All language subtitles for Fame.2009.BDRip.x264.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 И, едно, две, три. 2 00:00:48,257 --> 00:00:50,384 "Прости ми, ти, кървава част от земята, 3 00:00:50,551 --> 00:00:52,803 че съм покорен и благороден... " 4 00:00:56,056 --> 00:00:59,101 Тишина! Тишина, ако обичате! - Имаш големи мечти. 5 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 Искаш слава? Да, но тя си има цена. 6 00:01:02,479 --> 00:01:06,608 И точно тук е мястото, където започваш да плащаш, в пот. 7 00:01:07,818 --> 00:01:16,493 Запомни, запомни, запомни. 8 00:01:16,618 --> 00:01:22,583 Запомни, запомни, запомни. 9 00:01:25,502 --> 00:01:27,588 Слава! 10 00:01:35,095 --> 00:01:38,098 Ден за прослушвания 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 Извинете! 12 00:01:58,869 --> 00:02:01,163 Съжалявам! 13 00:02:01,705 --> 00:02:06,418 Извинете. 14 00:02:08,045 --> 00:02:10,464 Извинете. 15 00:02:13,008 --> 00:02:15,511 Успех, Виктор. - Благодаря, татко. 16 00:02:20,265 --> 00:02:25,270 Ще видиш лицето ми на корицата на списание някой ден, 17 00:02:25,354 --> 00:02:29,900 ще чуеш гласът ми да излиза от радиото на колата ти. 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,611 Ще, ще, ще, ще направя велики неща, 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,113 ще, ще направя велики неща! 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,658 Ще, ще, ще, ще направя велики неща, 21 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 ще, ще направя велики неща! 22 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 Ще, ще, ще, ще направя велики неща, 23 00:02:42,788 --> 00:02:45,457 ще, ще направя велики неща, 24 00:02:45,499 --> 00:02:47,835 велики, велики, велики, велики неща. 25 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Ще, ще, ще, ще направя велики неща, 26 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 ще, ще направя велики неща! 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,949 Малик, ти ли си? 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,218 Ще направя велики неща. 29 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Шеста група, вие сте. 30 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Къде си тренирал? - Сидар Фолс, Айова. 31 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 Майка ми има студио. - Доста далеч си от вкъщи. 32 00:04:06,205 --> 00:04:08,957 Надявам се да вляза в професионална балетна трупа. 33 00:04:09,500 --> 00:04:12,669 Нямам училища като това, затова мама ме качи на самолета. 34 00:04:12,753 --> 00:04:17,299 Спокойно, може да се върнеш в Айова по-бързо, отколкото си мислиш. 35 00:04:17,299 --> 00:04:19,343 Добре, благодаря ви. Достатъчно. 36 00:04:21,303 --> 00:04:23,764 Ще, ще, ще, ще направя велики неща, 37 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 ще, ще направя велики неща! 38 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 Добре, осма група, идвайте. Оттук. 39 00:04:54,503 --> 00:04:56,588 "Вие, стръмни водопади и урагани," 40 00:04:56,713 --> 00:05:00,259 "бликате, докато не наводните нашите камбанарии и не удавите петлите!" 41 00:05:07,641 --> 00:05:10,853 Чикити Чайна, китайското пиле, имаш палка за барабан и акъла ти... 42 00:05:11,019 --> 00:05:14,189 Чикити Чайна, китайското пиле, имаш палка за барабан и акъла ти... 43 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Извинявам се. Всъщност, секунда. 44 00:05:19,820 --> 00:05:23,156 Чикити Чайна, китайското пиле. Чикити Чайна... 45 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 На мен ли говориш? 46 00:05:27,536 --> 00:05:29,913 На мен ли говориш? 47 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Няма никой друг. На мен ли говориш? 48 00:05:33,709 --> 00:05:35,919 На кой си мислиш, че говориш, по дяволите? 49 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Така ли? Добре. 50 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Бум! И го ранявам истински, 51 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 сещате се, в стил Скорсезе. 52 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Много съм ядосан, ама наистина съм ядосан. 53 00:05:49,683 --> 00:05:52,019 И зрелище. 54 00:05:52,102 --> 00:05:57,983 Нил, ще приема, че филмирането ти е страст номер едно. 55 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Защо искаш да учиш актьорство? 56 00:06:03,113 --> 00:06:06,658 Аз съм режисьор. 57 00:06:07,451 --> 00:06:11,246 Вярвам, че актьорите са сърцето на всеки филм. 58 00:06:11,330 --> 00:06:14,791 И за да говоря езика на един актьор, 59 00:06:14,917 --> 00:06:19,087 трябва да стана такъв. 60 00:06:19,588 --> 00:06:21,965 Добре. 61 00:06:38,106 --> 00:06:40,609 Следващата група музиканти, моля. 62 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 Достатъчно. 63 00:06:57,501 --> 00:07:01,588 Мога да свиря по-добре. Просто... - Съмнявам се. Беше великолепна. 64 00:07:02,464 --> 00:07:04,716 Следващият! 65 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Пет, шест, седем, осем! 66 00:07:55,350 --> 00:07:58,812 Добре, беше добре. Втора група е наред. 67 00:08:01,231 --> 00:08:03,942 Боже мой, не мога да издържам повече! 68 00:08:04,651 --> 00:08:07,196 Първо ме отблъсна заради Еди. 69 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 После го захвърли като старо палто заради Роки! 70 00:08:10,490 --> 00:08:13,160 Сдъвкваш хората и после ги изплюваш отново! 71 00:08:13,202 --> 00:08:18,040 Обичах те. Чу ли ме? Обичах те! И какво ми даде? 72 00:08:18,165 --> 00:08:20,250 Да, ще ти кажа. Едно голямо нищо! 73 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 Ти си като гъба. Само поемаш и взимаш! 74 00:08:23,253 --> 00:08:26,757 Хайде, бейби, защо да не боядисаме този град, 75 00:08:28,467 --> 00:08:30,594 и всичкия този джаз! 76 00:08:30,719 --> 00:08:34,806 Ще си зачервя коленете и ще си сваля чорапите, 77 00:08:36,683 --> 00:08:38,936 и всичкия този джаз! 78 00:08:39,102 --> 00:08:42,147 Запали колата, знам едно страхотно място. 79 00:08:42,231 --> 00:08:45,734 Трябва да избереш между мен и Роки, 80 00:08:45,901 --> 00:08:48,403 наричан така, заради камъните в главата му! 81 00:08:48,904 --> 00:08:51,907 Където има нощни кавги и всичкия 82 00:08:53,200 --> 00:08:59,081 този джаз! 83 00:09:00,791 --> 00:09:03,168 Този джаз. 84 00:09:04,753 --> 00:09:08,257 Безстрашна си, нали? 85 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Някои казват "досадна". 86 00:09:11,093 --> 00:09:13,637 Възможно е и да са двете. 87 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 Композирал си и мелодията, нали? 88 00:09:40,164 --> 00:09:43,709 Да. Нямах възможност да добавя китара. Нека ви покажа... 89 00:09:43,750 --> 00:09:47,004 Не, не. Имаш талант. 90 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Нека видим какво можем да направим с него. 91 00:09:51,592 --> 00:09:53,802 Супер. 92 00:09:53,969 --> 00:09:58,182 Знаете ли къде е стая 310? Благодаря. 93 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Изгуби ли се? 94 00:10:05,397 --> 00:10:09,985 Да, всъщност търся стая 310. Класът на г-н Доуд. Актьорство? 95 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Мисля, че е натам. 96 00:10:12,362 --> 00:10:15,616 Видях някой с перука и пелерина надолу по коридора. 97 00:10:15,657 --> 00:10:17,784 Благодаря. 98 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 Успех! Надявам се да те приемат. 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,710 Да, благодаря. И на теб. 100 00:10:28,253 --> 00:10:30,589 Теорията ми... 101 00:10:33,967 --> 00:10:37,262 Родителите са... 102 00:10:37,304 --> 00:10:39,806 Джени, всичко е наред. 103 00:10:39,890 --> 00:10:44,061 Има много неща в този свят, от които да се притесняваш и страхуваш. 104 00:10:44,102 --> 00:10:46,188 И това не е от тях. 105 00:10:47,356 --> 00:10:50,484 Просто се отпусни, поеми дълбоко въздух 106 00:10:50,609 --> 00:10:54,863 и когато си готова, искам да говориш на нас, 107 00:10:55,906 --> 00:10:59,201 и не до нас. Става ли? - Да, г-не. 108 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 Теорията ми е, 109 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 че когато родителите се разведат, правят нещо като подаяние. 110 00:11:25,018 --> 00:11:29,439 Когато родителите ми се разделиха, ми казаха 3 неща. 111 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Първо: "Ти не си виновна.", 112 00:11:32,192 --> 00:11:37,239 второ: "Ти не си виновна.", и трето: "Ти не си виновна.". 113 00:11:39,908 --> 00:11:44,121 Проблемът е, че не им вярвам. 114 00:11:45,706 --> 00:11:48,041 Никое дете не вярва. 115 00:11:49,793 --> 00:11:52,963 Виждала съм снимките ви от сватбата. 116 00:11:53,755 --> 00:11:58,802 Когато изглеждате красиви и се усмихвате един на друг. 117 00:11:58,886 --> 00:12:02,055 Дори когато се гледате един-друг. 118 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 Какво се случва между тогава и сега? 119 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Аз. 120 00:12:11,356 --> 00:12:14,151 Появила съм се 121 00:12:14,234 --> 00:12:19,448 и съм ви изморила, направила съм ви несигурни и съм ви обезпокоила, 122 00:12:21,158 --> 00:12:25,954 и съм ви накарала да оплешивеете, и сте качили 10 кг, и... 123 00:12:27,664 --> 00:12:32,586 И някъде там... Сте спрели да се обичате. 124 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 Затова имам своя идея за подаянието. 125 00:12:40,636 --> 00:12:45,557 Следващият път ми кажете: "Първо: щастието е трудно. 126 00:12:47,893 --> 00:12:52,147 Второ: не прави същите грешки като нас. 127 00:12:54,107 --> 00:13:00,489 И трето: добре, имаш малко вина.". 128 00:13:03,700 --> 00:13:05,994 Искате ли да бъда честна? 129 00:13:07,830 --> 00:13:10,082 Първо го направете вие. 130 00:13:11,917 --> 00:13:16,338 "... смъртта, унищожението зад всеки ъгъл. 131 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Още един труп и искаш да продължаваш да бягаш. " 132 00:13:20,551 --> 00:13:25,180 Знам, че се държа зле и ти правиш своите грешки, 133 00:13:25,305 --> 00:13:28,809 и двамата имаме още накъде да растем. 134 00:13:29,601 --> 00:13:32,604 "И всичко, което можеш да направиш, е да бъдеш нащрек 135 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 и да се опиташ да стоиш далеч от прожектора." 136 00:13:35,107 --> 00:13:37,109 И ще направим нещата да потръгнат, 137 00:13:37,150 --> 00:13:40,904 но мисля, че трябва да го караме бавно. 138 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 "Никакъв затвор, никой няма да ти стане гарант. " 139 00:13:45,534 --> 00:13:48,203 Не знаем накъде да потеглим. 140 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 "Всеки трябва да продължи, но... " - Защото сме обикновени хора. 141 00:13:53,917 --> 00:13:56,086 "... не и в затвора." 142 00:13:56,295 --> 00:14:01,466 "Мисли за смъртта, когато поемаш последната си глътка въздух. " 143 00:14:01,508 --> 00:14:03,802 Задръж. 144 00:14:04,052 --> 00:14:07,931 И този път, ще я караме бавно. 145 00:14:10,017 --> 00:14:12,519 Това е театър, Малик. 146 00:14:13,103 --> 00:14:16,607 Не си на улицата. В театър си. 147 00:14:17,608 --> 00:14:21,403 Свято място. Не е място да изкарваш яда си. 148 00:14:21,987 --> 00:14:24,907 Може да играеш ядосани роли. 149 00:14:26,200 --> 00:14:28,744 Но няма ядосани актьори. 150 00:14:28,952 --> 00:14:32,039 Знаеш ли разликата между двете? 151 00:14:33,207 --> 00:14:39,046 Добре. Марко. Къде си учил? 152 00:14:39,171 --> 00:14:42,049 Пея в ресторанта на баща ми от време на време. 153 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Това е образно казано. - Така ли? 154 00:14:45,636 --> 00:14:48,555 Много впечатляващо. - Благодаря. 155 00:14:48,639 --> 00:14:51,350 Приет ли съм? 156 00:14:53,560 --> 00:14:55,771 ПЪРВАТА ГОДИНА 157 00:14:55,854 --> 00:15:01,693 Добре дошли. Тази година получихме над 10000 молби 158 00:15:01,818 --> 00:15:05,447 за 200 места от студенти из цял Ню Йорк Сити. 159 00:15:05,531 --> 00:15:09,117 И вие бяхте приети. Поздравления! 160 00:15:17,084 --> 00:15:20,462 За следващите 4 години, ще имате уникалната възможност 161 00:15:20,504 --> 00:15:22,881 да се потопите в света на изкуството. 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Можете да бъдете естествени, 163 00:15:25,717 --> 00:15:28,804 оригинални, дори може да бъдете леко скандални. 164 00:15:29,263 --> 00:15:33,016 Успели сте, нали? Грешите. 165 00:15:33,308 --> 00:15:36,311 Ще се трудите два пъти повече от другите. 166 00:15:36,353 --> 00:15:39,606 Сутрините ще карате всичките си художествени изкуства. 