Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,920
Szerepl�k:
2
00:00:24,800 --> 00:00:30,280
A FEH�R, A S�RGA �S A FEKETE.
3
00:02:10,440 --> 00:02:13,439
Elvinne engem mag�val, seriff?
4
00:02:13,440 --> 00:02:18,799
Fak�pn�l hagyott a lovam, att�l tartok elfutott egy j�l meg�ldott muszt�ng cs�d�rrel.
- Merre tartasz?
5
00:02:18,800 --> 00:02:24,800
A vas�t v�g�hez. El kell �rnem
a 3 �ra 10-est Tombstone-ba.
6
00:02:24,920 --> 00:02:30,920
Nem hordok fegyvert, seriff. Ki
nem �llhatok semmilyen er�szakot.
7
00:02:32,080 --> 00:02:35,799
H�, t�vedek vagy m�gis �n
lenne a h�res Edward Gideon?
8
00:02:35,800 --> 00:02:40,279
Igaz�n? A f�rfi akit a legb�trabb
seriffnek mondanak a K�z�pnyugaton?
9
00:02:40,280 --> 00:02:46,280
- H�vj Jack Black-nek. �gy ismernek ezen a
vid�ken. - Rendben, Jack Black. Akkor fel�lhetek?
10
00:02:47,520 --> 00:02:51,040
- M�ssz fel.
- K�sz.
11
00:02:56,080 --> 00:03:02,080
Megpr�b�lom nem csiklandozni Jack Black, de valamiben
kapaszkodnom kell. A lova egy kicsit r�vidre van v�gva h�tul...
12
00:03:03,880 --> 00:03:09,880
- Mond, mi�rt h�vnak Black Jack-nek? - Mi�rt?
Tal�n jobb lenne megk�rdezned a b�n�z�ket errefel�.
13
00:03:10,680 --> 00:03:16,680
- Igaz�n szerencs�s vagyok hogy veled utazhatok.
- �gy van. Nem biztons�gos egyed�l utazni ezeken a r�szeken.
14
00:03:17,560 --> 00:03:20,719
Igen, errefel� a b�n�z�k virulnak
mint a v�rnarancsok Kaliforni�ban.
15
00:03:20,720 --> 00:03:26,279
S �gy hallottam a legnagyobb f�n�k k�zt�k a
legtr�kk�sebb, �gy h�vj�k hogy Sv�jci. Ismered?
16
00:03:26,280 --> 00:03:30,879
- Nem, de hallottam hogyan besz�lnek r�la.
- Azt is mondj�k hogy beosont a korm�nyz� h�z�ba
17
00:03:30,880 --> 00:03:36,880
�s ellopta a feles�g�t egyik �jszaka. Nem besz�lve a csal�di �kszerekr�l.
De � egy �riember. Legal�bb k�ld�tt egy kar�csonyi lapot a korm�nyz�nak.
18
00:03:37,720 --> 00:03:43,519
Err�l nem tudok. De azt hallottam, hogy kirabolta
az Arizona Expresszt. Meg�ll�totta egy alag�tban.
19
00:03:43,520 --> 00:03:49,520
- Sohasem tal�lt�k meg azt a vonatot.
- Igaz�n? Fogadok hogy egy csom� seriff szeretn� maga el�tt l�tni ezt a fick�t.
20
00:03:50,480 --> 00:03:56,480
- �n magam is szeretn�m el�ttem l�tni.
- S m�g�tted �lve?
21
00:03:59,440 --> 00:04:03,639
- Igaz�n be kellene mutatkoznom. Bocs�natot
k�rek. Ez nagyon cs�nya modor. Blanc de Blanc,
22
00:04:03,640 --> 00:04:07,119
de �gy ismernek mint a
Sv�jci. Lugan�ban n�ttem fel.
23
00:04:07,120 --> 00:04:09,839
Any�m sv�jci, ap�m olasz...
24
00:04:09,840 --> 00:04:15,279
- Mindk�t orsz�gb�l kir�gtak mert egy bord�lyh�zat futtattam a hat�ron.
- A megye �sszes seriffj�nek a b�re van benne.
25
00:04:15,280 --> 00:04:19,679
- Sajn�lom, seriff, de egy szeg�ny haz�tlannak
mint �n t�bb sz�ks�ge van r� mint nekik.
26
00:04:19,680 --> 00:04:25,680
- S a lovadra is sz�ks�gem lesz. Sz�llj le most.
- Az a pisztoly nincs megt�ltve.
27
00:04:25,920 --> 00:04:30,879
- De ez meg van.
- Mi �rtelme van utazgatni egy t�ltetlen fegyverrel?
28
00:04:30,880 --> 00:04:36,079
- Mert m�r belef�radtam az ilyen �t�d�ttekbe mint te!
- Csak bolondnak tettettem magam, seriff...
29
00:04:36,080 --> 00:04:41,199
Odafent embereim t�lt�tt fegyvereket
fognak r�d. T�relmetlen ujjak a ravaszokon.
30
00:04:41,200 --> 00:04:47,079
- 30 m�sodperced van, hogy nekem add a
lovad �s a pusk�d. M�g hogy �t�d�tt, �n!
31
00:04:47,080 --> 00:04:53,080
A t�zzel j�tszol most, Sv�jci. Egy
seriff lel�v�s��rt nagy bajba ker�lsz.
32
00:05:01,760 --> 00:05:06,340
H� fi�k, sz�ks�ge van
egy kis b�tor�t�sra!
33
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
L�tod? Dobd le a pusk�dat!
34
00:05:12,760 --> 00:05:16,959
Ne l�jetek, emberek! Egy�tt fog
m�k�dni! Gyer�nk, sz�llj le!
35
00:05:16,960 --> 00:05:20,359
Tarts�tok rajta a c�lkereszteket az�rt, mert
el�g bolond hogy ne pr�b�ljon meg valamit.
36
00:05:20,360 --> 00:05:22,800
Viszl�t.
37
00:05:24,400 --> 00:05:27,559
Egy nap elmes�lheted majd az unok�idnak
hogy hogyan j�rt�l t�l a Sv�jci esz�n.
38
00:05:27,560 --> 00:05:33,560
De te meg �n tudjuk az igazs�got,
ugye, seriff? Arrivederci.
39
00:05:42,640 --> 00:05:47,315
Megkapt�tok a p�nzt!
Mit m�st akartok m�g?
40
00:05:53,640 --> 00:05:59,640
Rendben, ti fatty�k, ha harcot
akartok akkor megkapj�tok!
41
00:07:44,220 --> 00:07:49,179
Hadd cs�koljam meg a l�bad,
szamur�j. Hadd nyaljam meg a talpad.
42
00:07:49,180 --> 00:07:52,760
Hadd cs�koljam meg a l�bad �jra.
43
00:08:18,411 --> 00:08:20,176
Oh, segglyuk...
44
00:08:27,311 --> 00:08:29,506
Ez kaka... kaka...
45
00:08:51,260 --> 00:08:57,139
Te diszn�! Te moh� kis l�, te! Megetted mindet,
a fen�be! De mondtam, hogy az p�nz, nem f�!
46
00:08:57,140 --> 00:09:00,619
Egy eg�sz h�nap munk�ja,
felfalva k�t perc alatt!
47
00:09:00,620 --> 00:09:04,659
Nyilv�nval�, hogy nagyon fontos kis l�ny
vagy, meg�rzik m�g a micsod�dat is...
48
00:09:04,660 --> 00:09:09,715
De senki, m�g Rockefeller
sem reggelizik p�nzt!
49
00:09:14,780 --> 00:09:18,579
- A nagy szamur�jt nem szabad zavarni.
- Bocs�natot k�r�nk, de csak azt szeretn�nk megk�rdezni,
50
00:09:18,580 --> 00:09:24,020
hogy akar-e fegyveres
�r�ket a vagonba ma �jjelre?
51
00:09:33,300 --> 00:09:37,459
Nagy szamur�j akarja hogy minden
katona �rizze a "folos�kat".
52
00:09:37,460 --> 00:09:39,979
- Eln�z�st?
- A "folos�kat", ahol j�rni szok�s.
53
00:09:39,980 --> 00:09:45,980
- A folyos�kat, �gy �rti, uram?
- Az az, "folos�", most menjenek, menjenek.
54
00:10:59,980 --> 00:11:05,980
Te megetted az �n kenyerem, �gy
most �n akkor megeszem a ti�det.
55
00:11:06,340 --> 00:11:07,965
Mmm, nem rossz.
56
00:13:52,660 --> 00:13:55,620
Szamur�j!
57
00:13:56,660 --> 00:13:59,620
�, szamur�j...
58
00:14:36,611 --> 00:14:42,611
Shin Me! Shin Me! Shin Me!
59
00:16:05,500 --> 00:16:10,739
H�! Te! �llj meg! Te
gazember! �llj meg, elegem van!
60
00:16:10,740 --> 00:16:14,379
A fen�be, meg�llsz m�r?
H�, te gazfick�! �llj meg!
61
00:16:14,380 --> 00:16:18,619
- Ki vagy te? Mit akarsz?
- Ki vagyok �n? Meg vagy te �r�lve? Ki vagy te?
62
00:16:18,620 --> 00:16:24,099
- Hadd menjek! Nekem van titkos k�ldet�s!
- Ne csin�ld ezt! A fen�be, ne csin�ld!
63
00:16:24,100 --> 00:16:27,339
- Engedj el, te sakapura...
- �gy nem besz�lhetsz velem, te k�ly�k! Tudod, ki vagyok �n?
64
00:16:27,340 --> 00:16:32,539
- Tegye le g�pt�zet! Tegye le
g�pt�zet vagy harakirit k�vetek el!
65
00:16:32,540 --> 00:16:37,259
A fen�be, tedd le azt! Fen�be, ne csin�ld!
- �n felv�gom a kavicsokat!
66
00:16:37,260 --> 00:16:43,260
- Kavicsokat? - Kavicsokat a hasamban.
- �gy �rted, beleket! Engedd el! V�gre.
67
00:16:44,180 --> 00:16:48,979
- Megmentette az �letemet. - Rendben, rendben,
nyugi, nyugi. - Megmentette az �letemet!
68
00:16:48,980 --> 00:16:51,940
Szerzek neked egy kis vizet.
69
00:16:54,380 --> 00:16:57,765
Nyugodj meg, bar�tom, csillapodj.
70
00:16:57,940 --> 00:17:01,979
- H�, h�! Ki vagy te? Ki
vagy te? Honnan j�tt�l �s...?
71
00:17:01,980 --> 00:17:04,819
- Mi a fen�t csin�lsz
ezen r�sz�n a vil�gnak?
72
00:17:04,820 --> 00:17:10,099
- �n Sakura. Egy rabszolga aki
egy szent miniat�r p�nit gondoz.
73
00:17:10,100 --> 00:17:15,499
�n j�ttem Jap�nb�l, a nagy Jamoto
szamur�jjal. De � most meghalt.
74
00:17:15,500 --> 00:17:20,419
�n szamur�jj� akarok v�lni, mert ha nem
eg�sz �letemben egy szargy�jt� maradok!
75
00:17:20,420 --> 00:17:26,420
- �llj, �llj! Szar? Szar? Mif�le szar?
- Szargy�jt�! Aki t�rolja a Shin Me szent szar�t!
76
00:17:27,420 --> 00:17:30,620
Ne szarozz velem!
77
00:17:30,820 --> 00:17:36,820
- Nem szar! Shin Me, a szent p�ni.
- OK, figyelj. Besz�lj egy kicsit vil�gosabban
78
00:17:36,900 --> 00:17:42,900
�s mondd meg, mi ez az eg�sz? Mi t�rt�nt?
- Indi�nok! Megt�madt�k az �n vonat.
79
00:17:43,300 --> 00:17:48,779
- Meg�lt�k a szamur�jt �s ellopt�k a p�nit.
- �gy �rted az indi�nok egy m�sz�rl�st rendeztek csak hogy ellopjanak egy p�nit?
80
00:17:48,780 --> 00:17:53,659
- Egy k�l�nleges p�nit! Nagyon speci�lis
p�nit. A jap�n cs�sz�r szimb�luma.
81
00:17:53,660 --> 00:17:59,259
� k�ldte az Egyes�lt �llamokba a jap�n bev�ndorl�knak.
- V�rj egy kicsit, v�rj! H�ny indi�n volt ott?
82
00:17:59,260 --> 00:18:04,099
- Rengeteg! Minden�tt lovasok. Sokan, sokan.
- S te gyalog akarod utol�rni �ket?!
83
00:18:04,100 --> 00:18:10,100
- �n szamur�j! - A fen�be, �n meg seriff! Most
egy�tt a lovon... - Shin Me! �n keresem Shin Me-t!
84
00:18:12,380 --> 00:18:15,005
Gyere vissza! Menj oda!
85
00:18:19,411 --> 00:18:22,522
Te sakapura!
86
00:18:24,980 --> 00:18:30,980
- Vihetem magammal a kardomat?
- Rendben, hozhatod. De semmi harakiri.
87
00:18:32,780 --> 00:18:36,979
- Most akkor vezess engem ahhoz a vonathoz, hallod.
- Nem! �k elvitt�k Shin Me-t, most meg�lik!
88
00:18:36,980 --> 00:18:41,739
- Ha elvitt�k, akkor nem fogj�k meg�lni.
- Igazad lehet.
89
00:18:41,740 --> 00:18:47,740
- �gy gondolkodsz mint egy farkas. - K�sz�n�m.
- Tal�n majd v�lts�gd�jat fogna k�rni �rte?
90
00:18:48,020 --> 00:18:53,339
- V�lts�gd�jat? V�lts�gd�jat!? H�t tal�n
azt, de most nincs t�bb vesztegetni val� id�nk.
91
00:18:53,340 --> 00:18:59,340
�rtes�ten�nk kell az illet�kes hat�s�gokat. Most gyere
velem. A vonathoz megy�nk �s felm�rj�k a k�r nagys�g�t.
92
00:19:01,180 --> 00:19:05,859
- Hol tanult�l meg ilyen j�l angolul besz�lni?
- �n fia vagyok amerikainak.
93
00:19:05,860 --> 00:19:10,699
Ap�m volt parancsnoka Egyes�lt �llamok pacaloknak Toki�ban.
- Csapatoknak, Sakura, csapatoknak!
94
00:19:10,700 --> 00:19:13,659
Bocs�nat, csapatoknak, csapatoknak...
95
00:19:13,660 --> 00:19:19,245
H�, van itt egy m�sik halott
akit nem vett�nk �szre.
96
00:19:29,380 --> 00:19:35,380
- Mi az, ezredes? - �zenet
Machaca-t�l, az apacsok t�rzsf�n�k�t�l.
97
00:19:35,860 --> 00:19:38,915
Itt van, olvassa fel, seriff.
98
00:19:40,180 --> 00:19:46,180
Azzal fenyeget�zik, hogy meg�li a p�nit, hacsak p�nzt
nem kap a Sas szorosn�l 4 napon bel�l. 1 milli� doll�rt.
