All language subtitles for Fame 1980 720p BluRay x264-THUGLiNE_cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:29,238 SLÁVA 2 00:01:16,910 --> 00:01:21,123 Vždycky když jdu na mejdan, tak mám strach, že tam nebudou brát. 3 00:01:21,290 --> 00:01:23,584 Není to bláznivé? 4 00:01:24,459 --> 00:01:30,132 Taky cítíte tu zvláštní slabost u žaludku, když máte před něčím obavy? 5 00:01:30,299 --> 00:01:33,635 Nechci chybět na žádném mejdanu. Ale když na nějaký jdu, 6 00:01:33,802 --> 00:01:37,639 tak mám pocit, jako by byl celý svět proti mně. 7 00:01:37,806 --> 00:01:41,143 Já jsem strávil skoro celý svůj život na vojenské akademii. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Má matka pro mě neměla ve svém životě místo 9 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 a tohle pro ní byla jediná možnost jak mě nějak zaopatřit. 10 00:01:47,149 --> 00:01:51,904 Nechci abyste si to špatně vysvětlovali. Ona byla skvělá. 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,658 Každý kluk si myslí, že je jeho matka krásná, ale ta moje opravdu je. 12 00:01:56,825 --> 00:02:01,455 Píše mi, jaká je to škoda, že na sebe máme tak málo času, 13 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 ale že musí myslet na svou práci. 14 00:02:05,000 --> 00:02:08,962 Jednou nám to ale vyšlo a setkali jsme se v San Franciscu, strávili 15 00:02:09,129 --> 00:02:14,009 jsme spolu celé dva dny, bylo to skoro jako bychom byli milenci. 16 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Byly to nejkrásnější okamžiky v mém životě. 17 00:02:18,180 --> 00:02:22,684 Pak jsem musel zpátky na vojenskou akademii. 18 00:02:22,851 --> 00:02:27,189 Když jsem šel zpátky do kasáren, cítil jsem se tak nějak... 19 00:02:33,278 --> 00:02:35,531 Nějak... 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Omlouvám se. 21 00:02:49,169 --> 00:02:52,047 Cítil jsem se deprimován. 22 00:02:52,214 --> 00:02:56,134 Ty kamenné, studené zdi. Víte, co tím myslím? 23 00:02:56,718 --> 00:03:00,389 Myslím, že už jsem vás svým vyprávěním nudil dost dlouho. 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,559 Děkuji. 25 00:03:03,725 --> 00:03:08,063 Omlouvám se. Ten konec jsem zkazil. Byl jsem asi nervózní. 26 00:03:08,355 --> 00:03:10,232 To je v pořádku. Bylo to velmi dobré. 27 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 Omlouvám se. 28 00:03:28,250 --> 00:03:31,295 ZKOUŠKA 29 00:03:49,771 --> 00:03:52,524 Děkuji. Hrajete velmi dobře. 30 00:03:52,691 --> 00:03:57,905 Paní Tossoffová teď bude hrát. Zpívejte podle ní. Tak jedem: 31 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 - To je moc hluboko. - Tak dáme tenor? Začnem odsud? 32 00:04:09,124 --> 00:04:11,460 Hlasitěji, prosím. 33 00:04:49,498 --> 00:04:51,416 Jsem tak nervózní. 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,961 - Nebudu zpívat. - Ale to musíš. 35 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 - Jsem tu, abych tancovala. - Ale musíš i zpívat. 36 00:04:56,588 --> 00:04:59,007 - Ještě herectví a jeden hudební nástroj. - Všechny tři věci v jednom? 37 00:04:59,174 --> 00:05:02,261 - Tohle je deskriptivní umění. - Nemusíš přece dělat všechno. 38 00:05:02,469 --> 00:05:08,350 - Bylo by ti to ale k užitku, brouku. - Děkuji. Další, prosím. Pospěšte si. 39 00:05:08,517 --> 00:05:11,603 - Líbí se mi ten tvůj kroužek. - Potrpím si na svou kulturu. 40 00:05:11,812 --> 00:05:15,941 - Bolí to, nebo je to folklór? - Hudba, prosím, paní Snellová. 41 00:05:16,108 --> 00:05:19,903 Dávejte pozor, prosím. Máme toho dnes ještě hodně. 42 00:05:22,906 --> 00:05:25,868 - Nenávidím svoje nohy. - Jo, to já taky. 43 00:05:26,076 --> 00:05:30,038 - Vyzkoušela jsem snad všechny diety. - Fakt? Já taky. 44 00:05:30,414 --> 00:05:35,043 Ty s těma svejma ani nic udělat nemůžeš. Omlouvám se! Jsem strašně rozčílená. 45 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Uvolněte se! Do toho, celým tělem! 46 00:05:47,931 --> 00:05:51,685 - Opatrně! Ta věcička má cenu sedm táců. - Dolarů, nebo liber? 47 00:05:51,852 --> 00:05:55,397 Na ten regulátor nesahej. Je napojenej na motor z pily. 48 00:05:55,564 --> 00:06:00,194 Proč radši nehraje na pikolu? Nebo na akordeon, jako táta. 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,072 Z toho samýho důvodu proč ty jezdíš taxíkem a ne drožkou. Je to pokrok. 50 00:06:04,239 --> 00:06:08,327 Můj syn hledí do budoucnosti. A jeho táta nehrál na akordeon. 51 00:06:13,582 --> 00:06:17,211 - Připadáš si talentovaná? - Ty sketo! Ty zbabělče! Bídáku! 52 00:06:17,419 --> 00:06:19,922 Ty se mě opovážíš přivézt do neštěstí? 53 00:06:20,088 --> 00:06:23,884 A pak se mě nestydíš zeptat, kdo je otcem mého dítěte? 54 00:06:24,051 --> 00:06:28,722 - Ty! Ty! Na tebe to platí, Nigele! - Další, prosím. 55 00:06:28,972 --> 00:06:34,436 Další skupina muzikantů může jít do pátého poschodí, prosím. 56 00:06:47,658 --> 00:06:49,493 - Jméno? - Pardon, slečno. 57 00:06:49,660 --> 00:06:53,455 Jeho jméno vám k ničemu nebude. Je to můj partner. 58 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 - Z jaké školy? - On není na žádné škole. 59 00:06:55,958 --> 00:07:01,046 On je moje podpora při tancování. A já jsem tu, abych tančila. 60 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Mulholland Shirley. Hotovo. Všechny papíry jsem vyplnila. 61 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Nikam nepůjde, dokud neuvede svoje jméno. 62 00:07:07,803 --> 00:07:12,975 Jmenuje se Leroy, ale tančím tu já. Shirley Mulholland. Se dvěma l. 63 00:07:13,141 --> 00:07:17,729 - Nechtějte po něm, aby psal. - Mluvit snad umí? 64 00:07:17,938 --> 00:07:20,607 Rozpovídá se jen před tím, koho zná blíž. 65 00:07:21,149 --> 00:07:25,195 - Leroy kdo? - Leroy Johnson. Už můžem jít? 66 00:07:25,737 --> 00:07:28,532 Jo, ale ten nůž nechá tady. 67 00:07:28,699 --> 00:07:31,952 Vždyť nikomu nic nedělá. Je tu jen, aby podpořil kámošku. 68 00:07:32,160 --> 00:07:35,497 Pokud tady nenechá ten nůž, tak nikoho nepodpoří. 69 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 Tady to je umělecká škola. Tady se nerozřezáváme na kousky. 70 00:07:40,377 --> 00:07:42,171 - Chcete ho? - Chci ho. 71 00:07:42,504 --> 00:07:44,923 - Jste si jistá? - Ano, to jsem. 72 00:07:46,175 --> 00:07:49,261 - Slibujete, že ho neukradnete? - Slibuji. 73 00:07:51,722 --> 00:07:54,141 - Děkuji, paní. - Jméno? 74 00:07:54,349 --> 00:07:57,769 Žádný strachy, zlato. Nožů mám ještě dost. 75 00:07:58,645 --> 00:08:01,690 - Tak co sis pro nás připravila? - Chtěla bych zpívat. 76 00:08:01,899 --> 00:08:05,277 - Zpívat nám nemusíš, má milá. - Známe svoje práva. 77 00:08:05,444 --> 00:08:09,656 - Patří to k výstupu. - Ona ale zpívat nemusí. 78 00:08:09,823 --> 00:08:14,870 Prosím paní, jestli vám to nevadí. Nemusíš nám tu zpívat. 79 00:08:15,037 --> 00:08:18,832 - Tohle je dramatické oddělení. - Její zpěv je dramatický. 80 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 - Jak se jmenuješ, má milá? - Finseckerová. 81 00:08:24,213 --> 00:08:25,547 Doris Finseckerová. 82 00:08:31,553 --> 00:08:34,598 - Ahoj. - Těší mě. 83 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 - Jak se jmenujete? - Ralph Garci. 84 00:08:37,226 --> 00:08:41,396 - U koho jste se učil? - No, učil jsem se u svého otce. 85 00:08:41,563 --> 00:08:46,360 On pracuje pro vládu. Vlastně jsem o tom ani nechtěl mluvit, 86 00:08:46,568 --> 00:08:52,824 ale můj otec hraje ty nejkrásnější symfonie, 87 00:08:52,991 --> 00:08:55,702 které existují. - Na copak hraje? 88 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Na trombon. 89 00:08:59,873 --> 00:09:02,251 A na lesní roh. 90 00:09:03,794 --> 00:09:04,837 Na anglický roh. 91 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 - Na saxofon. - Ještě na něco? 92 00:09:09,216 --> 00:09:10,551 Ano. 93 00:09:11,969 --> 00:09:17,015 - Bonga, rumbakoule a tak. - A copak jste se od něj naučil? 94 00:09:25,274 --> 00:09:27,276 Proč jste raději nešel do tanečního oddělení. 95 00:09:27,442 --> 00:09:30,946 - Proč chceš zrovna na tuhle školu? - Mám to říct? 96 00:09:31,363 --> 00:09:32,573 Ano, řekni mu to. 97 00:09:33,365 --> 00:09:36,410 Protože si soukromou školu nemůžeme dovolit. 98 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Dobře. Když chceš zpívat, tak prosím. Pak se podíváme, jak umíš hrát. 99 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 Jsem trošku nervózní. 100 00:09:45,669 --> 00:09:50,465 Žádný strach, Sheilo. Pojď sem k nám. Copak nám předvedeš? 101 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 - Zahraju "Skleněné peklo". - Prosím? 102 00:09:54,970 --> 00:09:58,140 - Ten film, víte přece? - Ach tak. 103 00:09:58,599 --> 00:10:01,768 Tak jo, já jsem jako O.J. Simpson. Jsem v tom mrakodrapu. 104 00:10:01,935 --> 00:10:05,564 Všude kolem je oheň, jo? Takže já jdu k výtahu. 105 00:10:05,772 --> 00:10:09,776 - Ber to jako cvičení v koncentraci - Jo v koncentraci... - Zpívej jen 106 00:10:09,985 --> 00:10:15,449 pro Michaela a na ostatní zapomeň. - Já se na něj ale nemůžu dívat. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,284 Jemu to nebude vadit. 108 00:10:20,704 --> 00:10:25,000 - Čekám na ten výtah. - Zapni to, Doris. 109 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 To hraje její bratr Harvey. 110 00:10:52,861 --> 00:10:55,822 Pořád nejede, začínám bejt naštvaná. 111 00:11:36,196 --> 00:11:40,701 Konečně přijel a já nastupuju. Tak jo, všude kolem mě jsou lidi. 112 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Dívaj se přímo na mě. 113 00:12:29,917 --> 00:12:33,921 Učil jsem se u svýho táty. Neměl bych o tom mluvit. 114 00:12:34,087 --> 00:12:36,882 On pracuje pro vládu, ale... 115 00:12:37,049 --> 00:12:41,303 Můj táta je hodně slavnej. Tancoval u Rockettes. 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,889 Jistě. Mohl bys začít, prosím? 117 00:12:45,432 --> 00:12:48,393 - Zatancuju vám "Labutí řeku". - Dobře. 118 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 A... 119 00:12:51,313 --> 00:12:56,235 Zlato? "Labutí řeku", prosím. Tak jedem. 120 00:13:00,489 --> 00:13:04,243 Doris, co by se stalo, kdybys to neudělala? 121 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 My to uděláme. 122 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 Další, prosím. 123 00:13:09,164 --> 00:13:12,084 A že neumím žádné sportovní triky, 124 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 ani neumím házet zamilované pohledy. 125 00:13:15,337 --> 00:13:18,507 Tak já... švindloval... Omlouvám se. 126 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 Zkus to raději v hereckém oddělení. 