167 00:15:39,648 --> 00:15:44,152 След обяд ще зубрите университетските предмети. 168 00:15:44,194 --> 00:15:47,656 Имате ли средно под четворка, си тръгвате. Без изключения! 169 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Нека бъда по-ясна. 170 00:15:52,161 --> 00:15:56,790 Не ни интересува откъде идвате, или какви са ви дрешките. 171 00:15:56,957 --> 00:16:00,294 Или мечтите ви да бъдете в списание "Окей!", 172 00:16:00,419 --> 00:16:05,966 в предавания, на червения килим. Тук ще се научите на дисциплина. 173 00:16:06,592 --> 00:16:11,305 Тук ще разберете какво наистина значи дресиран артист. 174 00:16:12,431 --> 00:16:16,602 Тук ще посветите себе си на професията. 175 00:16:17,853 --> 00:16:20,731 Ако търсите кратки процедури, 176 00:16:21,857 --> 00:16:23,859 ако искате слава, 177 00:16:23,942 --> 00:16:25,944 ако искате лесни възнаграждения, 178 00:16:26,486 --> 00:16:30,032 препоръчвам ви да станете и да си тръгнете сега. 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 Има много талантливи млади хора, 180 00:16:32,784 --> 00:16:36,288 които биха се разтреперили от радост, за да заемат мястото ви. 181 00:16:36,663 --> 00:16:40,042 Приятно изкарване на годината. 182 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 5, 6, 7, 8, започвайте! 183 00:16:47,257 --> 00:16:49,635 Протегни го този крак. Движи се! 184 00:16:52,763 --> 00:16:55,140 Роузи, объркваш се, защото не се съсредоточаваш. Съсредоточи се! 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,559 Опитвам се. - Не е достатъчно. 186 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 Раменете долу. Натиснете ги надолу. 187 00:17:12,366 --> 00:17:14,660 Стой с нея, Кевин. 188 00:17:17,412 --> 00:17:19,998 Не, не. Спри, спри. 189 00:17:20,582 --> 00:17:22,835 Тежък случай си, Кевин. Гледай. 190 00:17:22,960 --> 00:17:25,712 Прави старомодна пета позиция. Остави я да направи хубаво плие, 191 00:17:25,754 --> 00:17:28,841 така че и двамата да се приготвите за "па де ша". 192 00:17:28,966 --> 00:17:33,262 На следващото й повдигане, трябва да използваш стомаха си и гърба си. 193 00:17:33,387 --> 00:17:36,056 Стой стабилен. Трябва да я подкрепяш. 194 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Добре, починете малко. 195 00:17:40,102 --> 00:17:42,396 Джереми и Алис. 196 00:17:42,855 --> 00:17:44,982 Кевин, няма да станеш професионален балетист, 197 00:17:45,107 --> 00:17:47,442 докато не се научиш да партнираш. 198 00:17:48,402 --> 00:17:50,487 И... 199 00:17:59,997 --> 00:18:02,291 Кевин, гледай Джереми. 200 00:18:03,542 --> 00:18:06,420 Видя ли? Прелестно. 201 00:18:15,554 --> 00:18:18,015 Прекрасно, Алис. 202 00:18:19,808 --> 00:18:24,021 Не искам да го мислите. Излезте от главите си и бъдете спонтанни. 203 00:18:24,104 --> 00:18:28,150 Упражнението е за заглаждане на естествените ви инстинкти. 204 00:18:28,233 --> 00:18:32,154 Освободете задръжките си и бъдете само тялом тук. 205 00:18:32,237 --> 00:18:36,617 Иначе никога няма да се докоснете до героите, които играете. 206 00:18:37,409 --> 00:18:39,661 Започваме. 207 00:18:54,092 --> 00:18:59,139 Джени, Джени, излез от главата си! Трябва да се научиш да се отпускаш 208 00:18:59,264 --> 00:19:01,308 и да направиш първото нещо, което ти идва на акъла. 209 00:19:01,391 --> 00:19:03,519 Следвайте ме всички. Хайде, разпуснете. 210 00:19:03,602 --> 00:19:06,480 Разпуснете, хайде, разпуснете! 211 00:19:06,605 --> 00:19:09,942 Хайде, единственото тяло, което имате! Отпуснете се! 212 00:19:10,067 --> 00:19:12,402 Джени, отпуснала ли си се? 213 00:19:12,694 --> 00:19:16,406 Трябва да се научиш да не те е срам и по-добре започни от сега. 214 00:19:16,448 --> 00:19:18,992 Добре, приятели! Отпуснете телата си. 215 00:19:41,932 --> 00:19:44,685 Дръж очите си към нотната тетрадка. 216 00:20:11,795 --> 00:20:13,881 Ако имаш парите ми, тогава ми плати 217 00:20:14,006 --> 00:20:16,508 поредният ден в живота на кралицата ЕмСи. 218 00:20:16,592 --> 00:20:19,261 Не мога да спра. Не искам да спра, докато не си купя Бентли. 219 00:20:19,303 --> 00:20:21,430 Не, не, хвърли заровете. 220 00:20:22,181 --> 00:20:24,808 Къде се губиш, човече? - Трябваше да взема това от склада. 221 00:20:25,684 --> 00:20:27,769 Включи го. - Сериозно ли? 222 00:20:27,811 --> 00:20:30,105 Роузи, включи го. Хайде. 223 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Действието ти трябва да показва любов. 224 00:20:38,155 --> 00:20:40,490 Или съблазняване. Да опитаме със съблазняване. 225 00:20:40,657 --> 00:20:43,285 Добре, какъв беше този поглед? 226 00:20:43,410 --> 00:20:45,496 Добре, не. Беше ужасно. 227 00:20:46,413 --> 00:20:49,416 Мога ли да седна? - Разбира се. 228 00:20:51,335 --> 00:20:54,963 Срещнах агентите преди месец и половина и ме изпратиха, 229 00:20:55,005 --> 00:20:58,133 и мисля, че режисьорите се вълнуват да ме видят за пилотния. 230 00:20:58,258 --> 00:21:00,511 Не ти ли хареса разтърсването? 231 00:21:00,552 --> 00:21:04,139 Не ми се видя толкова забавно. Няма нищо общо с актьорството. 232 00:21:04,264 --> 00:21:08,602 Мога да ви представя на агентите, ако искате. 233 00:21:08,769 --> 00:21:12,356 Но те отпуска. - Ако героят ти трябва да е напрегнат? 234 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Джо, работи ли? 235 00:21:18,237 --> 00:21:20,614 Днес? - Не. 236 00:21:20,656 --> 00:21:22,950 Само й повтарям да се отпусне. Не е нещо голямо. 237 00:21:23,033 --> 00:21:25,244 Но имам толкова много работа след училище. 238 00:21:25,369 --> 00:21:27,996 Имам гласови упражнения и да уча монолози наизуст, 239 00:21:28,080 --> 00:21:30,332 и това преди да почна нормалните ми домашни. 240 00:21:30,457 --> 00:21:32,835 Наистина ли правиш всичко това? 241 00:21:35,420 --> 00:21:37,631 Там има барабани. Пробвай на тях. 242 00:21:37,756 --> 00:21:40,384 Колко години рапираш? - Спечели в последния рунд. 243 00:21:40,509 --> 00:21:42,594 Малоумна си. Мозъкът ти не работи както трябва. 244 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 Така ли? 245 00:21:56,692 --> 00:21:58,944 Това е Марко. - Как я караш? 246 00:22:16,962 --> 00:22:19,965 Знаеш, че ще те изям пред всички. - Никога не можеш... 247 00:22:46,116 --> 00:22:48,410 Трябва да си оправиш живота, за Бога, 248 00:22:48,452 --> 00:22:50,621 защото акълът ти не се движи по-бързо от краката ми. 249 00:22:50,704 --> 00:22:52,706 Пропиляваш сиренето всеки ден върху новите си ритници, 250 00:22:52,789 --> 00:22:54,791 безсмислено е! Понякога чудя се дали си тъпа? 251 00:22:54,917 --> 00:22:56,919 Аз съм истинска мацка-шефка, по-добре е да повярваш. 252 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Купувам това, което искам, когато ми трябва. 253 00:22:59,087 --> 00:23:02,090 Момиче като мен не се притеснява от хейтъри и от такива неща. 254 00:23:02,216 --> 00:23:05,260 Ще се притеснявам по-късно. - Държиш се като манекенка и ме нервираш. 255 00:23:05,302 --> 00:23:08,305 Мислиш, че не знаем, че взимаш пари от баща си... Очевидно е! 256 00:23:08,347 --> 00:23:11,808 Никога не си имала работа. Направиш ли това, готова ли си какво те чака? 257 00:23:11,892 --> 00:23:14,102 Джейми, пропусни следващия такт! 258 00:23:33,205 --> 00:23:35,582 Когато кажа "Ние ще", вие ще кажете "разкършим"! 259 00:23:36,416 --> 00:23:38,752 Когато кажа "Ние ще", вие ще кажете "разкършим"! 260 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 Ние ще... - Разкършим! 261 00:23:40,879 --> 00:23:42,965 Когато кажа "Няма", вие ще кажете "да спрем"! 262 00:23:43,006 --> 00:23:45,008 Няма... - Да спрем! 263 00:23:45,050 --> 00:23:47,094 Когато кажа "Няма", вие ще кажете "да спрем"! 264 00:23:47,094 --> 00:23:49,137 Няма... - Да спрем! 265 00:23:49,263 --> 00:23:54,810 Това е моят живот, трябва да го живея, бейби! 266 00:23:54,893 --> 00:23:58,856 Кажи "Да"! Това е моят живот, 267 00:23:58,897 --> 00:24:02,484 трябва да го живея, бейби! Кажи "Да"! 268 00:24:02,609 --> 00:24:05,737 "Да"! - Кажи "Да"! 269 00:24:07,281 --> 00:24:10,951 Трябва да го живея, бейби! Кажи "Да"! 270 00:24:43,859 --> 00:24:47,154 Здрасти. 271 00:24:49,239 --> 00:24:53,785 Не е в стила ти? - Не точно. 272 00:24:56,955 --> 00:24:58,999 Родителите ми биха умрели, ако видеха това. 273 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 Мислят, че тук е консерватория. Всеки се упражнява на чело цял ден. 274 00:25:07,132 --> 00:25:09,134 Казвам се Денис. 275 00:25:12,804 --> 00:25:15,641 Малик. - Нещо против, ако седна? 276 00:25:23,857 --> 00:25:26,068 Ако ще ти стане по-добре, 277 00:25:26,151 --> 00:25:29,780 майка ми дори не знае, че идвам тук. - Сериозно? 278 00:25:29,905 --> 00:25:32,741 Мисли, че съм в обществената гимназия. 279 00:25:32,866 --> 00:25:35,953 Работи на 3 места. Никога няма да провери. 280 00:25:37,120 --> 00:25:39,248 Защо просто не й кажеш? 281 00:25:40,958 --> 00:25:44,503 Не иска да ставам актьор или рапър. 282 00:25:50,008 --> 00:25:52,261 Ами ти? 283 00:25:52,553 --> 00:25:55,639 Видях те да свириш на пиано като Бетовен. 284 00:25:55,764 --> 00:25:58,016 Това ли ти е стилът? 285 00:25:58,308 --> 00:26:04,106 Да. Всъщност, не знам. - Супер. 286 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 Предполагам, мисля... 287 00:26:06,567 --> 00:26:12,239 Добре, истината е, че не съм опитвала нещо друго. 288 00:26:33,010 --> 00:26:35,053 Какво става, човече? Какво зяпаш? 289 00:26:35,095 --> 00:26:37,097 Просто наблюдавам как танцува това момиче. 290 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Да, виждал съм я. Но мисли, че е най-талантливото дете в училище. 291 00:26:41,560 --> 00:26:43,854 Може би е. 292 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Трябва да вървя. Искаш да гледаш - продължавай, човече. 293 00:26:47,065 --> 00:26:49,359 До скоро. 294 00:26:49,651 --> 00:26:53,614 Но ще те изчакам, за да го осъзнаеш. 295 00:26:53,655 --> 00:26:59,453 Скоро ще ме преследваш през външната врата до улицата. 296 00:26:59,536 --> 00:27:03,207 Ще коленича на земята. 297 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 С какво мога да ти помогна? 298 00:27:20,641 --> 00:27:23,685 Наистина можеш да танцуваш. 299 00:27:23,894 --> 00:27:26,104 Благодаря за важната новина. 300 00:27:26,188 --> 00:27:31,109 Мисля, че може да танцуваш по-добре, ако музиката ти беше по-нормална. 301 00:27:32,861 --> 00:27:35,656 Просто споделям. - Моля? 302 00:27:36,156 --> 00:27:40,285 Ако наистина искаш да танцуваш, 303 00:27:40,536 --> 00:27:43,288 се нуждаеш от нещо по-добро. 304 00:27:43,664 --> 00:27:45,958 И знаеш точно от какво. 305 00:27:47,167 --> 00:27:51,296 Да. Заповядай, чуй. 306 00:27:54,758 --> 00:27:59,096 Това е само демо. Все още добавям, като повече бас и ефекти. 307 00:27:59,388 --> 00:28:02,850 Вторият такт, това дори не е последната част. 308 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 Имам още, които мога да ти покажа. - Не е зле. 309 00:28:08,105 --> 00:28:11,608 Имам още песни. - Не се и съмнявам. 310 00:28:18,740 --> 00:28:23,203 Има някой, когото копнея да видя. 311 00:28:23,954 --> 00:28:26,456 Надявам се той 312 00:28:26,957 --> 00:28:29,585 да бъде 313 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 някой, който бди 314 00:28:34,464 --> 00:28:36,842 над мен. 315 00:28:42,598 --> 00:28:47,102 Аз съм малко агне, което се е изгубило в гората. 316 00:28:47,811 --> 00:28:50,689 Знам, че бих могла 317 00:28:50,814 --> 00:28:53,192 да съм добра с 318 00:28:54,443 --> 00:28:57,905 някой, който бди 319 00:28:58,280 --> 00:29:00,365 над мен. 320 00:29:04,786 --> 00:29:08,957 Много добре, Джени. - Благодаря. 321 00:29:09,041 --> 00:29:13,545 Освен факта, че нямаше никаква идея за какво пееше. 322 00:29:13,670 --> 00:29:18,383 За момиче с разбито сърце, търсещо друго момче. 323 00:29:18,800 --> 00:29:22,387 Да. Не усетих това от теб. 324 00:29:22,513 --> 00:29:25,766 Това е смисълът на песента. Това е много важно. 325 00:29:25,807 --> 00:29:31,355 Джени, за домашно искам да напишеш текста на тази песен 326 00:29:31,438 --> 00:29:35,234 и да поработиш върху него. все едно е монолог. Става ли? 327 00:29:35,359 --> 00:29:41,281 Защото няма смисъл да пееш песен, ако не разбираш какво казваш. 328 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 Добре, седни. Благодаря. 329 00:29:44,618 --> 00:29:49,706 Беше добре. Просто не я усетих много. 330 00:29:50,249 --> 00:29:53,502 Добре. - Добре. Животът продължава. 331 00:29:54,211 --> 00:29:56,463 Следващият. 332 00:29:57,965 --> 00:30:00,050 Да видим. Марко. 