Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
И, едно, две, три.
2
00:00:48,257 --> 00:00:50,384
"Прости ми, ти, кървава
част от земята,
3
00:00:50,551 --> 00:00:52,803
че съм покорен и благороден... "
4
00:00:56,056 --> 00:00:59,101
Тишина! Тишина, ако обичате!
- Имаш големи мечти.
5
00:00:59,351 --> 00:01:02,396
Искаш слава?
Да, но тя си има цена.
6
00:01:02,479 --> 00:01:06,608
И точно тук е мястото, където
започваш да плащаш, в пот.
7
00:01:07,818 --> 00:01:16,493
Запомни, запомни,
запомни.
8
00:01:16,618 --> 00:01:22,583
Запомни, запомни,
запомни.
9
00:01:25,502 --> 00:01:27,588
Слава!
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,098
Ден за прослушвания
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,202
Извинете!
12
00:01:58,869 --> 00:02:01,163
Съжалявам!
13
00:02:01,705 --> 00:02:06,418
Извинете.
14
00:02:08,045 --> 00:02:10,464
Извинете.
15
00:02:13,008 --> 00:02:15,511
Успех, Виктор.
- Благодаря, татко.
16
00:02:20,265 --> 00:02:25,270
Ще видиш лицето ми на корицата
на списание някой ден,
17
00:02:25,354 --> 00:02:29,900
ще чуеш гласът ми да излиза
от радиото на колата ти.
18
00:02:29,983 --> 00:02:32,611
Ще, ще, ще,
ще направя велики неща,
19
00:02:32,653 --> 00:02:35,113
ще, ще направя велики неща!
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,658
Ще, ще, ще,
ще направя велики неща,
21
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
ще, ще направя велики неща!
22
00:02:40,202 --> 00:02:42,704
Ще, ще, ще,
ще направя велики неща,
23
00:02:42,788 --> 00:02:45,457
ще, ще направя велики неща,
24
00:02:45,499 --> 00:02:47,835
велики, велики, велики,
велики неща.
25
00:03:05,185 --> 00:03:07,896
Ще, ще, ще,
ще направя велики неща,
26
00:03:07,980 --> 00:03:10,399
ще, ще направя велики неща!
27
00:03:16,613 --> 00:03:18,949
Малик, ти ли си?
28
00:03:35,799 --> 00:03:38,218
Ще направя велики неща.
29
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Шеста група, вие сте.
30
00:04:00,449 --> 00:04:03,160
Къде си тренирал?
- Сидар Фолс, Айова.
31
00:04:03,202 --> 00:04:06,163
Майка ми има студио.
- Доста далеч си от вкъщи.
32
00:04:06,205 --> 00:04:08,957
Надявам се да вляза
в професионална балетна трупа.
33
00:04:09,500 --> 00:04:12,669
Нямам училища като това,
затова мама ме качи на самолета.
34
00:04:12,753 --> 00:04:17,299
Спокойно, може да се върнеш в
Айова по-бързо, отколкото си мислиш.
35
00:04:17,299 --> 00:04:19,343
Добре, благодаря ви.
Достатъчно.
36
00:04:21,303 --> 00:04:23,764
Ще, ще, ще,
ще направя велики неща,
37
00:04:23,805 --> 00:04:26,266
ще, ще направя велики неща!
38
00:04:40,239 --> 00:04:42,533
Добре, осма група, идвайте.
Оттук.
39
00:04:54,503 --> 00:04:56,588
"Вие,
стръмни водопади и урагани,"
40
00:04:56,713 --> 00:05:00,259
"бликате, докато не наводните нашите
камбанарии и не удавите петлите!"
41
00:05:07,641 --> 00:05:10,853
Чикити Чайна, китайското пиле,
имаш палка за барабан и акъла ти...
42
00:05:11,019 --> 00:05:14,189
Чикити Чайна, китайското пиле,
имаш палка за барабан и акъла ти...
43
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Извинявам се.
Всъщност, секунда.
44
00:05:19,820 --> 00:05:23,156
Чикити Чайна, китайското пиле.
Чикити Чайна...
45
00:05:24,658 --> 00:05:26,994
На мен ли говориш?
46
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
На мен ли говориш?
47
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Няма никой друг.
На мен ли говориш?
48
00:05:33,709 --> 00:05:35,919
На кой си мислиш,
че говориш, по дяволите?
49
00:05:36,003 --> 00:05:39,256
Така ли?
Добре.
50
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Бум!
И го ранявам истински,
51
00:05:42,509 --> 00:05:45,304
сещате се,
в стил Скорсезе.
52
00:05:45,387 --> 00:05:48,557
Много съм ядосан,
ама наистина съм ядосан.
53
00:05:49,683 --> 00:05:52,019
И зрелище.
54
00:05:52,102 --> 00:05:57,983
Нил, ще приема, че филмирането ти
е страст номер едно.
55
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Защо искаш да учиш актьорство?
56
00:06:03,113 --> 00:06:06,658
Аз съм режисьор.
57
00:06:07,451 --> 00:06:11,246
Вярвам, че актьорите са
сърцето на всеки филм.
58
00:06:11,330 --> 00:06:14,791
И за да говоря езика
на един актьор,
59
00:06:14,917 --> 00:06:19,087
трябва да стана такъв.
60
00:06:19,588 --> 00:06:21,965
Добре.
61
00:06:38,106 --> 00:06:40,609
Следващата група музиканти,
моля.
62
00:06:54,748 --> 00:06:57,000
Достатъчно.
63
00:06:57,501 --> 00:07:01,588
Мога да свиря по-добре. Просто...
- Съмнявам се. Беше великолепна.
64
00:07:02,464 --> 00:07:04,716
Следващият!
65
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
Пет, шест, седем, осем!
66
00:07:55,350 --> 00:07:58,812
Добре, беше добре.
Втора група е наред.
67
00:08:01,231 --> 00:08:03,942
Боже мой, не мога
да издържам повече!
68
00:08:04,651 --> 00:08:07,196
Първо ме отблъсна заради Еди.
69
00:08:07,654 --> 00:08:10,407
После го захвърли като
старо палто заради Роки!
70
00:08:10,490 --> 00:08:13,160
Сдъвкваш хората и
после ги изплюваш отново!
71
00:08:13,202 --> 00:08:18,040
Обичах те. Чу ли ме?
Обичах те! И какво ми даде?
72
00:08:18,165 --> 00:08:20,250
Да, ще ти кажа.
Едно голямо нищо!
73
00:08:20,334 --> 00:08:23,003
Ти си като гъба.
Само поемаш и взимаш!
74
00:08:23,253 --> 00:08:26,757
Хайде, бейби, защо
да не боядисаме този град,
75
00:08:28,467 --> 00:08:30,594
и всичкия този джаз!
76
00:08:30,719 --> 00:08:34,806
Ще си зачервя коленете
и ще си сваля чорапите,
77
00:08:36,683 --> 00:08:38,936
и всичкия този джаз!
78
00:08:39,102 --> 00:08:42,147
Запали колата,
знам едно страхотно място.
79
00:08:42,231 --> 00:08:45,734
Трябва да избереш
между мен и Роки,
80
00:08:45,901 --> 00:08:48,403
наричан така, заради
камъните в главата му!
81
00:08:48,904 --> 00:08:51,907
Където има нощни кавги
и всичкия
82
00:08:53,200 --> 00:08:59,081
този джаз!
83
00:09:00,791 --> 00:09:03,168
Този джаз.
84
00:09:04,753 --> 00:09:08,257
Безстрашна си, нали?
85
00:09:08,841 --> 00:09:11,051
Някои казват "досадна".
86
00:09:11,093 --> 00:09:13,637
Възможно е и да са двете.
87
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
Композирал си и мелодията, нали?
88
00:09:40,164 --> 00:09:43,709
Да. Нямах възможност да добавя
китара. Нека ви покажа...
89
00:09:43,750 --> 00:09:47,004
Не, не.
Имаш талант.
90
00:09:48,380 --> 00:09:50,799
Нека видим какво можем
да направим с него.
91
00:09:51,592 --> 00:09:53,802
Супер.
92
00:09:53,969 --> 00:09:58,182
Знаете ли къде е стая 310?
Благодаря.
93
00:10:01,435 --> 00:10:03,812
Изгуби ли се?
94
00:10:05,397 --> 00:10:09,985
Да, всъщност търся стая 310.
Класът на г-н Доуд. Актьорство?
95
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
Мисля, че е натам.
96
00:10:12,362 --> 00:10:15,616
Видях някой с перука и пелерина
надолу по коридора.
97
00:10:15,657 --> 00:10:17,784
Благодаря.
98
00:10:20,204 --> 00:10:23,707
Успех!
Надявам се да те приемат.
99
00:10:24,082 --> 00:10:26,710
Да, благодаря.
И на теб.
100
00:10:28,253 --> 00:10:30,589
Теорията ми...
101
00:10:33,967 --> 00:10:37,262
Родителите са...
102
00:10:37,304 --> 00:10:39,806
Джени, всичко е наред.
103
00:10:39,890 --> 00:10:44,061
Има много неща в този свят, от които
да се притесняваш и страхуваш.
104
00:10:44,102 --> 00:10:46,188
И това не е от тях.
105
00:10:47,356 --> 00:10:50,484
Просто се отпусни,
поеми дълбоко въздух
106
00:10:50,609 --> 00:10:54,863
и когато си готова,
искам да говориш на нас,
107
00:10:55,906 --> 00:10:59,201
и не до нас. Става ли?
- Да, г-не.
108
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
Теорията ми е,
109
00:11:19,805 --> 00:11:23,809
че когато родителите се разведат,
правят нещо като подаяние.
110
00:11:25,018 --> 00:11:29,439
Когато родителите ми се разделиха,
ми казаха 3 неща.
111
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Първо: "Ти не си виновна.",
112
00:11:32,192 --> 00:11:37,239
второ: "Ти не си виновна.",
и трето: "Ти не си виновна.".
113
00:11:39,908 --> 00:11:44,121
Проблемът е,
че не им вярвам.
114
00:11:45,706 --> 00:11:48,041
Никое дете не вярва.
115
00:11:49,793 --> 00:11:52,963
Виждала съм снимките ви
от сватбата.
116
00:11:53,755 --> 00:11:58,802
Когато изглеждате красиви
и се усмихвате един на друг.
117
00:11:58,886 --> 00:12:02,055
Дори когато се гледате един-друг.
118
00:12:02,890 --> 00:12:05,559
Какво се случва
между тогава и сега?
119
00:12:07,853 --> 00:12:10,147
Аз.
120
00:12:11,356 --> 00:12:14,151
Появила съм се
121
00:12:14,234 --> 00:12:19,448
и съм ви изморила, направила съм
ви несигурни и съм ви обезпокоила,
122
00:12:21,158 --> 00:12:25,954
и съм ви накарала да оплешивеете,
и сте качили 10 кг, и...
123
00:12:27,664 --> 00:12:32,586
И някъде там...
Сте спрели да се обичате.
124
00:12:36,507 --> 00:12:39,009
Затова имам своя идея
за подаянието.
125
00:12:40,636 --> 00:12:45,557
Следващият път ми кажете:
"Първо: щастието е трудно.
126
00:12:47,893 --> 00:12:52,147
Второ: не прави
същите грешки като нас.
127
00:12:54,107 --> 00:13:00,489
И трето:
добре, имаш малко вина.".
128
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
Искате ли да бъда честна?
129
00:13:07,830 --> 00:13:10,082
Първо го направете вие.
130
00:13:11,917 --> 00:13:16,338
"... смъртта,
унищожението зад всеки ъгъл.
131
00:13:17,714 --> 00:13:20,467
Още един труп и искаш
да продължаваш да бягаш. "
132
00:13:20,551 --> 00:13:25,180
Знам, че се държа зле
и ти правиш своите грешки,
133
00:13:25,305 --> 00:13:28,809
и двамата имаме
още накъде да растем.
134
00:13:29,601 --> 00:13:32,604
"И всичко, което можеш да
направиш, е да бъдеш нащрек
135
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
и да се опиташ да стоиш
далеч от прожектора."
136
00:13:35,107 --> 00:13:37,109
И ще направим нещата
да потръгнат,
137
00:13:37,150 --> 00:13:40,904
но мисля, че трябва
да го караме бавно.
138
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
"Никакъв затвор,
никой няма да ти стане гарант. "
139
00:13:45,534 --> 00:13:48,203
Не знаем накъде да потеглим.
140
00:13:48,954 --> 00:13:53,709
"Всеки трябва да продължи, но... "
- Защото сме обикновени хора.
141
00:13:53,917 --> 00:13:56,086
"... не и в затвора."
142
00:13:56,295 --> 00:14:01,466
"Мисли за смъртта, когато поемаш
последната си глътка въздух. "
143
00:14:01,508 --> 00:14:03,802
Задръж.
144
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
И този път,
ще я караме бавно.
145
00:14:10,017 --> 00:14:12,519
Това е театър, Малик.
146
00:14:13,103 --> 00:14:16,607
Не си на улицата.
В театър си.
147
00:14:17,608 --> 00:14:21,403
Свято място.
Не е място да изкарваш яда си.
148
00:14:21,987 --> 00:14:24,907
Може да играеш ядосани роли.
149
00:14:26,200 --> 00:14:28,744
Но няма ядосани актьори.
150
00:14:28,952 --> 00:14:32,039
Знаеш ли разликата между двете?
151
00:14:33,207 --> 00:14:39,046
Добре. Марко.
Къде си учил?
152
00:14:39,171 --> 00:14:42,049
Пея в ресторанта на
баща ми от време на време.
153
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Това е образно казано.
- Така ли?
154
00:14:45,636 --> 00:14:48,555
Много впечатляващо.
- Благодаря.
155
00:14:48,639 --> 00:14:51,350
Приет ли съм?
156
00:14:53,560 --> 00:14:55,771
ПЪРВАТА ГОДИНА
157
00:14:55,854 --> 00:15:01,693
Добре дошли. Тази година
получихме над 10000 молби
158
00:15:01,818 --> 00:15:05,447
за 200 места от студенти
из цял Ню Йорк Сити.
159
00:15:05,531 --> 00:15:09,117
И вие бяхте приети.
Поздравления!
160
00:15:17,084 --> 00:15:20,462
За следващите 4 години,
ще имате уникалната възможност
161
00:15:20,504 --> 00:15:22,881
да се потопите в
света на изкуството.
162
00:15:23,382 --> 00:15:25,592
Можете да бъдете естествени,
163
00:15:25,717 --> 00:15:28,804
оригинални, дори може
да бъдете леко скандални.
164
00:15:29,263 --> 00:15:33,016
Успели сте, нали?
Грешите.
165
00:15:33,308 --> 00:15:36,311
Ще се трудите два пъти
повече от другите.
166
00:15:36,353 --> 00:15:39,606
Сутрините ще карате
всичките си художествени изкуства.
167
00:15:39,648 --> 00:15:44,152
След обяд ще зубрите
университетските предмети.
168
00:15:44,194 --> 00:15:47,656
Имате ли средно под четворка,
си тръгвате. Без изключения!
169
00:15:48,156 --> 00:15:50,617
Нека бъда по-ясна.
170
00:15:52,161 --> 00:15:56,790
Не ни интересува откъде идвате,
или какви са ви дрешките.
171
00:15:56,957 --> 00:16:00,294
Или мечтите ви да бъдете
в списание "Окей!",
172
00:16:00,419 --> 00:16:05,966
в предавания, на червения килим.
Тук ще се научите на дисциплина.
173
00:16:06,592 --> 00:16:11,305
Тук ще разберете какво
наистина значи дресиран артист.
174
00:16:12,431 --> 00:16:16,602
Тук ще посветите себе си
на професията.
175
00:16:17,853 --> 00:16:20,731
Ако търсите кратки процедури,
176
00:16:21,857 --> 00:16:23,859
ако искате слава,
177
00:16:23,942 --> 00:16:25,944
ако искате лесни възнаграждения,
178
00:16:26,486 --> 00:16:30,032
препоръчвам ви да станете
и да си тръгнете сега.
179
00:16:30,657 --> 00:16:32,701
Има много талантливи
млади хора,
180
00:16:32,784 --> 00:16:36,288
които биха се разтреперили от
радост, за да заемат мястото ви.
181
00:16:36,663 --> 00:16:40,042
Приятно изкарване на годината.
182
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
5, 6, 7, 8, започвайте!
183
00:16:47,257 --> 00:16:49,635
Протегни го този крак.
Движи се!
184
00:16:52,763 --> 00:16:55,140
Роузи, объркваш се, защото не
се съсредоточаваш. Съсредоточи се!