99
00:19:47,580 --> 00:19:50,339
Mi? Egy milli� doll�rt!?
100
00:19:50,340 --> 00:19:54,299
Egy milli�t akarnak az�rt a kis
p�ni�rt? Ezek meg vannak �r�lve!
101
00:19:54,300 --> 00:19:57,859
- Excellenci�s uram, �n
elmegyek Shin Me-�rt. - Nem.
102
00:19:57,860 --> 00:20:03,139
- Oh, kegyelmes uram, �n szent szavamat adtam a nagy szamur�jnak.
- Rendben, rendben...
103
00:20:03,140 --> 00:20:08,019
- V�g�l is, ez az �riember azt �ll�tja, hogy � egy szamur�j, uram.
- Lehet hogy � �gy gondolja,...
104
00:20:08,020 --> 00:20:11,979
... de igaz�n ez csak egy
szolga. S el�g ostoba is.
105
00:20:11,980 --> 00:20:15,619
Az igazi szamur�j a nagy
kardforgat�, Yamoto volt,
106
00:20:15,620 --> 00:20:19,579
akit az indi�nok �ltek meg a vonat elleni t�mad�sban.
- Ez�rt kell nekem visszaszerezni Sin Me-t!
107
00:20:19,580 --> 00:20:24,179
- �n elmegyek a Sas szorosba!
- Nem, te nem m�sz! A Sas szoros a t�rv�ny ember�nek a dolga.
108
00:20:24,180 --> 00:20:27,859
- �n megszerzem Shin Me-t! - H�,
eredjetek ut�na! �ll�ts�tok meg!
109
00:20:27,860 --> 00:20:31,819
S tegy�tek a z�rk�ba azt az
embert a biztons�g kedv��rt!
110
00:20:31,820 --> 00:20:36,019
Hogy a pokolba tud egy maroknyi r�szeg indi�n akik
nem akarj�k hogy a vonat �thaladjon a ter�let�k�n
111
00:20:36,020 --> 00:20:40,779
ilyen galib�t okozni mint amibe ker�lt�nk? Mi
a fen��rt nem csin�lt a hadsereg valamit err�l?
112
00:20:40,780 --> 00:20:44,699
A hadsereg csin�l. V�rom hogy halljak valamit
Washingtonb�l. Abban a percben, mikor megkapom a j�v�hagy�st,
113
00:20:44,700 --> 00:20:50,539
azonnal a nyomukba ered�nk hogy elkapjuk �ket.
- Nem, nem ezredes, egy er�fitogtat�s vesz�lyeztethet mindent.
114
00:20:50,540 --> 00:20:55,539
S a j�v�hagy�sra val� v�rakoz�ssal �rt�kes �r�kat
pazarolunk el. A d�nt�sem az, hogy egy�ttm�k�d�k.
115
00:20:55,540 --> 00:20:59,539
- Van egy milli�m m�g a bankj�ban.
- Nem adhatja fel csak �gy, uram!
116
00:20:59,540 --> 00:21:05,540
A nagy Shin Me �lete szent. Ugyan�gy mint a jap�n
cs�sz�r�. Minden �ldozatot meg�ri meghozni �rte.
117
00:21:06,980 --> 00:21:12,539
Igen, de �tgondolta milyen vesz�lyes ez? Egy
milli� doll�r csak �gy v�ndorolgat itt k�rbe?
118
00:21:12,540 --> 00:21:17,299
Tal�lnunk kell egy �szinte, h�s�ges embert,
aki majd elviszi a c�lba a p�nzt biztons�gosan.
119
00:21:17,300 --> 00:21:23,099
S ennek a fut�rnak legyen b�tors�ga ak�r az �let�vel is megv�deni a doll�rokat, uram.
- Itt van az egyetlen ember akiben megb�zn�k.
120
00:21:23,100 --> 00:21:28,919
- Jack Black Gideon seriff.
- Igen, egyet�rtek. A t�k�letes v�laszt�s, Kelly. � becs�letes, b�tor
121
00:21:28,920 --> 00:21:32,979
�s mindenki f�l t�le.
Mit sz�l hozz�, seriff?
122
00:21:32,980 --> 00:21:38,459
Tegye ezt meg nekem, seriff. S miut�n a k�ldet�s�t
teljes�tette, b�s�ges jutalmat fog kapni.
123
00:21:38,460 --> 00:21:43,059
K�sz�n�m, uram! De az �n egyetlen
jutalmam az hogy szolg�lom a t�rv�nyt.
124
00:21:43,060 --> 00:21:47,819
S hogy megszabaduljak a f�rgekt�l
melyek ezt a vid�ket ellepik.
125
00:21:47,820 --> 00:21:52,659
Gyer�nk, Sv�jci! Halott ember nem pislog
amikor egy milli� doll�rr�l besz�lnek.
126
00:21:52,660 --> 00:21:56,339
Igen, igaza van err�l, seriff. Azt
hiszem �n nyerte a m�sodik fordul�t.
127
00:21:56,340 --> 00:22:02,179
- Megk�rhetem, hogy vegye ki a puskacs�vet az arcomb�l?
- Hol a fen�be van a p�nzem?
128
00:22:02,180 --> 00:22:06,199
- Milyen p�nz?
- A p�nz amit ellopt�l! Mozogj m�r! Te sv�jci teh�n fia!
129
00:22:06,200 --> 00:22:10,659
- A szent l� mindet megette. -
Mozogj! - Azt gondolta, hogy f�.
130
00:22:10,660 --> 00:22:14,819
- Az �n hib�m volt. Eml�tettem a
szavakat l�d�s �s z�ld �s ez el�g is volt.
131
00:22:14,820 --> 00:22:19,659
- Ami megmaradt az csak Washington arca volt, egy kis szardarab oldal�n.
- Menj!
132
00:22:19,660 --> 00:22:24,459
- H�, nyugi!
- Mozg�s! Art, tartsd bez�rva m�g vissza nem �rek!
133
00:22:24,460 --> 00:22:30,460
Oh, csak a napi munka. Nagyon er�sen figyelj r�
nehogy megsz�kj�n. Ez egy nagyon ravasz fick�!
134
00:22:31,020 --> 00:22:35,019
- Egy szak�rt�.
- Egy szak�rt... Hallott�l m�r valaha a Sv�jcir�l?
135
00:22:35,020 --> 00:22:38,699
- �tkozott legyek! Ez a Sv�jci? - �n... -
Harminc kurv�n ment �t egyetlen �jjel Red Rock-ban.
136
00:22:38,700 --> 00:22:43,219
Ez nem is igaz. Ezek csak
pletyk�k. A n�v�remet kerestem.
137
00:22:43,220 --> 00:22:46,500
Arra? Gyer�nk.
138
00:22:50,740 --> 00:22:54,220
N�v: Blanc de Blanc.
139
00:22:54,420 --> 00:22:57,740
Foglalkoz�s: Ebadta gazfick�.
140
00:22:58,300 --> 00:23:03,170
Holnap reggel 9-re k�rek
k�v�t �s egy f�nkot.
141
00:23:03,980 --> 00:23:08,135
S ha a feles�gem keres, nem vagyok itt.
142
00:23:13,020 --> 00:23:15,820
H�! A szargy�jt�!
143
00:23:17,580 --> 00:23:22,059
- Ismersz te engem?
- Igen. Ott rejt�zk�dtem a vagonodban.
144
00:23:22,060 --> 00:23:27,065
Egy k�tes megtiszteltet�s,
k�t ezresembe ker�lt.
145
00:23:27,420 --> 00:23:32,739
- Mi�rt vered a falba a fejed?
- Meg kell �ln�m magam.
146
00:23:32,740 --> 00:23:38,579
- A seriff elvette a becs�letemet.
- Rem�lem azonnal meg�g�rte hogy feles�g�l vesz, miel�tt...
147
00:23:38,580 --> 00:23:43,299
Te nem vagy vicces! Nem tudok �ngyilkoss�got
elk�vetni, mert elvette a kardom.
148
00:23:43,300 --> 00:23:48,299
Elk�vethetsz �ngyilkoss�got. Igen, sok m�dot
tudn�k r�. Tekerhetsz egy k�telet a nyakad k�r�,
149
00:23:48,300 --> 00:23:54,139
Egy goly� a fejbe... Vagy tal�n a legk�nnyebb
ha az egyik kezeddel befogod az orrodat �s...
150
00:23:54,140 --> 00:23:59,659
hogy ne tudj l�legezni, dugd egy m�sik ujjad a seggedbe �s egyszer�en megfulladsz.
- �n nem l�legzem segglyukon �t!
151
00:23:59,660 --> 00:24:04,899
K�l�nben is, �gy kell meghalnom, mint
egy szamur�jnak! Az egyetlen m�d.
152
00:24:04,900 --> 00:24:10,900
- De te nem vagy igaz�n egy szamur�j.
- Mindig is szerettem volna szamur�j iskol�ba j�rni Toki�ban.
153
00:24:11,580 --> 00:24:17,259
De nem engedtek, mert Sakura nem igazi jap�n
v�r. � f�lig amerikai �s f�lig japestute...
154
00:24:17,260 --> 00:24:20,300
Igen? Mi az a japestute?
155
00:24:20,540 --> 00:24:23,620
Egy jap�n prostitu�lt.
156
00:24:24,660 --> 00:24:29,659
Ne l�gy rosszkedv�, Sakura. �n meg
egy sv�jci �s olasz kever�k vagyok.
157
00:24:29,660 --> 00:24:35,539
- Egy milli� doll�r, Mr. Osaka. Jobb helye m�r nem
is lehetne mint ebben a leg�jabb biztons�gi l�d�ban.
158
00:24:35,540 --> 00:24:41,540
Most ha lenne sz�ves al��rni ott
�s a mi tranzakci�nk k�sz is van.
159
00:24:42,860 --> 00:24:47,739
- Akkor azonnal k�ldi a p�nzt, uram?
- Igen, term�szetesen. A k�s�ret m�r odakint v�r.
160
00:24:47,740 --> 00:24:53,740
Ne legyen semmi k�sedelem.
N�gy nap nagyon hamar elm�lik.
161
00:25:13,620 --> 00:25:17,539
Mi�rt terhel le engem egy k�s�rettel? Tudom
hogy hogyan kell a Sas szoroshoz eljutni
162
00:25:17,540 --> 00:25:22,459
en�lk�l a k�t �rangyal n�lk�l is.
- Azzal cukork�kkal teli l�d�val amit hordozgat, seriff,
163
00:25:22,460 --> 00:25:26,419
sosem lehet�nk el�g �vatosak.
- Comanchero �gy ismeri az utat, mint a tenyer�t.
164
00:25:26,420 --> 00:25:29,979
Egyenesen odavezeti.
- Mi�rt a h�rom z�r?
165
00:25:29,980 --> 00:25:34,099
Hogy egy bandita nehezebben tudja
kinyitni. Most hallgasson ide figyelmesen...
166
00:25:34,100 --> 00:25:40,100
csak egy z�r nyitja ki. A m�sik kett�
bel�l egy t�ltet TNT-hez van kapcsolva.
167
00:25:41,860 --> 00:25:45,499
Ha �n nem a j� z�rat nyitja
ki, akkor az �gbe rep�ti.
168
00:25:45,500 --> 00:25:49,465
Csak �nnek mondom el melyik a j� z�r.
169
00:25:55,020 --> 00:25:59,499
Itt a kulcs. Ne vesz�tse el �s ne
felejtse el melyik z�r a biztons�gos.
170
00:25:59,500 --> 00:26:04,979
Nagyon f�jna ha valami rossz t�rt�nne �nnel.
- Megesk�dhet erre, uram.
171
00:26:04,980 --> 00:26:10,980
Black Jack Gideonak olyan a
mem�ri�ja, mint az elef�ntnak!
172
00:26:13,220 --> 00:26:18,370
Hol is kell tal�lkoznunk
azokkal az indi�nokkal?
173
00:26:18,460 --> 00:26:23,619
Ne agg�djon arr�l, seriff. Ezek az emberek itt
megkapt�k az utas�t�saikat �s mutatj�k �nnek az utat.
174
00:26:23,620 --> 00:26:29,620
Ez az egyetlen m�dja hogy visszakapd a kardod. Higgy
nekem, amint innen kint vagyunk seg�tek megmenteni a lovat.
175
00:26:30,500 --> 00:26:35,099
Nem. Sakura nem sz�lh�mos. Egy
szamur�j sem j� a tettet�sben.
176
00:26:35,100 --> 00:26:37,779
Nincs ebben semmi rossz
abban amit tesz�nk.
177
00:26:37,780 --> 00:26:41,259
Nem is kellene itt lenn�nk, nincs
joguk hogy b�rt�nbe z�rjanak.
178
00:26:41,260 --> 00:26:44,939
Az egyetlen m�dja ha �gy teszel mintha el�jult�l
volna. A helyettes kinyitja a cella ajtaj�t,
179
00:26:44,940 --> 00:26:48,819
nyugtalan lesz miattad �s ez ad nekem
egy es�lyt hogy gyorsan �tverjem.
180
00:26:48,820 --> 00:26:53,819
A szamur�j nem hamis. Akarod hogy �n veled
menjek? Nekem igazinak kell l�tszani itt.
181
00:26:53,820 --> 00:26:59,820
�gy kell csin�lnom hogy val�dinak t�nj�n. Dinamit �kleim vannak. Most akkor b�ntani foglak.
- OK, �n engedem azt.
182
00:27:05,740 --> 00:27:11,740
- Meg�g�red, hogy nem fogsz itt hagyni?
- Nem foglak, esk�sz�m.
183
00:27:13,220 --> 00:27:18,035
- Mire? - Esk�sz�m...
a fejedre. - Nagyon j�.
184
00:27:18,220 --> 00:27:20,980
J�, j�. Engedem.
185
00:27:24,460 --> 00:27:28,990
- Ne hamisan. Igazib�l.
- Oh, igen. Persze.
186
00:27:32,300 --> 00:27:35,140
Azt mondtam, igazib�l.
187
00:27:36,100 --> 00:27:40,535
Szent makr�l�k, ez
nevets�ges. Ne mozdulj.
188
00:27:46,980 --> 00:27:49,660
K�szen vagy?
189
00:27:53,700 --> 00:27:56,860
Ez volt igazi.
190
00:27:57,980 --> 00:28:02,739
Valaki h�vjon egy orvost! H�, helyettes!
Sakura beteg! Seg�ts�gre van sz�ks�g gyorsan!
191
00:28:02,740 --> 00:28:06,979
- Mi folyik itt? Mi�rt kiab�lsz?
- Sakura! A szeg�ny fick�nak rohamai vannak.
192
00:28:06,980 --> 00:28:12,980
Valamit tennie kell. Tedd �t egy
m�sik cell�ba. Lehet hogy rag�lyos.