127 00:13:37,401 --> 00:13:42,698 Tak znova, on mi odpoví, že nebyl dobře vyřezaný, já bych neřekl. 128 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Tomuhle se říká nevychovanost. 129 00:13:45,534 --> 00:13:48,537 Nikdo o tom nemluví, ale existují tu kvóty. 130 00:13:48,704 --> 00:13:53,625 Větší šanci mají černoši, Portorikánci, nebo tak něco. 131 00:13:53,792 --> 00:13:58,088 - Já jsem Portorikánec. - Ale nemáš to v papírech, chlapče. 132 00:13:58,255 --> 00:14:02,050 - Tvůj táta pracuje pro vládu. - To je pravda. 133 00:14:02,342 --> 00:14:06,513 A zdědil jsi po něm boty na stepování? Nepracuje taky pro Pepsi-Colu? 134 00:14:07,222 --> 00:14:08,307 Opatrně. 135 00:14:08,557 --> 00:14:11,226 - Vlevo. Vlevo. - Vem to z druhý strany. 136 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 V pořádku. 137 00:14:13,228 --> 00:14:15,856 Pomalu. Až dozadu, Bruno? 138 00:14:17,691 --> 00:14:20,694 - Kde bys to chtěl mít? - Tam v zadním rohu. 139 00:14:23,155 --> 00:14:25,032 Jak se daří? 140 00:14:25,240 --> 00:14:27,075 Dobrý. Fajn. 141 00:14:27,242 --> 00:14:31,497 Super. Já to tu dodělám. Ty běž pro ten zbytek, jo? 142 00:14:31,663 --> 00:14:33,749 Martelli. Bruno Martelli. 143 00:14:34,082 --> 00:14:37,419 Chcete si tu postavit celou výbavu, pane Martelli? 144 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Kdo vás učil? 145 00:14:44,510 --> 00:14:50,265 Kdo? Můj otec. Je to Španěl. Točí westerny. 146 00:14:50,432 --> 00:14:54,770 - Proč se hlásíte zrovna na naší školu? - Já nevím. Protože tu byl Freddie. 147 00:14:55,020 --> 00:14:58,982 - Freddie? - Freddie Prinze. On byl nejlepší. 148 00:14:59,149 --> 00:15:02,903 - Chcete se stát hercem? - Jasně, že se chci stát hercem. 149 00:15:03,070 --> 00:15:05,614 Judy, Judy, Judy. Mám úspěch... 150 00:15:05,781 --> 00:15:10,452 My nechceme vidět, jak hraješ. Chceme vidět, kdo jsi, dobře? 151 00:15:10,786 --> 00:15:13,038 - Dobře. - Použij své zkušenosti. 152 00:15:13,413 --> 00:15:16,375 Jednoduše a upřímně buď sám sebou. 153 00:15:17,000 --> 00:15:20,921 - Upřímně. Jednoduše. Sám sebou? - Buď sám sebou. 154 00:15:22,422 --> 00:15:26,802 Já jsem bůh, jasný? A bůh je Portorikánec, chápete to? Takže. 155 00:15:27,386 --> 00:15:31,557 Bůh pracuje v 'Casa de Steam', to jsou parní lázně, víte? 156 00:15:31,723 --> 00:15:37,855 Mluví k tomuhle andělovi, který je vlastně elektronkový počítač. 157 00:15:38,021 --> 00:15:42,860 Já jsem bůh, jasný? Proto taky teď stojím na téhle židly, chápete? Dobře. 158 00:15:52,327 --> 00:15:55,831 Chce se stát muzikantem, nebo pilotem? 159 00:15:56,915 --> 00:16:00,836 Pane Martelli. My jsme připraveni. Co kdybyste už začal? 160 00:16:01,044 --> 00:16:03,672 Dobře, dobře. Jistě. 161 00:16:28,655 --> 00:16:29,698 Pane Martelli. 162 00:16:32,159 --> 00:16:34,119 Pane Martelli. 163 00:16:38,207 --> 00:16:39,374 Pane Martelli! 164 00:16:41,376 --> 00:16:45,047 Děkuji. Jeden instrument by nám bohatě stačil. 165 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Mohl jsem zahrát v rytmu disco, jestli byste dal přednost tomuhle. 166 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Je strašná. 167 00:18:22,644 --> 00:18:28,442 Ó Romeo! Proč jen Romeo? Zradit otce, své jméno. 168 00:18:28,609 --> 00:18:31,486 Kdybys tak nebyl mou nejmilejší láskou 169 00:18:31,653 --> 00:18:36,491 a já nebyla Capu...Capu... Capu-něco. 170 00:18:36,658 --> 00:18:40,913 - Capuleti. - Jako Cappelletti, ten fotbalista? 171 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 - Tak něco. - Já si to hned myslel. 172 00:18:47,628 --> 00:18:50,714 - Kde je jeho přihláška? - Žádnou nemá. 173 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Tak mu jí obstarej. 174 00:19:11,235 --> 00:19:14,196 - Jak se tomuhle říká? - Hříšný. 175 00:19:26,875 --> 00:19:28,335 Zůstaneš sám sebou. 176 00:19:28,502 --> 00:19:31,713 A já nebudu žádná Montagoo... Montagazz... Na tom nesejde! 177 00:19:31,880 --> 00:19:37,636 Dost! Tohle je poslední den. Už tu bylo moc studentů a my jsme unavení. 178 00:19:37,845 --> 00:19:43,350 Uděláme si pauzu. Vedle je paní Shimeová. Ať si tě poslechne. 179 00:19:43,517 --> 00:19:46,645 - Hned vedle. - Řeknu jí, že mě posíláte. 180 00:19:46,812 --> 00:19:48,730 - Ano. - V pořádku. 181 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Mimochodem, 182 00:19:50,482 --> 00:19:54,653 četl jsi ženský part. - A kurva. 183 00:19:55,779 --> 00:19:59,741 - Vždyť tě vysoká nezajímala, pamatuješ? - Baví mě ale tancování. 184 00:19:59,908 --> 00:20:05,247 Myslíš tím, že tě bavěj pěkný prdele. Proto ale ještě nemusíš na vysokou. 185 00:20:05,414 --> 00:20:10,419 - Já jsem ti jen prokázal laskavost. - Takovou laskavost sis mohl strčit někam. 186 00:20:11,628 --> 00:20:17,259 Jdi nahoru do třetího poschodí. Odevzdej tam tenhle formulář. 187 00:20:17,593 --> 00:20:22,264 Dobře, ty jdi dolů, převlíkni se a počkej tam na něj. 188 00:20:22,431 --> 00:20:25,767 Takže jsem skončila? Už nemusím jako tančit? 189 00:20:25,934 --> 00:20:28,937 Kam jdeš, Leroyi? Tak jeho vezmou a já vyletím? 190 00:20:29,146 --> 00:20:31,940 Jdi do prdele Leroyi! Byly to moje přímačky, pamatuješ! 191 00:20:32,107 --> 00:20:35,194 Tebe přece škola nezajímá. 192 00:20:35,360 --> 00:20:40,949 Mě sem měli přijmout, ne tebe ty sráči. To není fér! 193 00:20:41,116 --> 00:20:44,870 Já jsem sem stejně nechtěla. Na takovou zasranou školu! 194 00:20:45,078 --> 00:20:47,289 Prokázal's mi laskavost! 195 00:20:47,498 --> 00:20:51,752 Ušetřil's mi čtyři zkurvený roky na týhle zasraný škole. 196 00:20:51,960 --> 00:20:55,297 Tady je zrovna jedna šťastná! 197 00:20:56,548 --> 00:21:00,302 Kdo by se taky chtěl učit tancovat na takový zasraný škole? 198 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Ano, prosím? 199 00:21:03,972 --> 00:21:09,478 Ne. Tady je Naomi Finseckerová. Její matka. Kdo je tam? 200 00:21:19,196 --> 00:21:23,659 Náhrada? Co myslíte tou náhradou? 201 00:21:27,704 --> 00:21:30,415 Je přijatá, nebo ne? 202 00:21:33,502 --> 00:21:36,755 Vzali mě! Vzali mě na uměleckou vysokou školu! 203 00:21:41,510 --> 00:21:44,179 Doris, jsme tam! 204 00:21:44,596 --> 00:21:48,725 PRVNÍ ROČNÍK 205 00:22:34,396 --> 00:22:37,065 Vyhoďte jí někam! 206 00:22:40,360 --> 00:22:44,239 - Čau, uvidíme se pozdějš. - Jasně. Jasně! 207 00:22:44,406 --> 00:22:46,742 Tak čau. 208 00:22:47,493 --> 00:22:50,704 - Ahoj. - Hej, nastup si! 209 00:22:54,583 --> 00:22:58,128 Pojď zlato, pojď. Nechoď do školy. 210 00:22:58,295 --> 00:23:01,757 - Martelli, Bruno. - Bruno. 211 00:23:01,924 --> 00:23:03,717 Garcia Raul. 212 00:23:05,010 --> 00:23:08,263 - Garcia Raul? - Ralph. 213 00:23:09,932 --> 00:23:12,768 - Tady je Raul. - Na to neslyším. 214 00:23:13,977 --> 00:23:16,939 - Garcia Ralph. - Čte se to Garci. 215 00:23:17,105 --> 00:23:21,193 Ralph Garci. Máte to tam špatně napsané. 216 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 - Garci Ralph. - Zde. 217 00:23:26,615 --> 00:23:28,951 - MacNeil Montgomery. - Zde. 218 00:23:29,535 --> 00:23:32,621 - Monroeová Lisa. - Ano? 219 00:23:34,122 --> 00:23:35,290 Johnson Leroy. 220 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Johnson Leroy? 221 00:23:41,129 --> 00:23:46,093 Pro příště bych uvítala, kdybyste nechal své věci z ghetta doma pane Johnson. 222 00:23:46,468 --> 00:23:50,138 Kdybych je tam nechal, tak by tu byla příšerná nuda. 223 00:23:50,806 --> 00:23:56,728 Tohle je školní třída. Strávíte tu příští čtyři roky, 224 00:23:56,895 --> 00:24:00,357 s očima na stopkách, se splněnými domácími úkoly a ořezanými tužkami. 225 00:24:00,524 --> 00:24:06,321 Nebude se tu jíst, kouřit a ani poslouchat rádio. Je to jasné? 226 00:24:08,240 --> 00:24:10,200 Proč jste tady, pane Johnson? 227 00:24:10,367 --> 00:24:13,787 Protože jsem mladej, svobodnej a rád se pářím. 228 00:24:13,954 --> 00:24:15,414 Mluvte anglicky! 229 00:24:15,581 --> 00:24:20,085 - Mluvím, jak se mi líbí. - Tady budete mluvit, jak se to líbí mě. 230 00:24:20,252 --> 00:24:24,798 Vyučuji angličtinu. Jestli je to pro vás cizí jazyk, tak se ho naučte. 231 00:24:26,925 --> 00:24:32,139 Tohle není žádná mateřská školka. Jenom s talentem si nevystačíte. 232 00:24:32,347 --> 00:24:36,476 - Je mi úplně jedno, jak dobře tančíte... - Zavři hubu, ty krávo. 233 00:24:36,685 --> 00:24:40,814 ...nebo kolik barev na sobě máte. Pokud nebudete věnovat dostatečnou 234 00:24:40,981 --> 00:24:44,860 pozornost ostatním předmětům, vyletíte. - Blbost. 235 00:24:45,027 --> 00:24:48,530 Musíte tu být vždy o něco dříve, abyste se převlékli a rozcvičili. 236 00:24:48,697 --> 00:24:51,992 Ke svému hlavnímu oboru musíte přiřadit i spoustu vedlejších, 237 00:24:52,159 --> 00:24:57,039 a to balet, modernu, folklór, jazz, step a historické tance, 238 00:24:57,206 --> 00:25:00,000 k tomu historii tance, pas de deux, 239 00:25:00,334 --> 00:25:05,547 improvizaci, make-up, účesy a taneční herectví. 240 00:25:05,714 --> 00:25:11,094 Z 50 tisíc herců se jich herectvím uživí jen 500. 241 00:25:11,261 --> 00:25:15,432 Většina z nich hraje v reklamách, aby měli na nájem. Ostatní dělají číšníky, 242 00:25:15,599 --> 00:25:20,020 chodí uklízet do bytů, žijí ze sociálních podpor a doufají... 243 00:25:20,187 --> 00:25:22,564 Zapomeňte na to, že si vystačíte jen se svým talentem. 244 00:25:22,731 --> 00:25:27,236 Potřebujete techniku, dobré agenty a ze všeho nejvíc hroší kůži. 245 00:25:27,444 --> 00:25:31,698 Teď patříte k té nejdiskriminovanější menšině a budete trpět. 246 00:25:31,907 --> 00:25:36,245 Rozplynuté touhy, zranění, nateklé nohy, páchnoucí, propocená trička... 247 00:25:36,411 --> 00:25:39,873 Masové konkurzy, ponižování, odmítnutí... 248 00:25:40,040 --> 00:25:45,420 Teorie hudební dikce, klávesové harmonie, klavír, klavírní literatura, 249 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 hudební historie, orchestr, dirigování, hudební tělesa... 250 00:25:51,760 --> 00:25:55,430 - Kdy je oběd? - Od 11.30 do 12 hodin. 251 00:25:55,597 --> 00:25:58,767 - Pak přijde všechno ostatní. - Co myslíte tím "všechno ostatní"? 252 00:25:58,934 --> 00:26:04,273 Biologie, chemie, algebra, angličtina, francouzsština, fyzika, dějepis atd. 253 00:26:04,648 --> 00:26:07,860 Školu nezvládnete jen samotným tancováním. 254 00:26:08,026 --> 00:26:12,364 Je to životní styl a k tomu škola. Škola je ta jednoduchá část. 255 00:26:12,573 --> 00:26:16,952 Musíte si sami sebe vážit. Neboť vy sami jste vše, co máte. 256 00:26:17,119 --> 00:26:21,165 Dejte do toho ze sebe všechno. Váš hlas, vaše zkušenosti. 