185
00:16:55,265 --> 00:16:57,559
Опитвам се.
- Не е достатъчно.
186
00:16:57,643 --> 00:17:00,103
Раменете долу.
Натиснете ги надолу.
187
00:17:12,366 --> 00:17:14,660
Стой с нея, Кевин.
188
00:17:17,412 --> 00:17:19,998
Не, не.
Спри, спри.
189
00:17:20,582 --> 00:17:22,835
Тежък случай си, Кевин.
Гледай.
190
00:17:22,960 --> 00:17:25,712
Прави старомодна пета позиция.
Остави я да направи хубаво плие,
191
00:17:25,754 --> 00:17:28,841
така че и двамата да се
приготвите за "па де ша".
192
00:17:28,966 --> 00:17:33,262
На следващото й повдигане, трябва
да използваш стомаха си и гърба си.
193
00:17:33,387 --> 00:17:36,056
Стой стабилен.
Трябва да я подкрепяш.
194
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Добре, починете малко.
195
00:17:40,102 --> 00:17:42,396
Джереми и Алис.
196
00:17:42,855 --> 00:17:44,982
Кевин, няма да станеш
професионален балетист,
197
00:17:45,107 --> 00:17:47,442
докато не се научиш
да партнираш.
198
00:17:48,402 --> 00:17:50,487
И...
199
00:17:59,997 --> 00:18:02,291
Кевин, гледай Джереми.
200
00:18:03,542 --> 00:18:06,420
Видя ли?
Прелестно.
201
00:18:15,554 --> 00:18:18,015
Прекрасно, Алис.
202
00:18:19,808 --> 00:18:24,021
Не искам да го мислите. Излезте
от главите си и бъдете спонтанни.
203
00:18:24,104 --> 00:18:28,150
Упражнението е за заглаждане
на естествените ви инстинкти.
204
00:18:28,233 --> 00:18:32,154
Освободете задръжките си
и бъдете само тялом тук.
205
00:18:32,237 --> 00:18:36,617
Иначе никога няма да се докоснете
до героите, които играете.
206
00:18:37,409 --> 00:18:39,661
Започваме.
207
00:18:54,092 --> 00:18:59,139
Джени, Джени, излез от главата си!
Трябва да се научиш да се отпускаш
208
00:18:59,264 --> 00:19:01,308
и да направиш първото нещо,
което ти идва на акъла.
209
00:19:01,391 --> 00:19:03,519
Следвайте ме всички.
Хайде, разпуснете.
210
00:19:03,602 --> 00:19:06,480
Разпуснете, хайде,
разпуснете!
211
00:19:06,605 --> 00:19:09,942
Хайде, единственото тяло,
което имате! Отпуснете се!
212
00:19:10,067 --> 00:19:12,402
Джени, отпуснала ли си се?
213
00:19:12,694 --> 00:19:16,406
Трябва да се научиш да не те е срам
и по-добре започни от сега.
214
00:19:16,448 --> 00:19:18,992
Добре, приятели!
Отпуснете телата си.
215
00:19:41,932 --> 00:19:44,685
Дръж очите си към
нотната тетрадка.
216
00:20:11,795 --> 00:20:13,881
Ако имаш парите ми,
тогава ми плати
217
00:20:14,006 --> 00:20:16,508
поредният ден в живота
на кралицата ЕмСи.
218
00:20:16,592 --> 00:20:19,261
Не мога да спра. Не искам да спра,
докато не си купя Бентли.
219
00:20:19,303 --> 00:20:21,430
Не, не,
хвърли заровете.
220
00:20:22,181 --> 00:20:24,808
Къде се губиш, човече?
- Трябваше да взема това от склада.
221
00:20:25,684 --> 00:20:27,769
Включи го.
- Сериозно ли?
222
00:20:27,811 --> 00:20:30,105
Роузи, включи го.
Хайде.
223
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Действието ти трябва
да показва любов.
224
00:20:38,155 --> 00:20:40,490
Или съблазняване.
Да опитаме със съблазняване.
225
00:20:40,657 --> 00:20:43,285
Добре,
какъв беше този поглед?
226
00:20:43,410 --> 00:20:45,496
Добре, не.
Беше ужасно.
227
00:20:46,413 --> 00:20:49,416
Мога ли да седна?
- Разбира се.
228
00:20:51,335 --> 00:20:54,963
Срещнах агентите преди
месец и половина и ме изпратиха,
229
00:20:55,005 --> 00:20:58,133
и мисля, че режисьорите се вълнуват
да ме видят за пилотния.
230
00:20:58,258 --> 00:21:00,511
Не ти ли хареса разтърсването?
231
00:21:00,552 --> 00:21:04,139
Не ми се видя толкова забавно.
Няма нищо общо с актьорството.
232
00:21:04,264 --> 00:21:08,602
Мога да ви представя на агентите,
ако искате.
233
00:21:08,769 --> 00:21:12,356
Но те отпуска.
- Ако героят ти трябва да е напрегнат?
234
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Джо, работи ли?
235
00:21:18,237 --> 00:21:20,614
Днес?
- Не.
236
00:21:20,656 --> 00:21:22,950
Само й повтарям да се отпусне.
Не е нещо голямо.
237
00:21:23,033 --> 00:21:25,244
Но имам толкова много
работа след училище.
238
00:21:25,369 --> 00:21:27,996
Имам гласови упражнения и
да уча монолози наизуст,
239
00:21:28,080 --> 00:21:30,332
и това преди да почна
нормалните ми домашни.
240
00:21:30,457 --> 00:21:32,835
Наистина ли
правиш всичко това?
241
00:21:35,420 --> 00:21:37,631
Там има барабани.
Пробвай на тях.
242
00:21:37,756 --> 00:21:40,384
Колко години рапираш?
- Спечели в последния рунд.
243
00:21:40,509 --> 00:21:42,594
Малоумна си. Мозъкът ти
не работи както трябва.
244
00:21:42,719 --> 00:21:44,888
Така ли?
245
00:21:56,692 --> 00:21:58,944
Това е Марко.
- Как я караш?
246
00:22:16,962 --> 00:22:19,965
Знаеш, че ще те изям пред всички.
- Никога не можеш...
247
00:22:46,116 --> 00:22:48,410
Трябва да си оправиш живота,
за Бога,
248
00:22:48,452 --> 00:22:50,621
защото акълът ти не се движи
по-бързо от краката ми.
249
00:22:50,704 --> 00:22:52,706
Пропиляваш сиренето всеки ден
върху новите си ритници,
250
00:22:52,789 --> 00:22:54,791
безсмислено е! Понякога
чудя се дали си тъпа?
251
00:22:54,917 --> 00:22:56,919
Аз съм истинска мацка-шефка,
по-добре е да повярваш.
252
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Купувам това, което искам,
когато ми трябва.
253
00:22:59,087 --> 00:23:02,090
Момиче като мен не се притеснява
от хейтъри и от такива неща.
254
00:23:02,216 --> 00:23:05,260
Ще се притеснявам по-късно.
- Държиш се като манекенка и ме нервираш.
255
00:23:05,302 --> 00:23:08,305
Мислиш, че не знаем, че взимаш
пари от баща си... Очевидно е!
256
00:23:08,347 --> 00:23:11,808
Никога не си имала работа. Направиш
ли това, готова ли си какво те чака?
257
00:23:11,892 --> 00:23:14,102
Джейми, пропусни
следващия такт!
258
00:23:33,205 --> 00:23:35,582
Когато кажа "Ние ще",
вие ще кажете "разкършим"!
259
00:23:36,416 --> 00:23:38,752
Когато кажа "Ние ще",
вие ще кажете "разкършим"!
260
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
Ние ще...
- Разкършим!
261
00:23:40,879 --> 00:23:42,965
Когато кажа "Няма",
вие ще кажете "да спрем"!
262
00:23:43,006 --> 00:23:45,008
Няма...
- Да спрем!
263
00:23:45,050 --> 00:23:47,094
Когато кажа "Няма",
вие ще кажете "да спрем"!
264
00:23:47,094 --> 00:23:49,137
Няма...
- Да спрем!
265
00:23:49,263 --> 00:23:54,810
Това е моят живот,
трябва да го живея, бейби!
266
00:23:54,893 --> 00:23:58,856
Кажи "Да"!
Това е моят живот,
267
00:23:58,897 --> 00:24:02,484
трябва да го живея, бейби!
Кажи "Да"!
268
00:24:02,609 --> 00:24:05,737
"Да"!
- Кажи "Да"!
269
00:24:07,281 --> 00:24:10,951
Трябва да го живея, бейби!
Кажи "Да"!
270
00:24:43,859 --> 00:24:47,154
Здрасти.
271
00:24:49,239 --> 00:24:53,785
Не е в стила ти?
- Не точно.
272
00:24:56,955 --> 00:24:58,999
Родителите ми биха умрели,
ако видеха това.
273
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
Мислят, че тук е консерватория.
Всеки се упражнява на чело цял ден.
274
00:25:07,132 --> 00:25:09,134
Казвам се Денис.
275
00:25:12,804 --> 00:25:15,641
Малик.
- Нещо против, ако седна?
276
00:25:23,857 --> 00:25:26,068
Ако ще ти стане по-добре,
277
00:25:26,151 --> 00:25:29,780
майка ми дори не знае, че идвам тук.
- Сериозно?
278
00:25:29,905 --> 00:25:32,741
Мисли, че съм
в обществената гимназия.
279
00:25:32,866 --> 00:25:35,953
Работи на 3 места.
Никога няма да провери.
280
00:25:37,120 --> 00:25:39,248
Защо просто не й кажеш?
281
00:25:40,958 --> 00:25:44,503
Не иска да ставам
актьор или рапър.
282
00:25:50,008 --> 00:25:52,261
Ами ти?
283
00:25:52,553 --> 00:25:55,639
Видях те да свириш на пиано
като Бетовен.
284
00:25:55,764 --> 00:25:58,016
Това ли ти е стилът?
285
00:25:58,308 --> 00:26:04,106
Да. Всъщност, не знам.
- Супер.
286
00:26:04,189 --> 00:26:06,441
Предполагам, мисля...
287
00:26:06,567 --> 00:26:12,239
Добре, истината е,
че не съм опитвала нещо друго.
288
00:26:33,010 --> 00:26:35,053
Какво става, човече?
Какво зяпаш?
289
00:26:35,095 --> 00:26:37,097
Просто наблюдавам как
танцува това момиче.
290
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Да, виждал съм я. Но мисли, че е
най-талантливото дете в училище.
291
00:26:41,560 --> 00:26:43,854
Може би е.
292
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Трябва да вървя. Искаш
да гледаш - продължавай, човече.
293
00:26:47,065 --> 00:26:49,359
До скоро.
294
00:26:49,651 --> 00:26:53,614
Но ще те изчакам,
за да го осъзнаеш.
295
00:26:53,655 --> 00:26:59,453
Скоро ще ме преследваш през
външната врата до улицата.
296
00:26:59,536 --> 00:27:03,207
Ще коленича на земята.
297
00:27:15,052 --> 00:27:17,471
С какво мога да ти помогна?
298
00:27:20,641 --> 00:27:23,685
Наистина можеш да танцуваш.
299
00:27:23,894 --> 00:27:26,104
Благодаря за важната новина.
300
00:27:26,188 --> 00:27:31,109
Мисля, че може да танцуваш по-добре,
ако музиката ти беше по-нормална.
301
00:27:32,861 --> 00:27:35,656
Просто споделям.
- Моля?
302
00:27:36,156 --> 00:27:40,285
Ако наистина искаш
да танцуваш,
303
00:27:40,536 --> 00:27:43,288
се нуждаеш
от нещо по-добро.
304
00:27:43,664 --> 00:27:45,958
И знаеш точно от какво.
305
00:27:47,167 --> 00:27:51,296
Да.
Заповядай, чуй.
306
00:27:54,758 --> 00:27:59,096
Това е само демо. Все още добавям,
като повече бас и ефекти.
307
00:27:59,388 --> 00:28:02,850
Вторият такт,
това дори не е последната част.
308
00:28:02,891 --> 00:28:06,311
Имам още, които мога да ти покажа.
- Не е зле.
309
00:28:08,105 --> 00:28:11,608
Имам още песни.
- Не се и съмнявам.
310
00:28:18,740 --> 00:28:23,203
Има някой,
когото копнея да видя.
311
00:28:23,954 --> 00:28:26,456
Надявам се той
312
00:28:26,957 --> 00:28:29,585
да бъде
313
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
някой, който бди
314
00:28:34,464 --> 00:28:36,842
над мен.
315
00:28:42,598 --> 00:28:47,102
Аз съм малко агне,
което се е изгубило в гората.
316
00:28:47,811 --> 00:28:50,689
Знам, че бих могла
317
00:28:50,814 --> 00:28:53,192
да съм добра с
318
00:28:54,443 --> 00:28:57,905
някой, който бди
319
00:28:58,280 --> 00:29:00,365
над мен.
320
00:29:04,786 --> 00:29:08,957
Много добре, Джени.
- Благодаря.
321
00:29:09,041 --> 00:29:13,545
Освен факта, че нямаше
никаква идея за какво пееше.
322
00:29:13,670 --> 00:29:18,383
За момиче с разбито сърце,
търсещо друго момче.
323
00:29:18,800 --> 00:29:22,387
Да.
Не усетих това от теб.
324
00:29:22,513 --> 00:29:25,766
Това е смисълът на песента.
Това е много важно.
325
00:29:25,807 --> 00:29:31,355
Джени, за домашно искам да
напишеш текста на тази песен
326
00:29:31,438 --> 00:29:35,234
и да поработиш върху него. все едно
е монолог. Става ли?
327
00:29:35,359 --> 00:29:41,281
Защото няма смисъл да пееш песен,
ако не разбираш какво казваш.
328
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
Добре, седни.
Благодаря.
329
00:29:44,618 --> 00:29:49,706
Беше добре.
Просто не я усетих много.
330
00:29:50,249 --> 00:29:53,502
Добре.
- Добре. Животът продължава.
331
00:29:54,211 --> 00:29:56,463
Следващият.
332
00:29:57,965 --> 00:30:00,050
Да видим.
Марко.
333
00:30:01,051 --> 00:30:04,888
Точно така.
Искам да изпееш същата песен,
334
00:30:05,013 --> 00:30:07,599
но искам всички
да разберем наистина
335
00:30:07,683 --> 00:30:09,810
за какво се пее в песента.
Знаеш ли я?
336
00:30:09,852 --> 00:30:12,813
Да, малко.
- Малко?
337
00:30:12,855 --> 00:30:16,149
Добре, ще е интересно.
Хайде.
338
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
Побързай.
Тревата няма да стане по-зелена.
339
00:30:23,907 --> 00:30:26,743
Може ли да го промениш
на ми-бемол?
340
00:30:35,836 --> 00:30:41,258
Има някой,
когото копнея да видя.
341
00:30:41,884 --> 00:30:44,303
Надявам се тя
342
00:30:45,095 --> 00:30:47,890
да бъде
343
00:30:49,308 --> 00:30:52,895
някоя, която бди
344
00:30:54,396 --> 00:30:56,398
над мен.
345
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
Аз съм малко агне,
което се е изгубило в гората.
346
00:31:08,118 --> 00:31:10,662
Знам, че бих могъл
347
00:31:11,455 --> 00:31:14,249
да съм добър с
348
00:31:15,459 --> 00:31:21,048
някоя, която бди
349
00:31:21,131 --> 00:31:25,093
над мен.
350
00:31:27,846 --> 00:31:30,098
За това говорех.
351
00:31:30,182 --> 00:31:32,434
Много добре, Марко.
Благодаря.
352
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
Живееш в Лонг Айлънд?
- Да.
353
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
И стоя при баща ми достатъчно,
за да покрия изискванията.
354
00:31:41,485 --> 00:31:44,404
Бих желала да стоя
с майка ми повече, но...
355
00:31:44,446 --> 00:31:46,615
Струва ли си?
- Разбира се.
356
00:31:46,657 --> 00:31:50,744
Това искам. Винаги съм
го искала. Разбираш ме.
357
00:31:51,662 --> 00:31:54,414
Не всеки е като теб, Джени.
358
00:31:54,456 --> 00:31:57,709
Толкова концентриран и фокусиран.
През цялото време.
359
00:31:57,751 --> 00:32:00,504
Да, но ти си
най-добрият певец в класа.
360
00:32:00,546 --> 00:32:03,006
С такъв талант имаш отговорност.
361
00:32:03,090 --> 00:32:06,134
Единственото нещо, което
трябва да правя, е да съм щастлив.
362
00:32:08,136 --> 00:32:12,432
Какво?