193
00:28:14,180 --> 00:28:17,140
Eln�z�st, miszter.
194
00:28:27,420 --> 00:28:29,980
Arrivederci!
195
00:28:30,700 --> 00:28:36,059
Nem kell t�bb� zab, nincs t�bb etet�s, nincs
t�bb l�vakar�s... Tombstone j� polg�rai,
196
00:28:36,060 --> 00:28:42,060
Csak egy kis kanna benzin elviszi �n�ket
messzebb mint b�rmelyik�k lova. Igaz? Igaz h�t!
197
00:28:42,140 --> 00:28:47,499
Hallgass�k a hangj�t ennek a gy�ny�r� motornak!
Istenverte sz�pen hangzik. Megbocs�ssanak, h�lgyeim.
198
00:28:47,500 --> 00:28:53,500
Istenverte jobban hangzik, mint egy l� nyer�t�se. Ez a
halad�s hangja, h�lgyeim �s uraim! Tanulj�k meg szeretni!
199
00:28:56,700 --> 00:29:01,539
Van �n�k k�zt valaki, aki ki akarja pr�b�lni ezt a
g�pet? �n, fiatal�r? Igen, igen, �n, fiatal �r?
200
00:29:01,540 --> 00:29:07,540
Mi lenne ha �n? Szeretn� kipr�b�lni? L�pjen fel ide �s
kezdje. Legyen a vend�gem! Ne legyen zavarban. Ez a fi�!
201
00:29:09,780 --> 00:29:15,699
�me itt egy v�llalkoz� f�rfi. Ez az! Ugyan�gy
mintha egy lovon lenn�l. Csak tedd �t a l�bad...
202
00:29:15,700 --> 00:29:20,899
szorosan markold meg. �gy! Helyes
! Ez egy modern fiatal ember!
203
00:29:20,900 --> 00:29:25,459
Egy sz�ps�ges l�tv�ny. Gy�ny�r�! Egy
b�tor ember! Egy f�rfi... egy f�rfi...
204
00:29:25,460 --> 00:29:30,419
H�, egy f�rfi aki csak ellopta a
motorbiciklimet? Gyere vissza ide!
205
00:29:30,420 --> 00:29:34,019
Gyere vissza! Sz�ks�gem van r� azonnal,
itt! Gyere vissza! Gyere vissza!
206
00:29:34,020 --> 00:29:37,500
Gyere vissza a motorbiciklimmel!
207
00:29:50,260 --> 00:29:56,260
- M�g egyszer megk�rdezlek: mi�rt erre megy�nk?
- Mert erre r�videbb.
208
00:30:04,020 --> 00:30:07,739
Le kellene sz�llniuk a lovakr�l.
�t kell vezetn�nk �ket itt.
209
00:30:07,740 --> 00:30:13,230
Ne induljon el addig am�g
a m�sik oldalra nem �rek.
210
00:30:27,860 --> 00:30:33,779
- M�g mindig azt mondom, hogy az �t Aracapo fel� r�videbb.
- Mi az, seriff, a h�d idegess� teszi?
211
00:30:33,780 --> 00:30:39,780
Egy�ltal�n nem. Ez egy neh�z teher,
�tviszem gyalog, te vezesd a lovamat.
212
00:30:50,860 --> 00:30:53,780
H�, gyer�nk!
213
00:31:13,740 --> 00:31:16,900
Vigy�zzon, seriff.
214
00:31:40,340 --> 00:31:46,340
H�, Black Jack! Mivel �n a mi seriff�nk,
ez�rt most egy t�rv�nyes baleset k�vetkezik.
215
00:31:46,660 --> 00:31:50,300
- �gy van, Comanchero?
- �gy!
216
00:32:12,860 --> 00:32:17,419
J� id�z�t�s, mi, seriff? Egy m�sodperccel
el�bb vagy egy m�sodperccel k�s�bb �s
217
00:32:17,420 --> 00:32:21,259
�n egy teh�nlep�ny form�j�t
�s sz�n�t vette volna fel.
218
00:32:21,260 --> 00:32:27,059
�gy �rtem, az biztos rosszabb lett volna mint a puffan�s
ide mell�m. Egy z�z�d�s a seggen nem olyan v�szes.
219
00:32:27,060 --> 00:32:30,779
H�, az biztos nagyon neh�z, nem lehet
valami k�nyelmes. Add ide nekem!
220
00:32:30,780 --> 00:32:34,939
Bankold a p�nzedet a sv�jciakkal! Az messze a
legbiztons�gosabb. H�, figyelj, igaz�n sajn�lom
221
00:32:34,940 --> 00:32:38,899
hogy nem mehet�nk vissza valamit tenni
azokkal a fick�kkal akik megpr�b�ltak meg�lni.
222
00:32:38,900 --> 00:32:44,900
De tudod mit szokott az �n kedves �reg nagymam�m mindig mondani? "Ne �ld v�gig
az �leted egy k�vet h�zva." Az utazik a leggyorsabban aki egyed�l utazik...
223
00:33:20,620 --> 00:33:25,419
- Hogy lehets�ges hogy k�pes volt�l kiszabadulni?
- Elfelejtetted a m�sik kulcsot.
224
00:33:25,420 --> 00:33:30,059
- Becsaptad Sakur�t. Te piszkos �rul�!
- �n, egy piszkos �rul�?
225
00:33:30,060 --> 00:33:34,659
- Te m�g �ntudatlan volt�l. �n nem v�rakoztam ott, mert azt gondoltam...
- Nem �rdekel mit gondolt�l!
226
00:33:34,660 --> 00:33:40,660
- Most �n viszem a dobozt! Eredj az utamb�l!
- Nem, sajn�lom Sakura, de ez most m�r az �n dobozom.
227
00:33:47,660 --> 00:33:51,380
- Vigy�zz!
- Nem vered �t Sakur�t.
228
00:34:00,220 --> 00:34:03,655
Tedd fel a kezeidet! Harcolj!
229
00:34:05,860 --> 00:34:09,740
Gyer�nk, k�zdj! Vagy gy�va vagy?
230
00:34:14,100 --> 00:34:20,100
- Hagyd azt! Hagyd azt b�k�n! Az Sakura doboza!
- Nem, nem az. Ez az eny�m.
231
00:34:25,020 --> 00:34:30,270
Sakur��! Lev�gom a fejed
ha nem hagyod azt ott!
232
00:34:32,020 --> 00:34:38,020
- Dobd le a dobozt! - Maradj m�r veszteg!
- Dobd le a dobozt! - Dobom m�r, dobom m�r!
233
00:34:49,660 --> 00:34:53,579
- Ez�rt meg fogsz fizetni!
Rendesen harcoljunk! Egy!
234
00:34:53,580 --> 00:34:57,460
- Mi? - Kett�!
- Mii? - H�rom!
235
00:34:57,660 --> 00:35:00,260
Tiii!
236
00:35:06,860 --> 00:35:10,200
Mersz harcolni a kardod n�lk�l?
237
00:35:20,940 --> 00:35:26,940
- Ez nem fair. Tedd le a l�bam. -
Biztos, hogy �gy akarod? - Biztos.
238
00:35:32,420 --> 00:35:35,420
"Viszl�t alig�tor!"
239
00:35:42,100 --> 00:35:44,740
Sv�jci!
240
00:35:57,940 --> 00:36:03,380
Na, Sv�jci, mit is mondott
a nagymam�d egy k�r�l?
241
00:36:03,420 --> 00:36:09,420
- Nem h�zni egyet mag�val?
- H�, csak nem fog lel�ni egy fegyvertelen gy�v�t, ugye?
242
00:36:12,020 --> 00:36:17,779
- Uram, nagy megtiszteltet�s �s �r�m, hogy tal�lkozhatunk.
- �lj�n le k�rem, Mr. Donovan.
243
00:36:17,780 --> 00:36:22,299
- H�vjon kapit�nynak, uram. Ragaszkodom, hogy ezzel a
ranggal c�mezzenek, annak ellen�re hogy azok a korcsok
244
00:36:22,300 --> 00:36:27,939
Washingtonban megfosztottak a rangomt�l �s poz�ci�mt�l bandit�nak nevezve, egy k�r�z�tt t�rv�nyenk�v�linek.
- Tudom.
245
00:36:27,940 --> 00:36:31,899
Egy indi�n t�rzs lem�sz�rl�s��rt
mert nem adt�k �nnek a f�ldj�ket.
246
00:36:31,900 --> 00:36:37,699
- Igen, �gy mutatj�k a h�s�g�ket Amerik�nak. Whiskeyt?
- �n nem iszom, Mr. Butler.
247
00:36:37,700 --> 00:36:43,619
- K�r egy szivart? - Sohasem doh�nyzok. - Tudtam hogy �nben
megvannak a megfelel� tulajdons�gok, �n az ember erre a k�ldet�sre.
248
00:36:43,620 --> 00:36:49,459
- A polg�rmester elmondta mir�l is van sz�?
- Igen. Besz�lgett�nk.
249
00:36:49,460 --> 00:36:55,460
S �gy t�nik, hogy az unokatestv�rem itt k�pes volt elcseszni az eg�sz
dolgot. S �n azt akarja hogy �n vegyem k�zbe ezt. Szem�lyesen, igaz?
250
00:36:55,720 --> 00:37:01,659
- Lehet, hogy ez sokkal nehezebb lesz, mint k�pzeli.
A mi bar�ts�gos seriff�nk nagyon ravasz tud lenni.
251
00:37:01,660 --> 00:37:07,619
- Elfogadja, kapit�ny?
- Ez att�l f�gg mi a jutalom. Megfelezz�k azt amit visszaszerzek �nnek.
252
00:37:07,620 --> 00:37:12,819
- Figyeljen, Mr. Butler nem sz�nd�kozik k�szp�nzt fizetni
�nnek, kapit�ny. De valamivel ami sokkal �rt�kesebb.
253
00:37:12,820 --> 00:37:17,539
- L�szart! Nincs p�nz, nincs...
- Fogd be a sz�d!
254
00:37:17,540 --> 00:37:23,499
- P�ld�ul?
- Egy hivatalos kegyelmet, a priusza elt�rl�s�t �s
255
00:37:23,500 --> 00:37:29,500
az �n visszahelyez�s�t a hadseregbe az eredeti
rangj�val mint kapit�ny, teljes kit�ntet�ssel.
256
00:37:32,260 --> 00:37:36,539
- Mekkora el�ny�k van? - Oh,
n�h�ny nap. - Nem lesz k�nny�.
257
00:37:36,540 --> 00:37:41,500
De nem tudnak elmenek�lni
�r�lt Kapit�ny el�l!
258
00:38:01,100 --> 00:38:05,819
- Menj tov�bb!
- Ki kell f�jnom magam, seriff.
259
00:38:05,820 --> 00:38:09,579
Nem tudok tov�bb menni.
Mindj�rt v�gem van.
260
00:38:09,580 --> 00:38:13,499
Mi�rt nem ez a japcsi veszi �t?
Sok tapasztalata van m�r a riks�kkal.
261
00:38:13,500 --> 00:38:19,500
- �n h�tul futok, hogy v�djem a seriff goly�j�t. - Az egy
vicces hely ahol hordja. - Ne t�r�dj ezzel, Sv�jci, fuss! Fuss!
262
00:38:21,460 --> 00:38:27,460
- Figyeljen, seriff, nem b�nhat �gy egy
rabbal, ez a t�rv�nyellenes, tudom. S mi t�bb...
263
00:38:27,860 --> 00:38:32,580
H�t, azt hiszem,
megv�ltoztatt�k a t�rv�nyt.
264
00:38:35,700 --> 00:38:41,700
�gy kell tov�bb folytatnod am�g Tuxed�ba nem
�r�nk. Ahol egy b�rt�n �p�lt, csak a te sz�modra.
265
00:38:42,940 --> 00:38:48,059
Eg�sz hossz� ideig leszel ott. Egy
hivatalos szem�ly megt�mad�sa �s fenyeget�se,
266
00:38:48,060 --> 00:38:54,060
testi s�rt�s, fegyveres t�mad�s rabl�si sz�nd�kkal,
csal�s, nemi er�szak, gy�jtogat�s �s gyilkoss�g.
267
00:38:55,340 --> 00:39:00,219
- Minden tekintetben egy aranyos ember.
- Nagyon szeretn�m tudni, hogyan tudt�l a
268
00:39:00,220 --> 00:39:04,659
seriff helyettesek fizet�s�r�l ami velem volt.
- Egy kismad�r mondta nekem.
269
00:39:04,660 --> 00:39:09,819
- Neked dilih�zban lenne a helyed. Madarak nem besz�lnek.
- Az �n madaramnak nagyon nagy sz�kincse van.
270
00:39:09,820 --> 00:39:15,820
- Gyer�nk, gyors�tsd az iramot. Mozd�tsd
a segged. �gy t�nik belefutunk egy viharba.
271
00:39:17,460 --> 00:39:20,380
Nedves sz�l d�l fel�l.
272
00:39:27,700 --> 00:39:32,539
Itt van az a g�p amit az a fatty� haszn�lt hogy megmentse Black Jacket. Tartsd! A francba! Tartsd!
- Osztag �llj!
273
00:39:32,540 --> 00:39:38,540
- Mi az hogy "Tartsd"? "Tartsd"? Te egy tiszt
vagy, a fen�be, haszn�ld a helyes parancsokat!
274
00:39:38,620 --> 00:39:42,010
Nem t�r�m el ezt a hanyags�got!
275
00:39:48,340 --> 00:39:53,019
A kett�, nyilv�nval�an, felvett valamit �s ellovagoltak d�lre.
- H�rman voltak �s nem ketten.
276
00:39:53,020 --> 00:39:57,499
- Kelet fel� gyalogoltak.
- Gyilkolni van kedvem. Menj�nk ut�nuk.
277
00:39:57,500 --> 00:40:02,019
Rendben, kis unoka�cs�m. Meg�g�rem
neked, hogy a tieid lesznek.
278
00:40:02,020 --> 00:40:05,500
Osztag... el�re!
279
00:40:28,500 --> 00:40:32,939
N�zze, seriff, bizony�ra tudat�ban
van hogy a Genfi Egyezm�ny �rtelm�ben,
280
00:40:32,940 --> 00:40:38,659
a rabnak joga van a vacsor�hoz.
- Majd ny�jtsd be ezt a panaszodat az igazgat�nak amikor a b�rt�nbe �rsz.
281
00:40:38,660 --> 00:40:42,979
Eml�kszem mit szokott a nagymam�m mondani:
ker�ld a az embereket akik feket�t viselnek.
282
00:40:42,980 --> 00:40:46,779
Azok vagy a t�rv�ny emberei vagy s�r�s�k.
Tanulnom kellett volna a tapasztalataib�l.
283
00:40:46,780 --> 00:40:51,579
Az egyetlen dolog amit tapasztalatokb�l
megtanulsz hogy nem tanulsz semmit tapasztalatb�l.