333 00:30:01,051 --> 00:30:04,888 Точно така. Искам да изпееш същата песен, 334 00:30:05,013 --> 00:30:07,599 но искам всички да разберем наистина 335 00:30:07,683 --> 00:30:09,810 за какво се пее в песента. Знаеш ли я? 336 00:30:09,852 --> 00:30:12,813 Да, малко. - Малко? 337 00:30:12,855 --> 00:30:16,149 Добре, ще е интересно. Хайде. 338 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 Побързай. Тревата няма да стане по-зелена. 339 00:30:23,907 --> 00:30:26,743 Може ли да го промениш на ми-бемол? 340 00:30:35,836 --> 00:30:41,258 Има някой, когото копнея да видя. 341 00:30:41,884 --> 00:30:44,303 Надявам се тя 342 00:30:45,095 --> 00:30:47,890 да бъде 343 00:30:49,308 --> 00:30:52,895 някоя, която бди 344 00:30:54,396 --> 00:30:56,398 над мен. 345 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 Аз съм малко агне, което се е изгубило в гората. 346 00:31:08,118 --> 00:31:10,662 Знам, че бих могъл 347 00:31:11,455 --> 00:31:14,249 да съм добър с 348 00:31:15,459 --> 00:31:21,048 някоя, която бди 349 00:31:21,131 --> 00:31:25,093 над мен. 350 00:31:27,846 --> 00:31:30,098 За това говорех. 351 00:31:30,182 --> 00:31:32,434 Много добре, Марко. Благодаря. 352 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 Живееш в Лонг Айлънд? - Да. 353 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 И стоя при баща ми достатъчно, за да покрия изискванията. 354 00:31:41,485 --> 00:31:44,404 Бих желала да стоя с майка ми повече, но... 355 00:31:44,446 --> 00:31:46,615 Струва ли си? - Разбира се. 356 00:31:46,657 --> 00:31:50,744 Това искам. Винаги съм го искала. Разбираш ме. 357 00:31:51,662 --> 00:31:54,414 Не всеки е като теб, Джени. 358 00:31:54,456 --> 00:31:57,709 Толкова концентриран и фокусиран. През цялото време. 359 00:31:57,751 --> 00:32:00,504 Да, но ти си най-добрият певец в класа. 360 00:32:00,546 --> 00:32:03,006 С такъв талант имаш отговорност. 361 00:32:03,090 --> 00:32:06,134 Единственото нещо, което трябва да правя, е да съм щастлив. 362 00:32:08,136 --> 00:32:12,432 Какво? - Толкова леко ли приемаш нещата? 363 00:32:12,558 --> 00:32:15,602 Бих дала всичко, за да се изправя пред класа 364 00:32:15,644 --> 00:32:18,105 и да изпея песен, и да съм изцяло в тон. 365 00:32:18,146 --> 00:32:21,108 Или да жужа през монолог, и всички да ми се смеят. 366 00:32:21,149 --> 00:32:24,903 Има доста деца в града, които биха се радвали да ходят в това училище. 367 00:32:26,655 --> 00:32:29,658 Не би разбрал. Ще се видим в час, Марко. 368 00:32:34,788 --> 00:32:39,501 Тези не са дневници. 369 00:32:40,752 --> 00:32:43,213 Това са журнали. 370 00:32:45,340 --> 00:32:49,553 Не ме интересува какво сте яли на закуска, 371 00:32:50,929 --> 00:32:54,057 или какво мислите за глупавата работа на мащехата ви. 372 00:32:55,559 --> 00:32:58,061 Дори не и за последната ви раздяла. 373 00:32:59,146 --> 00:33:01,940 Искам да знам за света, който обитавате. 374 00:33:03,066 --> 00:33:05,485 Хората около вас. 375 00:33:06,570 --> 00:33:09,031 Кои са? 376 00:33:12,034 --> 00:33:14,369 Как се държат? 377 00:33:18,415 --> 00:33:24,046 Езикът и поведението, над това трябва да работят всички актьори. 378 00:33:26,048 --> 00:33:28,550 Дръжте си очите на четири. 379 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Наблюдавайте. Записвайте. 380 00:33:45,943 --> 00:33:48,362 Г- н Базинска, това е позорно. 381 00:33:48,445 --> 00:33:50,864 Нездравословно е, нехигиенично е. - Не, добро е, чисто е. 382 00:33:50,906 --> 00:33:53,700 Не, не е нехигиенично. - Единственото нещо, което липсва е 383 00:33:53,784 --> 00:33:56,995 пръста ви на кантара. Вие сте най-лошият. 384 00:33:57,120 --> 00:34:03,001 Как емоцията се изразява в действие? 385 00:34:04,211 --> 00:34:06,380 Жест? 386 00:34:06,755 --> 00:34:09,258 Отвратително е. Какво да ви кажа. 387 00:34:09,299 --> 00:34:12,553 Чисто е. Имали са... - Какво правиш? 388 00:34:12,636 --> 00:34:15,806 Снимаш ме без да ме питаш. - Извинявам се, домашно. 389 00:34:15,848 --> 00:34:18,392 Трябваше да ме предупредиш преди да снимаш. 390 00:34:18,517 --> 00:34:20,602 Мога да те съдя и ще те съдя. 391 00:34:22,813 --> 00:34:25,190 Прибра ли се, татко? 392 00:34:33,407 --> 00:34:38,996 Разбери другите. И ще разбереш себе си. 393 00:35:12,779 --> 00:35:15,407 Довиждане, г-н Кренстън. - Г-це Дюпри. 394 00:35:18,243 --> 00:35:21,538 Упражнявате се повече от всеки ученик тук. 395 00:35:21,663 --> 00:35:24,333 Вие сте много талантлива класическа пианистка. 396 00:35:24,458 --> 00:35:26,460 Благодаря ви, г-н Кренстън. 397 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 В интерес на истината, търся някой да акомпанира 398 00:35:29,963 --> 00:35:32,549 за пролетното ни представяне на Чикаго. 399 00:35:33,258 --> 00:35:35,844 Може да ви се отрази добре, ако се разширите малко. 400 00:35:35,969 --> 00:35:38,305 Разширете хоризонтите си. 401 00:35:40,140 --> 00:35:44,561 Какво ще изисква? - Няколко репетиции. До по-късно... 402 00:35:44,603 --> 00:35:47,439 Колко късно? - Полунощ. 403 00:35:48,440 --> 00:35:51,193 Полунощ? - Само когато има представление. 404 00:35:51,318 --> 00:35:54,071 Така каза г-н Кренстън. Татко, голяма чест е 405 00:35:54,154 --> 00:35:57,032 да поканят първокурсник да свири в един от мюзиклите. 406 00:35:57,157 --> 00:36:01,370 Това е Чикаго! Осъзнаваш ли... - Учиш се за класическа пианистка. 407 00:36:01,453 --> 00:36:04,957 Кажи ми как като свириш долнопробни песни до никое време ще ти помогне? 408 00:36:04,998 --> 00:36:08,752 Няма, но ще бъде забавно. Забавно! 409 00:36:08,794 --> 00:36:11,839 Нещо ново! Искам да направя нещо различно за разнообразие. 410 00:36:11,964 --> 00:36:14,258 "Нещо различно" не е било част от сделката, Денис. 411 00:36:14,299 --> 00:36:19,137 Ще откажеш или ще те изтегля от това училище. Точка по въпроса. 412 00:36:24,560 --> 00:36:26,812 Съжалявам. 413 00:36:30,691 --> 00:36:33,902 Щях да ти кажа, мамо. - Художествени изкуства? 414 00:36:33,944 --> 00:36:36,113 Знаеш ли колко рисковано е? 415 00:36:36,155 --> 00:36:38,448 Като професия? - Разбира се, че знам. 416 00:36:38,532 --> 00:36:41,368 Малик, опитваш се да направиш нещо, което всеки иска да направи. 417 00:36:41,451 --> 00:36:44,454 Тийнейджърите в този квартал мислят, че може да са следващите рапъри... 418 00:36:44,538 --> 00:36:47,916 Трябва да ми позволиш да остана там, мамо. Това е всичко, което имам. 419 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Не знам за това. 420 00:36:51,503 --> 00:36:54,840 Имам хубави оценки! Поне погледна ли ги? 421 00:36:56,717 --> 00:36:58,844 Чуй ме, мамо. 422 00:37:00,053 --> 00:37:04,308 Талантлив съм. Ако някой може да успее навън, защо да не съм аз? 423 00:37:04,349 --> 00:37:07,603 Кой ти каза, че си толкова специален? 424 00:37:08,687 --> 00:37:11,064 Ти. 425 00:37:16,111 --> 00:37:20,866 Не мога да се разправям с това сега. Закъснявам за работа. 426 00:37:33,337 --> 00:37:35,339 ВТОРА ГОДИНА 427 00:38:08,038 --> 00:38:10,207 Добре. Боби. 428 00:38:28,016 --> 00:38:30,269 Добре. Кевин! 429 00:38:39,403 --> 00:38:41,697 Внимавай! 430 00:39:10,684 --> 00:39:12,811 Да? - Учителю Таварес, 431 00:39:12,853 --> 00:39:16,315 свирите с възторг, оживеност, удоволствие, самоувереност 432 00:39:16,356 --> 00:39:18,734 и много чужди прилагателни, които показват преконамерения стил. 433 00:39:18,859 --> 00:39:22,154 Пренебрегваш музиката, както е написана. 434 00:39:22,196 --> 00:39:25,282 Мислиш, че интерпретацията ти може би е забавна, 435 00:39:25,407 --> 00:39:28,160 но не струва в моя час. 436 00:39:28,202 --> 00:39:32,706 Единственото нещо, което можеш да направиш за Бах, е уважението ти. 437 00:39:32,789 --> 00:39:37,002 И докато не се посветиш на учението, упражнението и майсторството, 438 00:39:37,044 --> 00:39:41,381 няма да си полезен за никого. Включително и за себе си. 439 00:39:42,257 --> 00:39:44,885 Нека опитаме отново, както е написано. 440 00:39:46,011 --> 00:39:48,013 Между другото, 441 00:39:48,055 --> 00:39:53,101 ученето, упражняването и умението не потушават таланта. 442 00:39:54,394 --> 00:39:57,231 Освобождават го. Още веднъж. 443 00:39:57,356 --> 00:40:01,109 Г- н Кренстън, тази музика е скучна. 444 00:40:02,069 --> 00:40:05,364 Не е в стила ми. - Не е, в стила на Бах е. 445 00:40:05,405 --> 00:40:09,910 Малък набит германец. Носи перука. - И умрял преди 1000 години. 446 00:40:09,952 --> 00:40:14,206 Учителите му казали да престане да свири по своя начин. Отказал. 447 00:40:14,581 --> 00:40:19,711 Наистина? Ако учителите му са казали така, значи са грешали. 448 00:40:19,753 --> 00:40:24,716 Музиката ти би ли оцеляла в следващите 350 години, 449 00:40:24,758 --> 00:40:27,970 моля те, извини ме предварително. 450 00:40:28,053 --> 00:40:31,390 Продължи. Ще го изстрадаме заедно с теб. 451 00:40:35,310 --> 00:40:39,731 Беше на 8 годинки. Казваше се Аяна. 452 00:40:40,607 --> 00:40:42,734 Означаваше "красиво цвете". 453 00:40:44,653 --> 00:40:49,032 Винаги беше на улицата, играеше, 454 00:40:50,117 --> 00:40:52,494 скачаше на въже. 455 00:40:54,454 --> 00:40:56,707 Най-щастливото момиче, което сте виждали. 456 00:40:57,457 --> 00:41:00,252 Не видяла човека в колата 457 00:41:00,335 --> 00:41:03,505 или тичащия мъж, докато куршумите хвърчели. 458 00:41:04,464 --> 00:41:07,509 От деня след погребението й 459 00:41:11,597 --> 00:41:14,016 имам това. 460 00:41:15,017 --> 00:41:19,438 Тогава бях само на 13. Мислех, че мама ще ме спука от бой. 461 00:41:21,857 --> 00:41:24,067 Но не ме. 462 00:41:26,904 --> 00:41:30,741 Каза, че трябва да помня всеки ден 463 00:41:35,704 --> 00:41:38,248 какво се е случило на сестричката ми. 464 00:41:41,502 --> 00:41:43,754 Как ти се отрази смъртта й? 465 00:41:45,839 --> 00:41:48,300 Каза ни фактите. 466 00:41:48,967 --> 00:41:53,347 И изчака до края, за да ни кажеш, че Аяна е твоя сестра, 467 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 което беше доста драматично. 468 00:41:56,517 --> 00:42:00,771 Но искам да знам как си се почувствал ти. 469 00:42:02,064 --> 00:42:05,692 И мисля, че имаш нужда да разбереш как си се почувствал. 470 00:42:09,196 --> 00:42:11,198 Как мислиш, че съм се почувствал? 471 00:42:11,657 --> 00:42:16,036 Нямам представа. Защо не ни кажеш? 472 00:42:18,914 --> 00:42:21,708 Знаеш ли какво? Зарежи. 473 00:42:24,419 --> 00:42:27,589 Няма да плача заради теб. Казах ти истината. 474 00:42:28,215 --> 00:42:31,593 Това ли стана? Плака ли в нощта, която почина? 475 00:42:32,052 --> 00:42:36,306 Обвиняваше ли се? Мислиш ли, че можеше да го предотвратиш? 476 00:42:39,101 --> 00:42:41,854 Слушай, ще стана известен. 477 00:42:42,354 --> 00:42:44,565 Не се нуждая от теб или тъпата ти терапия! 478 00:42:44,606 --> 00:42:47,109 Така че майната на това и на часа ти! 479 00:42:48,986 --> 00:42:52,406 Театърът не е място за страхливци, Малик. 480 00:43:47,920 --> 00:43:50,714 Понякога се чудя 481 00:43:52,007 --> 00:43:54,343 къде съм, 482 00:43:56,261 --> 00:43:58,680 коя съм, 483 00:43:59,848 --> 00:44:02,309 Дали се вписвам? 484 00:44:03,936 --> 00:44:06,355 Представям си, 485 00:44:07,564 --> 00:44:10,108 трудно е сама, 486 00:44:10,442 --> 00:44:16,114 далеч оттук, сама. 487 00:44:18,867 --> 00:44:21,787 Винаги се доказваме 488 00:44:22,704 --> 00:44:25,541 кои сме, 489 00:44:26,458 --> 00:44:29,253 винаги посягаме 490 00:44:29,753 --> 00:44:33,048 към изгряващата звезда, 491 00:44:33,757 --> 00:44:36,510 за да ме напътства надалеч 492 00:44:37,553 --> 00:44:40,347 и да осветява пътя към дома ни, 493 00:44:40,556 --> 00:44:46,103 далеч оттук, сама. 494 00:44:48,438 --> 00:44:50,858 Когато съм повалена 495 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 и съм тъжна, 496 00:44:55,237 --> 00:44:57,614 затварям очи, 497 00:44:57,656 --> 00:45:01,243 за да мога да бъда с теб. 498 00:45:01,451 --> 00:45:05,497 Скъпи, бъди силен заради мен, 499 00:45:05,581 --> 00:45:09,251 скъпи, бъди с мен. 500 00:45:09,334 --> 00:45:12,004 Помогни ми да се справя, 501 00:45:13,088 --> 00:45:17,050 помогни ми, нуждая се от теб, 502 00:45:19,011 --> 00:45:25,434 докато утрешното слънце се появи 503 00:45:26,310 --> 00:45:32,649 и освети всичките ми страхове. 504 00:45:33,358 --> 00:45:39,406 Избърсах сълзите, които никога не съм показала, 505 00:45:39,948 --> 00:45:45,037 далеч оттук, сама. 506 00:45:47,664 --> 00:45:53,837 Но когато съм повалена и съм тъжна, 507 00:45:53,962 --> 00:46:00,010 затварям очи, за да мога да бъда с теб! 508 00:46:00,135 --> 00:46:04,056 Скъпи, бъди силен заради мен, 509 00:46:04,139 --> 00:46:07,809 скъпи, бъди с мен, 510 00:46:07,935 --> 00:46:10,812 помогни ми да се справя, 511 00:46:11,647 --> 00:46:16,151 помогни ми, нуждая се от теб. 512 00:46:17,361 --> 00:46:20,697 Понякога се чудя 513 00:46:21,156 --> 00:46:23,784 къде съм, 514 00:46:24,993 --> 00:46:27,371 коя съм, 515 00:46:28,455 --> 00:46:31,208 дали се вписвам? 