- Толкова леко ли приемаш нещата?
363
00:32:12,558 --> 00:32:15,602
Бих дала всичко,
за да се изправя пред класа
364
00:32:15,644 --> 00:32:18,105
и да изпея песен,
и да съм изцяло в тон.
365
00:32:18,146 --> 00:32:21,108
Или да жужа през монолог,
и всички да ми се смеят.
366
00:32:21,149 --> 00:32:24,903
Има доста деца в града, които биха
се радвали да ходят в това училище.
367
00:32:26,655 --> 00:32:29,658
Не би разбрал.
Ще се видим в час, Марко.
368
00:32:34,788 --> 00:32:39,501
Тези не са дневници.
369
00:32:40,752 --> 00:32:43,213
Това са журнали.
370
00:32:45,340 --> 00:32:49,553
Не ме интересува какво
сте яли на закуска,
371
00:32:50,929 --> 00:32:54,057
или какво мислите за глупавата
работа на мащехата ви.
372
00:32:55,559 --> 00:32:58,061
Дори не и за
последната ви раздяла.
373
00:32:59,146 --> 00:33:01,940
Искам да знам за света,
който обитавате.
374
00:33:03,066 --> 00:33:05,485
Хората около вас.
375
00:33:06,570 --> 00:33:09,031
Кои са?
376
00:33:12,034 --> 00:33:14,369
Как се държат?
377
00:33:18,415 --> 00:33:24,046
Езикът и поведението, над това
трябва да работят всички актьори.
378
00:33:26,048 --> 00:33:28,550
Дръжте си очите на четири.
379
00:33:28,759 --> 00:33:31,053
Наблюдавайте.
Записвайте.
380
00:33:45,943 --> 00:33:48,362
Г- н Базинска,
това е позорно.
381
00:33:48,445 --> 00:33:50,864
Нездравословно е, нехигиенично е.
- Не, добро е, чисто е.
382
00:33:50,906 --> 00:33:53,700
Не, не е нехигиенично.
- Единственото нещо, което липсва е
383
00:33:53,784 --> 00:33:56,995
пръста ви на кантара.
Вие сте най-лошият.
384
00:33:57,120 --> 00:34:03,001
Как емоцията се изразява
в действие?
385
00:34:04,211 --> 00:34:06,380
Жест?
386
00:34:06,755 --> 00:34:09,258
Отвратително е.
Какво да ви кажа.
387
00:34:09,299 --> 00:34:12,553
Чисто е. Имали са...
- Какво правиш?
388
00:34:12,636 --> 00:34:15,806
Снимаш ме без да ме питаш.
- Извинявам се, домашно.
389
00:34:15,848 --> 00:34:18,392
Трябваше да ме предупредиш
преди да снимаш.
390
00:34:18,517 --> 00:34:20,602
Мога да те съдя
и ще те съдя.
391
00:34:22,813 --> 00:34:25,190
Прибра ли се, татко?
392
00:34:33,407 --> 00:34:38,996
Разбери другите.
И ще разбереш себе си.
393
00:35:12,779 --> 00:35:15,407
Довиждане, г-н Кренстън.
- Г-це Дюпри.
394
00:35:18,243 --> 00:35:21,538
Упражнявате се повече
от всеки ученик тук.
395
00:35:21,663 --> 00:35:24,333
Вие сте много талантлива
класическа пианистка.
396
00:35:24,458 --> 00:35:26,460
Благодаря ви, г-н Кренстън.
397
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
В интерес на истината,
търся някой да акомпанира
398
00:35:29,963 --> 00:35:32,549
за пролетното ни
представяне на Чикаго.
399
00:35:33,258 --> 00:35:35,844
Може да ви се отрази добре,
ако се разширите малко.
400
00:35:35,969 --> 00:35:38,305
Разширете хоризонтите си.
401
00:35:40,140 --> 00:35:44,561
Какво ще изисква?
- Няколко репетиции. До по-късно...
402
00:35:44,603 --> 00:35:47,439
Колко късно?
- Полунощ.
403
00:35:48,440 --> 00:35:51,193
Полунощ?
- Само когато има представление.
404
00:35:51,318 --> 00:35:54,071
Така каза г-н Кренстън.
Татко, голяма чест е
405
00:35:54,154 --> 00:35:57,032
да поканят първокурсник
да свири в един от мюзиклите.
406
00:35:57,157 --> 00:36:01,370
Това е Чикаго! Осъзнаваш ли...
- Учиш се за класическа пианистка.
407
00:36:01,453 --> 00:36:04,957
Кажи ми как като свириш долнопробни
песни до никое време ще ти помогне?
408
00:36:04,998 --> 00:36:08,752
Няма, но ще бъде забавно.
Забавно!
409
00:36:08,794 --> 00:36:11,839
Нещо ново! Искам да направя нещо
различно за разнообразие.
410
00:36:11,964 --> 00:36:14,258
"Нещо различно" не е било
част от сделката, Денис.
411
00:36:14,299 --> 00:36:19,137
Ще откажеш или ще те изтегля
от това училище. Точка по въпроса.
412
00:36:24,560 --> 00:36:26,812
Съжалявам.
413
00:36:30,691 --> 00:36:33,902
Щях да ти кажа, мамо.
- Художествени изкуства?
414
00:36:33,944 --> 00:36:36,113
Знаеш ли колко рисковано е?
415
00:36:36,155 --> 00:36:38,448
Като професия?
- Разбира се, че знам.
416
00:36:38,532 --> 00:36:41,368
Малик, опитваш се да направиш нещо,
което всеки иска да направи.
417
00:36:41,451 --> 00:36:44,454
Тийнейджърите в този квартал мислят,
че може да са следващите рапъри...
418
00:36:44,538 --> 00:36:47,916
Трябва да ми позволиш да остана там,
мамо. Това е всичко, което имам.
419
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Не знам за това.
420
00:36:51,503 --> 00:36:54,840
Имам хубави оценки!
Поне погледна ли ги?
421
00:36:56,717 --> 00:36:58,844
Чуй ме, мамо.
422
00:37:00,053 --> 00:37:04,308
Талантлив съм. Ако някой може да
успее навън, защо да не съм аз?
423
00:37:04,349 --> 00:37:07,603
Кой ти каза,
че си толкова специален?
424
00:37:08,687 --> 00:37:11,064
Ти.
425
00:37:16,111 --> 00:37:20,866
Не мога да се разправям с това
сега. Закъснявам за работа.
426
00:37:33,337 --> 00:37:35,339
ВТОРА ГОДИНА
427
00:38:08,038 --> 00:38:10,207
Добре.
Боби.
428
00:38:28,016 --> 00:38:30,269
Добре.
Кевин!
429
00:38:39,403 --> 00:38:41,697
Внимавай!
430
00:39:10,684 --> 00:39:12,811
Да?
- Учителю Таварес,
431
00:39:12,853 --> 00:39:16,315
свирите с възторг, оживеност,
удоволствие, самоувереност
432
00:39:16,356 --> 00:39:18,734
и много чужди прилагателни,
които показват преконамерения стил.
433
00:39:18,859 --> 00:39:22,154
Пренебрегваш музиката,
както е написана.
434
00:39:22,196 --> 00:39:25,282
Мислиш, че интерпретацията ти
може би е забавна,
435
00:39:25,407 --> 00:39:28,160
но не струва в моя час.
436
00:39:28,202 --> 00:39:32,706
Единственото нещо, което можеш
да направиш за Бах, е уважението ти.
437
00:39:32,789 --> 00:39:37,002
И докато не се посветиш на учението,
упражнението и майсторството,
438
00:39:37,044 --> 00:39:41,381
няма да си полезен за никого.
Включително и за себе си.
439
00:39:42,257 --> 00:39:44,885
Нека опитаме отново,
както е написано.
440
00:39:46,011 --> 00:39:48,013
Между другото,
441
00:39:48,055 --> 00:39:53,101
ученето, упражняването и
умението не потушават таланта.
442
00:39:54,394 --> 00:39:57,231
Освобождават го.
Още веднъж.
443
00:39:57,356 --> 00:40:01,109
Г- н Кренстън,
тази музика е скучна.
444
00:40:02,069 --> 00:40:05,364
Не е в стила ми.
- Не е, в стила на Бах е.
445
00:40:05,405 --> 00:40:09,910
Малък набит германец. Носи перука.
- И умрял преди 1000 години.
446
00:40:09,952 --> 00:40:14,206
Учителите му казали да престане
да свири по своя начин. Отказал.
447
00:40:14,581 --> 00:40:19,711
Наистина? Ако учителите му са казали
така, значи са грешали.
448
00:40:19,753 --> 00:40:24,716
Музиката ти би ли
оцеляла в следващите 350 години,
449
00:40:24,758 --> 00:40:27,970
моля те,
извини ме предварително.
450
00:40:28,053 --> 00:40:31,390
Продължи.
Ще го изстрадаме заедно с теб.
451
00:40:35,310 --> 00:40:39,731
Беше на 8 годинки.
Казваше се Аяна.
452
00:40:40,607 --> 00:40:42,734
Означаваше "красиво цвете".
453
00:40:44,653 --> 00:40:49,032
Винаги беше на улицата,
играеше,
454
00:40:50,117 --> 00:40:52,494
скачаше на въже.
455
00:40:54,454 --> 00:40:56,707
Най-щастливото момиче,
което сте виждали.
456
00:40:57,457 --> 00:41:00,252
Не видяла човека в колата
457
00:41:00,335 --> 00:41:03,505
или тичащия мъж,
докато куршумите хвърчели.
458
00:41:04,464 --> 00:41:07,509
От деня след погребението й
459
00:41:11,597 --> 00:41:14,016
имам това.
460
00:41:15,017 --> 00:41:19,438
Тогава бях само на 13.
Мислех, че мама ще ме спука от бой.
461
00:41:21,857 --> 00:41:24,067
Но не ме.
462
00:41:26,904 --> 00:41:30,741
Каза, че трябва
да помня всеки ден
463
00:41:35,704 --> 00:41:38,248
какво се е случило
на сестричката ми.
464
00:41:41,502 --> 00:41:43,754
Как ти се отрази смъртта й?
465
00:41:45,839 --> 00:41:48,300
Каза ни фактите.
466
00:41:48,967 --> 00:41:53,347
И изчака до края, за да ни
кажеш, че Аяна е твоя сестра,
467
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
което беше доста драматично.
468
00:41:56,517 --> 00:42:00,771
Но искам да знам
как си се почувствал ти.
469
00:42:02,064 --> 00:42:05,692
И мисля, че имаш нужда да
разбереш как си се почувствал.
470
00:42:09,196 --> 00:42:11,198
Как мислиш,
че съм се почувствал?
471
00:42:11,657 --> 00:42:16,036
Нямам представа.
Защо не ни кажеш?
472
00:42:18,914 --> 00:42:21,708
Знаеш ли какво?
Зарежи.
473
00:42:24,419 --> 00:42:27,589
Няма да плача заради теб.
Казах ти истината.
474
00:42:28,215 --> 00:42:31,593
Това ли стана?
Плака ли в нощта, която почина?
475
00:42:32,052 --> 00:42:36,306
Обвиняваше ли се? Мислиш ли,
че можеше да го предотвратиш?
476
00:42:39,101 --> 00:42:41,854
Слушай,
ще стана известен.
477
00:42:42,354 --> 00:42:44,565
Не се нуждая от теб
или тъпата ти терапия!
478
00:42:44,606 --> 00:42:47,109
Така че майната на това
и на часа ти!
479
00:42:48,986 --> 00:42:52,406
Театърът не е място
за страхливци, Малик.
480
00:43:47,920 --> 00:43:50,714
Понякога се чудя
481
00:43:52,007 --> 00:43:54,343
къде съм,
482
00:43:56,261 --> 00:43:58,680
коя съм,
483
00:43:59,848 --> 00:44:02,309
Дали се вписвам?
484
00:44:03,936 --> 00:44:06,355
Представям си,
485
00:44:07,564 --> 00:44:10,108
трудно е сама,
486
00:44:10,442 --> 00:44:16,114
далеч оттук, сама.
487
00:44:18,867 --> 00:44:21,787
Винаги се доказваме
488
00:44:22,704 --> 00:44:25,541
кои сме,
489
00:44:26,458 --> 00:44:29,253
винаги посягаме
490
00:44:29,753 --> 00:44:33,048
към изгряващата звезда,
491
00:44:33,757 --> 00:44:36,510
за да ме напътства надалеч
492
00:44:37,553 --> 00:44:40,347
и да осветява пътя към дома ни,
493
00:44:40,556 --> 00:44:46,103
далеч оттук, сама.
494
00:44:48,438 --> 00:44:50,858
Когато съм повалена
495
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
и съм тъжна,
496
00:44:55,237 --> 00:44:57,614
затварям очи,
497
00:44:57,656 --> 00:45:01,243
за да мога да бъда с теб.
498
00:45:01,451 --> 00:45:05,497
Скъпи,
бъди силен заради мен,
499
00:45:05,581 --> 00:45:09,251
скъпи, бъди с мен.
500
00:45:09,334 --> 00:45:12,004
Помогни ми да се справя,
501
00:45:13,088 --> 00:45:17,050
помогни ми,
нуждая се от теб,
502
00:45:19,011 --> 00:45:25,434
докато утрешното
слънце се появи
503
00:45:26,310 --> 00:45:32,649
и освети всичките ми страхове.
504
00:45:33,358 --> 00:45:39,406
Избърсах сълзите,
които никога не съм показала,
505
00:45:39,948 --> 00:45:45,037
далеч оттук, сама.
506
00:45:47,664 --> 00:45:53,837
Но когато съм повалена
и съм тъжна,
507
00:45:53,962 --> 00:46:00,010
затварям очи,
за да мога да бъда с теб!
508
00:46:00,135 --> 00:46:04,056
Скъпи,
бъди силен заради мен,
509
00:46:04,139 --> 00:46:07,809
скъпи, бъди с мен,
510
00:46:07,935 --> 00:46:10,812
помогни ми да се справя,
511
00:46:11,647 --> 00:46:16,151
помогни ми,
нуждая се от теб.
512
00:46:17,361 --> 00:46:20,697
Понякога се чудя
513
00:46:21,156 --> 00:46:23,784
къде съм,
514
00:46:24,993 --> 00:46:27,371
коя съм,
515
00:46:28,455 --> 00:46:31,208
дали се вписвам?
516
00:46:32,209 --> 00:46:34,920
Може да не спечеля,
517
00:46:35,295 --> 00:46:38,090
но не могат да ме повалят,
518
00:46:38,215 --> 00:46:43,136
далеч оттук,
519
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
сама!
520
00:46:51,353 --> 00:46:54,857
Далеч оттук,
521
00:46:54,940 --> 00:47:01,530
сама.
522
00:47:15,169 --> 00:47:17,212
Внимание, ученици.
523
00:47:17,254 --> 00:47:21,383
Следучилищните репетиции ще
са отменени заради класа по танци.
524
00:47:21,508 --> 00:47:24,845
Утре репетициите
ще продължат по график.
525
00:47:24,970 --> 00:47:27,097
Тези от вас,
които искат да гледат шоуто,
526
00:47:27,181 --> 00:47:31,101
билети ще се продават
в главния офис от четвъртък.
527
00:47:43,238 --> 00:47:47,951
Сподели?
- Знам тайната ти.
528
00:47:48,035 --> 00:47:52,831
За какво говориш?
- Защо не ми каза, че пееш така?
529
00:47:52,956 --> 00:47:56,710
Бил си там?
- Да, и те чух.
530
00:47:57,753 --> 00:48:00,005
Просто ела с мен.
Имам идея. Става ли?
531
00:48:00,088 --> 00:48:02,382
Задръж. Успокой се.
Имам час.
532
00:48:02,508 --> 00:48:07,012
Просто ми повярвай. Ела с мен.
Няма да отнеме много. Хайде.
533
00:48:07,054 --> 00:48:10,265
Извинявай.
- Съжалявам. Къде отиваме?
534
00:48:10,557 --> 00:48:13,352
С моя човек - Виктор, който работи
върху този запис, който ще е трепач.
535
00:48:13,435 --> 00:48:17,147
Говоря за ритми,
които дори не би повярвала.
536
00:48:19,233 --> 00:48:21,610
Какво става?
- Слушай.
537
00:48:21,819 --> 00:48:24,988
Ако мислиш, че момичетата,
които пробвахме са добри...
538
00:48:25,113 --> 00:48:28,450
Тя е 10 пъти по-добра.
- Не знаех, че можеш да пееш.
539
00:48:28,534 --> 00:48:30,869
Момичето е омайващо.