284
00:40:51,580 --> 00:40:57,580
Mond, te egy igaz�n kem�ny munk�t v�gzel, tele
kock�zatokkal. Egy ilyen ember mennyi fizet�st kap?
285
00:40:58,380 --> 00:41:03,419
- Harminc doll�rt havonta.
- 30 havonta? De �n alig �lek meg harmincb�l egy h�ten.
286
00:41:03,420 --> 00:41:08,299
Teljesen �r�lt vagy. Mi�rt nem
osztjuk el a p�nzt h�rmunk k�z�tt?
287
00:41:08,300 --> 00:41:12,119
Mindegyik�nk elvesz 300 ezret. S a marad�kot
arra haszn�ln�nk hogy egy p�nit vegy�nk.
288
00:41:12,120 --> 00:41:18,120
A pokolba, ennyi p�nzb�l ak�r egy sz�ntiszta arany p�nit is vehetn�nk azoknak az �r�lt jap�noknak!
- Tal�n... tal�n.
289
00:41:18,180 --> 00:41:24,180
De te elfelejtesz egy kis r�szletet.
Ez a p�nz TNT-vel van bor�tva.
290
00:41:24,540 --> 00:41:29,699
Kinyitod a rossz z�rat s
csatlakozol a nagymam�dhoz.
291
00:41:29,700 --> 00:41:35,700
Egy dolgot meg�g�rhetek, a nagy �reg Sv�jci nem f�l
egy kis TNT-t�l. Valamilyen m�don ki tudn�m nyitni.
292
00:41:36,820 --> 00:41:42,659
- Seriff, sohasem kellene egy napot dolgoznod, garant�lom.
- Minek n�zel te engem?
293
00:41:42,660 --> 00:41:47,579
- Azt gondolod, el�ruln�m a k�ldet�st egy mar�k p�nz�rt?
- Tudod, Black Jack, kicsit
294
00:41:47,580 --> 00:41:52,299
messzebbr�l t�ged �ssze lehetne t�veszteni egy l� segg�vel.
- Jobb egy napot t�lteni l�seggk�nt,
295
00:41:52,300 --> 00:41:58,019
mint 100 �vet b�rt�nben.
- Ha engem k�rdezel, Black Jack, azt mondom hogy teljesen gy�va vagy eg�sz testedben.
296
00:41:58,020 --> 00:42:02,579
�gy van, Sakura?
- Sakura mondja a s�rga sz�p. Nekem becs�letem van.
297
00:42:02,580 --> 00:42:07,779
- Az is sz�p?
- Te ezt nem �rted. Becs�let egy k�l�nleges tartoz�s a cs�sz�rnak.
298
00:42:07,780 --> 00:42:12,259
- Aha, tartozol neki p�nzzel?
- Nem, nem p�nz. Mor�lis tartoz�som van neki.
299
00:42:12,260 --> 00:42:18,260
Becs�let sokkal nagyobb, mint a p�nz. �rted? Szamur�jnak
k�telez� fizetni. Aki nem teszi, azt megsz�gyen�tik.
300
00:42:19,580 --> 00:42:24,549
- H�, mit csin�lsz te ott?
- Illatos�t�t k�sz�tek jap�n m�dra.
301
00:42:24,550 --> 00:42:29,059
- Nem illatos�t�t, p�r�t...
- Ezek k�l�nleges f�vek, melyek el�zik az �lmoss�got �s az �hs�get.
302
00:42:29,060 --> 00:42:35,060
- Ezzel Sakura marad �bren �s �rk�dik eg�sz �jszaka.
- H�t ha az seg�t csillap�tani az �hs�get, hozd ide, eszek bel�le egy keveset.
303
00:42:36,460 --> 00:42:41,019
- �r�mmel, seriff, �r�mmel.
- H�, hagyj nekem is valamennyit.
304
00:42:41,020 --> 00:42:47,020
- Neked sz�ks�ged van az alv�sra, holnap sokat fogsz galloppolni.
- K�sz van.
305
00:42:48,020 --> 00:42:49,340
J�, ugye?
306
00:42:51,660 --> 00:42:55,220
- J�?
- Nagyon j�!
307
00:42:57,340 --> 00:43:03,340
De ugye seg�t? Az j�, j�! Azonnali hat�s. Most
nem fogsz aludni �s nem �rzed �hesnek sem magad.
308
00:43:05,100 --> 00:43:08,140
L�szart!
309
00:43:08,780 --> 00:43:14,419
- Seriff, Sakur�nak is f�j a foga. A szamur�j szenvedi a f�jdalmat.
- De �n nem tudom!
310
00:43:14,420 --> 00:43:19,379
M�r gyerekkoromban sem, mikor egyszer a kov�csnak kellett
kih�znia egy fogamat! Most az �sszes f�j, a fen�be!
311
00:43:19,380 --> 00:43:23,899
- H�, nyugodj meg, seriff. Egy �jszaka hamar elm�lik.
- Te fogd be!
312
00:43:23,900 --> 00:43:29,899
- Seriff, ha akarja, Sakura elmulaszthatja
a f�jdalmat �s megy �rt �llni.
313
00:43:29,900 --> 00:43:33,499
- Csin�ld, a fen�be, csin�ld! Siess �s csin�ld!
- Rendben, rendben.
314
00:43:33,500 --> 00:43:39,139
- Maradj csendben. Sakura csak akkor tud seg�teni ha nyugton maradsz.
- J�, j�! Csin�lj valamit vele! A fen�be!
315
00:43:39,140 --> 00:43:44,259
- Gyer�nk. Fek�dj�n le ide, seriff.
- Mit csin�lsz? - Tedd ide a fejed.
316
00:43:44,260 --> 00:43:50,260
- V�rj, v�rj egy kicsit! Ne pr�b�lj meg semmilyen jap�n tr�kk�t!
- Nyugi.
317
00:43:51,900 --> 00:43:57,900
- V�rj egy percet. Itt van a kulcs a p�nc�ll�d�hoz, de semmi
esetre se pr�b�ld haszn�lni mert az �seid k�zt tal�lod magad.
318
00:44:04,100 --> 00:44:10,100
- Hagyd abba! Ne ideges�ts m�r ezzel.
- Ideges�teni nem...
319
00:44:12,180 --> 00:44:16,299
- Most seriff alszik �s nem hall semmit.
- Te egy igaz�n �gyes �rd�g vagy! Tudod, hogy egy sv�jci
320
00:44:16,300 --> 00:44:22,300
k�rh�zban egy vagyont szerezhetn�l
ezzel mint altat� orvos?
321
00:46:49,780 --> 00:46:53,500
V�gre megtal�ltuk a kis csirk�inket.
322
00:46:54,700 --> 00:46:59,059
�rmester, k�ss�tek ki
itt a lovakat, csendben.
323
00:46:59,060 --> 00:47:03,115
Gyalog megy�nk el�re �s meglepj�k �ket.
324
00:47:26,460 --> 00:47:28,900
Szia!
325
00:47:33,780 --> 00:47:37,099
Rendben, bab�m odalent,
add ide nekem a kulcsot.
326
00:47:37,100 --> 00:47:43,100
- N�zd mit csin�lok a kulcsoddal, n�zd, Sv�jci.
- H�, v�rj egy percet!
327
00:47:46,820 --> 00:47:50,180
Seg�ts�g!
328
00:47:51,260 --> 00:47:54,819
- Seg�ts�g!
- H�, gyer�nk! Mit forgatsz a fejedben!
329
00:47:54,820 --> 00:47:57,940
�, nem tudsz �szni?
330
00:48:04,180 --> 00:48:07,020
Megfulladok...
331
00:48:27,740 --> 00:48:31,380
Gyer�nk... kij�ssz onnan...
332
00:48:51,300 --> 00:48:57,300
- Te igaz�n beleest�l a foly�ba.
- Vedd ki a v�zb�l Sakura h�ts�fel�t vagy k�l�nben sz�raz lesz a foly� p�r percen bel�l.
333
00:48:58,940 --> 00:49:03,339
- Sakura nagyon j� stricisked�sben.
- Szivatty�z�sban, te idi�ta!
334
00:49:03,340 --> 00:49:08,379
Stricisked�s, szivatty�z�s, nincs k�l�nbs�g! Most Sakura �let�t elviselhetetlenn� tetted.
- Hogy �rted?
335
00:49:08,380 --> 00:49:14,380
- Mentetted Sakura �let�t! - �gy �rted valami rosszat tettem? -
Igen! Rosszat tett�l! Sakur�nak egy mor�lis tartoz�sa van Sv�jcinak
336
00:49:15,540 --> 00:49:21,540
�s meg kell fizetnem ezt az ad�ss�got, m�sk�l�nben
�r�kk� megsz�gyen�tett leszek. T�nkre vagyok t�ve!
337
00:49:21,860 --> 00:49:26,819
Figyelj, Sakura. Ne agg�dj err�l. K�t�k veled egy
alkut, k�nnyen megfizetheted ezt a tartoz�st...
338
00:49:26,820 --> 00:49:31,339
Csak ind�ts el egy kis k�nny� b�lmozg�st �s add vissza a kulcsot.
- Er�ltetni az nem term�szetes!
339
00:49:31,340 --> 00:49:34,675
Sakura sohasem term�szetellenes!
340
00:49:37,460 --> 00:49:41,819
- Letelt az id�d, seriff.
- V�rj, v�rj m�r. Mi a fene van?
341
00:49:41,820 --> 00:49:45,499
- Gyer�nk, kelj fel!
- Mi a fene t�rt�nik itt?
342
00:49:45,500 --> 00:49:48,379
- �llj! - De meg�g�rted
nekem! - � egy hadifogoly.
343
00:49:48,380 --> 00:49:52,539
Nem l�hetj�k le a korcsot csak �gy. El�sz�r
is egy hadit�rv�nysz�k el� kell �ll�tani!
344
00:49:52,540 --> 00:49:57,019
- Kapit�ny, a m�sik kett� elfutott a foly�parton.
- K�s�bb majd k�vetj�k �ket.
345
00:49:57,020 --> 00:50:01,259
�ll�ts�tok fel a
hadb�r�s�got! Menj�nk!
346
00:50:01,260 --> 00:50:05,139
Adunk neki egy tisztess�ges
t�rgyal�st. Azt�n kiv�gezz�k.
347
00:50:05,140 --> 00:50:10,739
- Mit tehet�nk? T�l sokan vannak, Sakura.
- Te t�l k�nnyen megr�m�lsz n�h�ny embert�l.
348
00:50:10,740 --> 00:50:15,275
Azt hiszem te egy
halott h�s akarsz lenni.
349
00:50:15,580 --> 00:50:19,019
Mit csin�lsz? Egy m�sik
illatos�t�t hogy a fogad f�jjon?
350
00:50:19,020 --> 00:50:23,619
- Egy nagyon er�s �rz�stelen�t�t a lovaknak.
- �rz�stelen�t�t?
351
00:50:23,620 --> 00:50:28,419
Sakura annyit tud, hogy nagyon
r�szegek lesznek t�le. El fognak esni.
352
00:50:28,420 --> 00:50:34,420
- Mindegyiknek adunk bel�le, kiv�ve kett�t.
- Ha meg akarjuk menteni Black Jacket, akkor igyekezz, Sakura.
353
00:50:34,820 --> 00:50:40,820
Ez a hadb�r�s�g a v�dlottat, Gideon
seriffet, vagy ahogy ismert, Black Jacket,
354
00:50:41,260 --> 00:50:46,299
b�n�snek tal�lja, sok rettenetes b�ncselekm�ny
elk�vet�s�ben katonai m�veleteink ellen.
355
00:50:46,300 --> 00:50:50,379
- Hal�lra �t�ltetik k�t�l �ltal.
- Mi a francr�l besz�lsz te?
356
00:50:50,380 --> 00:50:55,815
- �t�letet v�grehajtani!
Tedd a nyak�ba a k�telet!
357
00:50:57,540 --> 00:51:00,380
OK, l�pj fel!
358
00:51:06,580 --> 00:51:08,340
Gyer�nk, egy�l.
359
00:51:09,620 --> 00:51:13,699
Egy el�t�lt szem�lynek joga van egy utols� k�v�ns�ghoz. �l vele?
- Igen, hogyne.
360
00:51:13,700 --> 00:51:18,059
- Mi az?
- Soha nem akarok csizma n�lk�l meghalni...
361
00:51:18,060 --> 00:51:20,979
�s egy mellemen l�v� csillag n�lk�l.
362
00:51:20,980 --> 00:51:24,655
Akkor, seriff, itt van a csillagod.
363
00:51:46,380 --> 00:51:49,580
A lovakhoz!
364
00:51:49,820 --> 00:51:53,220
Menj�nk ut�nuk!
365
00:51:54,180 --> 00:51:57,180
El�re!
366
00:52:21,140 --> 00:52:25,099
- Micsoda h�la!
- Ne n�zz h�ly�nek engem, Sv�jci,
367
00:52:25,100 --> 00:52:29,179
Sakur�t �s engem csak egy ok miatt
mentett�l meg. A doboz�rt amin �lsz.
368
00:52:29,180 --> 00:52:34,139
- Bocs�ss meg neki Uram, mert nem tudja mit besz�l.
- Csak fogd be! L�ttam m�r sok sz�lh�most mint te!
369
00:52:34,140 --> 00:52:38,619
Black Jackkel van dolgod itt most, ezt ne felejtsd el!
- H�, ez igaz�n a rekl�m!
370
00:52:38,620 --> 00:52:42,259
�tkozott idegenek! Jap�nok, sv�jciak
s a k�vetkez�k meg az olaszok lesznek!
371
00:52:42,260 --> 00:52:47,619
- Mi a fen�v� v�lik a Nyugat?
- Neh�z kih�z�s volt. A kulcs beragadt.
372
00:52:47,620 --> 00:52:52,459
- Igen, ez a jap�n rendszer. Sukiyaki este, kulcs reggel.
- Nagyon vicces.
373
00:52:52,460 --> 00:52:57,339
- Tartsd meg azt, csak tartsd meg, Sakura. Semmi
vicces nincs egy ember term�szetes funkci�iban.
374
00:52:57,340 --> 00:53:01,499
Most azt�n mozogjunk! Tov�bb kell menn�nk Tuxed�ba
! Ott rengeteg id�t�k lesz viccesnek lenni!
375
00:53:01,500 --> 00:53:03,820
Sakura!
376
00:53:46,980 --> 00:53:49,819
Mi a pokol t�rt�nt errefel�?
377
00:53:49,820 --> 00:53:55,820
- Tal�n ma �nnep van.
- Igaz is. Ma van Szent Blanka, a v�rtan� �nnepe, ez a szentem napja, seriff, megengedi hogy...
378
00:53:56,140 --> 00:53:58,619
Pofa be, Sv�jci. �lj vissza.
379
00:53:58,620 --> 00:54:02,419
K�nnyekig meghatsz, de mi nem
vagyunk katolikusok errefel�.