516 00:46:32,209 --> 00:46:34,920 Може да не спечеля, 517 00:46:35,295 --> 00:46:38,090 но не могат да ме повалят, 518 00:46:38,215 --> 00:46:43,136 далеч оттук, 519 00:46:43,637 --> 00:46:47,641 сама! 520 00:46:51,353 --> 00:46:54,857 Далеч оттук, 521 00:46:54,940 --> 00:47:01,530 сама. 522 00:47:15,169 --> 00:47:17,212 Внимание, ученици. 523 00:47:17,254 --> 00:47:21,383 Следучилищните репетиции ще са отменени заради класа по танци. 524 00:47:21,508 --> 00:47:24,845 Утре репетициите ще продължат по график. 525 00:47:24,970 --> 00:47:27,097 Тези от вас, които искат да гледат шоуто, 526 00:47:27,181 --> 00:47:31,101 билети ще се продават в главния офис от четвъртък. 527 00:47:43,238 --> 00:47:47,951 Сподели? - Знам тайната ти. 528 00:47:48,035 --> 00:47:52,831 За какво говориш? - Защо не ми каза, че пееш така? 529 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Бил си там? - Да, и те чух. 530 00:47:57,753 --> 00:48:00,005 Просто ела с мен. Имам идея. Става ли? 531 00:48:00,088 --> 00:48:02,382 Задръж. Успокой се. Имам час. 532 00:48:02,508 --> 00:48:07,012 Просто ми повярвай. Ела с мен. Няма да отнеме много. Хайде. 533 00:48:07,054 --> 00:48:10,265 Извинявай. - Съжалявам. Къде отиваме? 534 00:48:10,557 --> 00:48:13,352 С моя човек - Виктор, който работи върху този запис, който ще е трепач. 535 00:48:13,435 --> 00:48:17,147 Говоря за ритми, които дори не би повярвала. 536 00:48:19,233 --> 00:48:21,610 Какво става? - Слушай. 537 00:48:21,819 --> 00:48:24,988 Ако мислиш, че момичетата, които пробвахме са добри... 538 00:48:25,113 --> 00:48:28,450 Тя е 10 пъти по-добра. - Не знаех, че можеш да пееш. 539 00:48:28,534 --> 00:48:30,869 Момичето е омайващо. 540 00:48:30,953 --> 00:48:33,747 Почакайте. Вие продуцирате? - Да, продуцираме. 541 00:48:33,831 --> 00:48:37,209 Всъщност сега работя върху песента. Нуждаем се от певица. 542 00:48:37,584 --> 00:48:40,003 Става ли? Ще се навиеш ли? 543 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 Не мога. - Защо? 544 00:48:45,300 --> 00:48:48,804 Баща ми. Не обича да се разсейвам. 545 00:48:50,305 --> 00:48:52,683 И защо трябва да разбира? 546 00:48:57,896 --> 00:49:00,357 Давай смело, знаем, че го искаш, 547 00:49:00,399 --> 00:49:03,068 нямаш друга възможност, искаш да ни разрушиш. 548 00:49:03,152 --> 00:49:05,404 Давай смело, знам, че го искаш. 549 00:49:44,401 --> 00:49:46,695 Давай смело, ще бъда твоя наркоман, 550 00:49:46,820 --> 00:49:49,448 ще бъда изтощена, можеш да хвърлиш целия боклук тук. 551 00:49:49,531 --> 00:49:52,034 Давай смело, стовари го върху мен. 552 00:49:52,159 --> 00:49:54,870 Ако умра, сърбежът ще умре ли с мен? 553 00:49:54,953 --> 00:49:57,247 Трябва да го спреш. 554 00:49:57,331 --> 00:49:59,917 Няма значение, че никога не го е имало никъде, 555 00:50:00,000 --> 00:50:02,294 но, не, не и за минута. 556 00:50:02,419 --> 00:50:05,130 Сега ще си оправиш леглото и ще те чакам, кълна се! 557 00:50:05,255 --> 00:50:08,509 Няма начин, не и с мен, каквото имаш, не е за мен, 558 00:50:08,592 --> 00:50:10,719 но ще намериш начин. 559 00:50:10,761 --> 00:50:14,306 Няма начин, не и с мен, каквото имаш, не е за мен. 560 00:50:14,348 --> 00:50:16,850 Не стигай до такива крайности, ще се сгромолясаш, 561 00:50:16,934 --> 00:50:19,645 не се изненадвай какво си открил, 562 00:50:19,770 --> 00:50:21,980 не се страхувай от обаждането ти. 563 00:50:26,902 --> 00:50:31,031 Каквото имаш, не е за мен, но ще намериш начин. 564 00:50:31,156 --> 00:50:34,952 Няма начин, не и с мен, каквото имаш, не е за мен. 565 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 Не стигай до такива крайности, ще се сгромолясаш, 566 00:50:37,579 --> 00:50:41,166 не се изненадвай... - Малик, приключих го снощи. 567 00:50:42,668 --> 00:50:44,920 Пусни го, човече. Да видим какво мислят. 568 00:51:31,258 --> 00:51:34,511 Какво правиш, Малик? Защо пусна нашата песен? 569 00:51:34,595 --> 00:51:36,805 Какъв е проблемът? Виктор каза, че го е приключил снощи. 570 00:51:36,889 --> 00:51:39,016 Просто исках да го пусна тук и да видя реакцията на хората. 571 00:51:39,057 --> 00:51:41,810 Но знаеш, че това е нашата тайна. Родителите ми не знаят за това. 572 00:51:41,894 --> 00:51:44,813 Успокой се. Родителите ти дори не са тук. 573 00:51:44,855 --> 00:51:47,983 И освен това, хората го харесват. Виж. 574 00:52:34,488 --> 00:52:38,909 Нека чуя оваците ви за парчето, продуцирано от моя човек - Виктор! 575 00:52:44,206 --> 00:52:48,752 Ти ли го направи? - И разбира се, с почит. 576 00:52:48,794 --> 00:52:51,088 Хайде! Нека ви чуя всички! 577 00:52:55,300 --> 00:52:58,762 И за вокалката, нека ви чуя за... 578 00:53:02,766 --> 00:53:05,102 Анонимната. 579 00:53:08,355 --> 00:53:10,649 И тя пие. 580 00:53:12,109 --> 00:53:15,654 Добре, побързай преди някой да ми открадне камерата. 581 00:53:17,739 --> 00:53:19,741 Напи ли се вече? 582 00:53:20,784 --> 00:53:24,580 Не знам. Никога не съм се напивала. 583 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Как се чувстваш? 584 00:53:28,792 --> 00:53:31,295 Точно така. 585 00:53:39,344 --> 00:53:42,514 Скивайте. 586 00:53:43,182 --> 00:53:45,684 Това е за приятелчетата ми. 587 00:53:46,560 --> 00:53:48,896 Не, не го хаби. 588 00:53:49,062 --> 00:53:51,607 Скивайте. Майк снимай, 1-2. 589 00:53:51,648 --> 00:53:54,067 Вдигни наушниците ми. 590 00:53:54,902 --> 00:53:57,154 Обикалям си улицата със спортната си кола, 591 00:53:57,196 --> 00:53:59,490 бъзикайки кучките, пляскайки курвите 592 00:53:59,615 --> 00:54:01,658 ходещи в парка, за да реализират голямата печалба. 593 00:54:01,742 --> 00:54:03,994 Глупаците навън на студа мятаха на игрището, 594 00:54:04,119 --> 00:54:06,288 кола се изстреля нагоре, кой би могъл да бъде? 595 00:54:06,413 --> 00:54:08,707 Чисто ново Ел Камино търкаля кило хилядарки, 596 00:54:08,749 --> 00:54:10,959 сваля си прозореца и започва да нарежда: 597 00:54:11,001 --> 00:54:13,253 Всичко се върти около авто-джамбазите! 598 00:54:13,295 --> 00:54:15,589 Защото момчетата в квартала са винаги корави, 599 00:54:15,714 --> 00:54:18,258 ако дрънкаш врели-некипели, ще ти разкажем играта. 600 00:54:18,300 --> 00:54:20,636 Нищо друго в живота, освен незаконно, 601 00:54:20,761 --> 00:54:23,764 не ме цитирай, момче, защото не съм казал... 602 00:54:24,056 --> 00:54:26,308 По дяволите. 603 00:54:33,607 --> 00:54:37,152 Първо, хареса ми презентацията. 604 00:54:37,402 --> 00:54:40,989 Благодаря, знаете... Не е готово още. 605 00:54:41,114 --> 00:54:44,284 Но, имам предвид... - Пиянството, обаче... 606 00:54:44,952 --> 00:54:47,788 Опитах се да разширя житейския си опит. 607 00:54:49,206 --> 00:54:53,502 Никога досега не съм се напивала. Повярвайте ми, не бих повторила. 608 00:54:59,967 --> 00:55:04,680 Джени, почакай. Просто вечеря в ресторанта на баща ми, обещавам. 609 00:55:04,805 --> 00:55:07,057 Ако не си изкараш готино, спирам да те каня. 610 00:55:07,140 --> 00:55:11,687 Не разбирам. Продължаваш да ме каниш и аз все ти отказвам. 611 00:55:12,062 --> 00:55:14,439 Защо продължаваш да ме питаш? 612 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 Не знам, чувствам че ако продължавам да те каня, 613 00:55:18,152 --> 00:55:21,405 може би един от всичките пъти няма да ми откажеш. 614 00:55:23,115 --> 00:55:25,492 Изпрати ми адреса на SMS. 615 00:55:25,617 --> 00:55:27,661 Наистина? - Да, ще дойда. 616 00:55:27,703 --> 00:55:30,205 Добре, до после. 617 00:55:30,289 --> 00:55:32,666 До после. - Чао. 618 00:55:40,549 --> 00:55:42,718 Как е училището? 619 00:55:42,843 --> 00:55:45,220 Мислиш ли, че получаваш всичко, от което се нуждаеш? 620 00:55:45,262 --> 00:55:48,015 Ще бъде ли достатъчно, ако те вкараме в специална фирма? 621 00:55:48,056 --> 00:55:50,559 Откъде да знам? - Знаеш ли, Алис, 622 00:55:50,642 --> 00:55:54,354 д- р Маламед мисли, че си отчуждена 623 00:55:54,688 --> 00:55:57,191 в знак на предклинична депресия. 624 00:55:57,316 --> 00:55:59,359 Депресирана ли си? 625 00:55:59,401 --> 00:56:01,695 Не, татко. Отегчена съм, както винаги. 626 00:56:03,155 --> 00:56:05,365 Алис! 627 00:56:06,700 --> 00:56:09,203 Извинете, г-не. - С тях съм. 628 00:56:10,829 --> 00:56:13,040 Може ли да взема шапката ви? - Не, не. 629 00:56:13,165 --> 00:56:15,250 Сигурни ли сте, че не мога да взема шапката ви? 630 00:56:15,334 --> 00:56:18,212 Кой е този? - Противоположността на отегчението. 631 00:56:20,214 --> 00:56:22,466 Как си, сладък? 632 00:56:22,508 --> 00:56:27,221 Какво става? Това ли са родителите ти? 633 00:56:28,055 --> 00:56:30,682 Знам, просто... 634 00:56:31,600 --> 00:56:34,853 Никога не съм се старала толкова усилено през целия ми живот. 635 00:56:35,020 --> 00:56:38,357 И не ти казват как ще стане. 636 00:56:40,609 --> 00:56:43,612 Не знам защо ти казвам всичко това. 637 00:56:44,112 --> 00:56:48,408 Изглежда всичко става толкова лесно при теб. 638 00:56:48,784 --> 00:56:50,953 Не, не е вярно. 639 00:56:51,912 --> 00:56:54,540 Планувал съм си целия живот. 640 00:56:54,665 --> 00:56:59,795 При всяка възможност бях там да пея. Ще ти кажа следното, 641 00:56:59,920 --> 00:57:03,006 никой не получава толкова четки, колкото в първи клас. 642 00:57:04,758 --> 00:57:06,885 Свириш и на пиано? 643 00:57:09,304 --> 00:57:13,684 Малко. - Добре, искам да чуя. 644 00:57:15,060 --> 00:57:18,480 Виждаш ме по цял ден в училище да пея. Няма нужда... 645 00:57:18,605 --> 00:57:21,441 Да, искам да чуя нещо различно. Хайде, Марко. 646 00:57:21,567 --> 00:57:24,153 Не, само защото пианото е там... - Аз, ти и ресторанта сме. 647 00:57:24,236 --> 00:57:26,697 Ще свириш за мен. - Джени... 648 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 Казах ти, вече си го виждала. - Не! Хайде. 649 00:57:32,619 --> 00:57:36,081 Какво искаш да ти изсвиря? - Каквото желаеш. 650 00:57:36,498 --> 00:57:39,334 И ще видим дали ще те четкам накрая. 651 00:57:39,459 --> 00:57:41,587 Добре. 652 00:57:47,009 --> 00:57:49,219 Може ли по-сериозно? 653 00:57:51,305 --> 00:57:53,599 Добре. 654 00:57:55,559 --> 00:57:57,895 Какво ще кажеш за тази? 655 00:58:12,409 --> 00:58:16,079 Ако аз вървя, ще тичаш ли ти? 656 00:58:16,330 --> 00:58:19,082 Ако спра, ще дойдеш ли? 657 00:58:19,208 --> 00:58:22,252 Ако кажа, че си единствената, 658 00:58:22,294 --> 00:58:24,963 ще ми повярваш ли? 659 00:58:25,005 --> 00:58:28,717 Ако те помоля да останеш, 660 00:58:28,800 --> 00:58:31,803 ще ми покажеш ли начина? 661 00:58:31,845 --> 00:58:34,389 Кажи ми какво да ти кажа, 662 00:58:34,515 --> 00:58:36,934 за да не си отидеш? 663 00:58:37,059 --> 00:58:41,146 Светът те настига, 664 00:58:41,230 --> 00:58:44,233 докато бягаш в другата посока, 665 00:58:44,358 --> 00:58:47,903 за да преследваш мечтите си. 666 00:58:49,363 --> 00:58:53,242 Време е да направим нашия ход, 667 00:58:53,367 --> 00:58:58,497 защото се караме един-друг да се променим 668 00:58:58,997 --> 00:59:01,416 и може би не съм готов, 669 00:59:01,458 --> 00:59:06,964 но ще се опитам да спечеля любовта ти. 670 00:59:07,339 --> 00:59:13,053 Мога да се скрия нависоко, 671 00:59:13,554 --> 00:59:19,184 но ще се опитам да спечеля любовта ти. 672 00:59:19,601 --> 00:59:24,982 Крихме се достатъчно, 673 00:59:26,066 --> 00:59:31,697 но ще се опитам да спечеля любовта ти. 674 00:59:32,197 --> 00:59:38,495 Мога да се скрия нависоко. 675 00:59:40,038 --> 00:59:43,041 Ако аз вървя, ще тичаш ли ти? 676 00:59:43,167 --> 00:59:46,253 Ако спра, ще дойдеш ли? 677 00:59:46,336 --> 00:59:49,339 Ако кажа, че си единствената, 678 00:59:49,464 --> 00:59:54,595 ще ми повярваш ли? 679 01:00:05,898 --> 01:00:11,403 Предполагам ти хареса? - Може да се каже. 680 01:00:26,919 --> 01:00:30,130 ПРЕДПОСЛЕДНА ГОДИНА 681 01:00:34,760 --> 01:00:37,804 Беше добре, но да пробваме пак от 24 такт. 682 01:00:37,846 --> 01:00:41,266 Денис! Успяхме с парчето. 683 01:00:41,308 --> 01:00:45,103 Искат да отидем и да обсъдим нещата ни. Можеш ли? Утре след училище. 684 01:00:45,270 --> 01:00:48,106 Трябва да имам извънредни уроци... - Отмени ги. 685 01:00:48,148 --> 01:00:50,359 Не, отмени ги. Ще се видим в 3:00, става ли? 686 01:00:50,400 --> 01:00:53,445 Извинете. Това е, Денис. Нашия пробив. Усещам го! 687 01:00:59,701 --> 01:01:01,954 Съжалявам. 688 01:01:02,246 --> 01:01:05,707 На какъв всемогъщ Бог служим! 689 01:01:06,208 --> 01:01:09,837 На какъв всемогъщ Бог служим! 