540
00:48:30,953 --> 00:48:33,747
Почакайте. Вие продуцирате?
- Да, продуцираме.
541
00:48:33,831 --> 00:48:37,209
Всъщност сега работя върху песента.
Нуждаем се от певица.
542
00:48:37,584 --> 00:48:40,003
Става ли?
Ще се навиеш ли?
543
00:48:42,798 --> 00:48:45,217
Не мога.
- Защо?
544
00:48:45,300 --> 00:48:48,804
Баща ми.
Не обича да се разсейвам.
545
00:48:50,305 --> 00:48:52,683
И защо трябва да разбира?
546
00:48:57,896 --> 00:49:00,357
Давай смело,
знаем, че го искаш,
547
00:49:00,399 --> 00:49:03,068
нямаш друга възможност,
искаш да ни разрушиш.
548
00:49:03,152 --> 00:49:05,404
Давай смело,
знам, че го искаш.
549
00:49:44,401 --> 00:49:46,695
Давай смело,
ще бъда твоя наркоман,
550
00:49:46,820 --> 00:49:49,448
ще бъда изтощена,
можеш да хвърлиш целия боклук тук.
551
00:49:49,531 --> 00:49:52,034
Давай смело,
стовари го върху мен.
552
00:49:52,159 --> 00:49:54,870
Ако умра, сърбежът
ще умре ли с мен?
553
00:49:54,953 --> 00:49:57,247
Трябва да го спреш.
554
00:49:57,331 --> 00:49:59,917
Няма значение, че никога
не го е имало никъде,
555
00:50:00,000 --> 00:50:02,294
но, не,
не и за минута.
556
00:50:02,419 --> 00:50:05,130
Сега ще си оправиш леглото
и ще те чакам, кълна се!
557
00:50:05,255 --> 00:50:08,509
Няма начин, не и с мен,
каквото имаш, не е за мен,
558
00:50:08,592 --> 00:50:10,719
но ще намериш начин.
559
00:50:10,761 --> 00:50:14,306
Няма начин, не и с мен,
каквото имаш, не е за мен.
560
00:50:14,348 --> 00:50:16,850
Не стигай до такива крайности,
ще се сгромолясаш,
561
00:50:16,934 --> 00:50:19,645
не се изненадвай
какво си открил,
562
00:50:19,770 --> 00:50:21,980
не се страхувай
от обаждането ти.
563
00:50:26,902 --> 00:50:31,031
Каквото имаш, не е за мен,
но ще намериш начин.
564
00:50:31,156 --> 00:50:34,952
Няма начин, не и с мен,
каквото имаш, не е за мен.
565
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
Не стигай до такива крайности,
ще се сгромолясаш,
566
00:50:37,579 --> 00:50:41,166
не се изненадвай...
- Малик, приключих го снощи.
567
00:50:42,668 --> 00:50:44,920
Пусни го, човече.
Да видим какво мислят.
568
00:51:31,258 --> 00:51:34,511
Какво правиш, Малик?
Защо пусна нашата песен?
569
00:51:34,595 --> 00:51:36,805
Какъв е проблемът? Виктор каза,
че го е приключил снощи.
570
00:51:36,889 --> 00:51:39,016
Просто исках да го пусна тук
и да видя реакцията на хората.
571
00:51:39,057 --> 00:51:41,810
Но знаеш, че това е нашата тайна.
Родителите ми не знаят за това.
572
00:51:41,894 --> 00:51:44,813
Успокой се.
Родителите ти дори не са тук.
573
00:51:44,855 --> 00:51:47,983
И освен това, хората
го харесват. Виж.
574
00:52:34,488 --> 00:52:38,909
Нека чуя оваците ви за парчето,
продуцирано от моя човек - Виктор!
575
00:52:44,206 --> 00:52:48,752
Ти ли го направи?
- И разбира се, с почит.
576
00:52:48,794 --> 00:52:51,088
Хайде!
Нека ви чуя всички!
577
00:52:55,300 --> 00:52:58,762
И за вокалката,
нека ви чуя за...
578
00:53:02,766 --> 00:53:05,102
Анонимната.
579
00:53:08,355 --> 00:53:10,649
И тя пие.
580
00:53:12,109 --> 00:53:15,654
Добре, побързай преди някой
да ми открадне камерата.
581
00:53:17,739 --> 00:53:19,741
Напи ли се вече?
582
00:53:20,784 --> 00:53:24,580
Не знам.
Никога не съм се напивала.
583
00:53:25,956 --> 00:53:28,333
Как се чувстваш?
584
00:53:28,792 --> 00:53:31,295
Точно така.
585
00:53:39,344 --> 00:53:42,514
Скивайте.
586
00:53:43,182 --> 00:53:45,684
Това е за приятелчетата ми.
587
00:53:46,560 --> 00:53:48,896
Не, не го хаби.
588
00:53:49,062 --> 00:53:51,607
Скивайте.
Майк снимай, 1-2.
589
00:53:51,648 --> 00:53:54,067
Вдигни наушниците ми.
590
00:53:54,902 --> 00:53:57,154
Обикалям си улицата
със спортната си кола,
591
00:53:57,196 --> 00:53:59,490
бъзикайки кучките,
пляскайки курвите
592
00:53:59,615 --> 00:54:01,658
ходещи в парка, за да
реализират голямата печалба.
593
00:54:01,742 --> 00:54:03,994
Глупаците навън на студа
мятаха на игрището,
594
00:54:04,119 --> 00:54:06,288
кола се изстреля нагоре,
кой би могъл да бъде?
595
00:54:06,413 --> 00:54:08,707
Чисто ново Ел Камино търкаля
кило хилядарки,
596
00:54:08,749 --> 00:54:10,959
сваля си прозореца
и започва да нарежда:
597
00:54:11,001 --> 00:54:13,253
Всичко се върти около
авто-джамбазите!
598
00:54:13,295 --> 00:54:15,589
Защото момчетата
в квартала са винаги корави,
599
00:54:15,714 --> 00:54:18,258
ако дрънкаш врели-некипели,
ще ти разкажем играта.
600
00:54:18,300 --> 00:54:20,636
Нищо друго в живота,
освен незаконно,
601
00:54:20,761 --> 00:54:23,764
не ме цитирай, момче,
защото не съм казал...
602
00:54:24,056 --> 00:54:26,308
По дяволите.
603
00:54:33,607 --> 00:54:37,152
Първо,
хареса ми презентацията.
604
00:54:37,402 --> 00:54:40,989
Благодаря, знаете...
Не е готово още.
605
00:54:41,114 --> 00:54:44,284
Но, имам предвид...
- Пиянството, обаче...
606
00:54:44,952 --> 00:54:47,788
Опитах се да разширя
житейския си опит.
607
00:54:49,206 --> 00:54:53,502
Никога досега не съм се напивала.
Повярвайте ми, не бих повторила.
608
00:54:59,967 --> 00:55:04,680
Джени, почакай. Просто вечеря
в ресторанта на баща ми, обещавам.
609
00:55:04,805 --> 00:55:07,057
Ако не си изкараш готино,
спирам да те каня.
610
00:55:07,140 --> 00:55:11,687
Не разбирам. Продължаваш да ме
каниш и аз все ти отказвам.
611
00:55:12,062 --> 00:55:14,439
Защо продължаваш да ме питаш?
612
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
Не знам, чувствам че ако
продължавам да те каня,
613
00:55:18,152 --> 00:55:21,405
може би един от всичките пъти
няма да ми откажеш.
614
00:55:23,115 --> 00:55:25,492
Изпрати ми адреса на SMS.
615
00:55:25,617 --> 00:55:27,661
Наистина?
- Да, ще дойда.
616
00:55:27,703 --> 00:55:30,205
Добре, до после.
617
00:55:30,289 --> 00:55:32,666
До после.
- Чао.
618
00:55:40,549 --> 00:55:42,718
Как е училището?
619
00:55:42,843 --> 00:55:45,220
Мислиш ли, че получаваш всичко,
от което се нуждаеш?
620
00:55:45,262 --> 00:55:48,015
Ще бъде ли достатъчно, ако те
вкараме в специална фирма?
621
00:55:48,056 --> 00:55:50,559
Откъде да знам?
- Знаеш ли, Алис,
622
00:55:50,642 --> 00:55:54,354
д- р Маламед мисли,
че си отчуждена
623
00:55:54,688 --> 00:55:57,191
в знак на
предклинична депресия.
624
00:55:57,316 --> 00:55:59,359
Депресирана ли си?
625
00:55:59,401 --> 00:56:01,695
Не, татко.
Отегчена съм, както винаги.
626
00:56:03,155 --> 00:56:05,365
Алис!
627
00:56:06,700 --> 00:56:09,203
Извинете, г-не.
- С тях съм.
628
00:56:10,829 --> 00:56:13,040
Може ли да взема шапката ви?
- Не, не.
629
00:56:13,165 --> 00:56:15,250
Сигурни ли сте, че не мога
да взема шапката ви?
630
00:56:15,334 --> 00:56:18,212
Кой е този?
- Противоположността на отегчението.
631
00:56:20,214 --> 00:56:22,466
Как си, сладък?
632
00:56:22,508 --> 00:56:27,221
Какво става?
Това ли са родителите ти?
633
00:56:28,055 --> 00:56:30,682
Знам, просто...
634
00:56:31,600 --> 00:56:34,853
Никога не съм се старала толкова
усилено през целия ми живот.
635
00:56:35,020 --> 00:56:38,357
И не ти казват как ще стане.
636
00:56:40,609 --> 00:56:43,612
Не знам защо ти
казвам всичко това.
637
00:56:44,112 --> 00:56:48,408
Изглежда всичко става
толкова лесно при теб.
638
00:56:48,784 --> 00:56:50,953
Не, не е вярно.
639
00:56:51,912 --> 00:56:54,540
Планувал съм си целия живот.
640
00:56:54,665 --> 00:56:59,795
При всяка възможност бях там да пея.
Ще ти кажа следното,
641
00:56:59,920 --> 00:57:03,006
никой не получава толкова
четки, колкото в първи клас.
642
00:57:04,758 --> 00:57:06,885
Свириш и на пиано?
643
00:57:09,304 --> 00:57:13,684
Малко.
- Добре, искам да чуя.
644
00:57:15,060 --> 00:57:18,480
Виждаш ме по цял ден в училище
да пея. Няма нужда...
645
00:57:18,605 --> 00:57:21,441
Да, искам да чуя нещо
различно. Хайде, Марко.
646
00:57:21,567 --> 00:57:24,153
Не, само защото пианото е там...
- Аз, ти и ресторанта сме.
647
00:57:24,236 --> 00:57:26,697
Ще свириш за мен.
- Джени...
648
00:57:26,780 --> 00:57:30,784
Казах ти, вече си го виждала.
- Не! Хайде.
649
00:57:32,619 --> 00:57:36,081
Какво искаш да ти изсвиря?
- Каквото желаеш.
650
00:57:36,498 --> 00:57:39,334
И ще видим дали
ще те четкам накрая.
651
00:57:39,459 --> 00:57:41,587
Добре.
652
00:57:47,009 --> 00:57:49,219
Може ли по-сериозно?
653
00:57:51,305 --> 00:57:53,599
Добре.
654
00:57:55,559 --> 00:57:57,895
Какво ще кажеш за тази?
655
00:58:12,409 --> 00:58:16,079
Ако аз вървя,
ще тичаш ли ти?
656
00:58:16,330 --> 00:58:19,082
Ако спра,
ще дойдеш ли?
657
00:58:19,208 --> 00:58:22,252
Ако кажа,
че си единствената,
658
00:58:22,294 --> 00:58:24,963
ще ми повярваш ли?
659
00:58:25,005 --> 00:58:28,717
Ако те помоля да останеш,
660
00:58:28,800 --> 00:58:31,803
ще ми покажеш ли начина?
661
00:58:31,845 --> 00:58:34,389
Кажи ми какво да ти кажа,
662
00:58:34,515 --> 00:58:36,934
за да не си отидеш?
663
00:58:37,059 --> 00:58:41,146
Светът те настига,
664
00:58:41,230 --> 00:58:44,233
докато бягаш в другата посока,
665
00:58:44,358 --> 00:58:47,903
за да преследваш мечтите си.
666
00:58:49,363 --> 00:58:53,242
Време е да направим
нашия ход,
667
00:58:53,367 --> 00:58:58,497
защото се караме един-друг
да се променим
668
00:58:58,997 --> 00:59:01,416
и може би не съм готов,
669
00:59:01,458 --> 00:59:06,964
но ще се опитам
да спечеля любовта ти.
670
00:59:07,339 --> 00:59:13,053
Мога да се скрия нависоко,
671
00:59:13,554 --> 00:59:19,184
но ще се опитам
да спечеля любовта ти.
672
00:59:19,601 --> 00:59:24,982
Крихме се достатъчно,
673
00:59:26,066 --> 00:59:31,697
но ще се опитам
да спечеля любовта ти.
674
00:59:32,197 --> 00:59:38,495
Мога да се скрия нависоко.
675
00:59:40,038 --> 00:59:43,041
Ако аз вървя,
ще тичаш ли ти?
676
00:59:43,167 --> 00:59:46,253
Ако спра,
ще дойдеш ли?
677
00:59:46,336 --> 00:59:49,339
Ако кажа,
че си единствената,
678
00:59:49,464 --> 00:59:54,595
ще ми повярваш ли?
679
01:00:05,898 --> 01:00:11,403
Предполагам ти хареса?
- Може да се каже.
680
01:00:26,919 --> 01:00:30,130
ПРЕДПОСЛЕДНА ГОДИНА
681
01:00:34,760 --> 01:00:37,804
Беше добре, но да
пробваме пак от 24 такт.
682
01:00:37,846 --> 01:00:41,266
Денис!
Успяхме с парчето.
683
01:00:41,308 --> 01:00:45,103
Искат да отидем и да обсъдим нещата
ни. Можеш ли? Утре след училище.
684
01:00:45,270 --> 01:00:48,106
Трябва да имам извънредни уроци...
- Отмени ги.
685
01:00:48,148 --> 01:00:50,359
Не, отмени ги. Ще се видим
в 3:00, става ли?
686
01:00:50,400 --> 01:00:53,445
Извинете. Това е, Денис.
Нашия пробив. Усещам го!
687
01:00:59,701 --> 01:01:01,954
Съжалявам.
688
01:01:02,246 --> 01:01:05,707
На какъв
всемогъщ Бог служим!
689
01:01:06,208 --> 01:01:09,837
На какъв
всемогъщ Бог служим!
690
01:01:10,254 --> 01:01:14,091
Ангелите се кланят пред него,
Раят и Земята го обожават,
691
01:01:14,216 --> 01:01:18,053
какъв всемогъщ Бог,
692
01:01:18,095 --> 01:01:21,682
на какъв
всемогъщ Бог служим!
693
01:01:21,807 --> 01:01:29,982
Той е всемогъщ,
той е всемогъщ Бог!
694
01:01:30,107 --> 01:01:33,402
Какъв всемогъщ Бог,
695
01:01:33,944 --> 01:01:40,701
на какъв
всемогъщ Бог служим!
696
01:01:41,869 --> 01:01:44,121
Имам прослушване по-късно,
697
01:01:44,204 --> 01:01:46,498
но не мисля да ходя,
защото никога не ме приемат.
698
01:01:46,582 --> 01:01:49,001
Но се упражняваш с разпределящия
режисьор. Много е важно.
699
01:01:49,084 --> 01:01:51,503
И аз това си мислих.
700
01:01:51,587 --> 01:01:55,507
И ме пращат на прослушвания,
но се изправям срещу 15 момичета.
701
01:01:55,591 --> 01:01:59,761
И винаги получават ролята.
- Да, но не са Джои.
702
01:02:00,262 --> 01:02:04,683
На страницата ми в "youtube"
се случват хубави неща.
703
01:02:04,933 --> 01:02:07,060
Даже днес ще се срещна
с един режисьор,
704
01:02:07,102 --> 01:02:09,938
за да направим заедно
един самостоятелен филм.
705
01:02:10,147 --> 01:02:12,608
Какво?
- Да.
706
01:02:16,153 --> 01:02:18,280
Имам идея за един късометражен.
707
01:02:18,906 --> 01:02:21,283
Става въпрос
за легендарен режисьор,
708
01:02:21,408 --> 01:02:23,952
който внезапно умира,
докато снима филма си.
709
01:02:23,994 --> 01:02:27,915
Некадърният му син решава в
негова чест да завърши филма,
710
01:02:27,956 --> 01:02:33,420
но единствената помощ, която има, е
състав от герои, като Уес Андерсън.