380
00:54:02,420 --> 00:54:08,420
- Ez �gy van. Amerik�ban mindenki prostitu�lt.
- Protest�ns!
381
00:54:09,100 --> 00:54:15,100
- Mi�rt van minden bez�rva?
- Am�g a b�rt�n nyitva van, az nem �rdekel engem. Gyer�nk, Sv�jci!
382
00:54:28,860 --> 00:54:32,619
- Menj be, Sv�jci! Sakura,
tartsd a szemed azon a l�d�n!
383
00:54:32,620 --> 00:54:38,099
- H�, seriff, mihez kezdesz most? Semmi hely sem maradt nekem.
- Mi folyik itt?
384
00:54:38,100 --> 00:54:42,779
- Kik vagytok? Mit a fene t�rt�nt itt?
- �n vagyok a v�rosatya, majd �n elmondom mi t�rt�nt.
385
00:54:42,780 --> 00:54:47,019
A Robson testv�rek elsz�ktek bolondokh�z�b�l,
seriff! Megleptek benn�nket �s bez�rtak minket ide.
386
00:54:47,020 --> 00:54:51,580
Azt�n elmentek Madame Luluhoz...
387
00:54:54,380 --> 00:54:59,499
- Hol van a seriffetek?
- �n vagyok a seriff, seriff!
388
00:54:59,500 --> 00:55:05,500
- J�l van, j�l van. Hol vannak a kulcsok a cell�khoz?
- Az egyik Robson hordja a nyak�ban. A kocsm�ban van.
389
00:55:06,540 --> 00:55:11,859
- Gyer�nk, Sv�jci. Valamit tenn�nk kell ezeknek a j� embereknek az �rdek�ben.
- Ez egy probl�ma a t�rv�ny sz�m�ra.
390
00:55:11,860 --> 00:55:17,860
- �n egy rab vagyok, seriff.
Nekem ott a helyem a t�bbiek k�zt.
391
00:55:18,300 --> 00:55:21,400
Meg akarod k�stolni? Finom.
392
00:55:21,900 --> 00:55:26,339
- Az istenit, gyere m�r!
- Nem, nincs joga ezt tenni, seriff!
393
00:55:26,340 --> 00:55:29,419
Besz�lni akarok a sv�jci
nagyk�vettel! �gyv�det akarok!
394
00:55:29,420 --> 00:55:33,619
- Majd szerzek �n neked �gyv�det! - Egy
sv�jci �gyv�det? - Gyer�nk, �tkozott l�gy!
395
00:55:33,620 --> 00:55:39,620
V�rjatok! Ha l�tj�tok a feles�gem Madame Lulu szalonj�ban, k�ldj�tek
haza! Ne legyen az �reg feles�gem a Robson fiv�rek martal�ka!
396
00:55:39,900 --> 00:55:44,379
Nagyon megtisztel� k�ldet�s, a fal�
asszonyait megmenteni. M�lt� egy szamur�jhoz.
397
00:55:44,380 --> 00:55:50,339
- H�, de h�t �n nem vagyok egy szamur�j.
- Term�szetesen te nem vagy szamur�j! Te egy lej�rt sv�jci kakas vagy!
398
00:55:50,340 --> 00:55:55,979
- �ra, Sakura, �ra!
- �n szamur�j! A seriff meg egy amerikai szamur�j!
399
00:55:55,980 --> 00:56:00,539
- � igen, a szamur�j ikrek �jra egy�tt lovagolnak!
- Fogd be! Itt van, Sakura. Menj�nk.
400
00:56:00,540 --> 00:56:05,539
- Hov�?
- A temet�be, amit elker�lt�nk a v�rosba befel�, az egy j� hely a dobozt elrejteni.
401
00:56:05,540 --> 00:56:09,379
- A seriff esze ak�r a farkas�.
- K�sz�n�m, Sakura.
402
00:56:09,380 --> 00:56:15,380
- �n mindig boldog vagyok, ha
az igazat mondhatom, seriff.
403
00:56:15,740 --> 00:56:21,740
Rendben. Minden a hely�n. Temesd be
�s senki sem fog erre szagl�szni.
404
00:56:25,500 --> 00:56:28,539
- Seriff gondolkod�sa mint a farkas�.
- K�sz�n�m.
405
00:56:28,540 --> 00:56:34,500
Jonathan Chesterfield. Ez
fogja megmutatni a helyes s�rt.
406
00:56:35,660 --> 00:56:40,459
- H�, Black Jack, hogy fogjuk
elint�zni a Robson fiv�reket?
407
00:56:40,460 --> 00:56:45,859
Azt mondom, nem lesz k�nny�. Tudod hogy mit
csin�ltak azok a fick�k Astorban, a v�ros b�rt�n�ben?
408
00:56:45,860 --> 00:56:50,779
Szerveztek egy l�zad�st ott. Azt�n fociztak
a f�rd�ben a �rparancsnok her�ivel...
409
00:56:50,780 --> 00:56:56,259
- R�gt�k a smasszer goly�t.
- H�t, mi meg fogjuk lepni �ket...
410
00:56:56,260 --> 00:57:00,659
- Bemegy�nk a szalon ajtaj�n �s l�v�nk ahogy l�tunk.
- Ja, �s �n mivel fogok l�ni?
411
00:57:00,660 --> 00:57:05,299
- A 44-es mutat�ujjammal? - Neked adom
a Coltot. �n meg a Winchestert haszn�lom.
412
00:57:05,300 --> 00:57:11,059
Nem tetszik nekem. Nem j� �tlet, seriff.
Azok az emberek nem f�lnek a hajt�sokt�l.
413
00:57:11,060 --> 00:57:16,925
L�v�sekt�l, l�v�sekt�l! Menj
�s hozd a lovakat, k�rlek.
414
00:57:17,060 --> 00:57:23,060
- Egyszer�en nincs m�s lehet�s�g.
- Nem nagyon tetszik ez, seriff. Kock�zatos.
415
00:57:23,860 --> 00:57:29,860
- Nincs m�s m�d. - Akkor te m�sz
be els�k�nt. - Rendben, menj�nk.
416
00:57:36,740 --> 00:57:42,035
Ti ketten menjetek el�re,
majd �n ezeket elrejtem.
417
00:57:52,700 --> 00:57:56,059
- Figyelj, Sakur�nak van egy �tlete.
- Igen? Mi az?
418
00:57:56,060 --> 00:58:02,060
Ez jobb. Bem�sz a kocsm�ba, elkapnak,
azt�n �n meg�rkezek �s megmentem az �leted.
419
00:58:02,580 --> 00:58:07,539
�gy az ad�ss�got visszafizetn�m
�s senki sem �lne meg. J� �tlet?
420
00:58:07,540 --> 00:58:13,540
- Nagyon j� �tlet, de valahogy b�zlik, Sakura.
- H�t, ez meg volna! Mindent nagyon j�l kiterveltem!
421
00:58:14,380 --> 00:58:19,939
- Elrejtj�k a lovakat �s a h�ts�ajt�n beosonunk.
- Sajn�lom, de legutolj�ra mikor b�rban voltam az �sszes p�nzem elment.
422
00:58:19,940 --> 00:58:25,940
- Van egy jobb �tleted? Hallottad,
hogy ezek l�nek sz� n�lk�l.
423
00:58:26,140 --> 00:58:30,385
- Igen, pontosan a
te m�dszered, seriff.
424
00:58:43,620 --> 00:58:47,250
Hadd l�ssuk, mi van itt ez alatt!
425
00:58:51,500 --> 00:58:56,459
- H�, dagadt! Az id�det vesztegeted azzal a kis
sz�zzel. Mi�rt nem engem v�lasztasz helyette?
426
00:58:56,460 --> 00:59:02,460
- �n egy igazi profi vagyok.
- Rendben, szivi, lehet hogy k�s�bb felveszem azt a mad�rf�szket amit viselsz. Most hagyj magamra!
427
00:59:02,660 --> 00:59:08,660
H� fi�k, oda n�zzetek,
vannak m�g t�bben!
428
01:00:41,020 --> 01:00:43,980
Gy�ny�r� vagy, gy�ny�r�!
429
01:00:47,220 --> 01:00:50,260
Takarodj innen!
430
01:00:50,900 --> 01:00:54,619
Te vagy a legszebb darab
fen�k amit valaha eddig l�ttam.
431
01:00:54,620 --> 01:01:00,619
- K�sz�n�m. Igaz�n nem kellene ilyen dolgokat mondaniuk.
- L�gy �szinte, �n mindig ezt mondom.
432
01:01:00,620 --> 01:01:04,180
Any�m is ugyanezt mondta.
433
01:01:05,020 --> 01:01:11,020
- � igaz�n j�l n�z ki. - A tied lehet.
- Fel akarok menni veled az emeletre.
434
01:01:17,700 --> 01:01:21,939
- Igen, te igaz�n
pici �s aranyos vagy!
435
01:01:21,940 --> 01:01:27,739
- H� nyuszi, gyere velem, van egy igaz�n csod�latos meglepet�sem sz�modra.
- �... milyen meglepet�s?
436
01:01:27,740 --> 01:01:33,740
- Gyere fel az emeletre �s �n levetem az �sszes ruh�d.
- Lehet hogy nem tetszene, amit l�tna.
437
01:01:33,900 --> 01:01:39,259
- Rumb�zzunk!
- Nem t�ncolhatok veled. �n egy �zvegy vagyok. Gy�szolok.
438
01:01:39,260 --> 01:01:45,260
- Ne �rints meg!
- Meg kell hogy cs�koljalak! Meg kell...
439
01:01:45,740 --> 01:01:51,740
- Neked bajuszod van!
- Igen, a n�k bajusszal sokkal szexisebbek.
440
01:03:23,340 --> 01:03:26,420
Seriff! A kulcsok!
441
01:03:26,700 --> 01:03:29,780
Sz�p volt, Sakura!
442
01:03:50,500 --> 01:03:54,699
Itt vannak a kulcsok! Nyiss�tok ki a cell�kat �s szabad�ts�tok
ki a f�rfiakat! Ti asszonyok mind hazamehettek szabadon!
443
01:03:54,700 --> 01:03:58,779
- Mi majd gondoskodunk ezekr�l itt. Menjetek! Menjetek!
- Gyer�nk, l�nyok, menj�nk.
444
01:03:58,780 --> 01:04:03,259
- Megismertem a sz�k�t. �
a Sv�jci. De ki vagy te?
445
01:04:03,260 --> 01:04:09,139
- Shannon v�ros seriffje, asszonyom.
- A h�res Black Jack?!
446
01:04:09,140 --> 01:04:12,220
A szolg�lat�ra, asszonyom.
447
01:04:19,380 --> 01:04:22,260
Seriff! Hol van a Sv�jci?
448
01:04:22,380 --> 01:04:25,779
Oh, val�sz�n�leg elosont, a
kutya�t�! Ennyit v�rtam is t�le.
449
01:04:25,780 --> 01:04:29,499
- Majd k�s�bb elint�zz�k �t.
- � ment temet�be ellopni doll�rt.
450
01:04:29,500 --> 01:04:35,500
- Ha nem megy�nk gyorsan � kakasoz minket!
- F�z, Sakura, f�z!
451
01:04:44,420 --> 01:04:47,260
K�sz, Johnny.
452
01:05:07,500 --> 01:05:10,780
Forogj k�rbe. Forogj k�rbe...
453
01:05:11,060 --> 01:05:17,059
- Seriff, mi�rt hagytad futni azt a meg�talkodott tolvajt?
- Mondtam, hogy m�g sok id�nk van, Sakura.
454
01:05:17,060 --> 01:05:21,099
Te t�r�dj a k�t�llel, �n
meg t�r�d�k a Sv�jcival.
455
01:05:21,100 --> 01:05:24,619
K�sz�n�m. Nagyon boldog vagyok, hogy k�pesek
voltunk kiszabad�tani azokat az embereket.
456
01:05:24,620 --> 01:05:29,739
- Persze, szivi. Mi lenne ha visszaj�nn�l �s engem szabad�tan�l ki valamikor?
- Term�szetesen, V�r�s, meg�g�rem. Visszaj�v�k.
457
01:05:29,740 --> 01:05:33,100
K�sz�n�m, j�k�p�m.
458
01:05:38,860 --> 01:05:44,815
R�gi jap�n k�zmond�s mondja
: A szerelem...
459
01:06:04,060 --> 01:06:06,900
�llj!
460
01:06:07,340 --> 01:06:10,979
J� napot, ezredes. �n arra
megyek. Az �t tiszta visszafel�.
461
01:06:10,980 --> 01:06:15,419
Egy sz�kev�nyt �s �rul�t keres�nk, Donovan kapit�nyt
�s egy csoport t�rv�nyenkiv�lit akikkel egy�tt lovagol.
462
01:06:15,420 --> 01:06:19,459
Itt vannak ezen a k�rny�ken. Tudsz valamit? -
�n tudok-e valamit? Egy fikarcnyi dolgot sem.
463
01:06:19,460 --> 01:06:23,739
El�g vesz�lyes erre egyed�l lenni.
Biztons�gosabb lenne ha vel�nk j�nn�l.
464
01:06:23,740 --> 01:06:29,740
Vesz�lyes, tudom, de nem foglalkozom
ezzel. Tudja, a kedves 78 �ves any�m...
465
01:06:30,060 --> 01:06:34,859
v�r r�m Kaliforni�ban. A
b�ty�m maradv�nyaival, ezredes.
466
01:06:34,860 --> 01:06:40,019
- Ez el�g furcsa.
- Mi�rt? El�bb vagy ut�bb mindenkinek meg kell halnia,
467
01:06:40,020 --> 01:06:43,075
a szeg�ny b�ty�m sem kiv�tel.
468
01:06:45,020 --> 01:06:50,419
�gy �rtettem, furcsa, hogy valaki eg�szen
Kaliforni�ig akar gyalogolni egy kopors�t h�zva,
469
01:06:50,420 --> 01:06:55,419
amikor mehetne vonattal is. - Igen...
- Tizedes, kutassa �t azt a kopors�t!
470
01:06:55,420 --> 01:07:01,179
- Lesz�ll�s!
- Ezredes, ezt nem teheti! Az az ember halott, az rossz szerencse ha egy kopors�t kinyitnak.
471
01:07:01,180 --> 01:07:04,140
Nyiss�k ki!
472
01:07:04,380 --> 01:07:10,380
N�zze, ezredes, megmagyar�zom. A b�ty�m egy alkimista
volt s ak�r egy biztons�gi l�d�v� is v�lhatott vagy egy...
473
01:07:17,660 --> 01:07:23,499
- Volt valami k�l�n�s a testv�r�vel kapcsolatban?
- Igen, igen... de egy csod�latos t�ncos volt.
474
01:07:23,500 --> 01:07:29,225
Valami nem stimmel itt.
Tartoztassa le ezt az embert!
475
01:08:04,540 --> 01:08:08,179
Most m�r �rted, hogy
mi�rt nem agg�dtam?