257 00:26:21,331 --> 00:26:26,295 Chtěla bys posbírat nějaké zkušenosti? Pár bych ti jich mohl předat. 258 00:26:27,921 --> 00:26:31,592 Víš ty co? Já žiju se dvěma holčičkama. 259 00:26:31,800 --> 00:26:34,761 Tancování je ten nejtěžší předmět na škole. 260 00:26:34,970 --> 00:26:37,556 Herectví je ta nejtvrdší práce na světě. 261 00:26:37,764 --> 00:26:43,395 Hudba je těžší, než všechny ostatní předměty dohromady. Nemám pravdu, paní Tossoffová? 262 00:26:43,562 --> 00:26:44,646 Je to tak. 263 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Dobrý. 264 00:27:45,165 --> 00:27:47,709 Netlačte se. Popořadě, prosím. 265 00:27:49,336 --> 00:27:50,420 Kdo je další? 266 00:28:00,806 --> 00:28:02,599 Pardon. 267 00:28:04,101 --> 00:28:08,313 - Tuhle scénu hraju ve čtvrtek. - Hned jsem zpátky. 268 00:28:14,611 --> 00:28:16,196 Dolů z mojí židle! 269 00:32:14,226 --> 00:32:18,605 - Ahoj. - Ahoj. Tam je divočina. 270 00:32:19,690 --> 00:32:22,484 - Jsem ve stejné herecké třídě. - Já vím. 271 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Montgomery MacNeil. 272 00:32:25,487 --> 00:32:28,574 - Doris Finseckerová. - Chceš si sednout? 273 00:32:28,740 --> 00:32:33,370 Jo. Tvoje máma je fakt Marsha MacNeilová, ta herečka? 274 00:32:33,537 --> 00:32:35,747 - Jo, je. - Je fakt skvělá. 275 00:32:36,081 --> 00:32:38,792 - Viděla's jí? - Slyšela jsem o ní. 276 00:32:41,128 --> 00:32:44,965 - Nevěděla jsem, že žije v New Yorku. - Nežije. Oficiálně možná, 277 00:32:45,132 --> 00:32:49,595 ale je pořád někde na cestách. Platí všechny hotely, 278 00:32:49,761 --> 00:32:53,849 ale zůstává u přátel a mně posílá peníze a doktora Goldena. 279 00:32:54,099 --> 00:32:57,811 - To je tvůj otčím? - Můj psychiatr. 280 00:32:59,188 --> 00:33:01,398 A co ti je? 281 00:33:01,857 --> 00:33:05,194 Je na to odborný termín. Prostě mám problémy. 282 00:33:08,947 --> 00:33:12,367 - Jaké problémy? - Se ženami. 283 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Dobře. Nasaďte hučící tón, prosím. 284 00:33:25,088 --> 00:33:26,757 Uvolnit paže. 285 00:33:31,720 --> 00:33:35,057 Dobře, dobře, dobře. A teď žvýkejte. 286 00:33:37,392 --> 00:33:38,852 Rychleji. 287 00:33:39,436 --> 00:33:41,480 Rychleji. 288 00:33:41,647 --> 00:33:44,316 Jazyky ven. Dolů. 289 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 Na stranu. Na druhou. 290 00:33:46,276 --> 00:33:49,238 A kroužit, kroužit. Jedem. 291 00:33:59,206 --> 00:34:01,917 Víc energie! 292 00:34:04,670 --> 00:34:07,589 Zároveň, prosím. Zůstaňte v pohybu. 293 00:34:08,090 --> 00:34:12,010 Lépe. Mnohem lépe. 294 00:34:18,767 --> 00:34:20,394 Držte se 'Jeté'! 295 00:34:24,022 --> 00:34:27,192 Impuls, impuls! 296 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Uvolněte se. 297 00:35:06,356 --> 00:35:07,816 Uvolněte se. 298 00:35:08,275 --> 00:35:11,862 Cítíte podlahu na svém těle. 299 00:35:12,654 --> 00:35:15,908 Cítíte jí na zádech a na nohou. 300 00:35:16,450 --> 00:35:18,076 Na pažích. 301 00:35:18,869 --> 00:35:20,621 Na ramenou. 302 00:35:21,038 --> 00:35:23,749 Nechte své smysly proudit 303 00:35:23,916 --> 00:35:27,544 skrze ten pocit tíhy. 304 00:35:28,170 --> 00:35:31,673 Uvolnit se a dýchat. 305 00:35:32,508 --> 00:35:36,512 Uvolnit se a dýchat. 306 00:35:38,347 --> 00:35:43,769 V pořádku. Děkuji. Ať nepřijdete pozdě. 307 00:36:06,416 --> 00:36:09,378 - Vy máte být tady na chodbě? - Volali mě sem. 308 00:36:09,545 --> 00:36:12,714 - Slečna Bergová potřebuje tamburínu. - V pořádku. 309 00:36:16,552 --> 00:36:20,264 Pardon? Pardon? Umíte i anglicky? 310 00:36:20,430 --> 00:36:22,599 - Bruno Martelli? - Je tam naproti. 311 00:36:22,766 --> 00:36:24,393 Díky. 312 00:36:29,231 --> 00:36:31,817 - Ahoj. - Ahoj. 313 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 - Co je to za noty? - Laserové paprsky. 314 00:36:36,989 --> 00:36:40,909 - Requiem pro Bucka Rogerse. - Skvělý. 315 00:36:41,660 --> 00:36:45,581 - Budeš chtít někdy dělat opravdovou muziku? - Tohle je moje muzika. 316 00:36:45,747 --> 00:36:48,750 - Myslím tím, hrát ve skupině. - To mě neláká. Svazuje mě to. 317 00:36:48,917 --> 00:36:53,338 - Jsem raději sám ve sklepě, bez lidí. - V létě se dá vydělat spousta peněz. 318 00:36:53,505 --> 00:36:56,550 - Když to dáme ve správný čas dohromady... - Nemám zájem. 319 00:36:56,717 --> 00:37:00,554 Dá se hrát na tanečních večírcích, na svatbách, nebo po barech. 320 00:37:00,721 --> 00:37:04,683 To je jistota. Lidi se berou pořád a každý rok slaví narozeniny. 321 00:37:04,850 --> 00:37:07,936 - O takový nervování nestojím. - Já bych se o všechno postarala, 322 00:37:08,103 --> 00:37:10,272 jako správnej jednatel společnosti. 323 00:37:10,439 --> 00:37:14,860 Postarám se o angažmá, cestování a slevu na kostýmy. 324 00:37:15,027 --> 00:37:17,196 Zbytek se rozdělí mezi ostatní. 325 00:37:17,362 --> 00:37:21,492 - Jaký kostýmy? - Jen paleta a tak. 326 00:37:21,658 --> 00:37:25,120 Průhledné s hlubokým výstřihem pro mě. Dát jim něco pro oko. 327 00:37:25,287 --> 00:37:30,626 Zvuk může bejt klidně špatnej, jen když uviděj prsa. 328 00:37:30,792 --> 00:37:34,713 - Raději zůstanu v tom sklepě. - Bruno, tohle je naše šance. 329 00:37:34,880 --> 00:37:40,469 - Copak netoužíš po úspěchu? - Jistě. Ale naše prsa na to nestačej. 330 00:37:45,974 --> 00:37:47,726 Proč? 331 00:37:48,727 --> 00:37:51,438 Proč jen? 332 00:37:53,440 --> 00:37:57,319 Za tohle tě bůh potrestá, Yurii Yajeyopeyonoffe. 333 00:37:58,654 --> 00:38:01,990 Čeho se dopustilo to ubohé, nenarozené dítě, 334 00:38:02,157 --> 00:38:05,202 že se ani nesmí napít mléka z ráje? 335 00:38:05,369 --> 00:38:09,248 Ty jsi mě varovalala, Eleno. Neutratil jsem jeden jediný rubl. 336 00:38:13,460 --> 00:38:18,173 - Zkusíme to znovu? Zní to nevěrohodně. - Nic nebudeme zkoušet. 337 00:38:18,340 --> 00:38:22,386 - Takže podle tebe je to v pořádku? - Já dobře vím, kde mám rezervy. 338 00:38:22,553 --> 00:38:28,350 Všichni jsou tu něčím zajímaví, charismatický. Jen já jsem obyčejná. 339 00:38:28,517 --> 00:38:34,314 Můj nos je obyčejný. Moje postava taky. A můj hlas je... 340 00:38:34,857 --> 00:38:37,609 - Proč jsem vlastně tady? - Chceš se stát herečkou. 341 00:38:37,776 --> 00:38:42,239 Ano, ale herci jsou vzrušující a okázalé bytosti. 342 00:38:42,531 --> 00:38:45,826 Já jsem okázalá asi jako pytel. 343 00:38:46,368 --> 00:38:47,619 Ahoj. 344 00:38:47,786 --> 00:38:49,872 - Ahoj. - Ahoj. 345 00:38:50,539 --> 00:38:53,709 - Některým lidem se líbí pytle. - A některým ne. 346 00:38:53,876 --> 00:38:57,129 - Někdo je pro tebe moc starej. - Usmál se na mě. 347 00:38:57,296 --> 00:39:00,382 - Ten se směje na každýho. - Jo, ale on taky mrknul. 348 00:39:00,549 --> 00:39:03,886 - To bude jen nějaký tik. - Často na mě mluví. 349 00:39:04,178 --> 00:39:07,014 - Fakt? A co ti říká? - Ahoj. 350 00:39:07,306 --> 00:39:10,517 Tak to je vážné. Kdy budete mít ohlášky? 351 00:39:13,770 --> 00:39:15,814 Omlouvám se. 352 00:39:16,815 --> 00:39:19,193 - Omlouvám se. - Cítím se tak hloupě. 353 00:39:19,359 --> 00:39:20,444 Prostě to hoď za hlavu. 354 00:39:20,611 --> 00:39:22,946 Pátrej v sobě. Vzpomínej, co jsi... 355 00:39:23,113 --> 00:39:24,156 Nazdar, M a M. 356 00:39:24,323 --> 00:39:26,116 Už jsi byl u toho cvokaře? 357 00:39:26,408 --> 00:39:29,077 - Včera. - Máš pro mě něco speciálního? 358 00:39:29,495 --> 00:39:31,288 Tak jak je? Jak se máš? 359 00:39:32,664 --> 00:39:35,417 Výborně. To je skvělý. Ty jsi skvělej. 360 00:39:36,251 --> 00:39:38,921 Tohle není pro mě. Je to pro jednoho kámoše. 361 00:39:40,714 --> 00:39:42,216 Kdopak je ten šťastnej? 362 00:39:42,841 --> 00:39:46,220 Zdá se, že někdo konečně odzátkoval naší Finsackerovou. 363 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 Ale tady jsem na špatnym místě. On není na holčičky. 364 00:39:53,185 --> 00:39:54,603 Radši už držím hubu. 365 00:39:56,230 --> 00:39:57,272 Čau. 366 00:39:58,649 --> 00:40:01,151 Nenávidím Ralpha Garciho, fakt ho nenávidím. 367 00:40:01,610 --> 00:40:04,279 Ten pocit si musím zapamatovat a zužitkovat ho při hraní. 368 00:40:07,533 --> 00:40:08,784 Mám strach. 369 00:40:08,951 --> 00:40:13,622 Mám velké obavy, že nedokáži naplnit vaše očekávání. 370 00:40:15,999 --> 00:40:18,418 Pohled planoucí vášně... 371 00:40:21,672 --> 00:40:25,801 Plaz se přede mnou a hraj divokou, vášnivou lásku. 372 00:40:26,802 --> 00:40:28,804 - Zapomněl jsem! - Už dva týdny? 373 00:40:28,971 --> 00:40:31,974 - Udělal jsem to, ale zapomněl. - Já slyším dobře. 374 00:40:32,140 --> 00:40:36,395 Ovšem tvůj domací úkol tu chybí. A tohle tady je nesrozumitelné. 375 00:40:37,229 --> 00:40:40,399 To je tajnou řečí. Nic pro bílé. 376 00:40:40,566 --> 00:40:42,901 - Já ale nežertuji. - To já znám vtipů hodně. 377 00:40:43,235 --> 00:40:45,779 - Tohle je odpad! - Rozbila se mi propiska. 378 00:40:45,988 --> 00:40:48,991 - A co tužka. - Ta se mi taky rozbila. 379 00:40:49,158 --> 00:40:51,910 Jestli se nebudeš učit číst, tak se nebudeš učit tancovat. 380 00:40:52,161 --> 00:40:54,496 Propadneš. 381 00:40:54,663 --> 00:40:55,789 Já umím číst. 382 00:40:55,956 --> 00:40:58,917 Skvěle! Tak dělej, překvap nás. Podej mu knihu. 383 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Dávejte všichni pozor. Pan Johnson nám bude číst. 384 00:41:02,421 --> 00:41:04,840 - Už jsem řek', že umím číst! - Tak čti. 385 00:41:06,008 --> 00:41:07,509 - Ne. - Čti! 386 00:41:07,843 --> 00:41:09,178 - Ne! - Čti! 387 00:41:09,344 --> 00:41:10,721 Ne, ty zasraná krávo! 388 00:41:10,888 --> 00:41:15,517 Co po mně pořád chceš? Proč mám pořád číst? 389 00:41:15,684 --> 00:41:18,187 Nenávidím tě. Čti si sama, ty blbá krávo! 390 00:42:27,339 --> 00:42:28,507 Tohle není normální. 391 00:42:28,674 --> 00:42:30,843 Nechal bys mě na pokoji, tati? 392 00:42:31,927 --> 00:42:35,931 Když jsem byl tak starej, jako ty, Bruno, tak jsem měl spousty holek. 393 00:42:36,098 --> 00:42:39,101 - Každej den jinou. - Já mám muziku. 394 00:42:40,102 --> 00:42:42,104 Ty mě taky můžeš! Jeď už! 395 00:42:43,105 --> 00:42:46,733 Ty máš muziku, jasně. A pro koho? Pro sebe. 396 00:42:46,900 --> 00:42:47,943 Pro svoje sluchátka. 397 00:42:48,193 --> 00:42:51,780 Slyšel jsem někdy něco z toho? Slyšela snad něco máma? 398 00:42:51,947 --> 00:42:53,282 Slyší to tvoji kámoši? 399 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Bruno, máš vůbec kámoše? Co? 400 00:42:55,868 --> 00:42:59,788 - Kolikrát jsem ti říkal, že nemám čas. - Říkal! Říkal! 