711
01:02:33,504 --> 01:02:36,757
Това е като "Морски живот"
да срещне "Лошият и красивата".
712
01:02:37,257 --> 01:02:41,011
Звучи много артистично, Нил.
- Поне така мисля.
713
01:02:41,595 --> 01:02:43,680
Надявам се Сънденс
да го одобри.
714
01:03:03,909 --> 01:03:07,120
Малко помещение.
- Да, искаш ли кафе или вода?
715
01:03:07,204 --> 01:03:09,206
Не си искал
да ме видиш на кафе.
716
01:03:09,289 --> 01:03:11,834
Достатъчно съм напрегнат.
- Седни.
717
01:03:12,000 --> 01:03:16,338
Сценарият е добър.
- Благодаря.
718
01:03:16,505 --> 01:03:20,634
Написал съм го за удоволствие
и още не е завършен.
719
01:03:20,759 --> 01:03:23,095
За мен ще бъде чест
да се заема с него.
720
01:03:23,220 --> 01:03:28,308
Не правим късометражни, но в твоя
случай ще направим изключение.
721
01:03:28,767 --> 01:03:31,103
Еди...
Това е прекрасно!
722
01:03:32,354 --> 01:03:36,859
Да обсъдим бюджета.
- Да, нека го обсъдим.
723
01:03:36,942 --> 01:03:39,444
Как ще намериш
необходимите пари?
724
01:03:41,905 --> 01:03:45,033
Тази възможност
идва веднъж в живота.
725
01:03:45,159 --> 01:03:49,454
Не трябва ли те да ти дадат пари?
Не правят ли това режисьорите?
726
01:03:49,496 --> 01:03:53,083
Не е финансист, а режисьор.
Има разлика.
727
01:03:53,208 --> 01:03:56,295
Само трябва да вкарам около 5 хилки.
И знам, осведомен съм.
728
01:03:56,420 --> 01:03:58,714
Знам, че са много пари.
Наистина го осъзнавам.
729
01:03:58,755 --> 01:04:01,758
Но, Еди каза,
че дори можем...
730
01:04:01,842 --> 01:04:04,595
Можем да го продадем на телевизията
и да спечелим от него.
731
01:04:04,720 --> 01:04:08,640
Трябва да ми повярваш, татко.
Ще снимам истински филм.
732
01:04:08,765 --> 01:04:12,144
Това е яка оферта, татко.
733
01:04:12,895 --> 01:04:15,063
Яка оферта?
Мислиш ли?
734
01:04:19,234 --> 01:04:22,905
Хайде, татко.
Помогни ми.
735
01:04:27,618 --> 01:04:30,746
Значи така изглежда
социалния живот?
736
01:04:31,163 --> 01:04:33,665
Да, бие ученето на изуст
на Шекспир, нали?
737
01:04:36,001 --> 01:04:39,713
Колко трябва да стоим?
- Не знам. Нека се веселим.
738
01:04:39,755 --> 01:04:42,382
Не сме излизали отдавна.
- Добре.
739
01:04:43,383 --> 01:04:45,761
Ще донеса някакви питиета.
- Добре.
740
01:05:00,651 --> 01:05:04,947
Виж кой е тук.
- Анди, здрасти.
741
01:05:05,405 --> 01:05:07,658
Джени, точно така.
Разбира се.
742
01:05:07,741 --> 01:05:11,912
Помня те от миналата година.
Рецитира монолога от...
743
01:05:11,954 --> 01:05:14,081
От "Доказателство", нали?
- Да.
744
01:05:14,206 --> 01:05:16,708
Беше много добра.
745
01:05:17,668 --> 01:05:19,753
Благодаря.
- За нищо.
746
01:05:19,962 --> 01:05:22,464
Как е училището?
Липсва ми.
747
01:05:22,798 --> 01:05:24,800
Същото си е.
748
01:05:25,008 --> 01:05:27,386
Гледах ти предаването.
749
01:05:27,511 --> 01:05:31,765
Нима? Благодаря.
Добре се получава.
750
01:05:31,807 --> 01:05:33,892
Имам добър сюжет сега...
751
01:05:34,017 --> 01:05:37,729
Анди, стига се хвали.
Ще ударим по няколко шота, брато.
752
01:05:37,855 --> 01:05:40,566
Сега идвам.
Говоря с Джени.
753
01:05:40,607 --> 01:05:42,901
Искаш ли да удариш по някой шот?
- Не, благодаря.
754
01:05:42,985 --> 01:05:45,112
Сигурна ли си?
- Да.
755
01:05:46,405 --> 01:05:49,700
Търсят хора за по един ден
в предаването.
756
01:05:49,783 --> 01:05:52,035
Интересува ли те?
757
01:05:52,202 --> 01:05:55,455
Наистина?
- Да, ще кажа добра дума за теб.
758
01:05:55,539 --> 01:05:59,710
Ще бъде чудесно.
Благодаря.
759
01:05:59,918 --> 01:06:02,588
Как ще го направим?
Ще ми дадеш ли номера си?
760
01:06:02,713 --> 01:06:07,593
Не мисля, че имам химикалка или...
- Не се притеснявай. Запиши го тук.
761
01:06:08,051 --> 01:06:10,220
Добре.
762
01:06:11,889 --> 01:06:16,185
Мисля, че е така.
- Мога да се справя.
763
01:06:16,935 --> 01:06:19,813
Чудесно. Радвам се, че се видяхме.
Изглеждаш страхотно.
764
01:06:19,855 --> 01:06:22,316
Благодаря, и ти също.
- Добре. До скоро.
765
01:06:22,357 --> 01:06:26,403
Добре. Чао.
- До скоро.
766
01:06:29,698 --> 01:06:31,867
Чао.
767
01:06:33,911 --> 01:06:37,456
Шотовете са готови. Готови.
Едно, две, три.
768
01:06:39,791 --> 01:06:43,504
Само си говорехме.
Видял е монолога ми от училище.
769
01:06:43,545 --> 01:06:46,256
Затова си говорехме.
Иска да ми помогне.
770
01:06:46,340 --> 01:06:50,052
Може ли да си толкова наивна?
Опитва се да те свали, Джени.
771
01:06:50,135 --> 01:06:53,847
Това е смешно. Известен актьор е.
Може да свали, която си иска.
772
01:06:53,931 --> 01:06:56,558
Да, да, харесва таланта ти.
Точно това харесва.
773
01:06:56,600 --> 01:07:01,104
Значи е нелепо някой
да ме хареса заради таланта ми?
774
01:07:02,439 --> 01:07:07,736
Разбира се, че не. Никой не вярва
в теб повече от мен и го знаеш.
775
01:07:07,903 --> 01:07:10,948
Честно, беше начинът,
по който те гледаше.
776
01:07:12,032 --> 01:07:18,205
Добре. Няма да говоря с него повече,
ако това те устройва. Обещавам.
777
01:07:20,082 --> 01:07:24,711
Сега нека се махнем от тук. Може да
отидем в апартамента на баща ми.
778
01:07:24,753 --> 01:07:28,382
Сега?
- На среща е.
779
01:07:28,966 --> 01:07:31,134
Няма да се върне скоро.
780
01:07:50,612 --> 01:07:52,948
Определено има нещо.
781
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Нещо, което може
да е интересно.
782
01:07:57,995 --> 01:08:00,706
Слушайте, имаме следващата
седмица среща на А&Р.
783
01:08:00,747 --> 01:08:04,543
Искам да играя за отбора,
да видя какви мнения ще има
784
01:08:04,668 --> 01:08:07,296
и ще ви се обадя.
- Чудесно.
785
01:08:08,255 --> 01:08:10,257
Видя ли как си клатеше главата?
786
01:08:10,340 --> 01:08:12,801
Клатеше я към себе си.
Клатеше...
787
01:08:12,885 --> 01:08:15,512
Момчета, не каза,
че ни иска.
788
01:08:15,554 --> 01:08:19,892
Не чу ли? Каза "интересно".
Човече, вътре сме.
789
01:08:20,017 --> 01:08:22,769
Ще подаря на мама къща
на плажа в Хемптънс.
790
01:08:22,853 --> 01:08:25,147
Момчета?
- Ще бъде лудница.
791
01:08:29,234 --> 01:08:31,236
Дори не се стараеш, Роузи.
792
01:08:31,361 --> 01:08:35,616
Балетът е изискване към всеки
танцьор в това училище.
793
01:08:35,657 --> 01:08:37,701
Но, г-жо Крафт,
добра съм в хип хопа!
794
01:08:37,701 --> 01:08:42,831
Работата ми не е да набирам хора за
клипове, а да уча сериозни танцьори.
795
01:08:42,956 --> 01:08:46,251
Тук не е да си правиш
каквото искаш.
796
01:08:46,335 --> 01:08:49,254
Трябва да станеш
съвършен изпълнител.
797
01:08:50,005 --> 01:08:52,758
Не знам къде се вписваш.
798
01:08:52,799 --> 01:08:55,093
Вписвам?
Какво ще рече това?
799
01:08:55,219 --> 01:08:57,846
Значи, че ще се бъхташ
и няма да...
800
01:08:57,930 --> 01:09:01,683
Не става въпрос за мен, нали? Не
харесвате тялото ми. Признайте си!
801
01:09:01,809 --> 01:09:05,854
Не ставай смешна. Модерните компании
са пълни с момичета, които...
802
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Нима? Как тогава в този бранш
е пълно с кльощави момичета,
803
01:09:09,107 --> 01:09:12,861
без гърди и с малки дупета,
пиещи диетична кола?
804
01:09:12,903 --> 01:09:15,656
Никога няма да изглеждам
като тях. И не искам.
805
01:09:15,697 --> 01:09:17,741
Искате момичета,
които умират от глад,
806
01:09:17,866 --> 01:09:20,619
и изглеждат като на 11,
и имат толкова слаби тела,
807
01:09:20,702 --> 01:09:24,706
че дори не могат да имат цикъл като
истинските жени. И това е гадно!
808
01:09:24,748 --> 01:09:28,502
Вие сте част от механизъм за
потискане, г-жо Крафт. Признайте си.
809
01:09:29,044 --> 01:09:33,090
Първо,
не ми говори така.
810
01:09:33,215 --> 01:09:36,260
Не говори на който и да е учител
така. Много е грубо.
811
01:09:36,301 --> 01:09:40,305
И също доста грозно.
И второ, знаеш, че не е така.
812
01:09:40,389 --> 01:09:45,269
Искам танцьорите ми да са здрави
и ти го казвам постоянно.
813
01:09:46,395 --> 01:09:50,941
Нямаш добра техника
и не работиш по отношение на нея.
814
01:09:51,066 --> 01:09:55,737
И все още искам да те запазя тук.
По дяволите.
815
01:10:01,160 --> 01:10:04,163
Джени, познай.
- Какво?
816
01:10:04,246 --> 01:10:06,498
Намерих си работа.
- Шегуваш се.
817
01:10:06,582 --> 01:10:09,501
Търсих те да ти кажа, че
това е най-якото предаване,
818
01:10:09,585 --> 01:10:12,713
за сега съм на половин работен ден,
но казаха, че ще получа водеща роля,
819
01:10:12,754 --> 01:10:14,798
и е прекрасно.
Няма да повярваш.
820
01:10:14,882 --> 01:10:18,385
Добре, кое е предаването?
- Улица Сезам.
821
01:10:18,510 --> 01:10:21,930
Боже мой. Все още ли го има?
- Ще ми плащат, за да играя.
822
01:10:22,055 --> 01:10:24,600
Това е прекрасно!
- Ах ти, мръсницо.
823
01:10:24,683 --> 01:10:27,644
Чудя се дали търсят някой
готин, млад мачо-режисьор.
824
01:10:27,769 --> 01:10:30,689
Знам, че постоянно търсят за някой
нов талант в това предаване.
825
01:10:30,814 --> 01:10:34,568
Не мисля. Но ако си наистина добър
и ми правиш масаж на гърба,
826
01:10:34,651 --> 01:10:36,904
може да ти позволя да бъдеш
част от моя антураж.
827
01:10:36,945 --> 01:10:39,448
Масаж на гърба.
Имаш предвид като...
828
01:10:40,616 --> 01:10:43,035
Заболя ли те?
Съжалявам.
829
01:10:51,793 --> 01:10:55,964
Знаете ли какво?
Да пеете пред приятелите ви в час
830
01:10:56,006 --> 01:10:59,801
е едно нещо, но сега сме тук.
И ще пеете
831
01:10:59,843 --> 01:11:03,680
пред тези очарователни непознати,
832
01:11:03,806 --> 01:11:07,392
които се надяват,
че вие ще сте доста зле.
833
01:11:08,143 --> 01:11:10,437
Ще бъде прекрасно.
834
01:11:10,521 --> 01:11:14,358
Опитайте се да се забавлявате,
защото е част от дипломирането ви.
835
01:11:17,152 --> 01:11:21,740
Бях повален, но отново се изправих,
никога не ще ме задържиш повален!
836
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Бях повален,
но отново се изправих,
837
01:11:24,535 --> 01:11:26,912
никога не ще ме
задържиш повален!
838
01:11:28,455 --> 01:11:35,712
Нощта си отминава.
839
01:11:35,754 --> 01:11:37,840
Имам склонност да си нося
разсъдъка на ръкава,
840
01:11:37,965 --> 01:11:40,008
имам история как си
губя ризата.
841
01:11:40,092 --> 01:11:42,302
Измина седмица,
откакто ме погледна,
842
01:11:42,344 --> 01:11:44,513
изправи си главата към
склона и кажи "съжалявам".
843
01:11:44,555 --> 01:11:50,352
Пет дена откакто ми се присмиваше,
три дена от всекидневната,
844
01:11:50,394 --> 01:11:53,730
все още има 2 дена докато си
кажем "извинявай".
845
01:11:54,857 --> 01:11:57,442
2 дена докато...
Извинявай!
846
01:11:59,903 --> 01:12:02,656
Добре, благодаря ви.
Прекрасни сте.
847
01:12:03,532 --> 01:12:08,453
Тази вечер искам да даря времето ми.
Ще направя нещо специално.
848
01:12:08,537 --> 01:12:12,082
Ще дам времето ми на някой
много важен за нас.
849
01:12:12,207 --> 01:12:17,296
Нашият учител и герой,
г- жа Фран Роуан!
850
01:12:18,755 --> 01:12:22,259
Вие сте виновна.
Вие ни доведохте тук.
851
01:12:22,342 --> 01:12:25,762
Това е нашият учител!
- Благодаря ви.
852
01:12:25,929 --> 01:12:28,182
Раздвижете се.
853
01:12:30,184 --> 01:12:32,394
Как се случи това?
854
01:12:32,853 --> 01:12:35,731
Добре, изключен си.
Дано си е заслужавало.
855
01:12:36,106 --> 01:12:38,901
Добре.
Дори не знам...
856
01:12:40,903 --> 01:12:44,698
Имате ли "Възползва се от мен"
на Роджърс и Харт?
857
01:12:45,115 --> 01:12:48,243
Кажете не.
- Имат я!
858
01:12:48,619 --> 01:12:50,829
Добре, чудесно!
859
01:12:51,163 --> 01:12:53,499
Да, Роджърс и Харт.
860
01:12:55,083 --> 01:12:59,129
Един душевен недостатък,
ще ме довършиш,
861
01:12:59,254 --> 01:13:03,884
дадох ти достатъчно данни.
862
01:13:04,009 --> 01:13:10,808
Дойде, видя, уби ме,
863
01:13:11,266 --> 01:13:17,606
и това е така!
864
01:13:24,655 --> 01:13:30,244
Аз съм сантиментална глупачка,
това е всичко,
865
01:13:30,661 --> 01:13:35,707
защо да се опитвам да не падна?
866
01:13:35,916 --> 01:13:39,002
Нямам воля,
867
01:13:39,086 --> 01:13:42,089
извърши убийството си,
868
01:13:42,506 --> 01:13:46,593
защото се възползва от мен.
869
01:13:46,718 --> 01:13:51,098
Прекрасна е!
- Разбира се, че е.
870
01:13:51,181 --> 01:13:54,393
Разгорещих се и се притесних,
че не разпознавам
871
01:13:54,518 --> 01:13:58,564
лакътя ми от ухото си.
872
01:14:00,816 --> 01:14:05,946
Страдам много всеки път,
когато си отидеш,
873
01:14:08,282 --> 01:14:10,909
по-лошо е,
когато си наблизо.
874
01:14:11,285 --> 01:14:17,958
Тук съм с всичките ми
изгорени мостове,
875
01:14:18,542 --> 01:14:23,547
като бебе на ръце,
когато си загрижен.
876
01:14:24,339 --> 01:14:28,218
Затова, заключи вратите!