476
01:08:08,180 --> 01:08:11,859
- Seriffnek nem farkas esze van. Szamur�j esze van.
- K�sz�n�m.
477
01:08:11,860 --> 01:08:17,860
Amikor visszamentem elrejteni a dolgokat, vettem a Jonathan
Chesterfield-es keresztet �s egy m�sik s�rra tettem.
478
01:08:20,140 --> 01:08:26,059
A kapzsis�g egy nagy m�gnes. Biztos voltam, hogy
a mi sv�jci bar�tunk elj�n megkeresni a l�d�t.
479
01:08:26,060 --> 01:08:31,450
Szor�tsd meg ott fent.
Rendben, Sakura, ezeken a...
480
01:08:32,180 --> 01:08:35,220
K�rbe vagytok v�ve!
481
01:08:37,900 --> 01:08:42,459
- Folytathatj�tok az utatokat mint a
foglyaink! - Megint � az. - Leszbikusfi!
482
01:08:42,460 --> 01:08:46,859
- Szuk��... Szuka!
- Ne s�rtegesd any�mat! � egy igazi anya!
483
01:08:46,860 --> 01:08:50,699
- Mire v�runk? �lj�k meg �ket!
- Seriff, m�r hal�lra �t�ltelek t�ged...
484
01:08:50,700 --> 01:08:55,099
�gy most t�lem ki van z�rva
a t�rgyal�s r�szedre, amig�!
485
01:08:55,100 --> 01:09:00,499
S ha b�rki is van veled, meg kell �lni. A szeg�ny
feketeszem� bar�tod, hal�lra van �t�lve szint�n!
486
01:09:00,500 --> 01:09:05,100
�rmester! Kiv�gz�st megkezdeni!
487
01:09:07,420 --> 01:09:13,420
Bal, jobb, bal, jobb, bal,
jobb, bal, jobb... �llj!
488
01:09:16,380 --> 01:09:19,939
Kapit�ny, a kiv�gz�osztag
v�rja a parancs�t.
489
01:09:19,940 --> 01:09:24,739
- K�szek vagyunk, hogy v�grehajtsuk a kiv�gz�st.
- Folytassa, �rmester!
490
01:09:24,740 --> 01:09:29,505
- Viszl�t, Sakura, viszl�t �r�kre.
- Sayonara.
491
01:09:29,660 --> 01:09:35,660
Azt hiszem mindannyiunk boldogabb lesz a leck�ztet�s n�lk�l. Folytassa, tizedes!
- Osztag, t�lts! C�lozz!
492
01:09:41,700 --> 01:09:44,900
T�z! T�z!
493
01:09:47,300 --> 01:09:50,140
Black Jack!
494
01:09:50,420 --> 01:09:53,300
Gyer�nk, Sakura, gyer�nk!
495
01:09:57,660 --> 01:10:00,900
H�, v�rjatok!
496
01:10:09,220 --> 01:10:12,085
A francba, kapjuk el �ket!
497
01:10:22,380 --> 01:10:25,940
Seriff! A Sas szoros erre van!
498
01:10:26,100 --> 01:10:29,819
- Mi�rt kell mindig ezt a tolvajt k�vetn�nk?
- � egy bandita, �n meg a seriff!
499
01:10:29,820 --> 01:10:34,830
S be fogom vinni a
b�rt�nbe! Ez�rt! Gyer�nk!
500
01:10:40,420 --> 01:10:46,420
- Hova a francba ment? - Tal�n a pokolba.
- Igen, Sakura, ott mi vagyunk �ppen.
501
01:10:46,980 --> 01:10:50,060
N�zd, seriff, t�z!
502
01:10:50,300 --> 01:10:54,259
Nem, Sakura! Az egy indi�n
telegr�f! Az ott a Sas szoros!
503
01:10:54,260 --> 01:10:56,980
R�nk v�rnak. Menj�nk!
504
01:11:15,260 --> 01:11:18,340
L�togat�nk van.
505
01:11:29,220 --> 01:11:32,140
�dv�z l�gy, fens�g!
506
01:11:32,420 --> 01:11:36,779
V�gre megtal�ltalak. Eml�kszel
a r�gi bar�todra, Sv�jcira?
507
01:11:36,780 --> 01:11:39,740
J�l b�nnak veled?
508
01:11:41,700 --> 01:11:45,939
Eln�z�st a k�rd�s�rt, de k�v�ncsi
vagyok, melyik t�rzs vagytok ti?
509
01:11:45,940 --> 01:11:51,565
M�g sohasem l�ttam indi�nokat
ilyen vil�gos szemekkel.
510
01:12:12,740 --> 01:12:15,260
Meg�llj!
511
01:12:32,540 --> 01:12:38,499
Egy jap�n k�zmond�s azt mondja, hogy amikor
egy hely kihalt, az azt jelenti nincs ott senki.
512
01:12:38,500 --> 01:12:43,270
Lehet, hogy igazad
van... Lehet hogy nem.
513
01:12:44,900 --> 01:12:50,900
How! A t�rzsf�n�knek kell lennie. Felismered?
- �jszaka volt. Nem ismerem.
514
01:12:52,180 --> 01:12:55,140
A tollak ugyanazok.
515
01:12:55,780 --> 01:13:00,505
- Hol van Shin Me?
- Shin Me! Hara, pata!
516
01:13:00,620 --> 01:13:05,899
Nem �rtem ezt a nyelvet. Egy d�li t�rzs val�sz�n�.
- Nem �rtem!
517
01:13:05,900 --> 01:13:11,900
- Te besz�led a mi nyelv�nket?
- �tkozott turist�k! Doll�rt!
518
01:13:11,980 --> 01:13:17,499
- Hol van p�nz? - Te kapsz p�nzt,
de el�bb mi megkapjuk Shin Me-t!
519
01:13:17,500 --> 01:13:22,859
- A p�nit. Hallod?
- Mint a tiszta harangot, de nem tudok beleegyezni.
520
01:13:22,860 --> 01:13:27,060
El�sz�r p�nz, azt�n te megkapod Shin Me.
521
01:13:27,580 --> 01:13:32,939
Te-ki vagyok. Teljesen k�r�l
vagytok v�ve fegyveres harcosokkal.
522
01:13:32,940 --> 01:13:38,299
- A fen�be, ezt a hangot mintha m�r hallottam volna valahol...
- Nem, nem, nem...
523
01:13:38,300 --> 01:13:43,099
Oh, nem, nem. Te �tadod Shin
Me-t, a p�nzt megkapod ut�na.
524
01:13:43,100 --> 01:13:48,219
Szamur�j nem bolondos. Sajn�lom, de te nem
szarozol egy szamur�jjal. Semmi szaroz�s, nem, nem.
525
01:13:48,220 --> 01:13:54,220
OK, Kemosabe. Nektek adom Shin Me-t.
De pontosan ezen a helyen v�rjatok.
526
01:13:54,860 --> 01:13:59,859
S vigy�zzatok. A harcosaim
er�sen figyelnek benneteket.
527
01:13:59,860 --> 01:14:02,900
Az �jak felajzva.
528
01:14:04,980 --> 01:14:08,579
Francba, azt hiszem, hogy m�r
voltam ilyen a helyzetben ezel�tt.
529
01:14:08,580 --> 01:14:12,299
Csak nem tudom pontosan
megmondani, hol �s mikor.
530
01:14:12,300 --> 01:14:14,980
Fogj�tok be!
531
01:14:16,580 --> 01:14:22,580
Egy ecsetnyi kis feh�r fest�k
oda... Befogni, azt mondtam!
532
01:14:26,540 --> 01:14:29,540
H�, Sakura, ott van.
533
01:14:32,140 --> 01:14:38,140
- Haka! Itt van Shin Me!
- Nem, nem, nem. Csak viccel. Sakur�val sz�rakozik.
534
01:14:38,820 --> 01:14:44,820
- Shin Me egy kisebb l�, nem nagy l�.
- Megn�tt. Mert sok k�l�nleges f�vet evett.
535
01:14:44,980 --> 01:14:50,980
Mexik�i babot, megn�veszti az
embereket, mi�rt nem a lovakat is?
536
01:14:51,780 --> 01:14:57,780
- Nem, nem, nem... - Felismered a foltokat? -
Igen, a foltok ugyanazok. Megismerem �ket, de...
537
01:15:12,020 --> 01:15:18,020
- Ez nem Shin Me. Shin Me szaga mint a cseresznyevir�g�,
m�g ennek a szaga olyan mint a d�gl�tt patk�ny�.
538
01:15:19,300 --> 01:15:24,219
- Te... te nem is vagy igazi v�r�sb�r�. Te egy kurvape...
- Sv�jci!
539
01:15:24,220 --> 01:15:29,659
- �n ismerem az indi�njaimat! Egy percig sem t�vesztett�l meg
ezzel a sz�rny� maskar�val! Menj �s vedd fel a sv�jci g�nc�d!
540
01:15:29,660 --> 01:15:35,659
- A pokolba! Milyen egy �nnepront� vagy te, Black Jack!
- �ld meg, seriff, �ld meg!
541
01:15:35,660 --> 01:15:41,660
- Nem, nem tehetem. Egy dolog viszont amit megtehetek, hogy nem l�tom mikor te teszed meg.
- �n nem tehetem, seriff. Becs�letbeli ad�ss�gom van neki. B�r csak megtehetn�m!
542
01:15:43,460 --> 01:15:47,819
- H�, tudj�tok mi a ti bajotok? A seggetek oda van csavarva ahol fejeteknek kellene lennie.
- Fogd be!
543
01:15:47,820 --> 01:15:52,379
- Pofa be! - Mi ez a
maskara? - Mi ez a maskara?
544
01:15:52,380 --> 01:15:56,379
- Elmondom mi ez a maskara. Azok az indi�nok
akik megt�madt�k a vonatot, hamis indi�nok voltak.
545
01:15:56,380 --> 01:16:02,059
- Azt gondoltam �n is ezt a j�t�kot j�tszom, ez minden. - Hamis
indi�nok? Hol a pokolban van Shin Me? - Hol a pokolban van Shin Me?
546
01:16:02,060 --> 01:16:06,619
- Nem tudom. Elfutott
egy f�l �r�val ezel�tt.
547
01:16:06,620 --> 01:16:09,700
Shin Me! Shin Me!
548
01:16:12,620 --> 01:16:14,900
�fels�ge! Shin Me!
549
01:16:15,060 --> 01:16:17,900
- H�, seriff!
- Igen?
550
01:16:19,540 --> 01:16:24,899
- Rendben. Menj oda! Kezdek m�r
belef�radni mindig megmenteni a b�r�det.
551
01:16:24,900 --> 01:16:30,459
Nem mutatt�l egy fikarcnyi h�l�t sem �rte. Most
akkor megn�zem mennyire ragaszkodsz az �leted�rt.
552
01:16:30,460 --> 01:16:36,460
- Ragaszkodom, �n ragaszkodom! - Ne pr�b�lj meg semmit. Mert
�n el fogom vinni azt a l�d�t. - Igen, erre m�r �n is r�j�ttem.
553
01:16:36,780 --> 01:16:42,410
De egy dologgal nem sz�molt�l.
Sakur�n�l van a kulcs.
554
01:17:06,900 --> 01:17:11,939
Shin Me, rossz emberek j�nnek. Edd meg
kulcsot! Shin Me, edd meg a kulcsot!
555
01:17:11,940 --> 01:17:15,570
Most fuss el! Fuss mint a sz�l...
556
01:17:19,380 --> 01:17:22,910
Ne l�jetek emberek! �lve akarom!
557
01:17:26,340 --> 01:17:31,219
Hol van a k�t t�rsad? Hol
van a p�nc�ll�da �s a kulcs?
558
01:17:31,220 --> 01:17:35,859
- Jobb ha megmondod, s gyorsan teszed mert
�n m�g a halottakat is �nekl�sre b�rom!
559
01:17:35,860 --> 01:17:40,675
- Gyer�nk, �nekeld el!
- Csak egy pillanat...
560
01:17:41,220 --> 01:17:47,020
Isten �ldja Amerik�t...
561
01:17:49,180 --> 01:17:55,139
- Donovan kapit�nnyal val� sz�rakoz�s halott� tesz m�sodperceken bel�l!
- Azt mondtad nekem, hogy �nekeljek, nem?!
562
01:17:55,140 --> 01:18:00,939
- Besz�lj rendesen! Hol vannak a bar�taid?
- Sakura nem besz�l. Sakura mindk�t ajka �sszeforrt.
563
01:18:00,940 --> 01:18:06,940
Emberek, �ssatok egy lyukat a homokba
�s tegy�tek bele a mi bar�tunkat nyakig!
564
01:18:13,580 --> 01:18:18,499
�tkozott legyen a p�ni, Sakura, Mikado
�s eg�sz Jap�n! Rendben, menj�nk!
565
01:18:18,500 --> 01:18:23,619
- Gyer�nk, seriff! Mozogjunk! Sz�llj fel a lovadra.
- De hova, Sv�jci?
566
01:18:23,620 --> 01:18:27,739
N�zd, seriff, az a milli� doll�r leg�lisan a mi�nk
lehet, mind�ssze meg kell tal�lnunk Shin Me-t �jra.
567
01:18:27,740 --> 01:18:32,659
Azt�n mehet�nk Londonba, P�rizsba, Madridba, az eg�sz vil�g
a zseb�nkben. Csak a p�nira �s a kulcsra van sz�ks�g�nk.
568
01:18:32,660 --> 01:18:38,660
Szeretn�k seg�teni, Sv�jci, meg�rtem a probl�m�idat,
de a Nyugat nagy �s hol a pokolban van Sakura?
569
01:18:41,940 --> 01:18:47,940
� fog elvezetni minket Sakur�hoz! Az a p�ni igaz�b�l egy
szentbern�thegyi kutya! Gyer�nk Black Jack, a lovadra!
570
01:19:03,460 --> 01:19:09,460
�n boldog szamur�j vagyok. Menj Shin Me. � m�r
biztons�gban van. �n meghalhatok boldogs�gban.
571
01:19:11,700 --> 01:19:15,140
�n Sakura, jap�n h�s.
572
01:19:15,500 --> 01:19:20,579
- Mit mondt�l? Egy micsoda?
- H�s! Mint a nagy amerikai szendvics!
573
01:19:20,580 --> 01:19:24,579
Nem leszel az, ha majd a
hangy�k elkezdenek enni t�ged.
574
01:19:24,580 --> 01:19:29,539
- Szeretn�l egy kis finom, h�s vizet?
- Sakura nem akar vizet!
575
01:19:29,540 --> 01:19:34,355
Sakura sz�raz nyelvvel
tal�lkozik a hal�llal!
576
01:19:34,780 --> 01:19:38,219
Ott van az a p�ni!
Fogj�tok meg, emberek!
577
01:19:38,220 --> 01:19:41,220
Shin Me! Shin Me!