401 00:42:59,955 --> 00:43:02,958 To je nenormální. Když jsem byl ve tvém věku... 402 00:43:03,125 --> 00:43:06,128 To ale nejsi. Nikdo není. Já jsem se vymknul svojí době. 403 00:43:06,295 --> 00:43:08,380 Třeba si myslím, že se to nikomu nebude líbit. 404 00:43:08,547 --> 00:43:13,218 A jak to chceš zjistit? Odkud, když to nikdo neuslyší? 405 00:43:13,385 --> 00:43:17,139 Bruno, jak mají rozpoznat tvůj talent a dát ti stipendium, 406 00:43:17,306 --> 00:43:19,641 smlouvy na desky a vysvědčení? 407 00:43:19,975 --> 00:43:23,562 Třeba umřu, aniž by mě někdo objevil a pro grammy si půjde jednou můj duch. 408 00:43:23,729 --> 00:43:28,317 Možná! Zařídil jsem snad studio ve sklepě pro ducha? 409 00:43:28,484 --> 00:43:32,154 Vyhodil jsem sedm táců za nástroje pro ducha? 410 00:43:32,404 --> 00:43:37,493 Tvoje matka pere, chodí uklízet a nosí starý hadry pro ducha? 411 00:43:37,659 --> 00:43:41,079 Máma Eltona Johna má sedm norkovejch kožichů. 412 00:44:53,235 --> 00:44:59,241 "Ví... vít... vítejte 413 00:44:59,408 --> 00:45:03,245 v bá... báj... 414 00:45:03,412 --> 00:45:07,749 báječném 415 00:45:07,916 --> 00:45:12,254 světě 416 00:45:12,421 --> 00:45:18,177 Ma... Maytagu 417 00:45:18,343 --> 00:45:22,598 Pra... Pra... Pra 418 00:45:22,764 --> 00:45:25,851 Prač... Prač... 419 00:45:26,018 --> 00:45:28,270 Praček." 420 00:46:07,643 --> 00:46:08,977 Tak třeba Shorofsky. 421 00:46:09,144 --> 00:46:15,025 Nerozumí hudbě víc, než Mozart když mu byly dva roky. 422 00:46:15,192 --> 00:46:17,319 Všichni jsou stejný. Co bys od nich taky chtěl? 423 00:46:18,362 --> 00:46:22,991 Tahle škola není žádná filmová akademie. Víš, co tím myslím. 424 00:46:23,742 --> 00:46:27,663 Je lepší než jiný školy. Je zadarmo a nikdo tě tam neznásilňuje. 425 00:46:27,830 --> 00:46:30,499 Ale žádný velký rozdíl to není. 426 00:46:30,666 --> 00:46:34,002 To já jen tak zabíjím čas a čekám na svojí šanci. 427 00:46:34,169 --> 00:46:36,922 Možná na nějaký film, nebo nějaký muzikál na Broadwayi. 428 00:46:37,089 --> 00:46:39,758 Jednou to přijde. Mám oči otevřené. 429 00:46:39,925 --> 00:46:43,095 Čtu 'Back Stage', 'Show Business' a 'Variety'. 430 00:46:43,262 --> 00:46:45,514 Zajímám se o všechno. 431 00:46:45,681 --> 00:46:49,017 Tancování je jen špička ledovce. 432 00:46:49,184 --> 00:46:52,604 Jedna kámoška mojí ségry umí předpovídat budoucnost. 433 00:46:52,771 --> 00:46:56,275 Říká, že tančíme poslední tanec na téhle malé temné planetě. 434 00:46:56,441 --> 00:46:58,735 Tak by to mělo být alespoň něco velkolepýho, co? 435 00:46:58,902 --> 00:47:01,613 Jak hodně bude tvůj duch zářit ve vesmíru, 436 00:47:01,780 --> 00:47:06,076 to záleží na tom, jaký lesk budeš mít na tomhle světě. 437 00:47:06,243 --> 00:47:10,122 A já k tomu chci přispět. 438 00:47:11,290 --> 00:47:13,542 Já k tomu chci sakra přispět. 439 00:47:20,549 --> 00:47:23,302 - Může mi někdo...? - Sundá si to... 440 00:47:23,468 --> 00:47:27,973 Už si rozvazuje šňůrku. To je krásný. Kéž bych tu měl kameru. 441 00:47:28,140 --> 00:47:31,435 Támhle je. Jdi z cesty. Ta je sladká. 442 00:47:31,602 --> 00:47:33,896 Otoč se, prosím. 443 00:47:34,229 --> 00:47:35,814 Prosím. 444 00:47:35,981 --> 00:47:37,566 Podívej na ty kozy. 445 00:47:37,900 --> 00:47:39,485 Ta by tě s nima udusila. 446 00:47:39,651 --> 00:47:45,073 Stále se dívejte kolem sebe a sledujete normální, všední věci. 447 00:47:45,574 --> 00:47:48,243 Pak se je musíte snažit využít při vyučování. 448 00:47:48,410 --> 00:47:50,787 Herci musí mít skvělou paměť, 449 00:47:50,954 --> 00:47:55,417 soustřeďte se na to, jak se chováte, 450 00:47:55,584 --> 00:47:59,838 jak si myjete obličej, jak držíte vidličku, obracíte talíř, 451 00:48:00,005 --> 00:48:05,511 jak si češete vlasy. Sledujte se a celé dny sami sebe studujte. 452 00:48:05,677 --> 00:48:10,516 Sledujte jak se chováte a jak mluvíte. 453 00:48:11,683 --> 00:48:16,605 Hleďte na to, aby vaše akce a reakce probíhali podle určité šablony. 454 00:48:16,772 --> 00:48:20,526 Obzvlášťe dbejte na fyzickou stránku. 455 00:48:20,692 --> 00:48:24,863 Soustřeďte se na všechny detaily. 456 00:48:36,708 --> 00:48:39,294 Mamacita! 457 00:48:43,799 --> 00:48:45,384 Ay Caramba! 458 00:48:52,808 --> 00:48:56,395 Ne! Ne! Ne! Dej to sem! 459 00:48:56,562 --> 00:48:59,231 Takhle musíš držet smyčec. 460 00:48:59,398 --> 00:49:01,275 To nedržíš svůj penis. 461 00:49:01,441 --> 00:49:05,737 Omlouvám se. Je to smyčec na violinu. Držte ho s respektem, jako... 462 00:49:05,904 --> 00:49:07,823 Jako penis? 463 00:49:07,990 --> 00:49:10,242 Ticho. Ještě jednou. 464 00:49:41,356 --> 00:49:44,443 Hlídej si plié, Coco. 465 00:49:45,611 --> 00:49:49,281 Drž ten oblouk zeshora, Leroy. 466 00:49:49,781 --> 00:49:51,283 Výborně, Neisho. 467 00:49:52,784 --> 00:49:54,995 Chci vidět nohu, Patricku. 468 00:49:55,162 --> 00:49:58,457 A natáhnout. 469 00:50:00,375 --> 00:50:02,044 Dobře. 470 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 Držte to pohromadě. 471 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 Ještě ses ani nezpotila, Liso? Ani ses o to nepokusila. 472 00:50:29,404 --> 00:50:32,324 - Už jsem to slyšela. Gratuluju. - Díky. 473 00:50:32,491 --> 00:50:35,661 Nemáš zač. Zasloužíš si tu cenu i to stipendium. 474 00:50:35,828 --> 00:50:38,247 Jsi nejlepší na škole. 475 00:50:38,413 --> 00:50:41,333 Nebo jsi vlastně byl nejlepší. 476 00:50:41,500 --> 00:50:43,752 Budeš nám všem chybět. 477 00:50:43,919 --> 00:50:45,254 Ty mi budeš taky chybět. 478 00:50:45,504 --> 00:50:46,839 - Opravdu? - Jasně. 479 00:50:47,005 --> 00:50:49,341 - Zůstaneme v kontaktu, co? - Jo. 480 00:50:49,758 --> 00:50:51,176 Podepíšeš mi ročenku? 481 00:50:51,343 --> 00:50:54,930 Dobře. Mám se podepsat na svojí fotku? 482 00:50:55,097 --> 00:50:57,724 - To by bylo skvělý. - Dobře. 483 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 - Jak se vlastně jmenuješ? - Doris Finseckerová. 484 00:51:00,602 --> 00:51:02,729 - Jasně. Doris. - Doris stačí. 485 00:51:02,896 --> 00:51:03,939 Dobře. 486 00:51:04,106 --> 00:51:06,692 - Už ses rozhodl, kam půjdeš? - Do Kalifornie. 487 00:51:06,859 --> 00:51:09,945 - Myslela jsem univerzitu, stipendium. - Nevyužiju ho. 488 00:51:10,112 --> 00:51:12,865 - Proč? - William Morris má se mnou velké plány. 489 00:51:13,031 --> 00:51:15,784 - Viděli mě v 'Senior Day Show'. - Vážně? 490 00:51:15,951 --> 00:51:19,037 - Chtěli by mě zastupovat. - To je největší agentura. 491 00:51:19,204 --> 00:51:21,290 - Jo. - To je skvělý! 492 00:51:22,583 --> 00:51:25,127 Myslí si, že bych se hodil do seriálů. 493 00:51:25,294 --> 00:51:29,047 Měl jsem s nima už pár skvělých sezení. Ze všech vyzařovalo takové nadšení. 494 00:51:29,214 --> 00:51:31,884 To zní báječně! Myslím, Hollywood, to je... 495 00:51:32,050 --> 00:51:37,639 Jo. Tak já jdu, pryč od západu slunce. 496 00:51:37,806 --> 00:51:40,058 Ahoj, hodně štěstí. Pardon. 497 00:51:40,225 --> 00:51:43,979 Myslela jsem, zlom vaz, nebo jak se to říká. 498 00:51:46,482 --> 00:51:48,066 Tak zatím. 499 00:51:49,151 --> 00:51:50,986 Hej! 500 00:51:51,487 --> 00:51:52,988 Třeba tě uvidíme ve "Schwab's". 501 00:51:57,159 --> 00:51:58,744 Bože, Doris! 502 00:51:59,578 --> 00:52:03,582 DRUHÝ ROČNÍK 503 00:52:12,591 --> 00:52:14,760 Je tu nová. Přijela limuzínou. 504 00:52:14,927 --> 00:52:17,262 Limuzínou? Vážně? 505 00:52:18,597 --> 00:52:21,934 - Doufám, že je to herečka. - To ne. Tanečnice. 506 00:52:22,100 --> 00:52:24,603 Je fakt pěkná. Ten zadek! 507 00:52:24,770 --> 00:52:28,941 - Ale ty kozy? - Co tím myslíš? Jaký kozy? 508 00:52:31,610 --> 00:52:34,029 - Kozy! Má dobrý kozy? - Vypadá to spíš, že je plochá. 509 00:52:34,196 --> 00:52:35,447 Je kurevsky dobrá! 510 00:52:35,614 --> 00:52:37,866 Má je docela maličký a bradavky jak rozinky? 511 00:52:38,033 --> 00:52:40,452 Teď se otáčí. Ta má prdelku! 512 00:52:40,619 --> 00:52:43,622 - Je to tanečnice. - Pusť mě nahoru. Pusť mě tam! 513 00:52:48,210 --> 00:52:50,712 Nechte mě taky podívat, vy sráči. 514 00:53:00,055 --> 00:53:02,975 Minulý rok jsme pracovali na vnějším pozorování. 515 00:53:03,225 --> 00:53:07,813 Tenhle rok to pozorování obrátíme dovnitř 516 00:53:07,980 --> 00:53:10,816 a budeme si více všímat emocionální stránky: 517 00:53:10,983 --> 00:53:14,903 Strach, radost, žal, hněv. 518 00:53:15,070 --> 00:53:20,284 Bude to složitější, protože vás bude stát veliké úsilí zjistit, 519 00:53:20,450 --> 00:53:23,245 co se ve vašem nitru odehrává. 520 00:53:23,412 --> 00:53:26,331 Vaší první hereckou úlohou v tomto roce bude, že byste si měli 521 00:53:26,498 --> 00:53:29,835 znovu projít nějakou nepříjemnou vzpomínkou z vašeho života, 522 00:53:30,002 --> 00:53:34,673 nějakou bolestnou událostí, která vám zároveň pomohla poznat sama sebe. 523 00:53:34,840 --> 00:53:38,260 Něco, co vás opravdu ranilo. 524 00:53:38,427 --> 00:53:40,512 Natáhnout. 525 00:53:41,346 --> 00:53:44,433 A dolů. 526 00:53:44,600 --> 00:53:47,019 A zpátky. 527 00:53:53,025 --> 00:53:55,235 Ahoj, já jsem Lisa Monroeová. 528 00:53:56,445 --> 00:53:57,779 Hilary van Dorenová. 529 00:53:58,113 --> 00:53:59,448 Máš svělý kabátek. 530 00:53:59,615 --> 00:54:01,241 Viděla jsem ho ve výloze u Bendela. 531 00:54:02,367 --> 00:54:06,121 - Dala mi ho macecha. - Fakt? 532 00:54:06,288 --> 00:54:09,291 Takovou macechu bych taky brala. 533 00:54:09,958 --> 00:54:13,795 Neudělala to pro mě, ale aby si táta myslel, že mě má ráda. 534 00:54:13,962 --> 00:54:16,715 Mimoto miluje nakupování. 535 00:54:16,882 --> 00:54:20,135 Dokáže prožít několikanásobný orgasmus při nakupování. 536 00:54:20,636 --> 00:54:22,804 Skvělý. Myslím, že by se mi líbila. 537 00:54:22,971 --> 00:54:24,306 Můžu ti jí dát. 538 00:54:24,723 --> 00:54:28,227 - Kde je tvůj pot, Liso? - Pracuju na tom. 539 00:54:28,727 --> 00:54:31,063 Nepracuješ dost tvrdě. 540 00:54:31,230 --> 00:54:33,273 A vyndej z pusy tu žvýkačku. 541 00:54:44,576 --> 00:54:46,119 Dívejte se na mě. 542 00:54:48,664 --> 00:54:50,666 Zvedej smyčec, Martelli. 543 00:54:51,166 --> 00:54:53,252 Mozart by dneska takový věci nedělal. 544 00:54:53,418 --> 00:54:55,587 - Co by nedělal? - Tyhle smyčcový věci. 545 00:54:55,754 --> 00:54:57,714 Zapojil by klávesy do proudu 546 00:54:57,881 --> 00:55:01,093 a celý smyčcový kvartet by šel z jeho prstů. 547 00:55:01,426 --> 00:55:04,680 A kdo by pak tyhle scifi-symfonie hrál? 548 00:55:05,264 --> 00:55:07,516 - On by je hrál. - On sám? 549 00:55:07,933 --> 00:55:11,603 Samozřejmě by to synchronizoval a namíchal. Nezabýval by se tímhle staromódním kraválem. 