- Заключи я тази врата!
877
01:14:30,554 --> 01:14:34,057
И ме наречи твоя,
878
01:14:35,934 --> 01:14:39,730
защото ти,
879
01:14:40,355 --> 01:14:46,737
защото се възползва от мен!
880
01:14:54,703 --> 01:14:57,998
Боже мой, беше прекрасно!
- Защо сте толкова скучни в час
881
01:14:58,040 --> 01:15:00,209
и толкова готини
в караокето снощи?
882
01:15:00,250 --> 01:15:02,711
Защо преди не ни заведохте?
Беше много забавно.
883
01:15:02,753 --> 01:15:06,381
Трябваше да ви заведа по-рано. Яко
беше, защото не става дума за вас.
884
01:15:06,507 --> 01:15:08,717
Става въпрос за публиката и
наистина видях това. Чудесно беше.
885
01:15:08,800 --> 01:15:11,345
Знаете ли кое беше чудесно още?
Онова момиче ми даде номера си.
886
01:15:11,470 --> 01:15:14,056
Беше момче, Нил.
- Поласкан съм.
887
01:15:14,139 --> 01:15:16,642
Беше страшна, Джои.
- Благодаря.
888
01:15:16,767 --> 01:15:19,311
Беше много сладка и добра.
889
01:15:19,353 --> 01:15:23,106
И нападната от Кевин.
Свалям ти шапка.
890
01:15:23,190 --> 01:15:26,443
Как така не сте пяла преди?
- Защото съм учител.
891
01:15:26,568 --> 01:15:29,655
Трябва да го правите по-често,
защото бяхте страшна.
892
01:15:29,696 --> 01:15:32,282
Вдъхновен съм.
- Като стана дума...
893
01:15:33,283 --> 01:15:35,702
Някога пяла ли сте?
- Какво?
894
01:15:35,744 --> 01:15:38,163
Напоследък, в близкото минало,
пяла ли сте?
895
01:15:38,247 --> 01:15:40,290
Трябвало е.
- Да.
896
01:15:40,332 --> 01:15:43,168
Заради учениците ви.
897
01:15:43,293 --> 01:15:46,463
Не, вече е прекалено. Не мога...
- Защо спряхте?
898
01:15:46,505 --> 01:15:51,093
Защо спряхте?
- Защо ли...
899
01:15:51,218 --> 01:15:53,220
То е като...
900
01:15:53,303 --> 01:15:56,557
Не е хубаво... Скучна история.
Дълга и скучна.
901
01:15:56,640 --> 01:15:58,809
Не, наистина.
Защо спряхте?
902
01:16:00,561 --> 01:16:03,355
Добре, нека помисля.
903
01:16:03,438 --> 01:16:07,860
Отидох в колеж и бях малко,
щастливо театрално човече
904
01:16:07,943 --> 01:16:10,070
и всичките тези
светлини и лъскави неща.
905
01:16:10,154 --> 01:16:14,867
Дипломирах се и се преместих
в големия град,
906
01:16:14,908 --> 01:16:18,036
и започнах да ходя на прослушвания,
и направих всичко.
907
01:16:18,162 --> 01:16:23,333
Минах през всички тежки
прослушвания и мъки.
908
01:16:23,709 --> 01:16:27,880
Не знам, малко след това
започнах да се чувствам, че
909
01:16:28,005 --> 01:16:30,215
наистина не ми е писано това.
910
01:16:30,966 --> 01:16:36,054
Но понякога, когато гледам
мюзикъл на Бродуей,
911
01:16:36,096 --> 01:16:38,557
седя и си мисля,
912
01:16:40,100 --> 01:16:44,313
"Можех да го направя.
Определено можех да го направя."
913
01:16:44,354 --> 01:16:46,982
Мисля, че можех
да го направя.
914
01:16:47,608 --> 01:16:53,489
Каза, че има нещо интересно.
- Да, има. Тя.
915
01:16:55,157 --> 01:16:57,910
Такъв глас не се среща
всеки ден.
916
01:16:57,951 --> 01:17:00,787
Задръж малко, човече.
Тя дори не искаше да пее!
917
01:17:01,455 --> 01:17:04,291
Трябва да си намерите
различни продуценти.
918
01:17:04,583 --> 01:17:07,294
Работете с Фарел,
Ронсън, Тимбаленд.
919
01:17:07,419 --> 01:17:10,506
Аз съм продуцентът, човече.
Аз правя песните. Аз.
920
01:17:10,547 --> 01:17:12,591
Аз я намерих. Дори нямаше
да е тук, ако не бях аз.
921
01:17:12,716 --> 01:17:17,346
Съжалявам, момчета.
Така е в бизнеса. Млади сте.
922
01:17:17,513 --> 01:17:20,891
Тепърва започвате, но сега
е нейното време за изгряване.
923
01:17:21,850 --> 01:17:25,521
Дай ми възможност
да направя това за теб.
924
01:17:25,979 --> 01:17:28,065
Работим с 360 Дийлс,
които ще те омаят.
925
01:17:28,106 --> 01:17:30,150
Току-що се свързахме
с Лайв Нейшън.
926
01:17:30,192 --> 01:17:32,861
Клиър Ченъл ни дава 1000
пускания на който искаме.
927
01:17:32,903 --> 01:17:35,906
Работех върху плочите на
Алисия Кийс и Лоурен Хилс.
928
01:17:35,948 --> 01:17:40,035
Знам какво трябва да направя за теб.
Но трябва да ми вярваш.
929
01:17:42,830 --> 01:17:45,249
Хайде, да си ходим.
930
01:17:46,667 --> 01:17:48,836
Това са глупости и го знаеш.
931
01:18:03,308 --> 01:18:05,602
Почакай.
932
01:18:05,644 --> 01:18:09,398
Родена си да си звезда. Знаеш го.
- Благодаря, но не мога.
933
01:18:09,481 --> 01:18:13,110
Знам, че са ти приятели.
Но се опитвам да те направя звезда.
934
01:18:13,152 --> 01:18:18,282
Просто вземи визитката ми
и си помисли, става ли?
935
01:18:20,909 --> 01:18:23,120
Денис!
Идваш ли?
936
01:18:44,558 --> 01:18:47,895
За момента само толкова
успях да събера,
937
01:18:48,020 --> 01:18:51,356
защото финансистите ми
нямаха много...
938
01:18:51,398 --> 01:18:54,318
Не се притеснявай за парите.
Ще заснемем няколко сцени.
939
01:18:54,401 --> 01:18:57,654
Ще изрежем мини-трейлър. Ще го
използваме, за да съберем пари.
940
01:18:57,738 --> 01:19:01,450
Усещам го. Вече направих
тази дъска с историята...
941
01:19:01,617 --> 01:19:04,620
Имам няколко зрителни. Мислех,
че мога да направя вместо теб.
942
01:19:04,703 --> 01:19:07,456
Имам лист с кадри в раницата ми,
в случай, че искаш да ги видиш.
943
01:19:07,539 --> 01:19:09,541
Просто започни с процеса ти.
- Разбира се.
944
01:19:09,666 --> 01:19:14,546
Вече говорих с приятелите ми
от Сънденс. Точно това търсят.
945
01:19:16,006 --> 01:19:20,344
Това е невероятно.
Нека да направим филм.
946
01:19:32,981 --> 01:19:36,610
Извинете ме.
Търся караваната на Анди Матюс.
947
01:19:36,652 --> 01:19:38,904
Очаква ли ви?
- Да.
948
01:19:39,154 --> 01:19:41,406
Насам.
949
01:19:44,618 --> 01:19:46,870
Какво става?
950
01:19:49,706 --> 01:19:52,918
Ще се видим с разпределящия
роли режисьор, нали?
951
01:19:54,169 --> 01:19:59,383
Поне това каза по телефона.
- Да. Не. Днес я няма.
952
01:19:59,967 --> 01:20:04,888
Болна е от грип.
- Съжалявам. Ще дойда друг път...
953
01:20:05,013 --> 01:20:09,101
Не, не. Каза, че може да заснемем
сцена на касетка за нея.
954
01:20:10,018 --> 01:20:15,149
Да, става. Чудесно.
- Добре, перфектно.
955
01:20:15,983 --> 01:20:18,402
Имам една сцена, която дойде днес,
ако искаш да я изиграем.
956
01:20:18,443 --> 01:20:23,991
Добре, разбира се.
- Добре.
957
01:20:28,537 --> 01:20:34,501
Да, това е сцена, където се връщаме
от купон и сме в апартамента ми.
958
01:20:34,751 --> 01:20:37,004
Просто се отпусни.
959
01:20:37,045 --> 01:20:40,465
Ще бъдеш страхотна.
- Благодаря.
960
01:20:41,008 --> 01:20:44,636
Казах й доста неща за теб.
961
01:20:46,096 --> 01:20:48,515
Казах й, че си най-красивото
момиче в училището.
962
01:20:49,349 --> 01:20:51,768
Благодаря.
- Истина е.
963
01:20:53,061 --> 01:20:57,858
Ето какво ще направим,
ще го пусна.
964
01:20:57,900 --> 01:21:00,486
Име и години,
и после ще снимаме сцената.
965
01:21:00,611 --> 01:21:02,696
Добре.
966
01:21:07,868 --> 01:21:09,953
Давай.
967
01:21:09,995 --> 01:21:12,915
Здравейте, казвам се
Джени Гарисън и съм на 17.
968
01:21:14,791 --> 01:21:17,044
Чудесно.
969
01:21:24,384 --> 01:21:26,553
Снимаме.
970
01:21:26,804 --> 01:21:30,057
"Музиката беше много силна,
трябваше да се махна от там. "
971
01:21:30,808 --> 01:21:34,019
"Мади, радвам се,
че ме взе с теб. "
972
01:21:34,394 --> 01:21:36,605
"Знаеш какво изпитвам към теб. "
973
01:21:36,647 --> 01:21:39,483
"Или поне се надявам,
че знаеш. "
974
01:21:42,444 --> 01:21:45,739
Анди, всъщност
имаш друга реплика.
975
01:21:45,864 --> 01:21:50,494
Да, тази реплика.
Обичам да импровизирам.
976
01:21:50,619 --> 01:21:54,456
Съжалявам.
- Не спирай сцената отново.
977
01:21:54,498 --> 01:21:58,585
Искаш да бъдеш актриса, нали?
- Да, разбира се.
978
01:21:58,710 --> 01:22:00,838
Трябва да си готова за всичко.
979
01:22:00,963 --> 01:22:04,591
Работата ни като актьори
е да накараш публиката да повярва.
980
01:22:04,633 --> 01:22:06,760
Помня, че това
учихме в училище.
981
01:22:06,844 --> 01:22:09,429
Греша ли?
- Не. Точно така беше.
982
01:22:09,555 --> 01:22:11,765
Не, така е.
- Добре.
983
01:22:12,432 --> 01:22:15,102
Да опитаме пак?
- Да го направим.
984
01:22:15,644 --> 01:22:19,857
Добре.
Снимаме.
985
01:22:19,940 --> 01:22:22,568
Музиката беше много силна,
трябваше да се махна от там.
986
01:22:22,609 --> 01:22:25,571
Мади, радвам се,
че ме взе с теб.
987
01:22:26,238 --> 01:22:28,907
Знаеш какво изпитвам към теб.
988
01:22:29,950 --> 01:22:32,119
Или поне се надявам,
че знаеш.
989
01:22:43,630 --> 01:22:45,883
Анди.
- Боже мой, Джени.
990
01:22:46,216 --> 01:22:48,635
Не разбирам.
Не схващаш.
991
01:22:48,760 --> 01:22:52,431
Знаеш ли колко много момичета
умират за тази възможност с мен?
992
01:22:52,556 --> 01:22:56,310
Да, и съм сигурна, че имаш всяка
една от тях на този трейлър.
993
01:22:56,393 --> 01:22:58,520
Не, вероятно
не всяка от тях.
994
01:22:58,562 --> 01:23:02,357
Това прослушване ли е или си правиш
колекция на тези касетки?
995
01:23:03,442 --> 01:23:08,155
Може да имам няколко.
Джени, ти дойде.
996
01:23:08,697 --> 01:23:13,285
Какво мислеше, че ще стане?
Щяхме да говорим за професиите ни?
997
01:23:13,410 --> 01:23:17,331
Не правя така.
- Ти може, но аз - да.
998
01:23:17,456 --> 01:23:20,083
Спри!
Може ли да ме оставиш на мира?
999
01:23:20,209 --> 01:23:22,794
Просто ме остави на мира!
1000
01:23:32,221 --> 01:23:35,057
Анди?
Какво за него?
1001
01:23:37,100 --> 01:23:40,354
Покани ме, за да се срещна
с разпределящия режисьор.
1002
01:23:42,689 --> 01:23:47,569
И отидохме в караваната му...
- Джени.
1003
01:23:48,362 --> 01:23:52,783
Опита ли се нещо да ти направи?
- Горе-долу.
1004
01:23:52,908 --> 01:23:55,244
Знаех си! Знаех си,
че това ще стане.
1005
01:23:55,369 --> 01:23:58,330
Марко!
- Предупредих те за този задник.
1006
01:23:58,455 --> 01:24:02,209
Но отиде, без да ми кажеш.
- Знам, съжалявам...
1007
01:24:02,292 --> 01:24:07,047
Мислех, че ако иска да пофлиртува
малко, няма проблем, ако...
1008
01:24:07,130 --> 01:24:10,509
Ако получиш работата?
Знаеш ли, Джени?
1009
01:24:10,551 --> 01:24:13,595
Ако за теб е толкова важно
да станеш известна,
1010
01:24:13,720 --> 01:24:16,014
действай.
Приключих.
1011
01:24:16,932 --> 01:24:19,101
Марко...
- Знаеш ли?
1012
01:24:19,184 --> 01:24:22,312
Надявам се наистина да си получила
ролята. Наистина се надявам.
1013
01:24:25,732 --> 01:24:28,193
Как така не мога да взема
снимачната ми екипировка?
1014
01:24:28,318 --> 01:24:30,654
Дадох чека на продуцента ми.
1015
01:24:30,696 --> 01:24:33,699
Това е въпрос на...
- Не сте регистриран в компютъра.
1016
01:24:33,866 --> 01:24:36,201
Нито и продуцентът ви.
Не мога да го направя.
1017
01:24:36,243 --> 01:24:38,370
Същевременно този филм
е напълно финансиран.
1018
01:24:38,453 --> 01:24:40,497
Не ме интересува. Може.
- Обади ми се.
1019
01:24:40,581 --> 01:24:43,000
Каза ми: "Ърл, ще ти помогне. "
Не ми помагаш, Ърл.
1020
01:24:43,083 --> 01:24:45,502
С удоволствие бих ти помогнал,
но няма какво да направя.
1021
01:24:45,544 --> 01:24:49,047
Провери името отново.
- Вече го проверих 3 пъти...
1022
01:24:49,131 --> 01:24:51,717
Моля те, провери
името отново. Хайде.
1023
01:24:51,800 --> 01:24:54,595
Б- А-З-И-Н-С-К-И.
- Знам как се пише.
1024
01:24:54,720 --> 01:24:59,183
Опитах три пъти. С удоволствие
бих ти помогнал, но го няма.
1025
01:25:11,653 --> 01:25:13,947
Еди, Нил е.
1026
01:25:27,586 --> 01:25:31,381
ПОСЛЕДНА ГОДИНА
1027
01:25:46,939 --> 01:25:49,983
Помниш ли как ме помоли
да ти напиша препоръки?
1028
01:25:50,108 --> 01:25:52,319
Разбира се.
1029
01:25:53,987 --> 01:25:57,407
Съжалявам,
но не мога.
1030
01:26:02,287 --> 01:26:06,667
Понякога взимаме ученици,
които са обещаващи,
1031
01:26:07,709 --> 01:26:11,713
но всъщност
никога не напредват.
1032
01:26:26,854 --> 01:26:30,440
Ако рибата плуваше
извън океана...
1033
01:26:30,941 --> 01:26:33,193
Знам, че искаш
да станеш балетист,
1034
01:26:34,444 --> 01:26:38,157
но не вярвам,
че ще ти се случи.
1035
01:26:38,532 --> 01:26:41,118
Не и на професионално ниво.
1036
01:26:41,201 --> 01:26:44,413
И звездите падаха от небето,
1037
01:26:44,496 --> 01:26:46,540
и сълзите ми се
стичаха към...
1038
01:26:46,665 --> 01:26:49,751
Стараех се повече от всеки.
- Съжалявам, Кевин.
1039
01:26:49,835 --> 01:26:52,212
Не си достатъчно
силен танцьор.