690 01:01:10,254 --> 01:01:14,091 Ангелите се кланят пред него, Раят и Земята го обожават, 691 01:01:14,216 --> 01:01:18,053 какъв всемогъщ Бог, 692 01:01:18,095 --> 01:01:21,682 на какъв всемогъщ Бог служим! 693 01:01:21,807 --> 01:01:29,982 Той е всемогъщ, той е всемогъщ Бог! 694 01:01:30,107 --> 01:01:33,402 Какъв всемогъщ Бог, 695 01:01:33,944 --> 01:01:40,701 на какъв всемогъщ Бог служим! 696 01:01:41,869 --> 01:01:44,121 Имам прослушване по-късно, 697 01:01:44,204 --> 01:01:46,498 но не мисля да ходя, защото никога не ме приемат. 698 01:01:46,582 --> 01:01:49,001 Но се упражняваш с разпределящия режисьор. Много е важно. 699 01:01:49,084 --> 01:01:51,503 И аз това си мислих. 700 01:01:51,587 --> 01:01:55,507 И ме пращат на прослушвания, но се изправям срещу 15 момичета. 701 01:01:55,591 --> 01:01:59,761 И винаги получават ролята. - Да, но не са Джои. 702 01:02:00,262 --> 01:02:04,683 На страницата ми в "youtube" се случват хубави неща. 703 01:02:04,933 --> 01:02:07,060 Даже днес ще се срещна с един режисьор, 704 01:02:07,102 --> 01:02:09,938 за да направим заедно един самостоятелен филм. 705 01:02:10,147 --> 01:02:12,608 Какво? - Да. 706 01:02:16,153 --> 01:02:18,280 Имам идея за един късометражен. 707 01:02:18,906 --> 01:02:21,283 Става въпрос за легендарен режисьор, 708 01:02:21,408 --> 01:02:23,952 който внезапно умира, докато снима филма си. 709 01:02:23,994 --> 01:02:27,915 Некадърният му син решава в негова чест да завърши филма, 710 01:02:27,956 --> 01:02:33,420 но единствената помощ, която има, е състав от герои, като Уес Андерсън. 711 01:02:33,504 --> 01:02:36,757 Това е като "Морски живот" да срещне "Лошият и красивата". 712 01:02:37,257 --> 01:02:41,011 Звучи много артистично, Нил. - Поне така мисля. 713 01:02:41,595 --> 01:02:43,680 Надявам се Сънденс да го одобри. 714 01:03:03,909 --> 01:03:07,120 Малко помещение. - Да, искаш ли кафе или вода? 715 01:03:07,204 --> 01:03:09,206 Не си искал да ме видиш на кафе. 716 01:03:09,289 --> 01:03:11,834 Достатъчно съм напрегнат. - Седни. 717 01:03:12,000 --> 01:03:16,338 Сценарият е добър. - Благодаря. 718 01:03:16,505 --> 01:03:20,634 Написал съм го за удоволствие и още не е завършен. 719 01:03:20,759 --> 01:03:23,095 За мен ще бъде чест да се заема с него. 720 01:03:23,220 --> 01:03:28,308 Не правим късометражни, но в твоя случай ще направим изключение. 721 01:03:28,767 --> 01:03:31,103 Еди... Това е прекрасно! 722 01:03:32,354 --> 01:03:36,859 Да обсъдим бюджета. - Да, нека го обсъдим. 723 01:03:36,942 --> 01:03:39,444 Как ще намериш необходимите пари? 724 01:03:41,905 --> 01:03:45,033 Тази възможност идва веднъж в живота. 725 01:03:45,159 --> 01:03:49,454 Не трябва ли те да ти дадат пари? Не правят ли това режисьорите? 726 01:03:49,496 --> 01:03:53,083 Не е финансист, а режисьор. Има разлика. 727 01:03:53,208 --> 01:03:56,295 Само трябва да вкарам около 5 хилки. И знам, осведомен съм. 728 01:03:56,420 --> 01:03:58,714 Знам, че са много пари. Наистина го осъзнавам. 729 01:03:58,755 --> 01:04:01,758 Но, Еди каза, че дори можем... 730 01:04:01,842 --> 01:04:04,595 Можем да го продадем на телевизията и да спечелим от него. 731 01:04:04,720 --> 01:04:08,640 Трябва да ми повярваш, татко. Ще снимам истински филм. 732 01:04:08,765 --> 01:04:12,144 Това е яка оферта, татко. 733 01:04:12,895 --> 01:04:15,063 Яка оферта? Мислиш ли? 734 01:04:19,234 --> 01:04:22,905 Хайде, татко. Помогни ми. 735 01:04:27,618 --> 01:04:30,746 Значи така изглежда социалния живот? 736 01:04:31,163 --> 01:04:33,665 Да, бие ученето на изуст на Шекспир, нали? 737 01:04:36,001 --> 01:04:39,713 Колко трябва да стоим? - Не знам. Нека се веселим. 738 01:04:39,755 --> 01:04:42,382 Не сме излизали отдавна. - Добре. 739 01:04:43,383 --> 01:04:45,761 Ще донеса някакви питиета. - Добре. 740 01:05:00,651 --> 01:05:04,947 Виж кой е тук. - Анди, здрасти. 741 01:05:05,405 --> 01:05:07,658 Джени, точно така. Разбира се. 742 01:05:07,741 --> 01:05:11,912 Помня те от миналата година. Рецитира монолога от... 743 01:05:11,954 --> 01:05:14,081 От "Доказателство", нали? - Да. 744 01:05:14,206 --> 01:05:16,708 Беше много добра. 745 01:05:17,668 --> 01:05:19,753 Благодаря. - За нищо. 746 01:05:19,962 --> 01:05:22,464 Как е училището? Липсва ми. 747 01:05:22,798 --> 01:05:24,800 Същото си е. 748 01:05:25,008 --> 01:05:27,386 Гледах ти предаването. 749 01:05:27,511 --> 01:05:31,765 Нима? Благодаря. Добре се получава. 750 01:05:31,807 --> 01:05:33,892 Имам добър сюжет сега... 751 01:05:34,017 --> 01:05:37,729 Анди, стига се хвали. Ще ударим по няколко шота, брато. 752 01:05:37,855 --> 01:05:40,566 Сега идвам. Говоря с Джени. 753 01:05:40,607 --> 01:05:42,901 Искаш ли да удариш по някой шот? - Не, благодаря. 754 01:05:42,985 --> 01:05:45,112 Сигурна ли си? - Да. 755 01:05:46,405 --> 01:05:49,700 Търсят хора за по един ден в предаването. 756 01:05:49,783 --> 01:05:52,035 Интересува ли те? 757 01:05:52,202 --> 01:05:55,455 Наистина? - Да, ще кажа добра дума за теб. 758 01:05:55,539 --> 01:05:59,710 Ще бъде чудесно. Благодаря. 759 01:05:59,918 --> 01:06:02,588 Как ще го направим? Ще ми дадеш ли номера си? 760 01:06:02,713 --> 01:06:07,593 Не мисля, че имам химикалка или... - Не се притеснявай. Запиши го тук. 761 01:06:08,051 --> 01:06:10,220 Добре. 762 01:06:11,889 --> 01:06:16,185 Мисля, че е така. - Мога да се справя. 763 01:06:16,935 --> 01:06:19,813 Чудесно. Радвам се, че се видяхме. Изглеждаш страхотно. 764 01:06:19,855 --> 01:06:22,316 Благодаря, и ти също. - Добре. До скоро. 765 01:06:22,357 --> 01:06:26,403 Добре. Чао. - До скоро. 766 01:06:29,698 --> 01:06:31,867 Чао. 767 01:06:33,911 --> 01:06:37,456 Шотовете са готови. Готови. Едно, две, три. 768 01:06:39,791 --> 01:06:43,504 Само си говорехме. Видял е монолога ми от училище. 769 01:06:43,545 --> 01:06:46,256 Затова си говорехме. Иска да ми помогне. 770 01:06:46,340 --> 01:06:50,052 Може ли да си толкова наивна? Опитва се да те свали, Джени. 771 01:06:50,135 --> 01:06:53,847 Това е смешно. Известен актьор е. Може да свали, която си иска. 772 01:06:53,931 --> 01:06:56,558 Да, да, харесва таланта ти. Точно това харесва. 773 01:06:56,600 --> 01:07:01,104 Значи е нелепо някой да ме хареса заради таланта ми? 774 01:07:02,439 --> 01:07:07,736 Разбира се, че не. Никой не вярва в теб повече от мен и го знаеш. 775 01:07:07,903 --> 01:07:10,948 Честно, беше начинът, по който те гледаше. 776 01:07:12,032 --> 01:07:18,205 Добре. Няма да говоря с него повече, ако това те устройва. Обещавам. 777 01:07:20,082 --> 01:07:24,711 Сега нека се махнем от тук. Може да отидем в апартамента на баща ми. 778 01:07:24,753 --> 01:07:28,382 Сега? - На среща е. 779 01:07:28,966 --> 01:07:31,134 Няма да се върне скоро. 780 01:07:50,612 --> 01:07:52,948 Определено има нещо. 781 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Нещо, което може да е интересно. 782 01:07:57,995 --> 01:08:00,706 Слушайте, имаме следващата седмица среща на А&Р. 783 01:08:00,747 --> 01:08:04,543 Искам да играя за отбора, да видя какви мнения ще има 784 01:08:04,668 --> 01:08:07,296 и ще ви се обадя. - Чудесно. 785 01:08:08,255 --> 01:08:10,257 Видя ли как си клатеше главата? 786 01:08:10,340 --> 01:08:12,801 Клатеше я към себе си. Клатеше... 787 01:08:12,885 --> 01:08:15,512 Момчета, не каза, че ни иска. 788 01:08:15,554 --> 01:08:19,892 Не чу ли? Каза "интересно". Човече, вътре сме. 789 01:08:20,017 --> 01:08:22,769 Ще подаря на мама къща на плажа в Хемптънс. 790 01:08:22,853 --> 01:08:25,147 Момчета? - Ще бъде лудница. 791 01:08:29,234 --> 01:08:31,236 Дори не се стараеш, Роузи. 792 01:08:31,361 --> 01:08:35,616 Балетът е изискване към всеки танцьор в това училище. 793 01:08:35,657 --> 01:08:37,701 Но, г-жо Крафт, добра съм в хип хопа! 794 01:08:37,701 --> 01:08:42,831 Работата ми не е да набирам хора за клипове, а да уча сериозни танцьори. 795 01:08:42,956 --> 01:08:46,251 Тук не е да си правиш каквото искаш. 796 01:08:46,335 --> 01:08:49,254 Трябва да станеш съвършен изпълнител. 797 01:08:50,005 --> 01:08:52,758 Не знам къде се вписваш. 798 01:08:52,799 --> 01:08:55,093 Вписвам? Какво ще рече това? 799 01:08:55,219 --> 01:08:57,846 Значи, че ще се бъхташ и няма да... 800 01:08:57,930 --> 01:09:01,683 Не става въпрос за мен, нали? Не харесвате тялото ми. Признайте си! 801 01:09:01,809 --> 01:09:05,854 Не ставай смешна. Модерните компании са пълни с момичета, които... 802 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Нима? Как тогава в този бранш е пълно с кльощави момичета, 803 01:09:09,107 --> 01:09:12,861 без гърди и с малки дупета, пиещи диетична кола? 804 01:09:12,903 --> 01:09:15,656 Никога няма да изглеждам като тях. И не искам. 805 01:09:15,697 --> 01:09:17,741 Искате момичета, които умират от глад, 806 01:09:17,866 --> 01:09:20,619 и изглеждат като на 11, и имат толкова слаби тела, 807 01:09:20,702 --> 01:09:24,706 че дори не могат да имат цикъл като истинските жени. И това е гадно! 808 01:09:24,748 --> 01:09:28,502 Вие сте част от механизъм за потискане, г-жо Крафт. Признайте си. 809 01:09:29,044 --> 01:09:33,090 Първо, не ми говори така. 810 01:09:33,215 --> 01:09:36,260 Не говори на който и да е учител така. Много е грубо. 811 01:09:36,301 --> 01:09:40,305 И също доста грозно. И второ, знаеш, че не е така. 812 01:09:40,389 --> 01:09:45,269 Искам танцьорите ми да са здрави и ти го казвам постоянно. 813 01:09:46,395 --> 01:09:50,941 Нямаш добра техника и не работиш по отношение на нея. 814 01:09:51,066 --> 01:09:55,737 И все още искам да те запазя тук. По дяволите. 815 01:10:01,160 --> 01:10:04,163 Джени, познай. - Какво? 816 01:10:04,246 --> 01:10:06,498 Намерих си работа. - Шегуваш се. 817 01:10:06,582 --> 01:10:09,501 Търсих те да ти кажа, че това е най-якото предаване, 818 01:10:09,585 --> 01:10:12,713 за сега съм на половин работен ден, но казаха, че ще получа водеща роля, 819 01:10:12,754 --> 01:10:14,798 и е прекрасно. Няма да повярваш. 820 01:10:14,882 --> 01:10:18,385 Добре, кое е предаването? - Улица Сезам. 821 01:10:18,510 --> 01:10:21,930 Боже мой. Все още ли го има? - Ще ми плащат, за да играя. 822 01:10:22,055 --> 01:10:24,600 Това е прекрасно! - Ах ти, мръсницо. 823 01:10:24,683 --> 01:10:27,644 Чудя се дали търсят някой готин, млад мачо-режисьор. 824 01:10:27,769 --> 01:10:30,689 Знам, че постоянно търсят за някой нов талант в това предаване. 825 01:10:30,814 --> 01:10:34,568 Не мисля. Но ако си наистина добър и ми правиш масаж на гърба, 826 01:10:34,651 --> 01:10:36,904 може да ти позволя да бъдеш част от моя антураж. 827 01:10:36,945 --> 01:10:39,448 Масаж на гърба. Имаш предвид като... 828 01:10:40,616 --> 01:10:43,035 Заболя ли те? Съжалявам. 829 01:10:51,793 --> 01:10:55,964 Знаете ли какво? Да пеете пред приятелите ви в час 830 01:10:56,006 --> 01:10:59,801 е едно нещо, но сега сме тук. И ще пеете 831 01:10:59,843 --> 01:11:03,680 пред тези очарователни непознати, 832 01:11:03,806 --> 01:11:07,392 които се надяват, че вие ще сте доста зле. 833 01:11:08,143 --> 01:11:10,437 Ще бъде прекрасно. 834 01:11:10,521 --> 01:11:14,358 Опитайте се да се забавлявате, защото е част от дипломирането ви. 835 01:11:17,152 --> 01:11:21,740 Бях повален, но отново се изправих, никога не ще ме задържиш повален! 836 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Бях повален, но отново се изправих, 837 01:11:24,535 --> 01:11:26,912 никога не ще ме задържиш повален! 838 01:11:28,455 --> 01:11:35,712 Нощта си отминава. 839 01:11:35,754 --> 01:11:37,840 Имам склонност да си нося разсъдъка на ръкава, 840 01:11:37,965 --> 01:11:40,008 имам история как си губя ризата. 841 01:11:40,092 --> 01:11:42,302 Измина седмица, откакто ме погледна, 842 01:11:42,344 --> 01:11:44,513 изправи си главата към склона и кажи "съжалявам". 843 01:11:44,555 --> 01:11:50,352 Пет дена откакто ми се присмиваше, три дена от всекидневната, 844 01:11:50,394 --> 01:11:53,730 все още има 2 дена докато си кажем "извинявай". 845 01:11:54,857 --> 01:11:57,442 2 дена докато... Извинявай! 846 01:11:59,903 --> 01:12:02,656 Добре, благодаря ви. Прекрасни сте. 847 01:12:03,532 --> 01:12:08,453 Тази вечер искам да даря времето ми. Ще направя нещо специално. 848 01:12:08,537 --> 01:12:12,082 Ще дам времето ми на някой много важен за нас. 849 01:12:12,207 --> 01:12:17,296 Нашият учител и герой, г- жа Фран Роуан! 850 01:12:18,755 --> 01:12:22,259 Вие сте виновна. Вие ни доведохте тук. 851 01:12:22,342 --> 01:12:25,762 Това е нашият учител! - Благодаря ви. 852 01:12:25,929 --> 01:12:28,182 Раздвижете се. 853 01:12:30,184 --> 01:12:32,394 Как се случи това? 854 01:12:32,853 --> 01:12:35,731 Добре, изключен си. Дано си е заслужавало. 