550 00:55:11,770 --> 00:55:13,689 - Kraválem? - Znělo by to elektronicky. 551 00:55:13,856 --> 00:55:18,152 Měl by tam předprogramovaný smyčce, lesní rohy a fagoty. 552 00:55:18,610 --> 00:55:21,655 - Orchestr netvoří jeden člověk. - Kdo potřebuje orchestr? 553 00:55:21,822 --> 00:55:26,118 Stačí k tomu klávesnice, zesilovač a dostatek proudu. 554 00:55:26,702 --> 00:55:29,079 Ty bys chtěl hrát všechny nástroje sám? 555 00:55:29,246 --> 00:55:30,706 Nikdo jiný by nebyl potřeba. 556 00:55:31,123 --> 00:55:34,710 To už by ale nebyla hudba, Martelli. Ale masturbace. 557 00:55:36,712 --> 00:55:39,381 Víš, já v sobě nemám tu přirozenou eleganci. 558 00:55:39,715 --> 00:55:41,842 Nikdo v rodině ji neměl. 559 00:55:42,009 --> 00:55:45,971 Záleží na genech. Já jsem musela tvrdě makat, abych to zvládla. 560 00:55:46,138 --> 00:55:49,057 - Dělám to už od čtyřech let. - Já taky. 561 00:55:49,224 --> 00:55:51,226 Začala jsem se stepováním. 562 00:55:51,393 --> 00:55:55,397 Pak mi máma koupila baletní úbor a já se do toho úplně zbláznila. 563 00:55:55,564 --> 00:55:58,400 Pusu nepoužívej, Monroeová! Víc potu! 564 00:55:58,984 --> 00:56:01,320 - To je ale kráva. - Nesnáší mě. 565 00:56:01,487 --> 00:56:05,199 Tohle je taneční hodina, Liso a ne fitness centrum. 566 00:56:05,491 --> 00:56:08,827 - Drž zobák. - Kde máš punčochy? 567 00:56:09,077 --> 00:56:11,163 Mám je, ale zapomněl jsem je. 568 00:56:11,330 --> 00:56:12,998 O čem to mluví? 569 00:56:13,165 --> 00:56:15,334 Punčochy. Pořád je nechce nosit. 570 00:56:16,668 --> 00:56:21,423 Leroyi, už jsem ti jednou řekla, že bez punčoch tančit nebudeš. Odejdi! 571 00:56:25,177 --> 00:56:27,387 Máš skvělý přízvuk. Cos to říkala? 572 00:56:27,554 --> 00:56:29,181 Že má pěknou černou prdelku. 573 00:56:29,348 --> 00:56:33,852 - Už je zadaná, zlatíčko. - Na to nespoléhej. 574 00:56:44,363 --> 00:56:45,697 Bolestné vzpomínky. 575 00:56:45,864 --> 00:56:48,617 Co těma bolestnejma vzpomínkama myslí? 576 00:56:48,784 --> 00:56:51,203 Nevím. Žádnou si nevybavím. 577 00:56:51,370 --> 00:56:52,788 Vím, že nějaké mám. 578 00:56:52,955 --> 00:56:55,874 Myslím, že jich mám jako kdokoliv jiný. 579 00:56:56,041 --> 00:56:59,294 To já jich mám spousty. Klidně si můžeš nějakou půjčit. 580 00:56:59,461 --> 00:57:04,132 Třeba jsem se počůrával. Velmi bolestné. Tuhle vzpomínku ti můžu půjčit. 581 00:57:04,299 --> 00:57:05,634 Děkuji, nechci. 582 00:57:05,801 --> 00:57:09,805 Pak třeba tu, když si táta sbalil věci a opustil nás. 583 00:57:09,972 --> 00:57:11,890 To bylo opravdu bolestné. 584 00:57:12,057 --> 00:57:17,813 Nebo když matka odletěla do L.A. a šest týdnů nebyla doma. 585 00:57:18,063 --> 00:57:20,899 Nebo když jsem se poprvé zamiloval. 586 00:57:21,066 --> 00:57:23,485 Kdo to tam hodil? 587 00:57:24,069 --> 00:57:26,155 Zvu tě na kafe. 588 00:57:34,454 --> 00:57:37,457 PÁNSKÁ ŠATNA 589 00:59:02,918 --> 00:59:04,586 A tohle jako chceš všem říkat? 590 00:59:05,254 --> 00:59:07,756 Je to nejbolestnější vzpomínka. 591 00:59:07,923 --> 00:59:10,676 On neřekl nejbolestnější. Řekl, bolestnou. 592 00:59:10,843 --> 00:59:14,847 - Musíme se tomu postavit čelem. - Představ si, co tomu řekne Ralph Garci. 593 00:59:15,180 --> 00:59:19,685 Dostat rajčetem do ksichtu ke kariéře patří, to říká moje máma. Ví o čem mluví. 594 00:59:19,852 --> 00:59:21,103 To nechápu. 595 00:59:21,270 --> 00:59:25,315 Opravdový umělec nesmí mít strach z toho, co o něm budou říkat. 596 00:59:25,482 --> 00:59:28,277 To byla doba, kdy jsem se o sobě něco naučil. 597 00:59:28,527 --> 00:59:31,363 - A co když ses to naučil špatně? - Co tím myslíš? 598 00:59:31,613 --> 00:59:35,409 Myslím, že se každý může zamilovat do svého terapeuta. 599 00:59:35,701 --> 00:59:38,370 Není na to dokonce nějaký výraz? 600 00:59:38,537 --> 00:59:41,039 Homosexualita. 601 01:00:36,929 --> 01:00:38,680 To je moje muzika. 602 01:00:38,847 --> 01:00:40,682 Ten blázen mi ukradl mojí pásku. 603 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 To jsem já. 604 01:00:53,278 --> 01:00:58,867 To je hudba mého syna! Mého syna Bruna. Bruna Martelliho! 605 01:00:59,034 --> 01:01:03,121 On napsal tuhle hudbu. Dnes: 46. ulice. 606 01:01:03,288 --> 01:01:06,583 A zítra: Madison Square Garden. 607 01:01:12,047 --> 01:01:15,008 - Tati, co to tu děláš? - Bruno! 608 01:01:15,175 --> 01:01:18,554 Seš blázen. Ta nahrávka ještě není hotová. 609 01:01:18,720 --> 01:01:22,057 Podívej se na ty lidi. Kašlou na to, že to není hotový. 610 01:01:22,224 --> 01:01:26,270 Podívej se na ně, líbí se jim to! Líbí se jim to! Bruno! 611 01:01:55,757 --> 01:01:58,719 - Hej ty! - Co je? 612 01:01:58,886 --> 01:02:02,764 Jdi s tím někam do prdele! Myslíš si, že jsi na páté avenue? 613 01:02:02,931 --> 01:02:04,766 Vyser si voko! 614 01:02:04,933 --> 01:02:11,064 Teď ti nakopu prdel, kamaráde! Kdo si myslíš, že jsi? 615 01:02:18,113 --> 01:02:20,991 Až s tím budu hotovej, tak jdu na tebe, slyšíš? 616 01:02:21,158 --> 01:02:23,911 Dej ty pracky pryč. Co to děláš? 617 01:02:24,077 --> 01:02:25,621 Jak se ti to líbí? 618 01:02:25,787 --> 01:02:28,081 Zvedni to, ty čubčí synu! 619 01:03:04,827 --> 01:03:08,163 Myslel jsem, že jen procházím nějakým takovým obdobím. 620 01:03:09,498 --> 01:03:11,750 Tak mi to alespoň každý říkal. 621 01:03:11,917 --> 01:03:14,962 Když mi bylo deset, tak mě to ještě netrápilo. 622 01:03:15,963 --> 01:03:20,676 Ale když říkali to samé, když mi bylo dvanáct a pak čtrnáct. 623 01:03:23,554 --> 01:03:28,809 Nakonec to se mnou terapeut vzdal. 624 01:03:29,059 --> 01:03:32,646 Řekl, že je to asi můj životní úděl. 625 01:03:38,569 --> 01:03:40,529 Je to legrační. 626 01:03:42,447 --> 01:03:47,536 Slovo "Gay" dříve znamenalo něco jako šťastný kluk. 627 01:03:49,288 --> 01:03:54,626 Ne, že by mi to vadilo. Zvykl jsem si na to, fakt. 628 01:03:56,587 --> 01:03:58,630 Myslím... 629 01:04:01,508 --> 01:04:04,386 že nikdy nebýt šťastný... 630 01:04:04,761 --> 01:04:08,223 není to samé, jako být nešťastný. 631 01:04:08,474 --> 01:04:10,642 Je to tak? 632 01:04:13,061 --> 01:04:16,398 Doktor Golden to umí dobře vysvětlit. 633 01:04:17,649 --> 01:04:19,526 On umí všechno dobře vysvětlit. 634 01:04:23,697 --> 01:04:25,240 Dostalo se mi hodně pomoci. 635 01:04:36,627 --> 01:04:40,756 Hej Doris, šla bys zítra na Rocky Horror Show? 636 01:04:40,923 --> 01:04:42,174 To zní skvěle. 637 01:04:42,341 --> 01:04:46,595 Začíná to o půlnoci, tak se radši zeptej mámy. 638 01:04:46,762 --> 01:04:50,599 Telefon pro Montgomeryho MacNeila. 639 01:04:50,766 --> 01:04:53,852 Óó, Montgomery. 640 01:05:00,275 --> 01:05:03,445 Předpokládám, že jebání nepřichází v úvahu? 641 01:05:03,612 --> 01:05:06,573 To je on, Ralph Garci, jde vždycky přímo na věc. 642 01:05:06,740 --> 01:05:08,867 - Pěkná. - Táhni! 643 01:05:09,034 --> 01:05:14,122 - Přesně tohle jsem ti říkala, že se stane. - Je to tvoje věc. Já na to seru. 644 01:05:14,289 --> 01:05:17,376 - Byl to jen vtip, to je celý. Už je to venku. - Jako já. 645 01:05:17,543 --> 01:05:21,880 Jo. Hej Doris, poslouchej, chtěl sem ti něco říct. 646 01:05:22,047 --> 01:05:26,301 Vyhlásili konkurz na jeden film v hotelu Diplomat. 647 01:05:26,468 --> 01:05:29,847 - Opravdu? - Hledají přesně tvůj typ. 648 01:05:30,013 --> 01:05:32,766 - Jak to myslíš, můj typ? - Prostě tvůj typ, víš přece. 649 01:05:32,933 --> 01:05:37,312 - Irská, paranoidní židovka. - Jak se ten film jmenuje? 650 01:05:37,479 --> 01:05:41,817 - "Byla jsem mladou buzerantkou". - Ty sráči! 651 01:05:45,320 --> 01:05:46,363 Přestaň! 652 01:05:46,530 --> 01:05:49,366 Nikdy bych nevěřil, že to s tebou bude takové, Doris! 653 01:05:49,533 --> 01:05:53,579 Och, pojď blíž, poklade. Bože, takové objetí. 654 01:05:59,126 --> 01:06:02,171 Ti Silvermanovi znají velice vlivné lidi. 655 01:06:02,337 --> 01:06:06,175 Mají konexe. Znají se dokonce se Soupy Salesem. 656 01:06:06,341 --> 01:06:09,178 Posloucháš mě? Tu bílou blůzu máš vyžehlenou. 657 01:06:09,344 --> 01:06:12,764 Ale můžeš si vzít klidně tu růžovou se stuhama. 658 01:06:12,931 --> 01:06:15,976 - Vypadáš v ní moc hezky. - Tu růžovou nenávidím. 659 01:06:16,143 --> 01:06:18,979 - Tak si neber růžovou, no. - Já tam nejdu, mami! 660 01:06:19,188 --> 01:06:21,148 - Jen nepovídej. - Já jdu na večeři! 661 01:06:21,315 --> 01:06:24,193 - On obchoduje s jídlem. - Nejde přece jen o jídlo! 662 01:06:24,443 --> 01:06:26,778 Máš příležitost vystoupit. 663 01:06:26,945 --> 01:06:29,948 - Využij toho. - Já už to Montgomerymu slíbila! 664 01:06:30,115 --> 01:06:33,118 A já to slíbila Silvermanům! 665 01:06:36,121 --> 01:06:39,958 Je to večírek, Doris. Potřebují tam zpěvačku. 666 01:06:40,125 --> 01:06:45,005 Potřebuješ publikum. Půjdeš tam. 667 01:06:45,506 --> 01:06:47,508 Nepůjdu! 668 01:07:33,804 --> 01:07:37,558 Velmi dobře, Doris. Co ses sama o sobě dozvěděla? 669 01:07:39,518 --> 01:07:43,689 Nesnáším narozeninové večírky. Nebo růžové oblečení. 670 01:07:44,648 --> 01:07:47,985 Nebo Silvermanovi. Nebo Brooklyn. 671 01:07:48,152 --> 01:07:50,654 Nebo být židovkou. 672 01:07:50,946 --> 01:07:52,614 Myslím, že to samo osobě není špatné, 673 01:07:53,323 --> 01:07:55,826 kdyby to nebylo to jediné, co o sobě vím. 674 01:07:55,993 --> 01:08:00,372 Nemůžu poznat, kdo vlastně jsem, dokud se neprosadím. 675 01:08:00,539 --> 01:08:05,043 Je mi šestnáct. Musím se už nějak prosadit. 676 01:08:07,462 --> 01:08:09,214 Nebo ne? 677 01:08:09,631 --> 01:08:11,758 Dobře, Doris. Ralphe? 678 01:08:13,760 --> 01:08:16,638 Jednou jsem šel ze školy domů. 679 01:08:16,805 --> 01:08:18,056 Jako vždycky. 680 01:08:18,807 --> 01:08:23,770 Měl jsem ještě nějakou práci u sousedů. 681 01:08:24,938 --> 01:08:27,107 Byl leden. 682 01:08:27,608 --> 01:08:30,027 Sněžilo jak blázen. 683 01:08:32,821 --> 01:08:35,991 Santa Klaus už nás všechny opustil. 684 01:08:36,492 --> 01:08:39,578 Odešel do města hraček, nebo do města z Iglů, 685 01:08:39,745 --> 01:08:42,998 nebo na Severní pól, nebo prostě tam, kam vždycky odchází. 686 01:08:45,667 --> 01:08:47,794 Každopádně... 687 01:08:49,004 --> 01:08:52,007 Byl jsem na cestě domů 688 01:08:54,218 --> 01:08:56,303 a tam jsem našel vzkaz. 689 01:08:56,720 --> 01:08:59,306 Bylo v něm, že moje holčičky jsou v kostele. 690 01:08:59,473 --> 01:09:02,851 Co chtěj kurva pořád v tom kostele? 691 01:09:04,186 --> 01:09:06,522 Umřel snad někdo, nebo co? 692 01:09:08,899 --> 01:09:13,737 Byl to... Byl to snad vtip. Bylo to myšlený jako vtip. 693 01:09:20,536 --> 01:09:24,081 Každopádně jsem šel domů. 694 01:09:26,959 --> 01:09:32,172 Jako vždycky jsem si něco dal, jen abych se trochu uvolnil. 