1040
01:26:52,254 --> 01:26:55,048
...да пусна света ми в движение,
1041
01:26:55,132 --> 01:26:58,260
защото ако наистина
не си тук...
1042
01:26:58,552 --> 01:27:00,762
Според мен никога
1043
01:27:01,430 --> 01:27:04,808
няма да можеш да играеш
като танцьор.
1044
01:27:05,601 --> 01:27:08,103
Мое задължение
е да ти го кажа.
1045
01:27:08,770 --> 01:27:10,731
Черно и златно,
1046
01:27:23,035 --> 01:27:37,049
черно и златно,
черно и златно,
1047
01:27:37,132 --> 01:27:39,259
черно и златно.
1048
01:27:51,605 --> 01:27:54,066
Защото ако наистина
не си тук...
1049
01:27:54,107 --> 01:27:57,194
Трябва да продължиш
годината си в училище.
1050
01:27:57,319 --> 01:27:59,446
Но трябва да си подготвен.
1051
01:28:01,740 --> 01:28:04,868
Черно и златно,
черно и златно.
1052
01:28:05,160 --> 01:28:09,081
Кевин, има ученици,
които ще ги придърпат
1053
01:28:09,206 --> 01:28:13,168
от Ейли, Сити Балей,
Комплекшънс.
1054
01:28:13,585 --> 01:28:18,632
И има други, които
преследват други варианти.
1055
01:28:21,385 --> 01:28:23,637
Например...
1056
01:28:25,305 --> 01:28:27,891
Може да станеш
прекрасен учител.
1057
01:28:35,190 --> 01:28:37,568
Може би си права.
- Знам, гордея се с теб.
1058
01:28:37,609 --> 01:28:40,612
Улица Сезам е.
Кой не я знае?
1059
01:28:40,654 --> 01:28:44,158
Всеки е израснал с това тогава.
Бисквитеното чудовище!
1060
01:28:44,408 --> 01:28:46,451
Добре.
1061
01:28:46,493 --> 01:28:49,997
Накара ме да те искам
1062
01:28:52,291 --> 01:28:58,505
и през цялото време,
предполагам, винаги си знаел,
1063
01:28:59,214 --> 01:29:04,052
понякога ме радваше,
1064
01:29:06,555 --> 01:29:09,183
ощастливяваше ме.
1065
01:29:10,934 --> 01:29:14,396
Някои обичат хрупкави бисквити,
а други - сладникави...
1066
01:29:14,480 --> 01:29:17,858
Ако можех да направя моя
идеален състав в Улица Сезам...
1067
01:29:24,406 --> 01:29:27,910
Не, ако можех да направя
идеалния ми състав в Улица Сезам...
1068
01:29:36,502 --> 01:29:38,504
Куклите...
1069
01:30:01,235 --> 01:30:03,570
Кевин!
1070
01:30:43,986 --> 01:30:47,906
Обади ли ти се отново?
- Да.
1071
01:30:49,658 --> 01:30:51,910
Иска ли да запишете албум
или нещо друго?
1072
01:30:51,994 --> 01:30:57,207
Да, иска да работя с Деймън
и Пойзър, които и да са.
1073
01:31:00,294 --> 01:31:03,338
Какво му каза?
- Отказах му.
1074
01:31:03,464 --> 01:31:07,009
Заради баща ти ли?
- Не.
1075
01:31:07,759 --> 01:31:11,138
Заради нас ли?
- Да.
1076
01:31:11,680 --> 01:31:14,850
Ти, аз и Малик сме.
Това е. Комплексна сделка.
1077
01:31:20,856 --> 01:31:25,110
Денис, не искам
да преча на мечтите ти.
1078
01:31:25,652 --> 01:31:27,779
Човекът е прав,
родена си да пееш.
1079
01:31:27,905 --> 01:31:30,157
Боже, Виктор!
Достатъчно.
1080
01:31:33,744 --> 01:31:37,456
Преди теб и Малик дори не осъзнавах,
че мога да пея такава музика.
1081
01:31:37,539 --> 01:31:39,541
Че обожавам такава музика.
1082
01:31:41,585 --> 01:31:44,087
Дори не знаех коя съм.
1083
01:31:44,213 --> 01:31:48,550
Повярвахте в мен,
затова няма да ви предам.
1084
01:31:48,634 --> 01:31:51,094
Точка по въпроса.
1085
01:31:52,805 --> 01:31:57,893
Да се върнем към упражняването?
- Добре.
1086
01:32:08,237 --> 01:32:10,447
Звънях ти
и ти писах съобщения.
1087
01:32:10,531 --> 01:32:13,158
Оставих няколко
и дори не ми отговори.
1088
01:32:13,242 --> 01:32:17,371
Не те виждах в училище.
Какво става?
1089
01:32:17,996 --> 01:32:21,959
Съжалявам, луднах.
Бях заета да се подготвям.
1090
01:32:23,252 --> 01:32:25,587
Заета?
Какво прави?
1091
01:32:28,215 --> 01:32:32,302
Приеха ме в Комплекшънс.
- Комплекшънс? Какво е това?
1092
01:32:33,512 --> 01:32:36,807
Единствената велика и модерна
танцувална компания в света.
1093
01:32:37,891 --> 01:32:40,144
Искат ме за световно турне.
1094
01:32:42,312 --> 01:32:44,398
Какво?
1095
01:32:44,982 --> 01:32:47,359
Сериозно ли?
- Да.
1096
01:32:49,945 --> 01:32:55,159
Боже мой. За това ти говорех.
Какво ти казах?
1097
01:32:55,200 --> 01:32:59,580
Чака ме много работа.
- Обзалагам се. Разкажи ми.
1098
01:32:59,705 --> 01:33:02,666
22 града. Започваме репетиции
следващата седмица.
1099
01:33:02,708 --> 01:33:04,960
Следващата седмица?
Ами училище?
1100
01:33:05,502 --> 01:33:07,754
Напускам.
1101
01:33:08,380 --> 01:33:10,591
Родителите ти ще ти позволят?
1102
01:33:10,716 --> 01:33:14,303
Шегуваш ли се? От петгодишна
ме пратиха да танцувам.
1103
01:33:14,344 --> 01:33:16,638
Развълнувани са.
1104
01:33:18,682 --> 01:33:20,893
Това е чудесно.
1105
01:33:21,185 --> 01:33:24,062
Знам, че трябваше да ти кажа
по-рано, Виктор. Съжалявам.
1106
01:33:25,564 --> 01:33:28,859
Ще останем...
Ще се виждаме, нали?
1107
01:33:29,485 --> 01:33:32,696
Когато идваш да виждаш
родителите ти, нали?
1108
01:33:34,406 --> 01:33:36,867
Алис, скъпа, хайде.
1109
01:33:36,909 --> 01:33:40,662
Виктор,
не става въпрос за нас.
1110
01:33:40,704 --> 01:33:43,832
Много приятели казват
това след училище,
1111
01:33:45,709 --> 01:33:48,045
"Всеки тръгва
по различен път. ".
1112
01:33:49,254 --> 01:33:52,049
Такъв е животът, Виктор.
1113
01:33:52,883 --> 01:33:54,968
Нима?
1114
01:34:27,292 --> 01:34:31,588
Малик.
Какво е станало с баща ти?
1115
01:34:33,590 --> 01:34:38,095
Какво?
- Баща ти. Къде е?
1116
01:34:40,848 --> 01:34:44,518
Г- жо Симс?
- Джои, влез.
1117
01:34:46,937 --> 01:34:49,189
Седни, скъпа.
1118
01:34:49,314 --> 01:34:51,441
Ела.
1119
01:34:52,693 --> 01:34:55,070
Седни.
Искам да поговорим.
1120
01:34:55,154 --> 01:34:58,157
Мисля, че и двете знаем
защо исках да те видя.
1121
01:34:59,449 --> 01:35:01,702
Оценките ти.
1122
01:35:03,704 --> 01:35:06,999
Учител съм ти, Малик.
И искам отговор.
1123
01:35:10,919 --> 01:35:14,089
Най-старата история в книгата.
Заряза ни.
1124
01:35:16,717 --> 01:35:21,013
След като Аяна се роди.
Дори не се върна за погребението й.
1125
01:35:23,932 --> 01:35:27,269
Имало ли е някой,
който е заел мястото му?
1126
01:35:28,645 --> 01:35:32,232
Опитах се да се справям
колкото се може повече.
1127
01:35:32,357 --> 01:35:35,611
Знам.
- Знаете как чувствам училището.
1128
01:35:35,652 --> 01:35:38,780
Но работя през цялото време
по предаването.
1129
01:35:39,656 --> 01:35:42,242
И просто...
1130
01:35:44,912 --> 01:35:46,955
Не знам какво да правя.
1131
01:35:47,706 --> 01:35:49,958
Всичко от което се срамуваш,
1132
01:35:50,042 --> 01:35:53,921
всички тайни,
които криеш,
1133
01:35:54,004 --> 01:35:57,883
всичко, което искаш
да промениш в себе си,
1134
01:35:58,008 --> 01:36:02,805
е това, който си.
Това е силата ти.
1135
01:36:04,181 --> 01:36:06,934
Отречеш ли я
и си едно нищо.
1136
01:36:07,059 --> 01:36:11,355
И никога няма
да бъдеш добър актьор.
1137
01:36:13,106 --> 01:36:16,652
Това училище е, за да те
развие като артист.
1138
01:36:16,735 --> 01:36:19,988
И когато си готова,
те изпращат на работа.
1139
01:36:21,198 --> 01:36:23,492
Готова ли си?
1140
01:36:26,537 --> 01:36:29,206
Сега си добър, Малик.
1141
01:36:29,289 --> 01:36:33,669
Но трябва да започнеш
да рушиш тези стени
1142
01:36:33,752 --> 01:36:38,298
и да приемеш твоите факти.
1143
01:36:41,301 --> 01:36:43,720
Просто кажи истината.
1144
01:36:44,805 --> 01:36:47,141
Никой не го интересува.
1145
01:36:48,433 --> 01:36:50,811
Да, може би.
1146
01:36:52,563 --> 01:36:54,690
Но мен ме интересува.
1147
01:37:35,355 --> 01:37:38,150
Добре ли си?
- Защо си толкова притеснена?
1148
01:37:41,904 --> 01:37:44,948
Супер. Поканила си ги.
- Не точно.
1149
01:37:45,491 --> 01:37:47,868
Какво ще рече това?
1150
01:37:48,869 --> 01:37:51,538
Казах им, че някакви хлапета
от училище ще свирят,
1151
01:37:51,663 --> 01:37:54,082
които са музикално надарени.
1152
01:37:54,208 --> 01:37:58,086
Не знаят, че ще пееш тази вечер?
- Не.
1153
01:37:59,254 --> 01:38:01,548
Но знаят ли,
че е хип хоп?
1154
01:38:02,591 --> 01:38:05,010
Казах им,
че е класически джаз.
1155
01:38:09,556 --> 01:38:11,683
Ще е прекрасна вечер.
1156
01:38:13,852 --> 01:38:16,230
Сигурен ли си,
че не искаш нещо за пиене?
1157
01:38:16,355 --> 01:38:19,608
Бих пил едно, но ще връщам пари
на баща си докато стана на 30.
1158
01:38:19,650 --> 01:38:24,279
Не мога да си го позволя. Нямаш нищо
против ако си сръбна от твоето?
1159
01:38:24,404 --> 01:38:26,657
Виж кой е тук.
1160
01:38:27,407 --> 01:38:29,701
Г- н Доуд.
1161
01:38:38,710 --> 01:38:41,046
Съжалявам, момчета,
трябва да си ходя.
1162
01:38:48,846 --> 01:38:51,390
Как я караш?
- Добре.
1163
01:38:52,850 --> 01:38:55,060
Това е хубаво.
1164
01:38:56,854 --> 01:38:59,398
Много си мислех за теб.
1165
01:39:00,440 --> 01:39:02,818
И аз за теб също.
1166
01:39:03,402 --> 01:39:05,946
Мислех, за това
как те нараних
1167
01:39:07,030 --> 01:39:09,408
и това ме съсипва.
Много съжалявам.
1168
01:39:09,950 --> 01:39:13,704
Отидох там поради изцяло
грешни причини и сега го знам.
1169
01:39:13,787 --> 01:39:17,416
Нещата между нас сигурно никога
няма да са същите, но...
1170
01:39:18,709 --> 01:39:21,253
Майк, проба,
едно-две, едно-две.
1171
01:39:21,295 --> 01:39:23,797
Мислиш ли,
че някога би ми простил?
1172
01:39:23,881 --> 01:39:27,509
Шоуто ще започне.
- Идваме.
1173
01:39:28,051 --> 01:39:33,182
Нека говорим за това
по-късно, става ли?
1174
01:39:34,391 --> 01:39:36,643
Добре.
1175
01:39:38,020 --> 01:39:41,398
Как сте?
Как се чувствате тази вечер?
1176
01:39:41,982 --> 01:39:44,318
Хайде, нека ви чуя.
1177
01:39:44,651 --> 01:39:46,945
Можете и по-добре.
1178
01:39:47,070 --> 01:39:50,407
Тази вечер има специална група,
1179
01:39:50,491 --> 01:39:52,659
директно от гимназията
за Художествени изкуства.
1180
01:39:52,701 --> 01:39:54,786
Какво ще кажете?
1181
01:39:54,912 --> 01:39:59,291
Имам въпрос към всички.
Колко са ходили в това училище?
1182
01:39:59,416 --> 01:40:01,502
Добре, вдигнете ръка.
Нека видя.
1183
01:40:01,585 --> 01:40:05,589
Виждам ви. Един,
двама, десет. Добре.
1184
01:40:05,714 --> 01:40:08,759
Тази вечер им е
първото представяне
1185
01:40:08,884 --> 01:40:11,970
Успех, момиче, опитай се
да не бъдеш толкова скромна.
1186
01:40:12,054 --> 01:40:14,932
Просто ги аплодирайте, хора.
1187
01:40:19,102 --> 01:40:21,980
Искате ли да ви разкажа
за живота си? Нека ви просветля.
1188
01:40:22,105 --> 01:40:24,233
Роден съм в годината
на самолетоносача,
1189
01:40:24,358 --> 01:40:26,610
ниските Еър Джордани
с черните чорапи,
1190
01:40:26,652 --> 01:40:28,862
когато Рън ДиЕмСи
се закачаха с Ед-Рок.
1191
01:40:28,904 --> 01:40:31,156
Мама беше разорена,
а баща ми се друсаше,
1192
01:40:31,240 --> 01:40:34,701
биех се на улицата,
за да не ни закачат.
1193
01:40:34,743 --> 01:40:37,996
Аз и хората ми държахме "Четвърта",
пазехме квартала,
1194
01:40:38,080 --> 01:40:40,332
докато един ден сестричката ми
не я застреляха.
1195
01:40:40,457 --> 01:40:42,709
Отнесе живота ми на снимка,
1196
01:40:42,751 --> 01:40:46,130
може да звучи кърваво,
но това е нещастна история
1197
01:40:46,255 --> 01:40:49,508
между "имам" и "нямам",
между "имам" и "нямам".
1198
01:40:49,591 --> 01:40:52,052
Уморих се да не получавам,
затова трябва да продължа,
1199
01:40:52,094 --> 01:40:54,304
всеки по света
трябва да продължи.
1200
01:40:54,388 --> 01:40:56,557
Намери си работа, живей си
ежедневието, пусни се по течението,
1201
01:40:56,598 --> 01:40:59,810
Сега да започваме, хайде!
1202
01:41:00,102 --> 01:41:04,439
Бейби, ела на дансинга,
ела и се раздвижи с мен,
1203
01:41:05,440 --> 01:41:08,694
така ще се разгорещим,
че няма да слезем долу.
1204
01:41:08,819 --> 01:41:11,613
Няма да слезем долу!
- Бейби, ела на дансинга,
1205
01:41:11,655 --> 01:41:14,116
защото знам, че вярваш.
1206
01:41:14,158 --> 01:41:18,412
Стигнахме много далеч, че да обръщаме.
- Кажи им, бейби!
1207
01:41:18,453 --> 01:41:20,789
Не искам да мисля за вчера
1208
01:41:20,914 --> 01:41:23,167
или за изминалото време,
1209
01:41:23,208 --> 01:41:25,544
или за нещата,
които хората са казали,
1210
01:41:25,669 --> 01:41:27,713
защото си живея живота.
- Живея си живота!
1211
01:41:27,754 --> 01:41:30,048
И мога да имам всичко,
ако си го избера,
1212
01:41:30,132 --> 01:41:34,052
готова съм и искам да се докажа.
Харесва ми как танцуваш.