578
01:19:42,140 --> 01:19:45,620
Fuss az �leted�rt, Shin Me!
579
01:19:55,060 --> 01:19:59,880
Gy�v�k! Ti gy�v�k!
Ne �rjetek Shin Me-hez!
580
01:20:03,700 --> 01:20:08,220
A francba! Ut�nuk! Ut�nuk!
581
01:20:09,740 --> 01:20:14,859
Nem, kapit�ny, �k indi�n ter�letre mennek.
Sosem �ln�nk t�l egy csat�t sz�z apacs ellen.
582
01:20:14,860 --> 01:20:17,180
Meg�llni!
583
01:20:17,460 --> 01:20:21,739
Igazad van, Comanchero. Szerz�nk
t�bb embert s visszaj�v�nk k�s�bb...
584
01:20:21,740 --> 01:20:26,600
Megfoglak benneteket,
fatty�k! Csak v�rjatok!
585
01:20:37,580 --> 01:20:43,459
Gyer�nk, Sakura! Ez nem szamur�jhoz m�lt� ekkora
pat�li�t csapni egy kis fizikai f�jdalom miatt.
586
01:20:43,460 --> 01:20:49,299
Nem a f�jdalomt�l s�rok! Hanem hogy senki
fog tisztelni egy nagyf�l� szamur�jt!
587
01:20:49,300 --> 01:20:54,419
- P�r �ra m�lva �sszemennek. Add nek�nk a kulcsot, most
azonnal. Osszuk fel a zs�km�nyt �s h�zzunk a fen�be innen!
588
01:20:54,420 --> 01:21:00,299
- Nincs n�lam a kulcs! Shin Me-n�l
van! - Shin Me? Shin Me?!
589
01:21:00,300 --> 01:21:04,259
Harakirit k�vetek el,
harakirit fogok elk�vetni...
590
01:21:04,260 --> 01:21:10,260
Az nem is olyan rossz �tlet. De sajnos
nincs r� id�. L�togat�ink vannak...
591
01:21:17,820 --> 01:21:23,820
How! Otu poni waida hone! Ez azt jelenti,
hogy egy p�nit keres�nk, apacs nyelven.
592
01:21:25,660 --> 01:21:29,859
Nem �rtem a zagyvas�got amit �sszehordasz
! Mit csin�ltok ti a mi f�ld�nk�n?
593
01:21:29,860 --> 01:21:35,860
Bocs�nat, mi nem akartuk megs�rteni a f�ldeteket.
De mi keres�nk egy kis fekete-feh�r p�nit.
594
01:21:36,100 --> 01:21:40,259
- Mi l�ttuk ezt a p�nit.
- Hol van a Shin Me?
595
01:21:40,260 --> 01:21:46,260
K�vessetek minket a falunkba
�s megtal�lj�tok a kis p�nit.
596
01:22:02,020 --> 01:22:05,835
Vigy�zzatok. Ez egy v�rszomjas t�rzs.
597
01:22:11,900 --> 01:22:17,900
�n nem hiszem, hogy ez a t�rsas�g vesz�lyes.
Ezek mind csak gyerekek �s nagysz�l�k.
598
01:22:19,740 --> 01:22:24,130
Legyetek r�sen. Ez
lehet hogy egy csapda.
599
01:22:41,020 --> 01:22:45,139
- Ha b�k�vel j�ttetek, isten hozott a falunkban.
- K�sz�n�m.
600
01:22:45,140 --> 01:22:51,140
- Mi keres�nk egy...
- Tudom, mi az amit kerestek. A kicsi ott van.
601
01:23:01,100 --> 01:23:04,020
A kulcs!
602
01:23:07,300 --> 01:23:13,300
- Nem l�ttam egy fiatal harcost sem a t�borodban. Mindannyian vad�sznak?
- Nem, minden fiatal harcosunkat meg�lt�k csat�ban...
603
01:23:14,380 --> 01:23:18,179
s most, mi csak �regek �s gyerekek maradtunk.
- Akkor ki t�madta meg a vonatot?
604
01:23:18,180 --> 01:23:22,779
Kik voltak azok az indi�nnak �lt�z�tt
feh�rek, akikkel a Sas szorosban tal�lkoztunk?
605
01:23:22,780 --> 01:23:28,459
- Ki k�ldte �ket?
- Az ember aki� a bank �s az ember aki a vaslovat �p�tteti.
606
01:23:28,460 --> 01:23:32,419
- Butler, Kelly?
- Igen, s fogadok hogy �k k�ldt�k ut�nunk azt az �r�lt reneg�tot
607
01:23:32,420 --> 01:23:37,899
hogy ellopja Sakura p�nij�t, a l�d�t �s a milli� doll�rt!
- Ezek az emberek azt tervezik hogy elt�r�lnek minket a f�ld sz�n�r�l...
608
01:23:37,900 --> 01:23:42,219
Az indi�nokat a hadsereg ellen usz�tj�k. Azt�n a
hadsereg nem fog habozni hogy lem�sz�roljanak minket.
609
01:23:42,220 --> 01:23:45,619
S a vasl� kereszt�l megy a f�ld�nk�n...
- H�, seriff, itt van, igy�l egyet,
610
01:23:45,620 --> 01:23:50,060
� nem t�ged hib�ztat,
na ne k�resd magad.
611
01:24:01,100 --> 01:24:05,219
Az igazs�g keser�. Neh�z
elhinni, hogy a feh�r ember...
612
01:24:05,220 --> 01:24:11,220
- Ahh, feh�r, s�rga, fekete... Mit sz�m�t az? A sz�rny�
dolgok amiket az ember elk�vet nem f�gg a b�r sz�n�t�l.
613
01:24:15,260 --> 01:24:18,299
- Ebben igazad van, Sakura. A pokolba,
mindig � mondja a legjobb mondatokat!
614
01:24:18,300 --> 01:24:23,099
Minden �gy�nk rosszul ment, egy k�osz.
S a bar�tod, Donovan nem csak �r�lt,
615
01:24:23,100 --> 01:24:28,299
de egy pancser is, Kelly. Egy dolgot sem csin�lt
meg rendesen! Ez�rt t�ged tartalak felel�snek!
616
01:24:28,300 --> 01:24:33,219
Csak azt tettem, amit k�rt�l hogy csin�ljak, Butler. Hamis
indi�nokat k�rt�l a vonatot megt�madni �s �n megszerveztem.
617
01:24:33,220 --> 01:24:38,539
Donovan szolg�latait akartad �s �n megszereztem. Biztosra
veszem hogy mindkett�nk �rdeke hogy azok a s�nek legyenek
618
01:24:38,540 --> 01:24:42,699
lefektetve apacs ter�leten, de tudn�k egy m�s utat is, Butler.
- Ezt k�nny� mondani!
619
01:24:42,700 --> 01:24:47,339
Jobb ha err�l a dologr�l nem besz�lsz
senkinek valaha is, egy sz�t sem, vil�gos?
620
01:24:47,340 --> 01:24:53,340
Nem fogok besz�lni, miszter. De szeretn�m a dolgokat
egy kicsit tiszt�bb� tenni: a milli� fel�t kapom.
621
01:24:56,340 --> 01:24:59,060
Hmm, igen... rendben.
622
01:24:59,500 --> 01:25:05,500
De hadd adjak neked egy j�tan�csot. Sose tegy�l
keresztbe nekem, Kelly, vagy darabokra v�glak.
623
01:25:06,380 --> 01:25:09,980
Osztag... �llj!
624
01:25:12,540 --> 01:25:17,830
Donovan kapit�ny jelentkezik,
uram. Csat�ra k�szen.
625
01:25:23,140 --> 01:25:27,979
Att�l tartok, hogy kudarcr�l kell besz�molnom, uram. Nem volt...
- Nem sz�m�t, kapit�ny.
626
01:25:27,980 --> 01:25:31,699
Mr. Kellynek �s nekem t�madt egy m�sik
�tlet�nk. Teh�t volna egy �j akci�terv.
627
01:25:31,700 --> 01:25:37,700
Rendelkez�s�re bocs�tunk el�g embert �s felszerel�st,
hogy teljesen kipuszt�tsa Machaca t�rzs�t.
628
01:25:37,940 --> 01:25:42,059
Meg�rtette, kapit�ny?
Azt mondtam, kiirtani.
629
01:25:42,060 --> 01:25:48,019
Inform�ci�nk szerint Gideon seriff �s k�t bar�tja
a l�da p�nzzel abban az indi�n faluban vannak.
630
01:25:48,020 --> 01:25:52,699
Ne j�jjenek ki �lve onnan.
- Szem�lyesen fogom kil�ni a goly�kat mely meg�li �ket.
631
01:25:52,700 --> 01:25:58,459
Any�m mindig azt mondta, hogy ha valamit
meg kell tenni, akkor tedd meg magad.
632
01:25:58,460 --> 01:26:02,020
S � Quantrill rabl�ival lovagolt!
633
01:26:02,260 --> 01:26:07,859
Kelly, � csatlakozik �nh�z, hogy biztos�tsa
hogy megkapjon mindent amire sz�ks�ge van.
634
01:26:07,860 --> 01:26:10,580
Sok szerencs�t, kapit�ny.
635
01:26:20,940 --> 01:26:25,899
- Mi vagy te? - �n?
Szamur�j. - Mi az a szamur�j?
636
01:26:25,900 --> 01:26:31,900
Szamur�j az egy nagy harcos, akit megtan�tottak
minden harcm�v�szetre �s szenved�sre.
637
01:26:34,660 --> 01:26:40,660
Tudod, egy fi� akib�l majd a szamur�j lesz, azt 6
h�napos kor�ban az apja kirakja a h�ba, ruha n�lk�l.
638
01:26:42,140 --> 01:26:46,979
- Ruha n�lk�l?
- Igen, hogy pr�b�ra tegye az �ll�k�pess�g�t.
639
01:26:46,980 --> 01:26:52,980
- Vannak testv�reid?
- Igen, van hat. Mind meghalt mert t�d�gyullad�st kapott.
640
01:26:54,820 --> 01:26:59,099
Teljesen igazad volt,
Sv�jci. �n egy l�segg vagyok!
641
01:26:59,100 --> 01:27:05,100
S a vil�g �sszes lov�nak a seggei
k�z�l, te vagy az igaz bar�tom.
642
01:27:05,180 --> 01:27:10,219
Na v�gre kezdesz egy kicsit �rtelmesen besz�lni!
De Black Jack, mi�rt v�lasztottad ezt az �letet
643
01:27:10,220 --> 01:27:14,299
mely nem fizet �s tele van vesz�lyekkel
? Van egy h�zad, tele gyerekekkel,
644
01:27:14,300 --> 01:27:19,219
�s egy n�, aki, a szak�llt lesz�m�tva,
ak�r Machaca ikertestv�re is lehetne.
645
01:27:19,220 --> 01:27:23,019
- Machac�nak nincs is szak�lla.
- De Clementin�nak van.
646
01:27:23,020 --> 01:27:27,699
H�, figyelj, mindkett�nk gazdag lehetne, Black Jack.
Gazdag, �rted? Nyissuk ki a dobozt, osszuk el a p�nzt.
647
01:27:27,700 --> 01:27:30,740
Csak gondold el! P�rizs!
648
01:27:32,980 --> 01:27:35,619
Igen, igazad van, Sv�jci!
649
01:27:35,620 --> 01:27:40,939
Cha-cha-ch�ba a t�rv�nnyel �s mindenkivel a
pokolban aki hisz benne! Nyissuk ki a dobozt!
650
01:27:40,940 --> 01:27:44,100
N�lam... n�lam van a kulcs!
651
01:27:48,540 --> 01:27:54,540
- Gyer�nk, mi a baj?
- A baj az, hogy nem eml�kszem melyik z�rat kell kinyitni!
652
01:27:55,260 --> 01:28:00,130
S ha mi a rossz z�rat
nyitjuk ki... bumm...
653
01:28:01,180 --> 01:28:07,180
Ja, vicces vagy. Gyer�nk, csak h�rom lyuk k�z�l kell
v�lasztanod! Fekete, s�rga �s feh�r. Eml�kezned kell r�!
654
01:28:07,900 --> 01:28:13,900
Att�l a sok t�zesvizt�l amivel itatt�l m�g a saj�t nevemre sem eml�kszem!
- A neved Black Jack!
655
01:28:14,940 --> 01:28:20,940
- Gyer�nk! Nyisd ki m�r ezt az �tkozott dobozt! Gyer�nk!
- Meg van!
656
01:28:21,620 --> 01:28:25,780
Ecc, pecc, kimehetsz...
657
01:28:26,700 --> 01:28:29,300
Ez az!
658
01:28:32,300 --> 01:28:36,699
- H�, v�rj! Biztos vagy benne?
- Biztos? Nem!
659
01:28:36,700 --> 01:28:41,659
Te nem csak r�szeg vagy! De �r�lt is!
Engedjetek ki ebb�l a bolondokh�z�b�l!
660
01:28:41,660 --> 01:28:47,660
Az Isten verje meg! Egyszer d�nt�k �gy hogy kicseszek
a t�rv�nnyel, erre nem eml�kszem melyik z�r az!
661
01:29:13,940 --> 01:29:19,940
- Kukurik�! Hogy �rzi mag�t anyuka kedvence ma reggel? - Nem vagyok
anyuka kedvence! - �, bocs�nat, nem akartam megb�ntani, seriff.
662
01:29:20,140 --> 01:29:24,579
- Eml�kszel m�r hogyan kell kinyitni ezt a dolgot
? - Ja. - J�! Na, gyer�nk, nyissuk ki akkor!
663
01:29:24,580 --> 01:29:29,259
- Nem gondoltad meg magad, ugye? Ki fogod nyitni,
ugye? - Persze, hogy ki fogom nyitni.. - Ahh, helyes!
664
01:29:29,260 --> 01:29:34,019
- A p�nz nem a ti�d lesz, te sak�l! A
p�nz ezek� a szeg�ny emberek sz�m�ra lesz.
665
01:29:34,020 --> 01:29:39,459
Ezek� a szeg�ny lelkek�, akik �heznek a feh�r ember kapzsis�ga miatt.
- Kicsesztek velem!
666
01:29:39,460 --> 01:29:42,979
Azt hittem, hogy legal�bb a te szavad �r valamit. De
mi van az egyezs�g�nkkel amit tegnap este csin�ltunk?
667
01:29:42,980 --> 01:29:48,899
- Menj a pokolba, Sv�jci! Ennek a n�pnek joga van a k�rp�tl�shoz.
- A seriff �gy besz�l gondolatot mint egy szamur�j.
668
01:29:48,900 --> 01:29:53,539
- K�sz�n�m.
- Shh, ugyan m�r. De Black Jack, mi megegyezt�nk tegnap este.
669
01:29:53,540 --> 01:29:58,539
Van egy �tletem! Mi�rt nem osszuk fel a milli�t az
indi�nok �s k�ztem? 50-50 �s mindenki boldog! Igaz?