695 01:09:34,716 --> 01:09:37,386 Zapnul jsem televizi. 696 01:09:40,305 --> 01:09:43,475 A tam byl ten chlápek. 697 01:09:46,687 --> 01:09:49,314 Mluvil o Freddiem. 698 01:09:52,651 --> 01:09:56,572 On... on říkal, že... 699 01:09:58,240 --> 01:10:04,037 Říkal, že Freddie Prinze si přiložil pistoli k hlavě 700 01:10:04,204 --> 01:10:08,333 a zabil se. 701 01:10:11,879 --> 01:10:15,215 Víte, byla to nehoda. 702 01:10:16,800 --> 01:10:20,596 Kurva, byl zatraceně... Měl velkej talent. 703 01:10:21,638 --> 01:10:26,852 Pořád se mu smáli, protože uměl bejt zatraceně vtipnej. 704 01:10:30,147 --> 01:10:34,026 Někdy se člověk ani nechtěl smát, 705 01:10:34,193 --> 01:10:36,278 ale pak stejně musel. 706 01:10:37,154 --> 01:10:39,281 Ale ty sráči 707 01:10:39,448 --> 01:10:42,284 měli říct, že měl deprese 708 01:10:42,451 --> 01:10:46,038 a že měl sbevražedný sklony a že byl v prdeli. 709 01:10:46,205 --> 01:10:50,959 Pořád ho pronásledovali. Chtěli ho zlikvidovat. 710 01:10:51,126 --> 01:10:55,255 Protože nikdy nepoznal skvělej, veselej život, víte? 711 01:10:56,924 --> 01:11:00,469 Protože veselýho člověka na týhle planetě nenechaj přežít. 712 01:11:00,636 --> 01:11:03,680 Každej musí bejt tak vážnej. 713 01:11:03,847 --> 01:11:06,308 Každej se musí držet svýho kšeftu... 714 01:11:06,475 --> 01:11:10,979 ... dělat nějakýho šarlatána, nebo prodejce deodorantů, 715 01:11:11,146 --> 01:11:14,399 nebo plastickýho chirurga. 716 01:11:14,566 --> 01:11:18,487 A my se modlíme tam nahoru k nějakýmu zasranýmu bohu, 717 01:11:18,654 --> 01:11:21,698 kterej sere v první řadě na nás! 718 01:11:26,328 --> 01:11:30,332 Dozvěděl jsi se z toho všeho něco o sobě? 719 01:11:30,624 --> 01:11:34,169 - Prosím? - Jakým způsobem tě to ovlivnilo? 720 01:11:35,295 --> 01:11:37,631 Jak mě to ovlivnilo? 721 01:11:38,632 --> 01:11:41,510 Tím, že jsem tady na tý zasraný škole. 722 01:11:41,677 --> 01:11:44,721 A jebu tady na všechny, i za Freddieho! 723 01:11:44,888 --> 01:11:46,723 Uklidni se, Ralphe. 724 01:11:46,890 --> 01:11:50,227 Ať se smějí s tebou a ne tobě. 725 01:11:50,561 --> 01:11:52,646 Nepotřebuju, aby se smáli. 726 01:12:05,033 --> 01:12:06,618 Leroyi? 727 01:12:07,327 --> 01:12:08,370 Ano madam? 728 01:12:08,871 --> 01:12:11,123 Co to máš na sobě, Leroyi? 729 01:12:11,540 --> 01:12:14,543 - Tričko. - Na nohou, Leroyi. 730 01:12:14,710 --> 01:12:18,881 Ach, tohle. Líbí se vám? Tak se dostanu dřív do školy a víc se toho naučím. 731 01:12:19,047 --> 01:12:21,884 - Jak je to s tvou slohovou prací? - Mám jí hotovou. 732 01:12:22,050 --> 01:12:25,220 - Opravdu. - Tisíc slov. Počítal jsem to. 733 01:12:25,387 --> 01:12:28,891 - 'The Best of Playboy' není slohové téma. - Ale čtení tam taky je, nebo ne? 734 01:12:29,057 --> 01:12:34,021 Třeba '1984', 'Huckleberry Finn', 'Nadějné vyhlídky', 'Ostrov pokladů'. Četl jsi něco z toho? 735 01:12:34,188 --> 01:12:36,064 Něco z toho jsem možná viděl. 736 01:12:36,231 --> 01:12:39,401 Když nečteš, tak o hodně přicházíš. 737 01:12:39,568 --> 01:12:45,365 - Nemám to rád. Není to pro mě. - Zkus třeba Othella. Byl taky barevnej. 738 01:12:45,616 --> 01:12:48,911 - 1000 slov za dva týdny. - Nebo co? 739 01:12:49,077 --> 01:12:52,873 Nebo poskejtujete rovnou ven ze školy, pane Johnsone. 740 01:13:09,389 --> 01:13:11,141 Dále. 741 01:13:13,101 --> 01:13:17,272 - Slečno Bergová, chtěla jste mě vidět? - Pojď dál a sedni si, Liso. 742 01:13:23,612 --> 01:13:26,365 Nepracuješ dost tvrdě, Liso. 743 01:13:26,865 --> 01:13:29,618 No jo, byla jsem nemocná. 744 01:13:29,993 --> 01:13:32,454 Tanečníci nemarodí. 745 01:13:33,163 --> 01:13:34,957 Můj doktor říkal, 746 01:13:35,123 --> 01:13:38,794 že mám 1-2 týdny trénovat volněji, něž se zase budu cítit lépe. 747 01:13:38,961 --> 01:13:43,257 - Takže za to může doktor? - Vy mi nevěříte? 748 01:13:43,423 --> 01:13:44,925 Já ti věřím, Liso. 749 01:13:45,133 --> 01:13:49,012 Ale v mé třídě už pro tebe nemám místo. 750 01:13:49,179 --> 01:13:51,598 Ale já mám potvrzení od doktora. 751 01:13:51,765 --> 01:13:55,644 Existuje mnoho dívek, které berou tancování velmi vážně 752 01:13:55,811 --> 01:13:59,106 a nepotřebuji plýtvat časem a místem pro někoho, kdo neprojevuje dostatečné nadšení. 753 01:13:59,273 --> 01:14:03,443 - Ale já projevuji nadšení. - Je mi to moc líto, ale nevidím to. 754 01:14:04,278 --> 01:14:06,989 Byla jsem snad přijatá, nebo ne? 755 01:14:07,156 --> 01:14:10,826 Byla to chyba. Někdy se to stane. 756 01:14:10,993 --> 01:14:14,204 - Přeneseš se přes to. - Budu pracovat tvrději. 757 01:14:14,371 --> 01:14:17,166 - To je možné. - Slibuji, že se zlepším. 758 01:14:17,332 --> 01:14:19,501 Zlepšit se nestačí. 759 01:14:19,668 --> 01:14:23,964 Nemyslím si, že bys někdy mohla být dost dobrá. Nestačíš na to. 760 01:14:24,131 --> 01:14:29,428 Je to možná dost tvrdé to slyšet a nepříjemné to říct, ale je to pravda. 761 01:14:29,595 --> 01:14:33,474 Ušetřím ti hodně času a bolesti tím, že ti to teď řeknu na rovinu. 762 01:14:33,974 --> 01:14:36,768 Já přece nechci být nejlepší. 763 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 - To ani nebudeš. - Já chci jen tančit. 764 01:14:42,024 --> 01:14:47,279 - Nikdy z tebe nebude Mikhail, Liso. - Nemůžu přece vyletět, slečno Bergová. 765 01:14:47,446 --> 01:14:51,700 - Vždycky jsem chtěla tančit. - Přeneseš se přes to. 766 01:14:51,867 --> 01:14:57,080 - Co mám říct svojí mámě? - Když mi zavolá, tak jí to vysvětlím. 767 01:16:26,211 --> 01:16:29,965 Kurva. Když nemůžu tančit, tak přestoupím na herectví. 768 01:16:30,465 --> 01:16:33,802 Herečka seš zatraceně dobrá, to ti teda povim. 769 01:16:40,434 --> 01:16:43,812 Slyšela jsem, že k ní byla ta čubka pěkně tvrdá. 770 01:16:43,979 --> 01:16:47,608 - No a? Život je přece tvrdej. - Nesla to fakt těžce. 771 01:16:49,651 --> 01:16:53,822 Lepší je to pro ní teď, než aby jí našli ve třiceti někde předávkovanou. 772 01:16:53,989 --> 01:16:56,742 Mohla bys ukázat trošku soucitu, zlatíčko. 773 01:16:57,075 --> 01:17:00,204 - Nejsem "zlatíčko". - Samozřejmě. 774 01:17:00,370 --> 01:17:02,706 A citlivka taky ne. 775 01:17:02,998 --> 01:17:04,249 Jsem profesionálka. 776 01:17:04,416 --> 01:17:08,128 A vůbec mě nezajímá, jestli o mně někdo špatně mluví. 777 01:17:08,629 --> 01:17:13,342 - Vím, že nemůžu mít pořád ovace ve stoje. - Ty jistě ne, zlatíčko. 778 01:17:14,009 --> 01:17:18,263 Nejsem žádný tvoje "zlatíčko". Vyliž si s tím tvým "zlatíčkem". 779 01:17:18,430 --> 01:17:20,933 Díky moc. Mohlo by se mi to líbit. 780 01:17:23,811 --> 01:17:28,106 To by asi nemohlo. On totiž není na vanilky. 781 01:17:28,273 --> 01:17:30,317 Mohla by to pro něj bejt příjemná změna z černý třešně. 782 01:17:30,484 --> 01:17:33,862 Čím tmavší plod, tím sladší šťáva, zlato. 783 01:17:34,029 --> 01:17:37,658 Jo, ale kdo by stál o diabetičku? 784 01:17:42,162 --> 01:17:45,707 Myslím, že mi pořád nerozumíš. Poslouchej mě, člověče. 785 01:17:45,874 --> 01:17:49,378 Dikce. Hlídej si dikci, Ralphe. Mumláš. 786 01:17:49,545 --> 01:17:54,383 Tak moment. Moment. Marlon Brando taky mumlal. 787 01:17:54,550 --> 01:17:57,845 Montgomery Clift a James Dean taky. 788 01:17:58,011 --> 01:18:02,141 Byli to nejlepší herci a přitom jim nikdo pořádně nerozuměl. 789 01:18:03,350 --> 01:18:05,686 Co je na tom tak legračního? 790 01:18:17,072 --> 01:18:20,993 Hej, to jsem já, Raul. Kde jsou moje děvčátka? 791 01:18:28,584 --> 01:18:32,337 To se podívejme! Ty jsi ale veliká! Kde je máma? Je tam? 792 01:19:01,492 --> 01:19:03,744 Pojď sem, teplý bratře. 793 01:19:03,911 --> 01:19:07,748 Buzna! To je to, co teď seš, kámo. 794 01:19:08,123 --> 01:19:11,043 Co děláš? Hej! Kurva. 795 01:19:55,629 --> 01:19:58,966 Martelli! Bruno Martelli! 796 01:20:01,760 --> 01:20:03,470 Do prdele! 797 01:20:04,721 --> 01:20:09,017 TŘETÍ ROČNÍK 798 01:20:09,184 --> 01:20:12,688 Ze začátku ho nemá ráda... 799 01:20:12,855 --> 01:20:15,023 - Tady bydlíš, Montgomery? - Jo. 800 01:20:15,190 --> 01:20:17,651 - Skvělej bejvák. - Myslíš? 801 01:20:17,818 --> 01:20:21,363 Skvělý. A kde máš všechen nábytek? Ukradli ti ho? 802 01:20:21,530 --> 01:20:24,158 - Všechno je v Cincinnati. - Jakto? 803 01:20:24,324 --> 01:20:27,870 Máma říkala, že se o to postará, až bude mít čas. 804 01:20:28,036 --> 01:20:30,706 - Má teď hodně hraní. - Je to tu perfektní. 805 01:20:30,873 --> 01:20:35,544 Na zkoušení nic víc nepotřebujeme. Jsme připraveni, pane režisére. 806 01:20:35,711 --> 01:20:40,215 - Ok, strana 1, akt 1. - Ok, strana 1, akt 1. 807 01:21:14,917 --> 01:21:17,211 Raule? 808 01:21:43,111 --> 01:21:45,280 Raule? 809 01:21:59,628 --> 01:22:04,299 Když jsi takhle dlouho rozervaný, pak víš o bolesti úplně všechno. 810 01:22:04,466 --> 01:22:08,387 Já vím, jak se cítíš. Já se ale zrovna teď cítím dobře. 811 01:22:08,554 --> 01:22:10,139 Užívám si to. 812 01:22:10,305 --> 01:22:13,308 Vidíš, že nejsi taková, za jakou se považuješ. 813 01:22:13,475 --> 01:22:15,644 I já se teď cítím moc dobře. 814 01:22:15,811 --> 01:22:19,648 To bys měla. Já taky nejsem takovej, za jakýho se považuju. 815 01:22:19,815 --> 01:22:21,984 Myslím, že seš velice milej kluk. 816 01:22:22,151 --> 01:22:25,696 Nechápu, proč jsi ještě nezadanej. 817 01:22:25,863 --> 01:22:30,367 To taky nechápu. Jsem milej kluk. 818 01:22:30,617 --> 01:22:33,453 A taky dost chytrej. 819 01:22:41,587 --> 01:22:46,008 Počkejte. Ještě jsou tam dialogy. Teď se ještě nemáte líbat. 820 01:22:48,760 --> 01:22:53,515 Ralphe. Doris. Ralphe, předtím má být ještě jeden rozhovor. 821 01:22:53,682 --> 01:22:56,477 Ralphe, ještě se nemáte líbat. 822 01:23:03,692 --> 01:23:06,528 Moje máma byla francouzka a byla moc krásná. 823 01:23:06,695 --> 01:23:12,367 Jak z nějakého zámku. Každou noc hodiny tančila. 824 01:23:12,534 --> 01:23:16,538 Táta byl buď ve Washingtonu, nebo na pracovním obědě, 825 01:23:16,705 --> 01:23:20,209 zatímco máma byla s Čajkovským, Ravelem, Mantovanim... 826 01:23:20,375 --> 01:23:24,087 Měl bys znát mojí macechu Claudii. Čarodejnice. 827 01:23:24,254 --> 01:23:27,883 Hlavně žádný vtipy o Číňanech. Nechala si narovnat oči. 828 01:23:28,050 --> 01:23:31,553 Zotavovala se v Palm Springs a tam jí ukradli kabelku. 829 01:23:31,720 --> 01:23:34,473 Přišla o zlatou kreditku. 830 01:23:35,015 --> 01:23:39,686 Táta jí ale nenechal zablokovat, protože ten zloděj vybíral míň, než ona. 831 01:23:47,444 --> 01:23:49,363 Ahoj, tati. 832 01:23:51,073 --> 01:23:52,449 Ahoj. 833 01:23:53,075 --> 01:23:56,245 Jo, to je Leroy. Domácí úkoly. 