855 01:12:36,106 --> 01:12:38,901 Добре. Дори не знам... 856 01:12:40,903 --> 01:12:44,698 Имате ли "Възползва се от мен" на Роджърс и Харт? 857 01:12:45,115 --> 01:12:48,243 Кажете не. - Имат я! 858 01:12:48,619 --> 01:12:50,829 Добре, чудесно! 859 01:12:51,163 --> 01:12:53,499 Да, Роджърс и Харт. 860 01:12:55,083 --> 01:12:59,129 Един душевен недостатък, ще ме довършиш, 861 01:12:59,254 --> 01:13:03,884 дадох ти достатъчно данни. 862 01:13:04,009 --> 01:13:10,808 Дойде, видя, уби ме, 863 01:13:11,266 --> 01:13:17,606 и това е така! 864 01:13:24,655 --> 01:13:30,244 Аз съм сантиментална глупачка, това е всичко, 865 01:13:30,661 --> 01:13:35,707 защо да се опитвам да не падна? 866 01:13:35,916 --> 01:13:39,002 Нямам воля, 867 01:13:39,086 --> 01:13:42,089 извърши убийството си, 868 01:13:42,506 --> 01:13:46,593 защото се възползва от мен. 869 01:13:46,718 --> 01:13:51,098 Прекрасна е! - Разбира се, че е. 870 01:13:51,181 --> 01:13:54,393 Разгорещих се и се притесних, че не разпознавам 871 01:13:54,518 --> 01:13:58,564 лакътя ми от ухото си. 872 01:14:00,816 --> 01:14:05,946 Страдам много всеки път, когато си отидеш, 873 01:14:08,282 --> 01:14:10,909 по-лошо е, когато си наблизо. 874 01:14:11,285 --> 01:14:17,958 Тук съм с всичките ми изгорени мостове, 875 01:14:18,542 --> 01:14:23,547 като бебе на ръце, когато си загрижен. 876 01:14:24,339 --> 01:14:28,218 Затова, заключи вратите! - Заключи я тази врата! 877 01:14:30,554 --> 01:14:34,057 И ме наречи твоя, 878 01:14:35,934 --> 01:14:39,730 защото ти, 879 01:14:40,355 --> 01:14:46,737 защото се възползва от мен! 880 01:14:54,703 --> 01:14:57,998 Боже мой, беше прекрасно! - Защо сте толкова скучни в час 881 01:14:58,040 --> 01:15:00,209 и толкова готини в караокето снощи? 882 01:15:00,250 --> 01:15:02,711 Защо преди не ни заведохте? Беше много забавно. 883 01:15:02,753 --> 01:15:06,381 Трябваше да ви заведа по-рано. Яко беше, защото не става дума за вас. 884 01:15:06,507 --> 01:15:08,717 Става въпрос за публиката и наистина видях това. Чудесно беше. 885 01:15:08,800 --> 01:15:11,345 Знаете ли кое беше чудесно още? Онова момиче ми даде номера си. 886 01:15:11,470 --> 01:15:14,056 Беше момче, Нил. - Поласкан съм. 887 01:15:14,139 --> 01:15:16,642 Беше страшна, Джои. - Благодаря. 888 01:15:16,767 --> 01:15:19,311 Беше много сладка и добра. 889 01:15:19,353 --> 01:15:23,106 И нападната от Кевин. Свалям ти шапка. 890 01:15:23,190 --> 01:15:26,443 Как така не сте пяла преди? - Защото съм учител. 891 01:15:26,568 --> 01:15:29,655 Трябва да го правите по-често, защото бяхте страшна. 892 01:15:29,696 --> 01:15:32,282 Вдъхновен съм. - Като стана дума... 893 01:15:33,283 --> 01:15:35,702 Някога пяла ли сте? - Какво? 894 01:15:35,744 --> 01:15:38,163 Напоследък, в близкото минало, пяла ли сте? 895 01:15:38,247 --> 01:15:40,290 Трябвало е. - Да. 896 01:15:40,332 --> 01:15:43,168 Заради учениците ви. 897 01:15:43,293 --> 01:15:46,463 Не, вече е прекалено. Не мога... - Защо спряхте? 898 01:15:46,505 --> 01:15:51,093 Защо спряхте? - Защо ли... 899 01:15:51,218 --> 01:15:53,220 То е като... 900 01:15:53,303 --> 01:15:56,557 Не е хубаво... Скучна история. Дълга и скучна. 901 01:15:56,640 --> 01:15:58,809 Не, наистина. Защо спряхте? 902 01:16:00,561 --> 01:16:03,355 Добре, нека помисля. 903 01:16:03,438 --> 01:16:07,860 Отидох в колеж и бях малко, щастливо театрално човече 904 01:16:07,943 --> 01:16:10,070 и всичките тези светлини и лъскави неща. 905 01:16:10,154 --> 01:16:14,867 Дипломирах се и се преместих в големия град, 906 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 и започнах да ходя на прослушвания, и направих всичко. 907 01:16:18,162 --> 01:16:23,333 Минах през всички тежки прослушвания и мъки. 908 01:16:23,709 --> 01:16:27,880 Не знам, малко след това започнах да се чувствам, че 909 01:16:28,005 --> 01:16:30,215 наистина не ми е писано това. 910 01:16:30,966 --> 01:16:36,054 Но понякога, когато гледам мюзикъл на Бродуей, 911 01:16:36,096 --> 01:16:38,557 седя и си мисля, 912 01:16:40,100 --> 01:16:44,313 "Можех да го направя. Определено можех да го направя." 913 01:16:44,354 --> 01:16:46,982 Мисля, че можех да го направя. 914 01:16:47,608 --> 01:16:53,489 Каза, че има нещо интересно. - Да, има. Тя. 915 01:16:55,157 --> 01:16:57,910 Такъв глас не се среща всеки ден. 916 01:16:57,951 --> 01:17:00,787 Задръж малко, човече. Тя дори не искаше да пее! 917 01:17:01,455 --> 01:17:04,291 Трябва да си намерите различни продуценти. 918 01:17:04,583 --> 01:17:07,294 Работете с Фарел, Ронсън, Тимбаленд. 919 01:17:07,419 --> 01:17:10,506 Аз съм продуцентът, човече. Аз правя песните. Аз. 920 01:17:10,547 --> 01:17:12,591 Аз я намерих. Дори нямаше да е тук, ако не бях аз. 921 01:17:12,716 --> 01:17:17,346 Съжалявам, момчета. Така е в бизнеса. Млади сте. 922 01:17:17,513 --> 01:17:20,891 Тепърва започвате, но сега е нейното време за изгряване. 923 01:17:21,850 --> 01:17:25,521 Дай ми възможност да направя това за теб. 924 01:17:25,979 --> 01:17:28,065 Работим с 360 Дийлс, които ще те омаят. 925 01:17:28,106 --> 01:17:30,150 Току-що се свързахме с Лайв Нейшън. 926 01:17:30,192 --> 01:17:32,861 Клиър Ченъл ни дава 1000 пускания на който искаме. 927 01:17:32,903 --> 01:17:35,906 Работех върху плочите на Алисия Кийс и Лоурен Хилс. 928 01:17:35,948 --> 01:17:40,035 Знам какво трябва да направя за теб. Но трябва да ми вярваш. 929 01:17:42,830 --> 01:17:45,249 Хайде, да си ходим. 930 01:17:46,667 --> 01:17:48,836 Това са глупости и го знаеш. 931 01:18:03,308 --> 01:18:05,602 Почакай. 932 01:18:05,644 --> 01:18:09,398 Родена си да си звезда. Знаеш го. - Благодаря, но не мога. 933 01:18:09,481 --> 01:18:13,110 Знам, че са ти приятели. Но се опитвам да те направя звезда. 934 01:18:13,152 --> 01:18:18,282 Просто вземи визитката ми и си помисли, става ли? 935 01:18:20,909 --> 01:18:23,120 Денис! Идваш ли? 936 01:18:44,558 --> 01:18:47,895 За момента само толкова успях да събера, 937 01:18:48,020 --> 01:18:51,356 защото финансистите ми нямаха много... 938 01:18:51,398 --> 01:18:54,318 Не се притеснявай за парите. Ще заснемем няколко сцени. 939 01:18:54,401 --> 01:18:57,654 Ще изрежем мини-трейлър. Ще го използваме, за да съберем пари. 940 01:18:57,738 --> 01:19:01,450 Усещам го. Вече направих тази дъска с историята... 941 01:19:01,617 --> 01:19:04,620 Имам няколко зрителни. Мислех, че мога да направя вместо теб. 942 01:19:04,703 --> 01:19:07,456 Имам лист с кадри в раницата ми, в случай, че искаш да ги видиш. 943 01:19:07,539 --> 01:19:09,541 Просто започни с процеса ти. - Разбира се. 944 01:19:09,666 --> 01:19:14,546 Вече говорих с приятелите ми от Сънденс. Точно това търсят. 945 01:19:16,006 --> 01:19:20,344 Това е невероятно. Нека да направим филм. 946 01:19:32,981 --> 01:19:36,610 Извинете ме. Търся караваната на Анди Матюс. 947 01:19:36,652 --> 01:19:38,904 Очаква ли ви? - Да. 948 01:19:39,154 --> 01:19:41,406 Насам. 949 01:19:44,618 --> 01:19:46,870 Какво става? 950 01:19:49,706 --> 01:19:52,918 Ще се видим с разпределящия роли режисьор, нали? 951 01:19:54,169 --> 01:19:59,383 Поне това каза по телефона. - Да. Не. Днес я няма. 952 01:19:59,967 --> 01:20:04,888 Болна е от грип. - Съжалявам. Ще дойда друг път... 953 01:20:05,013 --> 01:20:09,101 Не, не. Каза, че може да заснемем сцена на касетка за нея. 954 01:20:10,018 --> 01:20:15,149 Да, става. Чудесно. - Добре, перфектно. 955 01:20:15,983 --> 01:20:18,402 Имам една сцена, която дойде днес, ако искаш да я изиграем. 956 01:20:18,443 --> 01:20:23,991 Добре, разбира се. - Добре. 957 01:20:28,537 --> 01:20:34,501 Да, това е сцена, където се връщаме от купон и сме в апартамента ми. 958 01:20:34,751 --> 01:20:37,004 Просто се отпусни. 959 01:20:37,045 --> 01:20:40,465 Ще бъдеш страхотна. - Благодаря. 960 01:20:41,008 --> 01:20:44,636 Казах й доста неща за теб. 961 01:20:46,096 --> 01:20:48,515 Казах й, че си най-красивото момиче в училището. 962 01:20:49,349 --> 01:20:51,768 Благодаря. - Истина е. 963 01:20:53,061 --> 01:20:57,858 Ето какво ще направим, ще го пусна. 964 01:20:57,900 --> 01:21:00,486 Име и години, и после ще снимаме сцената. 965 01:21:00,611 --> 01:21:02,696 Добре. 966 01:21:07,868 --> 01:21:09,953 Давай. 967 01:21:09,995 --> 01:21:12,915 Здравейте, казвам се Джени Гарисън и съм на 17. 968 01:21:14,791 --> 01:21:17,044 Чудесно. 969 01:21:24,384 --> 01:21:26,553 Снимаме. 970 01:21:26,804 --> 01:21:30,057 "Музиката беше много силна, трябваше да се махна от там. " 971 01:21:30,808 --> 01:21:34,019 "Мади, радвам се, че ме взе с теб. " 972 01:21:34,394 --> 01:21:36,605 "Знаеш какво изпитвам към теб. " 973 01:21:36,647 --> 01:21:39,483 "Или поне се надявам, че знаеш. " 974 01:21:42,444 --> 01:21:45,739 Анди, всъщност имаш друга реплика. 975 01:21:45,864 --> 01:21:50,494 Да, тази реплика. Обичам да импровизирам. 976 01:21:50,619 --> 01:21:54,456 Съжалявам. - Не спирай сцената отново. 977 01:21:54,498 --> 01:21:58,585 Искаш да бъдеш актриса, нали? - Да, разбира се. 978 01:21:58,710 --> 01:22:00,838 Трябва да си готова за всичко. 979 01:22:00,963 --> 01:22:04,591 Работата ни като актьори е да накараш публиката да повярва. 980 01:22:04,633 --> 01:22:06,760 Помня, че това учихме в училище. 981 01:22:06,844 --> 01:22:09,429 Греша ли? - Не. Точно така беше. 982 01:22:09,555 --> 01:22:11,765 Не, така е. - Добре. 983 01:22:12,432 --> 01:22:15,102 Да опитаме пак? - Да го направим. 984 01:22:15,644 --> 01:22:19,857 Добре. Снимаме. 985 01:22:19,940 --> 01:22:22,568 Музиката беше много силна, трябваше да се махна от там. 986 01:22:22,609 --> 01:22:25,571 Мади, радвам се, че ме взе с теб. 987 01:22:26,238 --> 01:22:28,907 Знаеш какво изпитвам към теб. 988 01:22:29,950 --> 01:22:32,119 Или поне се надявам, че знаеш. 989 01:22:43,630 --> 01:22:45,883 Анди. - Боже мой, Джени. 990 01:22:46,216 --> 01:22:48,635 Не разбирам. Не схващаш. 991 01:22:48,760 --> 01:22:52,431 Знаеш ли колко много момичета умират за тази възможност с мен? 992 01:22:52,556 --> 01:22:56,310 Да, и съм сигурна, че имаш всяка една от тях на този трейлър. 993 01:22:56,393 --> 01:22:58,520 Не, вероятно не всяка от тях. 994 01:22:58,562 --> 01:23:02,357 Това прослушване ли е или си правиш колекция на тези касетки? 995 01:23:03,442 --> 01:23:08,155 Може да имам няколко. Джени, ти дойде. 996 01:23:08,697 --> 01:23:13,285 Какво мислеше, че ще стане? Щяхме да говорим за професиите ни? 997 01:23:13,410 --> 01:23:17,331 Не правя така. - Ти може, но аз - да. 998 01:23:17,456 --> 01:23:20,083 Спри! Може ли да ме оставиш на мира? 999 01:23:20,209 --> 01:23:22,794 Просто ме остави на мира! 1000 01:23:32,221 --> 01:23:35,057 Анди? Какво за него? 1001 01:23:37,100 --> 01:23:40,354 Покани ме, за да се срещна с разпределящия режисьор. 1002 01:23:42,689 --> 01:23:47,569 И отидохме в караваната му... - Джени. 1003 01:23:48,362 --> 01:23:52,783 Опита ли се нещо да ти направи? - Горе-долу. 1004 01:23:52,908 --> 01:23:55,244 Знаех си! Знаех си, че това ще стане. 1005 01:23:55,369 --> 01:23:58,330 Марко! - Предупредих те за този задник. 1006 01:23:58,455 --> 01:24:02,209 Но отиде, без да ми кажеш. - Знам, съжалявам... 1007 01:24:02,292 --> 01:24:07,047 Мислех, че ако иска да пофлиртува малко, няма проблем, ако... 1008 01:24:07,130 --> 01:24:10,509 Ако получиш работата? Знаеш ли, Джени? 1009 01:24:10,551 --> 01:24:13,595 Ако за теб е толкова важно да станеш известна, 1010 01:24:13,720 --> 01:24:16,014 действай. Приключих. 1011 01:24:16,932 --> 01:24:19,101 Марко... - Знаеш ли? 1012 01:24:19,184 --> 01:24:22,312 Надявам се наистина да си получила ролята. Наистина се надявам. 1013 01:24:25,732 --> 01:24:28,193 Как така не мога да взема снимачната ми екипировка? 1014 01:24:28,318 --> 01:24:30,654 Дадох чека на продуцента ми. 1015 01:24:30,696 --> 01:24:33,699 Това е въпрос на... - Не сте регистриран в компютъра. 1016 01:24:33,866 --> 01:24:36,201 Нито и продуцентът ви. Не мога да го направя. 1017 01:24:36,243 --> 01:24:38,370 Същевременно този филм е напълно финансиран. 1018 01:24:38,453 --> 01:24:40,497 Не ме интересува. Може. - Обади ми се. 1019 01:24:40,581 --> 01:24:43,000 Каза ми: "Ърл, ще ти помогне. " Не ми помагаш, Ърл. 1020 01:24:43,083 --> 01:24:45,502 С удоволствие бих ти помогнал, но няма какво да направя. 1021 01:24:45,544 --> 01:24:49,047 Провери името отново. - Вече го проверих 3 пъти... 1022 01:24:49,131 --> 01:24:51,717 Моля те, провери името отново. Хайде. 1023 01:24:51,800 --> 01:24:54,595 Б- А-З-И-Н-С-К-И. - Знам как се пише. 1024 01:24:54,720 --> 01:24:59,183 Опитах три пъти. С удоволствие бих ти помогнал, но го няма. 1025 01:25:11,653 --> 01:25:13,947 Еди, Нил е. 1026 01:25:27,586 --> 01:25:31,381 ПОСЛЕДНА ГОДИНА 1027 01:25:46,939 --> 01:25:49,983 Помниш ли как ме помоли да ти напиша препоръки? 