670
01:29:58,540 --> 01:30:04,540
Nincs 50-50, Sv�jci. V�gre ez
lesz az � igazs�gszolg�ltat�suk.
671
01:30:18,580 --> 01:30:23,500
N�zz erre a sokas�gra
! Gy�ny�r�! H�, mi ez?
672
01:30:23,740 --> 01:30:28,899
- Ez csak egy r�teg p�nz s valami r�gi �js�gpap�r ami a dinamitot takarja!
- Nem �rtem ezt...
673
01:30:28,900 --> 01:30:33,659
Hadd magyar�zzam meg neked. � �s a bank�r
haverja ellopta a p�nzt miel�tt � elindult.
674
01:30:33,660 --> 01:30:38,019
- Akkor mi a fen�nek indultam volna el?
- Mert musz�j volt. Csak sz�nj�t�k volt, a jap�n konzul el�tt.
675
01:30:38,020 --> 01:30:43,819
Te �s a p�nz elt�nt volna a semmiben, �gy
senki sem k�rdezett volna k�nyes k�rd�seket.
676
01:30:43,820 --> 01:30:47,859
- Oh, neki is farkas esze van.
- Nem. Szam�r�, mint neked Sakura!
677
01:30:47,860 --> 01:30:52,960
K�rbehajszoltuk a Nyugatot
egy halom dinamittal!
678
01:30:54,340 --> 01:30:57,660
Katon�k! Katon�k j�nnek!
679
01:31:10,700 --> 01:31:14,539
A bar�taid j�nnek le�lni minket
�s elrabolni a f�ld�nket t�l�nk.
680
01:31:14,540 --> 01:31:18,259
�k nem a mi bar�taink! Vidd az asszonyaitokat
�s gyermekeiteket �s menj Machaca, menek�ljetek!
681
01:31:18,260 --> 01:31:23,379
Kiirtanak benn�nket! Lehetetlen b�rkinek is meg�ll�tani �ket!
- Vigy�zz a n�pedre, Machaca!
682
01:31:23,380 --> 01:31:28,539
Mi fogunk harcolni. Menj! Indulj!
Igyekezz! Sakura, a k�ldet�sed v�get �rt.
683
01:31:28,540 --> 01:31:32,259
Fogd a p�nit �s menj.
- Mi�rt mondod nekem hogy menjek? Nem mehetek.
684
01:31:32,260 --> 01:31:36,899
Becs�letbeli tartoz�som van neked mert megmentetted
az �letem s fel� is mert megmentette az �letemet!
685
01:31:36,900 --> 01:31:42,900
�s Mr. Machaca is megmentette az �letemet! Nem mehetek.
�n szeg�ny fatty� vagyok, egy bolond csak! �n nem megyek!
686
01:31:45,900 --> 01:31:50,020
�llj! Hol vannak azok a korcsok?
687
01:31:50,540 --> 01:31:55,259
�rmester, v�rjon a parancsomra miel�tt l�n�nek. Mert van valami amit meg akarok kaparintani el�sz�r.
- Igenis, kapit�ny!
688
01:31:55,260 --> 01:32:01,260
Black Jack Gideon! Add
ide a dobozt vagy meg�llek!
689
01:32:01,900 --> 01:32:05,299
Nem sz�m�t. A fatty� meg fog
�lni benn�nket mindenk�pp.
690
01:32:05,300 --> 01:32:11,139
Amint kinyitja ezt a dobozt �s megl�tja,
hogy nincs benne p�nz, nagyon d�h�s lesz.
691
01:32:11,140 --> 01:32:17,140
- Seriff, vigye vissza Shin Me
- t a konzulhoz. �fels�ge! A doboz jap�n. �n megyek.
692
01:32:17,980 --> 01:32:23,980
Semmi haszna, Sakura. T�ged �lnek meg el�sz�r, ezt teszik.
- Gideon, adok neked 5 m�sodpercet!
693
01:32:24,740 --> 01:32:28,659
Most kezdem! Egy... - Mindenkinek
megfizetem a tartoz�som akkor. - Kett�!
694
01:32:28,660 --> 01:32:34,660
Kock�ztatod hogy meg�ljenek, csak hogy egy ad�ss�got letudj?
- Egy szamur�jnak az ad�ss�g neh�z mint egy hegy...
695
01:32:34,900 --> 01:32:40,900
�s a hal�l k�nny� mint egy tollpihe...
- Sakura! Sakura!
696
01:32:41,580 --> 01:32:45,179
Rendben, emberek, v�rjatok.
Csak tarts�tok nyitva szemetek.
697
01:32:45,180 --> 01:32:51,180
Amint a doboz nyitva van, elkezdhettek l�ni.
- H�, Black Jack! Mi a fene k�nyszer�ti �t?
698
01:32:51,700 --> 01:32:57,700
- Mi�rt csin�lja ezt?
- Tal�n most azt hiszi, hogy � egy szamur�j.
699
01:33:01,380 --> 01:33:05,899
F�rfi a vicces z�ld hajjal a sz�ja
felett, itt vannak a doll�rjaid.
700
01:33:05,900 --> 01:33:11,779
- Most engedd Sakur�t elmenni, szabadon �lni, azonnal.
- Te parancsokat osztogatsz Donovan kapit�nynak?
701
01:33:11,780 --> 01:33:17,780
- Ike, vedd el a dobozt!
- V�rj egy pillanatra! Seriff k�sz�tett valami aljas strat�gi�t.
702
01:33:19,700 --> 01:33:25,700
Elhelyezett itt benne egy gyilkos tr�kk�t. Az lehetne
a legbiztosabb sz�munkra ha eszerint cseleksz�nk.
703
01:33:27,100 --> 01:33:32,819
- Micsoda egy csintalan ember, a seriff.
Ebben az esetben te leszel az aki kinyitja!
704
01:33:32,820 --> 01:33:38,540
- Hallottad mit mondtam? -
Ahogy k�v�nja. - Nyisd ki!
705
01:33:38,700 --> 01:33:42,370
Sakura mindig al�zatosan engedelmes.
706
01:33:46,700 --> 01:33:50,185
Sakura el�sz�r egy kis im�t mond.
707
01:33:56,060 --> 01:34:00,779
Itt van. Pr�b�ld meg a kulcsot telibetal�lni. Nem engedhetj�k
hogy Donovan r�j�jj�n hogy csak n�h�ny doll�r van benne!
708
01:34:00,780 --> 01:34:06,780
- Ez egy neh�z l�v�s, Sv�jci. Mi�rt nem te csin�lod?
- Az ugyanolyan neh�z mint ellopni ezeket a dinamit rudakat az orrod al�l, mondhatom.
709
01:34:07,180 --> 01:34:12,259
Figyelj, Black Jack, l�gy m�lt� a h�rnevedhez �s Sv�jci
is m�lt� lesz az �v�hez. �n dobom ezeket mikor te t�zelsz.
710
01:34:12,260 --> 01:34:18,260
- El�g volt az im�ds�gb�l! Nyisd ki! - Ok�. -
Vagy egy lyukat csin�lok abba m�hkapt�rba a fejeden!
711
01:34:20,020 --> 01:34:26,020
Figyelj nagyon. Mert ezzel a kis kulccsal ki fogom
nyitni a dobozt amit �gy ismernek mint egy Pandora.
712
01:34:32,940 --> 01:34:36,700
Csak ne figyelj erre. Gyer�nk.
713
01:34:42,780 --> 01:34:45,780
T�zeljetek!
714
01:34:48,500 --> 01:34:51,260
Menj�nk!
715
01:34:53,860 --> 01:34:56,965
�ld meg �ket! �ld meg �ket!
716
01:34:58,340 --> 01:35:03,140
�n k�szen �llok! �n k�szen �llok!
717
01:35:58,260 --> 01:36:00,500
K�sz�n�m!
718
01:36:18,411 --> 01:36:24,081
- Azonnal gyertek vissza! �rmester!
- Csesz�dj meg!
719
01:36:40,420 --> 01:36:45,859
Most m�r mind az eny�m! Csak ki kell
nyitnom �s gazdag leszek! Gazdag!
720
01:36:45,860 --> 01:36:48,740
Ne! Ne csin�ld azt!
721
01:37:05,940 --> 01:37:10,179
J�l csin�ltad, Sakura. Mindenkinek
bebizony�tottad, hogy te egy szamur�j vagy.
722
01:37:10,180 --> 01:37:16,179
Sakura szeretn� megk�sz�nni neked �s a seriffnek, hogy
lehet�s�get adtatok nekem hogy b�tors�gomat bizony�tsam.
723
01:37:16,180 --> 01:37:22,180
A seriff egy nagy amerikai szamur�j,
de te egy nagy sv�jci szamur�j vagy.
724
01:37:22,820 --> 01:37:28,059
Ez kedves t�led, de csak egy igazi szamur�j
van itt Amerik�ban. S az te vagy, Sakura.
725
01:37:28,060 --> 01:37:33,779
Ne mondj ilyen dolgokat. Sakura k�nnyen
elsz�gyelli mag�t. � csak egy kis s�rga ember...
726
01:37:33,780 --> 01:37:39,780
aki cs�sz�rnak v�gez egy munk�t.
- H�, hol a fen�ben van Black Jack?
727
01:37:40,020 --> 01:37:45,419
L�ttam a kapit�nyt elfutni a dobozzal, a
seriff a nyom�ban, N�h�ny m�sodperccel k�s�bb...
728
01:37:45,420 --> 01:37:50,260
bingo, egy nagy robban�s �s...
729
01:37:53,820 --> 01:37:59,820
H�t, azt hiszem el kell mondanom a csal�dj�nak.
� egy j� ember volt. Most meg is teszem.
730
01:38:06,740 --> 01:38:12,299
- Mit fogsz csin�lni, Sakura?
- Ha a Nagy Harcos �gy kiv�nja, vel�nk �lhet, a falunkban.
731
01:38:12,300 --> 01:38:17,579
Senki sem mer megt�madni minket t�bb�.
Benn�nket v�d ez a nagy szamur�j.
732
01:38:17,580 --> 01:38:23,580
Az nem egy rossz javaslat amit
aj�nl neked. Gondolkozz rajta.
733
01:38:25,100 --> 01:38:31,100
- Egy nap m�g l�tni fogjuk egym�st. - Nagyon
biztosan mondod ezt. - Sakura biztos benne, igen.
734
01:38:32,380 --> 01:38:38,380
Sayonara!
735
01:38:47,860 --> 01:38:53,860
Valami igaz�n �rt�kes dolgokat kellett megmentened
hogy k�pes volt�l megv�s�rolni egy igazi automobilt,
736
01:38:54,540 --> 01:38:58,619
�j ruh�kat �s otthagyni a
munk�dat. Mondd meg mi volt az!
737
01:38:58,620 --> 01:39:02,179
Egy szent p�ni �s egy milli� doll�r.
738
01:39:02,180 --> 01:39:05,805
Jutalomk�nt kaptam 100000 doll�rt.
739
01:39:05,940 --> 01:39:11,940
A bank�r ellopta milli�t, amir�l azt mondta a l�d�ban van. Most
a b�rt�nben cs�cs�l. S tudod-e mi van �n kis �reg magammal?
740
01:39:13,220 --> 01:39:19,219
- �lem az �letem tobz�dva �s vadul a csajommal!
- Bep�toljuk majd azt a sok �hez�ssel teli �vet, seriffem.
741
01:39:19,220 --> 01:39:23,540
Edward, kis m�hecsk�m! Edward!
742
01:39:25,140 --> 01:39:29,860
P�rizs, R�ma, Monte
Carlo, Madrid... J�v�nk!
743
01:39:30,740 --> 01:39:36,740
Milyen csod�latos! Mindig is szerettem volna
elmenni P�rizsba, Monte Carl�ba �s R�m�ba.
744
01:39:39,820 --> 01:39:44,579
- Hell�, seriff. Milyen kicsi a vil�g.
- Mit a fen�t akarsz, Sv�jci?
745
01:39:44,580 --> 01:39:49,859
Csak h�rom kis dolgot. A v�r�shaj�
n�t, az aut�t �s a p�nzest�sk�d.
746
01:39:49,860 --> 01:39:55,419
�n vittem vissza a p�nit a konzulnak, �gy az a
p�nz az eny�m. K�l�nben is, te h�zas vagy, seriff.
747
01:39:55,420 --> 01:40:00,430
Ne pr�b�ld, Black Jack
Gideon. K�r�l vagy v�ve.
748
01:40:08,900 --> 01:40:14,299
Nem vagyok olyan h�lye, mint amilyennek kin�zel, Sv�jci.
Te m�r egyszer elj�tszottad ezt a kis tr�kk�t velem.
749
01:40:14,300 --> 01:40:18,975
Att�l f�lek, megint �t
lett�l verve, seriff.
750
01:40:28,500 --> 01:40:34,419
- Hova akarsz menni, Edward?
- Itt akarsz hagyni benn�nket �hezni, ugye?
751
01:40:34,420 --> 01:40:39,899
Azt hiszem hogy �n itt egy rossz benyom�s miatt perel a
f�rj�vel, Mrs. Gideon. � csak egy sz�vess�get tesz nekem.
752
01:40:39,900 --> 01:40:45,900
Elhozta az aut�mat, a leend� feles�gemet �s elment
a a bankba a p�nzem�rt is. Nem �gy van, seriff?
753
01:40:49,060 --> 01:40:55,060
- Igen, �gy van.
- Akkor t�vedtem. Azt hittem ismeretlen vid�kre akarsz menni �s elsz�kni ezzel a kurv�val!
754
01:40:56,460 --> 01:40:59,620
- M�r eln�z�st.
- Semmi baj.
755
01:41:00,140 --> 01:41:06,140
OK, seriff, milli� k�sz�net a
seg�ts�g�rt. R�d igaz�n lehet sz�m�tani.
756
01:41:14,500 --> 01:41:20,500
Van egy csod�latos h�rem amit el kell
mondanom, Edward! Ism�t terhes vagyok!
757
01:41:26,700 --> 01:41:32,700
Viszl�t, Swiss! H�, figyeljetek,
mindenki k�sz�nj�n el a Sv�jcit�l!
758
01:41:36,580 --> 01:41:42,219
Most hazamegy�nk. �, �s figyeljetek,
nagyap�tok nehogy ism�t a nadr�gj�ba csin�ljon!
759
01:41:42,220 --> 01:41:48,220
S most neked kell t�r�dn�d vele, nem tudom ezt m�r tov�bb
csin�lni, mivel terhes vagyok. T�l sok nekem. Gyer�nk!
760
01:41:52,300 --> 01:41:56,860
Sv�jci, te szukafi! Sv�jci sajt!
761
01:41:57,660 --> 01:42:03,219
Megtal�llak m�g ha az Alpokat is meg kell m�sznom!
- Edward! Edward!
762
01:42:03,220 --> 01:42:06,660
Igen, megyek. Megyek, dr�g�m!89651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.