834 01:27:14,193 --> 01:27:17,696 Bylo to dobrý. Fakt. 835 01:27:18,113 --> 01:27:20,866 Sentimentální sračka. 836 01:27:21,783 --> 01:27:24,286 To bylo krásný! 837 01:27:25,454 --> 01:27:28,624 To bylo krásný! 838 01:27:28,999 --> 01:27:31,251 Krásný! 839 01:27:38,884 --> 01:27:42,471 - Tady je to. - Tady bydlíš? 840 01:27:42,638 --> 01:27:45,474 Moje sestra. Jsem u ní vždycky vítaná. 841 01:27:45,641 --> 01:27:47,184 - Moc pěkné místo. - Jo. 842 01:27:47,351 --> 01:27:51,313 Takové extravagantní, co? Počkám, než půjdeš dovnitř. 843 01:27:51,480 --> 01:27:53,690 Ne. To je dobrý. Opravdu. 844 01:27:53,857 --> 01:27:56,193 - Dobře. - Jsou tu dobrý sousedi. 845 01:27:56,360 --> 01:28:00,614 - Není to moc, ale... - Ale prosím tě. To není nutné. 846 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Já bych měl platit tobě. 847 01:28:02,407 --> 01:28:06,745 Víš, hraju tvojí pásku svejm zákazníkům. 848 01:28:06,912 --> 01:28:12,459 Maj to moc rádi. Dýška mi stouply o 20 procent. 849 01:28:13,335 --> 01:28:17,172 - A můj syn je šťastnej. - On píše taky zatraceně dobrý věci. 850 01:28:17,339 --> 01:28:21,009 Jednou se dostaneme do hitparád. 851 01:28:21,176 --> 01:28:25,806 - Díky tobě je šťastnej, víš to? - Jsme skvělej tým. 852 01:28:25,973 --> 01:28:30,686 - Tys to v něm rozpálila. Víš to? - Jasně. 853 01:28:30,853 --> 01:28:35,774 Já už tak na lidi prostě působím. Co nadělám, že? Ještě jednou, díky. 854 01:28:35,941 --> 01:28:38,527 - Dobrou noc, Bruno. - Dobrou. Měj se. 855 01:30:04,530 --> 01:30:06,031 Ty ses zbláznila. 856 01:30:06,448 --> 01:30:09,117 - Volali jste doktora? - Myslím, že není zraněná. 857 01:30:09,409 --> 01:30:11,537 Odkdy se živíte myšlením? 858 01:30:11,912 --> 01:30:13,080 Je vystrašená. 859 01:30:13,372 --> 01:30:16,625 - Je jí kurva pět! - Ztište se prosím. 860 01:30:18,627 --> 01:30:22,172 - Jste v kostele, můj synu! - A vy jste ve zkurvenym středověku! 861 01:30:23,132 --> 01:30:24,883 Polibte mi prdel, otče. 862 01:30:25,551 --> 01:30:30,264 Potřebuje doktora! Doktora! Žádnýho zatracenýho ducha svatýho! 863 01:30:55,038 --> 01:30:57,124 Je v pořádku? 864 01:31:01,295 --> 01:31:04,173 Člověk nemůže bejt v pěti letech v pořádku, když se mu něco takovýho stane. 865 01:31:04,631 --> 01:31:06,300 Mrzí mě to. 866 01:31:06,592 --> 01:31:09,344 Doris, měl jsem to bejt já! Já, kurva! 867 01:31:09,803 --> 01:31:10,971 A co tvůj otec? 868 01:31:11,513 --> 01:31:13,849 Zrovna v tuhle chvíli jsem bez táty. 869 01:31:14,016 --> 01:31:15,350 Co tím myslíš? 870 01:31:16,018 --> 01:31:18,103 Musíš se to naučit chápat. 871 01:31:18,687 --> 01:31:21,648 Musíš se naučit chápat Portorikánku. 872 01:31:23,442 --> 01:31:25,194 Myslí jen na děti, 873 01:31:25,360 --> 01:31:29,490 aby měli nějakého tátu. Láska nehraje roli. 874 01:31:30,365 --> 01:31:32,618 Máma má jednu místnost, kterou pronajímá. 875 01:31:32,784 --> 01:31:35,704 Kdo si jí pronajme, tak ten zároveň taky dělá novýho tátu. 876 01:31:41,543 --> 01:31:45,005 Většinou jsou v pohodě. Někdy zůstanou den, 877 01:31:45,464 --> 01:31:48,425 nebo týden, když máme štěstí, tak měsíc. 878 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 Někdy dokonce i zaplatí nájem. 879 01:31:53,555 --> 01:31:55,390 Drží od nás všechny krysy dál. 880 01:31:56,266 --> 01:31:59,269 Nemyslím tím zvířata. Ale opravdový krysy, 881 01:31:59,436 --> 01:32:01,146 feťáky a ochlasty, 882 01:32:01,313 --> 01:32:04,858 různý sráče a taky lidi který... 883 01:32:08,695 --> 01:32:11,281 mlátěj pětiletý děti. 884 01:32:14,993 --> 01:32:17,037 Já mám tři sestry. 885 01:32:18,789 --> 01:32:22,876 Jedna z nich, Marie, je na jednom speciálním místě. 886 01:32:24,169 --> 01:32:28,215 Vidíme jí párkrát do roka. Je od narození postižená. 887 01:32:31,343 --> 01:32:34,138 To je zasraná lež. 888 01:32:35,848 --> 01:32:38,517 To je zasraná lež. 889 01:32:40,185 --> 01:32:42,938 Chceš slyšet o mym tátovi? Mym prvním tátovi? 890 01:32:43,105 --> 01:32:45,274 Není nic zvláštního. 891 01:32:46,608 --> 01:32:50,112 Je v New Yorkský státní věznici. Sedí tam. 892 01:32:51,405 --> 01:32:54,449 Pamatuju si na tu noc. Rušilo ho, 893 01:32:54,616 --> 01:32:58,120 že jsem jí rozesmíval. Vyprávěl jsem jí pohádky. 894 01:32:58,579 --> 01:33:02,124 Takový ty dětský povídačky. Létající koberce a draci. 895 01:33:02,291 --> 01:33:05,377 A on se mohl zbláznit, protože se smála! 896 01:33:05,961 --> 01:33:08,547 Řek' mi, že jí vyprávím hovadiny. 897 01:33:08,839 --> 01:33:10,424 No a tý noci... 898 01:33:11,717 --> 01:33:13,427 rušilo ho to... 899 01:33:14,636 --> 01:33:17,055 Pořádně mě zmlátil. 900 01:33:17,222 --> 01:33:18,724 Řekl jsem: "Rozesmívám jí." 901 01:33:18,891 --> 01:33:22,060 To nejsou žádný lži, to je dar, zatraceně. 902 01:33:23,312 --> 01:33:25,439 Ty ho nemáš. 903 01:33:26,648 --> 01:33:30,944 Řekl, že když ho nemá, tak mi ty moje sračky zarazí. 904 01:33:32,571 --> 01:33:34,990 Takže šel po mě 905 01:33:35,866 --> 01:33:38,827 a ona nejdnou skočila mezi nás 906 01:33:40,412 --> 01:33:43,123 a on jí omlátil hlavu o tu zatracenou zeď. 907 01:33:43,999 --> 01:33:47,294 Kdyby to byla moje hlava, tak by to bylo v pohodě, 908 01:33:47,461 --> 01:33:49,671 ale nebyla. Byla to její hlava! 909 01:33:50,005 --> 01:33:54,176 Bejt to moje zasraná lebka, bylo by to dobrý. 910 01:33:55,844 --> 01:33:59,181 Je to překrásná holčička. Je jí kurva pět. 911 01:33:59,431 --> 01:34:04,520 Má tak krásnej úsměv. Opravdu se pořád usmívá. 912 01:35:06,373 --> 01:35:08,542 Barbra Streisand si také nezměnila jméno. 913 01:35:08,750 --> 01:35:12,421 - Nechci se už o tom bavit. - Budu ti říkat Doris, jako vždycky. 914 01:35:12,588 --> 01:35:13,755 Nebudu na to slyšet. 915 01:35:13,922 --> 01:35:17,759 - Tvoje jméno je úplně normální. - Pro normální osobu. 916 01:35:17,926 --> 01:35:21,388 Malá, nudná, nevýrazná normální osoba. 917 01:35:21,722 --> 01:35:27,102 Mnoho mojich kamarádek se jmenuje Doris a nic si z toho nedělají. 918 01:35:27,352 --> 01:35:29,521 - Jo, ale to všechno jsou... - Co? 919 01:35:29,771 --> 01:35:31,940 Ne, ne. Řekni to. Dělej. Řekni to! 920 01:35:32,107 --> 01:35:36,528 Ráda bych věděla, co si má dcera myslí o mojich kamarádkách. 921 01:35:36,695 --> 01:35:40,240 Nechci mít tohle zastaralé jméno. Nechci ho už nikde uvádět. 922 01:35:40,532 --> 01:35:42,034 Můžeš mi říkat Dominique. 923 01:35:42,201 --> 01:35:43,368 Dominique. 924 01:35:43,535 --> 01:35:45,871 - To je přeci směšné. - Francouzské. 925 01:35:46,038 --> 01:35:50,501 - Já vím, jaké je. Ale tohle nejsi ty. - Vyrostla jsem z toho. 926 01:35:50,792 --> 01:35:54,254 - Dominique Finsecker? - Ne. Dominique Dupont. 927 01:35:54,838 --> 01:35:56,965 - Zní to jak nějaká dorota. - Ale mami. 928 01:35:57,132 --> 01:36:01,053 Já nevím, co se to s tebou děje. Řekni mi, co se s tebou děje. 929 01:36:01,470 --> 01:36:03,639 Kdepak je moje Doris? 930 01:36:03,972 --> 01:36:07,976 Stalo se se mnou opravdu něco neobvyklího, mami. Dospěla jsem. 931 01:36:09,186 --> 01:36:11,396 Stáváš se někým úplně jiným. 932 01:36:11,688 --> 01:36:16,109 - Stávám se herečkou. - Já chci tu Doris, kterou znám. 933 01:36:16,276 --> 01:36:19,238 Tu, kterou mám ráda. Která mi pomáhá s nakupováním. 934 01:36:20,197 --> 01:36:22,241 Která mi udělá přání k narozeninám 935 01:36:22,407 --> 01:36:24,827 z Cheerio-balíčku, co? 936 01:36:25,452 --> 01:36:26,912 Žádnou Dominique, 937 01:36:27,246 --> 01:36:29,289 která se toulá po nocích. 938 01:36:29,456 --> 01:36:30,833 Ale mami. 939 01:36:31,041 --> 01:36:32,835 A otěhotní. 940 01:36:33,335 --> 01:36:35,712 Nebo půjde na potrat. Bože chraň! 941 01:36:37,506 --> 01:36:40,717 Jo, Dominique, ta by byla chytřejší. 942 01:36:41,635 --> 01:36:43,345 Ale moje Doris, 943 01:36:43,887 --> 01:36:45,931 ta je dost hloupá na to, nechat se přivést do jiného stavu... 944 01:36:46,306 --> 01:36:48,600 Mami, byla to jen jedna noc! 945 01:36:50,519 --> 01:36:52,146 To bohatě stačí. 946 01:37:03,574 --> 01:37:06,952 Buďte všichni vítáni na 'Rocky Horror Picture Show' 947 01:37:07,119 --> 01:37:09,538 tady na osmé ulici v Playhouse! 948 01:37:14,710 --> 01:37:17,713 Rádi bysme také srdečně pozdravili všechny dívky, 949 01:37:17,880 --> 01:37:20,382 které jsou ještě panny! 950 01:37:24,094 --> 01:37:26,847 Dnes večer tu máme několik výjimečných událostí. 951 01:37:27,222 --> 01:37:29,808 Gail má dnes narozeniny. 952 01:37:34,062 --> 01:37:38,066 A ještě jedna mimořádná gratulace pro jednu mimořádnou mladou dámu. 953 01:37:38,233 --> 01:37:42,446 Dnešní večer je Christinin sto padesátý! 954 01:37:53,373 --> 01:37:55,417 Aplaus! Všichni, jedem! 955 01:38:02,090 --> 01:38:05,177 Máme tady jedno speciální varování od vedení. 956 01:38:05,344 --> 01:38:08,388 Nezapalovat svíčky. Neházet odpadky na plátno. Rozuměli jste? 957 01:38:08,639 --> 01:38:09,932 Začněte už s tou show! 958 01:38:10,474 --> 01:38:13,101 Tohle je kurva show! Jestli se ti to nelíbí, 959 01:38:13,268 --> 01:38:15,604 můžeš jít do kina na State Islandu! 960 01:38:15,771 --> 01:38:18,941 Počkejte, ten ještě dneska něco zažije! 961 01:38:19,316 --> 01:38:20,984 A dáme se do nálady! 962 01:38:21,151 --> 01:38:22,903 - Jedem R! - R! 963 01:38:23,153 --> 01:38:24,696 - Jedem O! - O! 964 01:38:24,905 --> 01:38:26,281 - Jedem C! - C! 965 01:38:26,448 --> 01:38:28,325 - Jedem K! - K! 966 01:38:28,492 --> 01:38:29,868 - Jedem Y! - Y! 967 01:38:30,118 --> 01:38:31,745 - Co to znamená? - Rocky! 968 01:38:31,912 --> 01:38:34,122 - Já vás neslyším! - Rocky! 969 01:38:34,373 --> 01:38:36,458 - Ještě jednou! - Rocky! 970 01:38:36,625 --> 01:38:37,751 - Jedem E! - E! 971 01:38:37,918 --> 01:38:39,461 - Jedem A! - A! 972 01:38:39,628 --> 01:38:42,381 - Jak si to dneska užijem? - E-A! 973 01:40:55,180 --> 01:40:57,432 Kde se tu vzal ten na tý motorce? 974 01:40:57,599 --> 01:40:59,351 Budem to muset asi otočit. 975 01:41:05,899 --> 01:41:08,777 - Co to bylo za zvuk? - Asi něco prasklo. 976 01:41:09,361 --> 01:41:10,696 Sakra! 977 01:41:10,863 --> 01:41:14,950 - Měj jsem to kolo nechat opravit! - Sráči! 978 01:41:15,117 --> 01:41:17,369 Zůstaň tady v teple. Dojdu pro pomoc. 979 01:41:17,536 --> 01:41:19,955 Kam chceš jít uprostřed noci? 980 01:41:20,122 --> 01:41:23,625 Co je bílé a prodává hamburgery? 981 01:41:23,792 --> 01:41:26,795 Nejeli jsme náhodou kolem kostela? 982 01:41:27,087 --> 01:41:29,173 Možná by tam mohli mít telefon. 983 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 Půjdu tam s tebou. 984 01:41:35,471 --> 01:41:37,723 Jdi do toho! 985 01:41:41,810 --> 01:41:46,648 Hej Janet! Co s těma hranolkama v shakeru? 