1213
01:41:34,136 --> 01:41:36,847
Харесва ми как танцуваш.
- Нека се развихрим тази вечер!
1214
01:41:37,014 --> 01:41:39,308
Време е да ми покажеш какво можеш.
- Покажи ми какво можеш!
1215
01:41:39,391 --> 01:41:41,518
Продължавай, моля те, не спирай.
- Не спирай!
1216
01:41:41,602 --> 01:41:43,645
Не искам да чакам до утре,
1217
01:41:43,770 --> 01:41:46,148
всичко, което имаме, е тук и сега.
- Всичко, което имаме, е тук и сега!
1218
01:41:46,231 --> 01:41:49,109
Не трябва тези моменти
да ни подминават,
1219
01:41:49,193 --> 01:41:51,987
имаме една нощ.
- Един живот!
1220
01:41:52,070 --> 01:41:55,491
Ела и се пробвай с мен!
1221
01:41:55,616 --> 01:41:57,659
Бейби, ела на дансинга!
- Ела на дансинга!
1222
01:41:57,701 --> 01:42:00,162
Ела и се раздвижи с мен!
- Просто се раздвижи!
1223
01:42:00,204 --> 01:42:04,708
Толкова ще се разгорещим,
че няма да слезем долу!
1224
01:42:04,750 --> 01:42:06,919
Бейби, ела на дансинга.
- Ела на дансинга!
1225
01:42:07,002 --> 01:42:09,463
Защото знам, че вярваш,
1226
01:42:09,505 --> 01:42:13,383
стигнахме много далеч, че да обръщаме.
- Че да обръщаме.
1227
01:42:13,509 --> 01:42:19,681
Много далеч, много далеч.
- Много далеч!
1228
01:42:19,765 --> 01:42:22,017
Много далеч.
- Хайде!
1229
01:42:41,912 --> 01:42:45,290
Как сте?
Извикайте за групата!
1230
01:42:47,709 --> 01:42:49,962
Благодаря ви, че сте дошли.
1231
01:42:50,045 --> 01:42:53,757
Аз съм Малик, а това е моят човек -
Виктор, на клавишите.
1232
01:42:54,258 --> 01:42:56,510
Вокалът е...
1233
01:42:56,593 --> 01:42:59,138
Как сте?
Аз съм вашето момиче - Денис!
1234
01:42:59,304 --> 01:43:01,348
Казвам "Всички",
- Всички!
1235
01:43:01,390 --> 01:43:03,767
танцувайте в ритъм,
- Танцувайте в ритъм!
1236
01:43:03,809 --> 01:43:06,395
ако чувството,
което чувствате, е истинско.
1237
01:43:06,520 --> 01:43:08,480
Истинско е, бейби!
Истинско е, бейби!
1238
01:43:08,689 --> 01:43:10,732
Казвам "Всички",
- Всички!
1239
01:43:10,816 --> 01:43:12,901
искам да ви видя на крака,
- На крака!
1240
01:43:12,943 --> 01:43:15,946
защото музиката ме
кара да пламтя.
1241
01:43:18,699 --> 01:43:21,243
Бейби, ела на дансинга,
- Елате на дансинга!
1242
01:43:21,368 --> 01:43:23,704
раздвижи се с мен,
- Просто се раздвижи
1243
01:43:23,787 --> 01:43:27,749
няма да слезем долу!
1244
01:43:27,833 --> 01:43:32,254
Бейби, ела на дансинга,
защото знам, че вярваш.
1245
01:43:33,547 --> 01:43:37,050
Много далеч,
че да обръщаме!
1246
01:43:37,134 --> 01:43:41,638
Бейби, ела на дансинга,
- Знам, че ти харесва, бейби.
1247
01:43:41,763 --> 01:43:46,143
толкова ще се разгорещим,
че няма да слезем долу!
1248
01:43:46,268 --> 01:43:50,481
Бейби, ела на дансинга,
защото знам, че вярваш,
1249
01:43:50,606 --> 01:43:52,816
стигнахме много далеч,
1250
01:43:52,858 --> 01:43:59,281
стигнахме много далеч,
че да обръщаме!
1251
01:44:04,369 --> 01:44:06,705
Денис, не мога да повярвам,
че ни излъга да дойдем тази вечер.
1252
01:44:06,788 --> 01:44:09,166
Мислех, че е училищно представление.
- Трябваше. Нямаше друг начин.
1253
01:44:09,208 --> 01:44:11,960
И какви бяха тези момчета?
- Приятели са ми...
1254
01:44:12,002 --> 01:44:14,797
И от кога започна да пееш,
по дяволите?
1255
01:44:14,880 --> 01:44:17,800
Искам да знаеш, че това
е напълно неприемливо.
1256
01:44:17,883 --> 01:44:21,386
Знаеш ли? Ако не може да приемеш
това, значи и мен не можеш.
1257
01:44:21,512 --> 01:44:25,808
Защото това съм аз. Свиренето на
пиано не е достатъчно за мен, татко.
1258
01:44:25,891 --> 01:44:28,101
Да стоя в оркестър и да съм
незабележима. Мразя го!
1259
01:44:28,185 --> 01:44:31,230
Ще те махна от това училище. Не ме
интересува, че остават 3 месеца.
1260
01:44:31,313 --> 01:44:33,315
Но... какво?
- Не.
1261
01:44:33,398 --> 01:44:37,611
Гледах Денис да свири на пиано
през целия й живот и е добра.
1262
01:44:37,945 --> 01:44:41,698
Упражняваше се и правеше всичко,
което й казвахме.
1263
01:44:41,782 --> 01:44:45,244
Но не го обичаше...
- Отиде в това училище...
1264
01:44:49,748 --> 01:44:54,086
Ще останеш в това училище
и ще те подкрепяме изцяло.
1265
01:44:55,295 --> 01:44:57,631
Няма да има повече дискусии.
1266
01:45:09,601 --> 01:45:12,437
Има неща, в които успехът
не е постигнат.
1267
01:45:12,563 --> 01:45:15,983
Не е слава.
Не е пари или власт.
1268
01:45:18,152 --> 01:45:20,904
Успехът е да се събудиш сутрин,
1269
01:45:20,988 --> 01:45:23,448
толкова развълнуван за това,
което трябва да правиш,
1270
01:45:23,949 --> 01:45:26,660
че буквално изхвърчаш
през вратата.
1271
01:45:27,494 --> 01:45:30,455
Работиш с хора,
които обичаш.
1272
01:45:32,458 --> 01:45:36,753
Успехът е да се свържеш със света
и да караш хората да чувстват.
1273
01:45:37,796 --> 01:45:40,132
Да намериш начин
да събереш заедно няколко човека,
1274
01:45:40,257 --> 01:45:42,801
които нямат нищо общо,
освен една мечта.
1275
01:45:43,093 --> 01:45:46,638
Докато заспиваш знаеш, че си свършил
най-добрата работа, която можеш.
1276
01:45:47,806 --> 01:45:52,144
Успехът е радост и свобода,
и приятелство.
1277
01:45:54,688 --> 01:45:57,149
И успехът е любов.
1278
01:45:59,651 --> 01:46:01,653
Какво правиш тук?
Не се дипломираш.
1279
01:46:01,737 --> 01:46:04,740
Така е, но най-добрият ми
приятел се. Купих ти подарък.
1280
01:46:04,865 --> 01:46:06,909
Боже мой.
Къде го намери?
1281
01:46:06,992 --> 01:46:09,953
Мислех, че емблемата на Гучи ще е в
повече, но реших, че ще ти хареса.
1282
01:46:09,995 --> 01:46:12,414
Идеално е.
1283
01:46:18,712 --> 01:46:21,006
Какво е станало с нещата ти?
1284
01:46:23,842 --> 01:46:26,011
Вече отидоха към вкъщи.
1285
01:46:26,804 --> 01:46:29,264
Какво искаш да кажеш?
1286
01:46:30,265 --> 01:46:35,103
Връщам се в Айова.
- Но говорехме да останеш тук,
1287
01:46:35,187 --> 01:46:38,482
да преподаваш танци и Бродуей...
- Джои.
1288
01:46:38,899 --> 01:46:41,693
Късметлия съм.
Имам къде да отида.
1289
01:46:43,070 --> 01:46:45,864
Ще поема студиото
за танци на майка ми.
1290
01:46:46,365 --> 01:46:50,244
Ще бъда най-добрият
учител по танци.
1291
01:46:58,919 --> 01:47:01,880
Четири години
на успехи и неуспехи,
1292
01:47:02,548 --> 01:47:06,385
на удивления и разочарования,
1293
01:47:07,302 --> 01:47:09,388
на скука и забавления.
1294
01:47:10,764 --> 01:47:14,560
Това беше всичко,
което съм очаквал.
1295
01:47:17,396 --> 01:47:19,690
Край.
1296
01:47:21,567 --> 01:47:24,570
Поздравления!
- Може ли да ви снимам?
1297
01:47:30,784 --> 01:47:32,870
Насам.
1298
01:47:34,746 --> 01:47:39,209
Добре дошли на завършването в
гимназията за Художествени изкуства.
1299
01:47:39,293 --> 01:47:41,795
Ще ви помолим да си изключите
мобилните апарати
1300
01:47:41,920 --> 01:47:44,214
и се въздържайте от всякакво
снимане със светкавица
1301
01:47:44,256 --> 01:47:48,594
по време на представлението.
Благодаря ви и приятно гледане.
1302
01:48:28,759 --> 01:48:32,888
Безброй часове в повече учене,
1303
01:48:33,013 --> 01:48:36,934
безброй часове в по-малко знания,
1304
01:48:37,142 --> 01:48:44,066
не можеш да погледнеш назад,
трябва да гледаш само напред.
1305
01:48:45,609 --> 01:48:49,905
Толкова много съмнения ти
минават през главата,
1306
01:48:49,947 --> 01:48:54,159
всичките извинения
не са достатъчни,
1307
01:48:54,201 --> 01:49:01,041
всички откази
трябва да забравиш.
1308
01:49:02,543 --> 01:49:06,839
Забрави всичко.
- Забрави всичко.
1309
01:49:06,964 --> 01:49:09,883
Следвай мечтите си,
1310
01:49:10,008 --> 01:49:15,139
никога не ги оставяй,
1311
01:49:15,389 --> 01:49:18,517
бъди себе си
1312
01:49:18,600 --> 01:49:23,689
и нека светът те забележи.
1313
01:49:23,814 --> 01:49:26,942
Ще намериш сила,
1314
01:49:27,067 --> 01:49:32,239
когато хората те повалят,
1315
01:49:32,364 --> 01:49:35,409
те ще прогледнат,
1316
01:49:35,450 --> 01:49:38,620
само ако ти
1317
01:49:38,704 --> 01:49:44,209
си повярвал.
1318
01:51:37,614 --> 01:51:41,785
Някак си,
по някакъв начин,
1319
01:51:41,910 --> 01:51:45,956
не се предавай сега.
- Не се предавай!
1320
01:51:46,039 --> 01:51:48,083
Не се страхувай
1321
01:51:48,208 --> 01:51:51,753
да успееш.
- Да успееш!
1322
01:51:54,548 --> 01:51:58,510
Някак си, по някакъв начин,
- Хайде, всички!
1323
01:51:58,552 --> 01:52:02,931
сега му е времето,
- Нашето време е!
1324
01:52:03,056 --> 01:52:05,184
не се страхувай
1325
01:52:05,309 --> 01:52:08,353
да успееш.
- Да успееш!
1326
01:52:46,517 --> 01:52:49,561
Следвай мечтите си,
1327
01:52:49,603 --> 01:52:54,441
никога не ги оставяй,
1328
01:52:54,942 --> 01:52:57,903
бъди себе си
1329
01:52:57,945 --> 01:53:03,200
и нека светът те забележи.
1330
01:53:03,283 --> 01:53:06,453
Ще намериш сила,
1331
01:53:06,495 --> 01:53:11,708
когато хората те повалят,
1332
01:53:11,792 --> 01:53:14,962
те ще прогледнат,
1333
01:53:15,003 --> 01:53:18,090
само ако ти
1334
01:53:18,215 --> 01:53:25,013
си повярвал.
1335
01:54:01,091 --> 01:54:07,097
Превод:
SpAwN
1336
01:54:07,181 --> 01:54:09,808
Запомни, запомни!
1337
01:54:09,892 --> 01:54:16,106
Скъпи, погледни ме
и ми кажи какво виждаш,
1338
01:54:16,190 --> 01:54:19,860
все още не си видял
най-доброто от мен.
1339
01:54:19,902 --> 01:54:24,448
Дай ми време и ще те накарам
да забравиш останалото.
1340
01:54:24,531 --> 01:54:27,701
Имам още да показвам
1341
01:54:27,784 --> 01:54:30,954
и може да го освободиш.
1342
01:54:30,996 --> 01:54:35,000
Мога да хвана луната
с ръката,
1343
01:54:35,083 --> 01:54:37,419
не знаеш ли коя съм?
1344
01:54:37,503 --> 01:54:40,130
Запомни името ми.
- Слава!
1345
01:54:40,255 --> 01:54:43,759
Ще живея вечно,
1346
01:54:43,842 --> 01:54:47,554
ще се науча да летя.
1347
01:54:47,596 --> 01:54:51,308
Усещам,
че му идва времето,
1348
01:54:51,350 --> 01:54:54,937
хората ще ме гледат и ридаят.
- Слава!
1349
01:54:55,062 --> 01:54:58,607
Ще го направя да се случи,
1350
01:54:58,690 --> 01:55:02,236
да осветя небето като пламък.
- Слава!
1351
01:55:02,361 --> 01:55:05,989
Ще живея вечно!
1352
01:55:06,114 --> 01:55:09,243
Скъпи, запомни ми името.
1353
01:55:09,368 --> 01:55:12,704
Запомни, запомни,
запомни.
1354
01:55:12,746 --> 01:55:15,082
Запомни, запомни.
1355
01:55:16,416 --> 01:55:19,419
Скъпи, дръж ме здраво,
1356
01:55:19,503 --> 01:55:22,589
защото може
да се окажеш прав,
1357
01:55:22,714 --> 01:55:26,301
можеш да ме изстреляш
направо към върха,
1358
01:55:26,385 --> 01:55:31,056
дай ми любов и вземи всичко,
което трябва да ти дам.
1359
01:55:31,140 --> 01:55:34,351
Скъпи, ще се отплатя,
1360
01:55:34,434 --> 01:55:37,396
прекалено много
не е достатъчно,
1361
01:55:37,479 --> 01:55:41,400
мога да обходя сърцето ти
докато се счупи,
1362
01:55:41,483 --> 01:55:43,735
имам всичко нужно.
1363
01:55:43,861 --> 01:55:46,655
Запомни името ми.
- Слава!
1364
01:55:46,738 --> 01:55:50,200
Ще живея вечно,
1365
01:55:50,284 --> 01:55:54,037
ще се науча да летя.
1366
01:55:54,163 --> 01:55:57,749
Усещам,
че му идва времето,
1367
01:55:57,833 --> 01:56:01,462
хората ще ме гледат и ридаят.
- Слава!
1368
01:56:01,503 --> 01:56:05,090
Ще го направя да се случи,
1369
01:56:05,215 --> 01:56:08,719
да осветя небето като пламък.
- Слава!
1370
01:56:08,802 --> 01:56:12,556
Ще живея вечно,
1371
01:56:12,598 --> 01:56:16,643
скъпи, запомни ми името.
1372
01:56:16,768 --> 01:56:20,606
Запомни, запомни,
запомни.
1373
01:56:20,689 --> 01:56:31,450
Запомни ми името.
- Запомни, запомни.
1374
01:56:31,533 --> 01:56:35,120
Запомни, запомни,
запомни.
1375
01:56:35,496 --> 01:56:38,499
Запомни ми името.
- Слава!
1376
01:56:38,582 --> 01:56:42,169
Ще живея вечно,
1377
01:56:42,252 --> 01:56:45,506
ще се науча да летя.
1378
01:56:45,547 --> 01:56:49,468
Усещам,
че му идва времето,
1379
01:56:49,551 --> 01:56:53,096
хората ще ме гледат и ридаят.
- Слава!
1380
01:56:53,180 --> 01:56:56,850
Ще го направя да се случи,
1381
01:56:56,934 --> 01:57:00,646
да осветя небето като пламък.
- Слава!
1382
01:57:00,771 --> 01:57:04,316
Ще живея вечно
1383
01:57:04,358 --> 01:57:11,156
скъпи, запомни ми името.
- Името ми!
1384
01:57:12,407 --> 01:57:15,119
Скъпи, запомни ми името.
140603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.