:39,971 --> 01:16:42,849 [gritando] 810 01:16:50,982 --> 01:16:53,818 [respirando pesadamente] 811 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Vete a la mierda. 812 01:17:01,868 --> 01:17:04,704 [cantando en latín] 813 01:17:04,829 --> 01:17:07,707 [música suave] 814 01:17:07,832 --> 01:17:14,714 ♪ ♪ 815 01:17:35,985 --> 01:17:40,156 [gritando] 816 01:18:27,120 --> 01:18:28,621 [salpicaduras de líquido] 817 01:18:28,746 --> 01:18:30,081 [impacto] 818 01:18:30,206 --> 01:18:33,084 [jadeando] 819 01:18:47,807 --> 01:18:50,643 [respira suavemente] 820 01:19:49,202 --> 01:19:50,995 [gemidos] 821 01:20:13,017 --> 01:20:14,519 [tos] 822 01:20:28,407 --> 01:20:31,202 [carcajadas] 823 01:20:34,372 --> 01:20:37,208 [música suave] 824 01:20:37,333 --> 01:20:41,712 ♪ ♪ 825 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 ♪ Salve, María ♪ 826 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Llena de gracia ♪ 827 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 ♪ María llena eres de gracia ♪ 828 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 ♪ María llena eres de gracia ♪ 829 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Salve, salve al Señor ♪ 830 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ El Señor está contigo ♪ 831 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 ♪ Salve, María ♪ 832 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Llena de gracia ♪ 833 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 ♪ María llena eres de gracia ♪ 834 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 ♪ María llena eres de gracia ♪ 835 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Salve, salve al Señor ♪ 836 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ El Señor está contigo ♪ 837 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 ♪ Salve, María ♪ 838 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Llena de gracia ♪ 839 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 ♪ María llena eres de gracia ♪ 840 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 ♪ María llena eres de gracia ♪ 841 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Salve, salve al Señor ♪ 842 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ El Señor está contigo ♪ 843 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 ♪ Salve, María ♪ 844 01:23:15,658 --> 01:23:18,536 [música siniestra] 845 01:23:18,661 --> 01:23:25,501 ♪ ♪55583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.