1028 01:25:50,108 --> 01:25:52,319 Разбира се. 1029 01:25:53,987 --> 01:25:57,407 Съжалявам, но не мога. 1030 01:26:02,287 --> 01:26:06,667 Понякога взимаме ученици, които са обещаващи, 1031 01:26:07,709 --> 01:26:11,713 но всъщност никога не напредват. 1032 01:26:26,854 --> 01:26:30,440 Ако рибата плуваше извън океана... 1033 01:26:30,941 --> 01:26:33,193 Знам, че искаш да станеш балетист, 1034 01:26:34,444 --> 01:26:38,157 но не вярвам, че ще ти се случи. 1035 01:26:38,532 --> 01:26:41,118 Не и на професионално ниво. 1036 01:26:41,201 --> 01:26:44,413 И звездите падаха от небето, 1037 01:26:44,496 --> 01:26:46,540 и сълзите ми се стичаха към... 1038 01:26:46,665 --> 01:26:49,751 Стараех се повече от всеки. - Съжалявам, Кевин. 1039 01:26:49,835 --> 01:26:52,212 Не си достатъчно силен танцьор. 1040 01:26:52,254 --> 01:26:55,048 ...да пусна света ми в движение, 1041 01:26:55,132 --> 01:26:58,260 защото ако наистина не си тук... 1042 01:26:58,552 --> 01:27:00,762 Според мен никога 1043 01:27:01,430 --> 01:27:04,808 няма да можеш да играеш като танцьор. 1044 01:27:05,601 --> 01:27:08,103 Мое задължение е да ти го кажа. 1045 01:27:08,770 --> 01:27:10,731 Черно и златно, 1046 01:27:23,035 --> 01:27:37,049 черно и златно, черно и златно, 1047 01:27:37,132 --> 01:27:39,259 черно и златно. 1048 01:27:51,605 --> 01:27:54,066 Защото ако наистина не си тук... 1049 01:27:54,107 --> 01:27:57,194 Трябва да продължиш годината си в училище. 1050 01:27:57,319 --> 01:27:59,446 Но трябва да си подготвен. 1051 01:28:01,740 --> 01:28:04,868 Черно и златно, черно и златно. 1052 01:28:05,160 --> 01:28:09,081 Кевин, има ученици, които ще ги придърпат 1053 01:28:09,206 --> 01:28:13,168 от Ейли, Сити Балей, Комплекшънс. 1054 01:28:13,585 --> 01:28:18,632 И има други, които преследват други варианти. 1055 01:28:21,385 --> 01:28:23,637 Например... 1056 01:28:25,305 --> 01:28:27,891 Може да станеш прекрасен учител. 1057 01:28:35,190 --> 01:28:37,568 Може би си права. - Знам, гордея се с теб. 1058 01:28:37,609 --> 01:28:40,612 Улица Сезам е. Кой не я знае? 1059 01:28:40,654 --> 01:28:44,158 Всеки е израснал с това тогава. Бисквитеното чудовище! 1060 01:28:44,408 --> 01:28:46,451 Добре. 1061 01:28:46,493 --> 01:28:49,997 Накара ме да те искам 1062 01:28:52,291 --> 01:28:58,505 и през цялото време, предполагам, винаги си знаел, 1063 01:28:59,214 --> 01:29:04,052 понякога ме радваше, 1064 01:29:06,555 --> 01:29:09,183 ощастливяваше ме. 1065 01:29:10,934 --> 01:29:14,396 Някои обичат хрупкави бисквити, а други - сладникави... 1066 01:29:14,480 --> 01:29:17,858 Ако можех да направя моя идеален състав в Улица Сезам... 1067 01:29:24,406 --> 01:29:27,910 Не, ако можех да направя идеалния ми състав в Улица Сезам... 1068 01:29:36,502 --> 01:29:38,504 Куклите... 1069 01:30:01,235 --> 01:30:03,570 Кевин! 1070 01:30:43,986 --> 01:30:47,906 Обади ли ти се отново? - Да. 1071 01:30:49,658 --> 01:30:51,910 Иска ли да запишете албум или нещо друго? 1072 01:30:51,994 --> 01:30:57,207 Да, иска да работя с Деймън и Пойзър, които и да са. 1073 01:31:00,294 --> 01:31:03,338 Какво му каза? - Отказах му. 1074 01:31:03,464 --> 01:31:07,009 Заради баща ти ли? - Не. 1075 01:31:07,759 --> 01:31:11,138 Заради нас ли? - Да. 1076 01:31:11,680 --> 01:31:14,850 Ти, аз и Малик сме. Това е. Комплексна сделка. 1077 01:31:20,856 --> 01:31:25,110 Денис, не искам да преча на мечтите ти. 1078 01:31:25,652 --> 01:31:27,779 Човекът е прав, родена си да пееш. 1079 01:31:27,905 --> 01:31:30,157 Боже, Виктор! Достатъчно. 1080 01:31:33,744 --> 01:31:37,456 Преди теб и Малик дори не осъзнавах, че мога да пея такава музика. 1081 01:31:37,539 --> 01:31:39,541 Че обожавам такава музика. 1082 01:31:41,585 --> 01:31:44,087 Дори не знаех коя съм. 1083 01:31:44,213 --> 01:31:48,550 Повярвахте в мен, затова няма да ви предам. 1084 01:31:48,634 --> 01:31:51,094 Точка по въпроса. 1085 01:31:52,805 --> 01:31:57,893 Да се върнем към упражняването? - Добре. 1086 01:32:08,237 --> 01:32:10,447 Звънях ти и ти писах съобщения. 1087 01:32:10,531 --> 01:32:13,158 Оставих няколко и дори не ми отговори. 1088 01:32:13,242 --> 01:32:17,371 Не те виждах в училище. Какво става? 1089 01:32:17,996 --> 01:32:21,959 Съжалявам, луднах. Бях заета да се подготвям. 1090 01:32:23,252 --> 01:32:25,587 Заета? Какво прави? 1091 01:32:28,215 --> 01:32:32,302 Приеха ме в Комплекшънс. - Комплекшънс? Какво е това? 1092 01:32:33,512 --> 01:32:36,807 Единствената велика и модерна танцувална компания в света. 1093 01:32:37,891 --> 01:32:40,144 Искат ме за световно турне. 1094 01:32:42,312 --> 01:32:44,398 Какво? 1095 01:32:44,982 --> 01:32:47,359 Сериозно ли? - Да. 1096 01:32:49,945 --> 01:32:55,159 Боже мой. За това ти говорех. Какво ти казах? 1097 01:32:55,200 --> 01:32:59,580 Чака ме много работа. - Обзалагам се. Разкажи ми. 1098 01:32:59,705 --> 01:33:02,666 22 града. Започваме репетиции следващата седмица. 1099 01:33:02,708 --> 01:33:04,960 Следващата седмица? Ами училище? 1100 01:33:05,502 --> 01:33:07,754 Напускам. 1101 01:33:08,380 --> 01:33:10,591 Родителите ти ще ти позволят? 1102 01:33:10,716 --> 01:33:14,303 Шегуваш ли се? От петгодишна ме пратиха да танцувам. 1103 01:33:14,344 --> 01:33:16,638 Развълнувани са. 1104 01:33:18,682 --> 01:33:20,893 Това е чудесно. 1105 01:33:21,185 --> 01:33:24,062 Знам, че трябваше да ти кажа по-рано, Виктор. Съжалявам. 1106 01:33:25,564 --> 01:33:28,859 Ще останем... Ще се виждаме, нали? 1107 01:33:29,485 --> 01:33:32,696 Когато идваш да виждаш родителите ти, нали? 1108 01:33:34,406 --> 01:33:36,867 Алис, скъпа, хайде. 1109 01:33:36,909 --> 01:33:40,662 Виктор, не става въпрос за нас. 1110 01:33:40,704 --> 01:33:43,832 Много приятели казват това след училище, 1111 01:33:45,709 --> 01:33:48,045 "Всеки тръгва по различен път. ". 1112 01:33:49,254 --> 01:33:52,049 Такъв е животът, Виктор. 1113 01:33:52,883 --> 01:33:54,968 Нима? 1114 01:34:27,292 --> 01:34:31,588 Малик. Какво е станало с баща ти? 1115 01:34:33,590 --> 01:34:38,095 Какво? - Баща ти. Къде е? 1116 01:34:40,848 --> 01:34:44,518 Г- жо Симс? - Джои, влез. 1117 01:34:46,937 --> 01:34:49,189 Седни, скъпа. 1118 01:34:49,314 --> 01:34:51,441 Ела. 1119 01:34:52,693 --> 01:34:55,070 Седни. Искам да поговорим. 1120 01:34:55,154 --> 01:34:58,157 Мисля, че и двете знаем защо исках да те видя. 1121 01:34:59,449 --> 01:35:01,702 Оценките ти. 1122 01:35:03,704 --> 01:35:06,999 Учител съм ти, Малик. И искам отговор. 1123 01:35:10,919 --> 01:35:14,089 Най-старата история в книгата. Заряза ни. 1124 01:35:16,717 --> 01:35:21,013 След като Аяна се роди. Дори не се върна за погребението й. 1125 01:35:23,932 --> 01:35:27,269 Имало ли е някой, който е заел мястото му? 1126 01:35:28,645 --> 01:35:32,232 Опитах се да се справям колкото се може повече. 1127 01:35:32,357 --> 01:35:35,611 Знам. - Знаете как чувствам училището. 1128 01:35:35,652 --> 01:35:38,780 Но работя през цялото време по предаването. 1129 01:35:39,656 --> 01:35:42,242 И просто... 1130 01:35:44,912 --> 01:35:46,955 Не знам какво да правя. 1131 01:35:47,706 --> 01:35:49,958 Всичко от което се срамуваш, 1132 01:35:50,042 --> 01:35:53,921 всички тайни, които криеш, 1133 01:35:54,004 --> 01:35:57,883 всичко, което искаш да промениш в себе си, 1134 01:35:58,008 --> 01:36:02,805 е това, който си. Това е силата ти. 1135 01:36:04,181 --> 01:36:06,934 Отречеш ли я и си едно нищо. 1136 01:36:07,059 --> 01:36:11,355 И никога няма да бъдеш добър актьор. 1137 01:36:13,106 --> 01:36:16,652 Това училище е, за да те развие като артист. 1138 01:36:16,735 --> 01:36:19,988 И когато си готова, те изпращат на работа. 1139 01:36:21,198 --> 01:36:23,492 Готова ли си? 1140 01:36:26,537 --> 01:36:29,206 Сега си добър, Малик. 1141 01:36:29,289 --> 01:36:33,669 Но трябва да започнеш да рушиш тези стени 1142 01:36:33,752 --> 01:36:38,298 и да приемеш твоите факти. 1143 01:36:41,301 --> 01:36:43,720 Просто кажи истината. 1144 01:36:44,805 --> 01:36:47,141 Никой не го интересува. 1145 01:36:48,433 --> 01:36:50,811 Да, може би. 1146 01:36:52,563 --> 01:36:54,690 Но мен ме интересува. 1147 01:37:35,355 --> 01:37:38,150 Добре ли си? - Защо си толкова притеснена? 1148 01:37:41,904 --> 01:37:44,948 Супер. Поканила си ги. - Не точно. 1149 01:37:45,491 --> 01:37:47,868 Какво ще рече това? 1150 01:37:48,869 --> 01:37:51,538 Казах им, че някакви хлапета от училище ще свирят, 1151 01:37:51,663 --> 01:37:54,082 които са музикално надарени. 1152 01:37:54,208 --> 01:37:58,086 Не знаят, че ще пееш тази вечер? - Не. 1153 01:37:59,254 --> 01:38:01,548 Но знаят ли, че е хип хоп? 1154 01:38:02,591 --> 01:38:05,010 Казах им, че е класически джаз. 1155 01:38:09,556 --> 01:38:11,683 Ще е прекрасна вечер. 1156 01:38:13,852 --> 01:38:16,230 Сигурен ли си, че не искаш нещо за пиене? 1157 01:38:16,355 --> 01:38:19,608 Бих пил едно, но ще връщам пари на баща си докато стана на 30. 1158 01:38:19,650 --> 01:38:24,279 Не мога да си го позволя. Нямаш нищо против ако си сръбна от твоето? 1159 01:38:24,404 --> 01:38:26,657 Виж кой е тук. 1160 01:38:27,407 --> 01:38:29,701 Г- н Доуд. 1161 01:38:38,710 --> 01:38:41,046 Съжалявам, момчета, трябва да си ходя. 1162 01:38:48,846 --> 01:38:51,390 Как я караш? - Добре. 1163 01:38:52,850 --> 01:38:55,060 Това е хубаво. 1164 01:38:56,854 --> 01:38:59,398 Много си мислех за теб. 1165 01:39:00,440 --> 01:39:02,818 И аз за теб също. 1166 01:39:03,402 --> 01:39:05,946 Мислех, за това как те нараних 1167 01:39:07,030 --> 01:39:09,408 и това ме съсипва. Много съжалявам. 1168 01:39:09,950 --> 01:39:13,704 Отидох там поради изцяло грешни причини и сега го знам. 1169 01:39:13,787 --> 01:39:17,416 Нещата между нас сигурно никога няма да са същите, но... 1170 01:39:18,709 --> 01:39:21,253 Майк, проба, едно-две, едно-две. 1171 01:39:21,295 --> 01:39:23,797 Мислиш ли, че някога би ми простил? 1172 01:39:23,881 --> 01:39:27,509 Шоуто ще започне. - Идваме. 1173 01:39:28,051 --> 01:39:33,182 Нека говорим за това по-късно, става ли? 1174 01:39:34,391 --> 01:39:36,643 Добре. 1175 01:39:38,020 --> 01:39:41,398 Как сте? Как се чувствате тази вечер? 1176 01:39:41,982 --> 01:39:44,318 Хайде, нека ви чуя. 1177 01:39:44,651 --> 01:39:46,945 Можете и по-добре. 1178 01:39:47,070 --> 01:39:50,407 Тази вечер има специална група, 1179 01:39:50,491 --> 01:39:52,659 директно от гимназията за Художествени изкуства. 1180 01:39:52,701 --> 01:39:54,786 Какво ще кажете? 1181 01:39:54,912 --> 01:39:59,291 Имам въпрос към всички. Колко са ходили в това училище? 1182 01:39:59,416 --> 01:40:01,502 Добре, вдигнете ръка. Нека видя. 1183 01:40:01,585 --> 01:40:05,589 Виждам ви. Един, двама, десет. Добре. 1184 01:40:05,714 --> 01:40:08,759 Тази вечер им е първото представяне 1185 01:40:08,884 --> 01:40:11,970 Успех, момиче, опитай се да не бъдеш толкова скромна. 1186 01:40:12,054 --> 01:40:14,932 Просто ги аплодирайте, хора. 1187 01:40:19,102 --> 01:40:21,980 Искате ли да ви разкажа за живота си? Нека ви просветля. 1188 01:40:22,105 --> 01:40:24,233 Роден съм в годината на самолетоносача, 1189 01:40:24,358 --> 01:40:26,610 ниските Еър Джордани с черните чорапи, 1190 01:40:26,652 --> 01:40:28,862 когато Рън ДиЕмСи се закачаха с Ед-Рок. 1191 01:40:28,904 --> 01:40:31,156 Мама беше разорена, а баща ми се друсаше, 1192 01:40:31,240 --> 01:40:34,701 биех се на улицата, за да не ни закачат. 1193 01:40:34,743 --> 01:40:37,996 Аз и хората ми държахме "Четвърта", пазехме квартала, 1194 01:40:38,080 --> 01:40:40,332 докато един ден сестричката ми не я застреляха. 1195 01:40:40,457 --> 01:40:42,709 Отнесе живота ми на снимка, 1196 01:40:42,751 --> 01:40:46,130 може да звучи кърваво, но това е нещастна история 1197 01:40:46,255 --> 01:40:49,508 между "имам" и "нямам", между "имам" и "нямам". 1198 01:40:49,591 --> 01:40:52,052 Уморих се да не получавам, затова трябва да продължа, 1199 01:40:52,094 --> 01:40:54,304 всеки по света трябва да продължи. 1200 01:40:54,388 --> 01:40:56,557 Намери си работа, живей си ежедневието, пусни се по течението, 1201 01:40:56,598 --> 01:40:59,810 Сега да започваме, хайде! 1202 01:41:00,102 --> 01:41:04,439 Бейби, ела на дансинга, ела и се раздвижи с мен, 1203 01:41:05,440 --> 01:41:08,694 така ще се разгорещим, че няма да слезем долу. 1204 01:41:08,819 --> 01:41:11,613 Няма да слезем долу! - Бейби, ела на дансинга, 1205 01:41:11,655 --> 01:41:14,116 защото знам, че вярваш. 1206 01:41:14,158 --> 01:41:18,412 Стигнахме много далеч, че да обръщаме. - Кажи им, бейби! 1207 01:41:18,453 --> 01:41:20,789 Не искам да мисля за вчера 1208 01:41:20,914 --> 01:41:23,167 или за изминалото време, 1209 01:41:23,208 --> 01:41:25,544 или за нещата, които хората са казали, 1210 01:41:25,669 --> 01:41:27,713 защото си живея живота. - Живея си живота! 1211 01:41:27,754 --> 01:41:30,048 И мога да имам всичко, ако си го избера, 1212 01:41:30,132 --> 01:41:34,052 готова съм и искам да се докажа. Харесва ми как танцуваш. 1213 01:41:34,136 --> 01:41:36,847 Харесва ми как танцуваш. - Нека се развихрим тази вечер! 1214 01:41:37,014 --> 01:41:39,308 Време е да ми покажеш какво можеш. - Покажи ми какво можеш! 1215 01:41:39,391 --> 01:41:41,518 Продължавай, моля те, не спирай. - Не спирай! 1216 01:41:41,602 --> 01:41:43,645 Не искам да чакам до утре, 1217 01:41:43,770 --> 01:41:46,148 всичко, което имаме, е тук и сега. - Всичко, което имаме, е тук и сега! 1218 01:41:46,231 --> 01:41:49,109 Не трябва тези моменти да ни подминават, 1219 01:41:49,193 --> 01:41:51,987 имаме една нощ. - Един живот! 1220 01:41:52,070 --> 01:41:55,491 Ела и се пробвай с мен! 1221 01:41:55,616 --> 01:41:57,659 Бейби, ела на дансинга! - Ела на дансинга! 1222 01:41:57,701 --> 01:42:00,162 Ела и се раздвижи с мен! - Просто се раздвижи! 1223 01:42:00,204 --> 01:42:04,708 Толкова ще се разгорещим, че няма да слезем долу! 1224 01:42:04,750 --> 01:42:06,919 Бейби, ела на дансинга. - Ела на дансинга! 1225 01:42:07,002 --> 01:42:09,463 Защото знам, че вярваш, 1226 01:42:09,505 --> 01:42:13,383 стигнахме много далеч, че да обръщаме. - Че да обръщаме. 1227 01:42:13,509 --> 01:42:19,681 Много далеч, много далеч. - Много далеч! 1228 01:42:19,765 --> 01:42:22,017 Много далеч. - Хайде! 1229 01:42:41,912 --> 01:42:45,290 Как сте? Извикайте за групата! 1230 01:42:47,709 --> 01:42:49,962 Благодаря ви, че сте дошли. 1231 01:42:50,045 --> 01:42:53,757 Аз съм Малик, а това е моят човек - Виктор, на клавишите. 1232 01:42:54,258 --> 01:42:56,510 Вокалът е... 1233 01:42:56,593 --> 01:42:59,138 Как сте? Аз съм вашето момиче - Денис! 1234 01:42:59,304 --> 01:43:01,348 Казвам "Всички", - Всички! 1235 01:43:01,390 --> 01:43:03,767 танцувайте в ритъм, - Танцувайте в ритъм! 1236 01:43:03,809 --> 01:43:06,395 ако чувството, което чувствате, е истинско. 1237 01:43:06,520 --> 01:43:08,480 Истинско е, бейби! Истинско е, бейби! 1238 01:43:08,689 --> 01:43:10,732 Казвам "Всички", - Всички! 1239 01:43:10,816 --> 01:43:12,901 искам да ви видя на крака, - На крака! 1240 01:43:12,943 --> 01:43:15,946 защото музиката ме кара да пламтя. 1241 01:43:18,699 --> 01:43:21,243 Бейби, ела на дансинга, - Елате на дансинга! 1242 01:43:21,368 --> 01:43:23,704 раздвижи се с мен, - Просто се раздвижи 1243 01:43:23,787 --> 01:43:27,749 няма да слезем долу! 1244 01:43:27,833 --> 01:43:32,254 Бейби, ела на дансинга, защото знам, че вярваш. 1245 01:43:33,547 --> 01:43:37,050 Много далеч, че да обръщаме! 1246 01:43:37,134 --> 01:43:41,638 Бейби, ела на дансинга, - Знам, че ти харесва, бейби. 1247 01:43:41,763 --> 01:43:46,143 толкова ще се разгорещим, че няма да слезем долу! 1248 01:43:46,268 --> 01:43:50,481 Бейби, ела на дансинга, защото знам, че вярваш, 1249 01:43:50,606 --> 01:43:52,816 стигнахме много далеч, 1250 01:43:52,858 --> 01:43:59,281 стигнахме много далеч, че да обръщаме! 1251 01:44:04,369 --> 01:44:06,705 Денис, не мога да повярвам, че ни излъга да дойдем тази вечер. 1252 01:44:06,788 --> 01:44:09,166 Мислех, че е училищно представление. - Трябваше. Нямаше друг начин. 1253 01:44:09,208 --> 01:44:11,960 И какви бяха тези момчета? - Приятели са ми... 1254 01:44:12,002 --> 01:44:14,797 И от кога започна да пееш, по дяволите? 1255 01:44:14,880 --> 01:44:17,800 Искам да знаеш, че това е напълно неприемливо. 1256 01:44:17,883 --> 01:44:21,386 Знаеш ли? Ако не може да приемеш това, значи и мен не можеш. 1257 01:44:21,512 --> 01:44:25,808 Защото това съм аз. Свиренето на пиано не е достатъчно за мен, татко. 1258 01:44:25,891 --> 01:44:28,101 Да стоя в оркестър и да съм незабележима. Мразя го! 1259 01:44:28,185 --> 01:44:31,230 Ще те махна от това училище. Не ме интересува, че остават 3 месеца. 1260 01:44:31,313 --> 01:44:33,315 Но... какво? - Не. 1261 01:44:33,398 --> 01:44:37,611 Гледах Денис да свири на пиано през целия й живот и е добра. 1262 01:44:37,945 --> 01:44:41,698 Упражняваше се и правеше всичко, което й казвахме. 1263 01:44:41,782 --> 01:44:45,244 Но не го обичаше... - Отиде в това училище... 1264 01:44:49,748 --> 01:44:54,086 Ще останеш в това училище и ще те подкрепяме изцяло. 1265 01:44:55,295 --> 01:44:57,631 Няма да има повече дискусии. 1266 01:45:09,601 --> 01:45:12,437 Има неща, в които успехът не е постигнат. 1267 01:45:12,563 --> 01:45:15,983 Не е слава. Не е пари или власт. 1268 01:45:18,152 --> 01:45:20,904 Успехът е да се събудиш сутрин, 1269 01:45:20,988 --> 01:45:23,448 толкова развълнуван за това, което трябва да правиш, 1270 01:45:23,949 --> 01:45:26,660 че буквално изхвърчаш през вратата. 1271 01:45:27,494 --> 01:45:30,455 Работиш с хора, които обичаш. 1272 01:45:32,458 --> 01:45:36,753 Успехът е да се свържеш със света и да караш хората да чувстват. 1273 01:45:37,796 --> 01:45:40,132 Да намериш начин да събереш заедно няколко човека, 1274 01:45:40,257 --> 01:45:42,801 които нямат нищо общо, освен една мечта. 1275 01:45:43,093 --> 01:45:46,638 Докато заспиваш знаеш, че си свършил най-добрата работа, която можеш. 1276 01:45:47,806 --> 01:45:52,144 Успехът е радост и свобода, и приятелство. 1277 01:45:54,688 --> 01:45:57,149 И успехът е любов. 1278 01:45:59,651 --> 01:46:01,653 Какво правиш тук? Не се дипломираш. 1279 01:46:01,737 --> 01:46:04,740 Така е, но най-добрият ми приятел се. Купих ти подарък. 1280 01:46:04,865 --> 01:46:06,909 Боже мой. Къде го намери? 1281 01:46:06,992 --> 01:46:09,953 Мислех, че емблемата на Гучи ще е в повече, но реших, че ще ти хареса. 1282 01:46:09,995 --> 01:46:12,414 Идеално е. 1283 01:46:18,712 --> 01:46:21,006 Какво е станало с нещата ти? 1284 01:46:23,842 --> 01:46:26,011 Вече отидоха към вкъщи. 1285 01:46:26,804 --> 01:46:29,264 Какво искаш да кажеш? 1286 01:46:30,265 --> 01:46:35,103 Връщам се в Айова. - Но говорехме да останеш тук, 1287 01:46:35,187 --> 01:46:38,482 да преподаваш танци и Бродуей... - Джои. 1288 01:46:38,899 --> 01:46:41,693 Късметлия съм. Имам къде да отида. 1289 01:46:43,070 --> 01:46:45,864 Ще поема студиото за танци на майка ми. 1290 01:46:46,365 --> 01:46:50,244 Ще бъда най-добрият учител по танци. 1291 01:46:58,919 --> 01:47:01,880 Четири години на успехи и неуспехи, 1292 01:47:02,548 --> 01:47:06,385 на удивления и разочарования, 1293 01:47:07,302 --> 01:47:09,388 на скука и забавления. 1294 01:47:10,764 --> 01:47:14,560 Това беше всичко, което съм очаквал. 1295 01:47:17,396 --> 01:47:19,690 Край. 1296 01:47:21,567 --> 01:47:24,570 Поздравления! - Може ли да ви снимам? 1297 01:47:30,784 --> 01:47:32,870 Насам. 1298 01:47:34,746 --> 01:47:39,209 Добре дошли на завършването в гимназията за Художествени изкуства. 1299 01:47:39,293 --> 01:47:41,795 Ще ви помолим да си изключите мобилните апарати 1300 01:47:41,920 --> 01:47:44,214 и се въздържайте от всякакво снимане със светкавица 1301 01:47:44,256 --> 01:47:48,594 по време на представлението. Благодаря ви и приятно гледане. 1302 01:48:28,759 --> 01:48:32,888 Безброй часове в повече учене, 1303 01:48:33,013 --> 01:48:36,934 безброй часове в по-малко знания, 1304 01:48:37,142 --> 01:48:44,066 не можеш да погледнеш назад, трябва да гледаш само напред. 1305 01:48:45,609 --> 01:48:49,905 Толкова много съмнения ти минават през главата, 1306 01:48:49,947 --> 01:48:54,159 всичките извинения не са достатъчни, 1307 01:48:54,201 --> 01:49:01,041 всички откази трябва да забравиш. 1308 01:49:02,543 --> 01:49:06,839 Забрави всичко. - Забрави всичко. 1309 01:49:06,964 --> 01:49:09,883 Следвай мечтите си, 1310 01:49:10,008 --> 01:49:15,139 никога не ги оставяй, 1311 01:49:15,389 --> 01:49:18,517 бъди себе си 1312 01:49:18,600 --> 01:49:23,689 и нека светът те забележи. 1313 01:49:23,814 --> 01:49:26,942 Ще намериш сила, 1314 01:49:27,067 --> 01:49:32,239 когато хората те повалят, 1315 01:49:32,364 --> 01:49:35,409 те ще прогледнат, 1316 01:49:35,450 --> 01:49:38,620 само ако ти 1317 01:49:38,704 --> 01:49:44,209 си повярвал. 1318 01:51:37,614 --> 01:51:41,785 Някак си, по някакъв начин, 1319 01:51:41,910 --> 01:51:45,956 не се предавай сега. - Не се предавай! 1320 01:51:46,039 --> 01:51:48,083 Не се страхувай 1321 01:51:48,208 --> 01:51:51,753 да успееш. - Да успееш! 1322 01:51:54,548 --> 01:51:58,510 Някак си, по някакъв начин, - Хайде, всички! 1323 01:51:58,552 --> 01:52:02,931 сега му е времето, - Нашето време е! 1324 01:52:03,056 --> 01:52:05,184 не се страхувай 1325 01:52:05,309 --> 01:52:08,353 да успееш. - Да успееш! 1326 01:52:46,517 --> 01:52:49,561 Следвай мечтите си, 1327 01:52:49,603 --> 01:52:54,441 никога не ги оставяй, 1328 01:52:54,942 --> 01:52:57,903 бъди себе си 1329 01:52:57,945 --> 01:53:03,200 и нека светът те забележи. 1330 01:53:03,283 --> 01:53:06,453 Ще намериш сила, 1331 01:53:06,495 --> 01:53:11,708 когато хората те повалят, 1332 01:53:11,792 --> 01:53:14,962 те ще прогледнат, 1333 01:53:15,003 --> 01:53:18,090 само ако ти 1334 01:53:18,215 --> 01:53:25,013 си повярвал. 1335 01:54:01,091 --> 01:54:07,097 Превод: SpAwN 1336 01:54:07,181 --> 01:54:09,808 Запомни, запомни! 1337 01:54:09,892 --> 01:54:16,106 Скъпи, погледни ме и ми кажи какво виждаш, 1338 01:54:16,190 --> 01:54:19,860 все още не си видял най-доброто от мен. 1339 01:54:19,902 --> 01:54:24,448 Дай ми време и ще те накарам да забравиш останалото. 1340 01:54:24,531 --> 01:54:27,701 Имам още да показвам 1341 01:54:27,784 --> 01:54:30,954 и може да го освободиш. 1342 01:54:30,996 --> 01:54:35,000 Мога да хвана луната с ръката, 1343 01:54:35,083 --> 01:54:37,419 не знаеш ли коя съм? 1344 01:54:37,503 --> 01:54:40,130 Запомни името ми. - Слава! 1345 01:54:40,255 --> 01:54:43,759 Ще живея вечно, 1346 01:54:43,842 --> 01:54:47,554 ще се науча да летя. 1347 01:54:47,596 --> 01:54:51,308 Усещам, че му идва времето, 1348 01:54:51,350 --> 01:54:54,937 хората ще ме гледат и ридаят. - Слава! 1349 01:54:55,062 --> 01:54:58,607 Ще го направя да се случи, 1350 01:54:58,690 --> 01:55:02,236 да осветя небето като пламък. - Слава! 1351 01:55:02,361 --> 01:55:05,989 Ще живея вечно! 1352 01:55:06,114 --> 01:55:09,243 Скъпи, запомни ми името. 1353 01:55:09,368 --> 01:55:12,704 Запомни, запомни, запомни. 1354 01:55:12,746 --> 01:55:15,082 Запомни, запомни. 1355 01:55:16,416 --> 01:55:19,419 Скъпи, дръж ме здраво, 1356 01:55:19,503 --> 01:55:22,589 защото може да се окажеш прав, 1357 01:55:22,714 --> 01:55:26,301 можеш да ме изстреляш направо към върха, 1358 01:55:26,385 --> 01:55:31,056 дай ми любов и вземи всичко, което трябва да ти дам. 1359 01:55:31,140 --> 01:55:34,351 Скъпи, ще се отплатя, 1360 01:55:34,434 --> 01:55:37,396 прекалено много не е достатъчно, 1361 01:55:37,479 --> 01:55:41,400 мога да обходя сърцето ти докато се счупи, 1362 01:55:41,483 --> 01:55:43,735 имам всичко нужно. 1363 01:55:43,861 --> 01:55:46,655 Запомни името ми. - Слава! 1364 01:55:46,738 --> 01:55:50,200 Ще живея вечно, 1365 01:55:50,284 --> 01:55:54,037 ще се науча да летя. 1366 01:55:54,163 --> 01:55:57,749 Усещам, че му идва времето, 1367 01:55:57,833 --> 01:56:01,462 хората ще ме гледат и ридаят. - Слава! 1368 01:56:01,503 --> 01:56:05,090 Ще го направя да се случи, 1369 01:56:05,215 --> 01:56:08,719 да осветя небето като пламък. - Слава! 1370 01:56:08,802 --> 01:56:12,556 Ще живея вечно, 1371 01:56:12,598 --> 01:56:16,643 скъпи, запомни ми името. 1372 01:56:16,768 --> 01:56:20,606 Запомни, запомни, запомни. 1373 01:56:20,689 --> 01:56:31,450 Запомни ми името. - Запомни, запомни. 1374 01:56:31,533 --> 01:56:35,120 Запомни, запомни, запомни. 1375 01:56:35,496 --> 01:56:38,499 Запомни ми името. - Слава! 1376 01:56:38,582 --> 01:56:42,169 Ще живея вечно, 1377 01:56:42,252 --> 01:56:45,506 ще се науча да летя. 1378 01:56:45,547 --> 01:56:49,468 Усещам, че му идва времето, 1379 01:56:49,551 --> 01:56:53,096 хората ще ме гледат и ридаят. - Слава! 1380 01:56:53,180 --> 01:56:56,850 Ще го направя да се случи, 1381 01:56:56,934 --> 01:57:00,646 да осветя небето като пламък. - Слава! 1382 01:57:00,771 --> 01:57:04,316 Ще живея вечно 1383 01:57:04,358 --> 01:57:11,156 скъпи, запомни ми името. - Името ми! 1384 01:57:12,407 --> 01:57:15,119 Скъпи, запомни ми името. 140603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.