986 01:41:50,861 --> 01:41:53,405 Riskni to! 987 01:42:00,329 --> 01:42:03,999 Hej Riffe, ukaž nám mámu! 988 01:42:22,017 --> 01:42:23,811 Jen se na to podívej. 989 01:42:55,008 --> 01:42:57,261 Jak to jde? 990 01:43:13,944 --> 01:43:16,113 Můj bože. 991 01:43:25,831 --> 01:43:27,833 - Co žes to udělala? - Byla jsem zhulená. 992 01:43:28,542 --> 01:43:30,919 Vytáhli jí nahoru a hrála tam s nima na bonga. 993 01:43:31,378 --> 01:43:33,422 - To zas ne! - Bylo to neuvěřitelný! 994 01:43:33,589 --> 01:43:35,632 Víc než neuvěřitelný, byla to legrace! 995 01:43:35,799 --> 01:43:39,553 Když se na mě dříve někdo díval, tak jsem se cítila jako nahá. Teď se ale nedívali 996 01:43:39,720 --> 01:43:42,848 na mě, ale na někoho, koho jsem představovala. Jako kdybych převlékla kostým. 997 01:43:43,223 --> 01:43:47,769 Už nemám žádnou svojí osobnost, no a? Jsem herečka. 998 01:43:47,978 --> 01:43:50,606 Můžu být tolika osobnostmi, kolika jen budu chtít. 999 01:43:50,772 --> 01:43:53,525 - Na schizophrenii! - Kurevsky správně! 1000 01:43:53,901 --> 01:43:57,654 - Kurevsky co? - Dáte si ještě něco? 1001 01:43:58,280 --> 01:44:00,073 - Michaeli? - Jo. 1002 01:44:00,616 --> 01:44:02,326 Pamatuješ si na mě? 1003 01:44:02,951 --> 01:44:05,120 Před dvěma lety. Jsem Doris Fin... 1004 01:44:05,287 --> 01:44:08,957 Byla jsem Doris Finseckerová, ještě když jsi byl na škole. 1005 01:44:09,500 --> 01:44:13,504 - Jo. Tenkrát na rohu. - Znáš Montgomeryho MacNeila? 1006 01:44:13,670 --> 01:44:15,964 - Ralpha Garciho? - Jasně. Staré dobré časy. 1007 01:44:16,548 --> 01:44:17,591 Jak bylo v Hollywoodu? 1008 01:44:18,050 --> 01:44:19,218 Šlo to. 1009 01:44:19,468 --> 01:44:22,304 Poznal jsem nějaké nové lidi, chodil na večírky. 1010 01:44:22,721 --> 01:44:26,141 - Natočil jsem pilot k seriálu. - Já jsem ho neviděla. 1011 01:44:26,350 --> 01:44:27,810 Nikdo ho neviděl. 1012 01:44:28,185 --> 01:44:29,311 To je mi líto. 1013 01:44:29,978 --> 01:44:33,315 - Nějaký čas jsem hrál ošetřovatele. - Fakt? 1014 01:44:33,649 --> 01:44:35,526 V jedné telenovele. 1015 01:44:36,485 --> 01:44:39,154 - L.A jsem si moc neoblíbil. - Jo, stojí to tam za hovno. 1016 01:44:39,530 --> 01:44:43,075 - Studuješ? - Pokouším se, když je čas. 1017 01:44:43,242 --> 01:44:44,952 Těžké časy, znáš to? 1018 01:44:45,828 --> 01:44:48,372 - Chodil jsem taky na konkurzy. - Opravdu? 1019 01:44:48,539 --> 01:44:50,499 Příští týden jdu na další. 1020 01:44:50,833 --> 01:44:52,668 - Doufejme, že dostaneš roli. - Hodně štěstí. 1021 01:44:53,043 --> 01:44:54,128 Jo. 1022 01:44:54,711 --> 01:44:55,838 Jo. 1023 01:44:57,673 --> 01:44:59,049 Tak co si dáte? 1024 01:44:59,341 --> 01:45:01,635 Dneska se podávají jako specialita sázené škeble. 1025 01:45:01,927 --> 01:45:05,180 - Sázené škeble, to zní skvěle. - Jo, to je dobrý. 1026 01:45:06,098 --> 01:45:09,935 - Sázený škeble jsou dobrý. - Jo, to bude ono. 1027 01:45:14,148 --> 01:45:16,233 vítejte na 'Catch a Rising Star'. 1028 01:45:16,400 --> 01:45:17,442 POSLEDNÍ ROČNÍK 1029 01:45:17,609 --> 01:45:20,028 Věděl by někdo, co je dnes za pondělí? 1030 01:45:20,320 --> 01:45:24,074 Tohle pondělí jsou předváděčky. Každý sem může odkudkoliv 1031 01:45:24,241 --> 01:45:26,410 přijít a dělat, co se mu zlíbí. 1032 01:45:26,577 --> 01:45:29,121 Měli byste vidět, kdo všechno už tu v minulosti byl. 1033 01:45:29,288 --> 01:45:32,541 Jen namátkou někteří, kteří tu začínali, jsou to David Brenner, 1034 01:45:32,708 --> 01:45:33,917 Jimmie Walker, 1035 01:45:34,126 --> 01:45:38,589 Gabe Kaplan, Freddie Prinze. Další mladý muž, kterého možná někdy... 1036 01:45:39,006 --> 01:45:40,716 uvidíme v televizi. 1037 01:45:41,383 --> 01:45:44,928 Prosím o potlesk pro baviče 1038 01:45:45,179 --> 01:45:48,182 Ralpha Garciho, dámy a pánové. 1039 01:45:53,020 --> 01:45:55,189 Do toho, Ralphe! 1040 01:45:56,023 --> 01:45:57,065 Díky. 1041 01:45:57,816 --> 01:46:00,736 Jak už Richard prozradil, mé jméno je Ralph Garci. 1042 01:46:00,903 --> 01:46:02,779 Jsem profesionální prudič. 1043 01:46:06,116 --> 01:46:09,578 Vidím, že je v publiku taky pár amatérů. 1044 01:46:11,246 --> 01:46:12,372 Nějací moji... 1045 01:46:12,539 --> 01:46:17,252 Co nějací. Dnes večer jsou tu všichni moji kamarádi z umělecký školy. 1046 01:46:21,715 --> 01:46:24,218 Je moc důležitý mít kamarády. 1047 01:46:25,010 --> 01:46:26,762 Žiju v jižním Bronxu. 1048 01:46:28,514 --> 01:46:32,100 To je severně od Harlemu a na západ od Portorika. 1049 01:46:32,267 --> 01:46:34,394 Takže z obou stran drsný sousedi. 1050 01:46:34,561 --> 01:46:36,230 Dokonce i psi nosí nože. 1051 01:46:38,273 --> 01:46:41,109 Už jste někdy viděli malý dítě se samopalem? 1052 01:46:41,819 --> 01:46:46,281 Člověk potřebuje kámoše. Nikdo se s tebou nemazlí. Nikdo. 1053 01:46:46,448 --> 01:46:50,118 Černý, bílí, Číňani, Portorikánci, švábi. 1054 01:46:50,702 --> 01:46:53,539 Švábi musíte obzvlášť respektovat. Jsou dobře organizovaný. 1055 01:46:53,914 --> 01:46:58,293 Minulej tejden jich vyšlo 15.000 do ulic kvůli lepšímu bydlení. 1056 01:47:00,462 --> 01:47:04,299 Ale já jižní Bronx miluju. I odtamtud se dá vyletět nahoru. 1057 01:47:05,342 --> 01:47:10,180 Každý v jižním Bronxu má svý sny. I já je měl. 1058 01:47:10,556 --> 01:47:14,059 Zeptej se kterýhokoliv kluka na ulici v jižním Bronxu, 1059 01:47:14,852 --> 01:47:17,271 čím by chtěl bejt. 1060 01:47:17,646 --> 01:47:20,774 "Chtěl bych bejt ex-feťákem, člověče." 1061 01:47:21,859 --> 01:47:23,735 Každej den je můžete vidět. 1062 01:47:23,902 --> 01:47:28,240 Nemůžeš ani pořádně řídit auto, protože všude narazíš na koksáky. 1063 01:47:28,407 --> 01:47:33,453 Viděj bílou lajnu, která dělí silnici a dělaj... 1064 01:47:34,663 --> 01:47:35,789 Nekecám. 1065 01:47:37,332 --> 01:47:40,002 A pak taky sex. 1066 01:47:41,170 --> 01:47:42,588 Jo. 1067 01:47:42,963 --> 01:47:45,674 Děti v jižním Bronxu začínaj se sexem dřív. 1068 01:47:46,675 --> 01:47:48,343 Někdy i v šest ráno. 1069 01:47:52,764 --> 01:47:54,391 - Byl jsi skvělej. - Ne. 1070 01:47:54,558 --> 01:47:57,519 - Opravdu. - Byl jsem dobrej. Cejtil jsem se skvěle. 1071 01:47:57,686 --> 01:47:59,771 - Chtěj mě tam znova. - Děláš si srandu! 1072 01:47:59,938 --> 01:48:01,648 Chtěj mě tam pravidelně. 1073 01:48:01,815 --> 01:48:03,233 - Skvělý! - To není skvělý, 1074 01:48:03,400 --> 01:48:05,569 to je fantastický! Neskutečný! 1075 01:48:05,736 --> 01:48:09,323 Jseš tam nahoře. Všichni se na tebe dívaj, 1076 01:48:09,490 --> 01:48:12,910 a ty je do toho vtáhněš a rozpálíš je. 1077 01:48:13,076 --> 01:48:17,289 A prásk! Explodujou! Ta energie je všude kolem tebe. 1078 01:48:17,456 --> 01:48:19,958 Další věc je, když je rozesměješ. 1079 01:48:20,125 --> 01:48:23,754 To je vůbec to nejlepší. Lepší než drogy, nebo sex. 1080 01:48:24,171 --> 01:48:27,424 Miluju to zasraný herectví! 1081 01:48:27,633 --> 01:48:31,136 S penězma, který vydělám si můžem něco pronajmout a třeba se pak i vzít. 1082 01:48:31,303 --> 01:48:33,514 Vydělám 20 táců za tejden, za jednu sérii, 1083 01:48:33,680 --> 01:48:35,557 můj ksicht bude na titulní straně TV magazínu! 1084 01:48:35,724 --> 01:48:36,850 - Počkej! - Co je? 1085 01:48:37,017 --> 01:48:40,771 - A co já? Co moje kariéra? - Tvoje kariéra? Budeš mít taky svojí. 1086 01:48:40,979 --> 01:48:46,151 Co takhle hrát v Shakespearovo divadle a v 17 letech dostat cenu 'Tony awards'? 1087 01:48:46,401 --> 01:48:49,321 - Tak to jo. Ahoj. - Ok. Ahoj. 1088 01:48:51,073 --> 01:48:52,741 Ne, že někoho přepadneš. 1089 01:48:53,200 --> 01:48:56,245 - Ne, že někoho znásilníš. - Tebe znásilním. 1090 01:48:56,411 --> 01:48:57,788 Nikoho neznásilňuj, jo? 1091 01:48:57,955 --> 01:48:59,581 Tak zatim. Měj se. 1092 01:49:04,753 --> 01:49:06,004 Víte... 1093 01:49:07,214 --> 01:49:10,592 mám nabídku do baletu ze San Francisca. 1094 01:49:10,759 --> 01:49:13,846 Ještě o tom nikdo neví, ale já to vezmu. 1095 01:49:14,012 --> 01:49:16,140 Je mi jedno, co si myslí. 1096 01:49:16,723 --> 01:49:19,143 Jsem dobrá tanečnice. Víc než dobrá. 1097 01:49:19,393 --> 01:49:21,854 Možná dokonce nejlepší na škole. 1098 01:49:22,729 --> 01:49:26,150 To není domýšlivost, ale čistá pravda. 1099 01:49:27,317 --> 01:49:31,864 Kdybych tu zůstala, každý by si myslel, že jsem si to místo v ABT koupila. 1100 01:49:32,156 --> 01:49:37,286 Nehodlám umřít hlady, abych mohla hrát pro Balanchine's City Ballet. 1101 01:49:38,453 --> 01:49:41,874 Ne, že by mi vadily tyhle Corps-de-Ballet-blbosti. 1102 01:49:42,458 --> 01:49:44,960 Ráda bych pryč z tohodle města. 1103 01:49:46,587 --> 01:49:49,173 Zaplatím si hodiny někde na západním pobřeží. 1104 01:49:50,007 --> 01:49:52,801 Do New Yorku se vrátím jako hvězda. 1105 01:49:55,596 --> 01:49:56,805 Víte, 1106 01:49:57,639 --> 01:50:00,225 vždycky jsem měla tyhle bláznivý sny, 1107 01:50:00,392 --> 01:50:04,146 že budu tančit všechny ty klasický role, ještě než mi bude 21. 1108 01:50:05,814 --> 01:50:09,818 Že mé nohy ztvární Gisellu a Copélii... 1109 01:50:10,360 --> 01:50:12,404 ...a spící krásku 1110 01:50:12,863 --> 01:50:14,865 ...a labutí jezero. 1111 01:50:16,492 --> 01:50:19,536 Že sklidím ovace ve Stuttgartu, v Leningradu 1112 01:50:19,703 --> 01:50:21,288 a v Paříži. 1113 01:50:22,539 --> 01:50:26,001 Že možná někdo dokonce napíše balet přímo pro mě. 1114 01:50:29,338 --> 01:50:30,839 Víte... 1115 01:50:31,507 --> 01:50:34,343 ...pro dětské sny tam není místo. 1116 01:50:35,302 --> 01:50:38,847 Chceš Masterkartu, nebo American Express kartu, zlato? 1117 01:50:47,648 --> 01:50:48,941 Dovolíte? 1118 01:50:50,192 --> 01:50:51,944 Vy jste herečka, že ano? 1119 01:50:52,319 --> 01:50:53,695 Může být. 1120 01:50:54,530 --> 01:50:56,365 Chorus Line, že jo? 1121 01:50:56,782 --> 01:51:00,494 Jste jedna z těch, co vystupujou v těch červenejch šatech? 1122 01:51:01,036 --> 01:51:03,831 Je to tak, že jo? Já to věděl. 1123 01:51:04,373 --> 01:51:08,293 Člověče, musím vám říct, že jste nejlepší v celé té show. 1124 01:51:09,920 --> 01:51:13,674 Asi vás takové řeči unavují, co? Omlouvám se. 1125 01:51:13,841 --> 01:51:15,384 Ne, tak to není. 1126 01:51:16,885 --> 01:51:18,679 Vy tam nepatříte. 1127 01:51:19,012 --> 01:51:21,390 Vy jste opravdová hvězda, jestli to smím říct. 1128 01:51:21,557 --> 01:51:23,350 Měla byste mít svojí vlastní show. 1129 01:51:23,559 --> 01:51:27,896 - Jste krásná a máte skvělou postavu. - A taky zpívám. 1130 01:51:28,063 --> 01:51:29,565 - Ne. - A hraju na klavír. 1131 01:51:29,857 --> 01:51:32,609 To je přesně to, co jsem si myslel. To už není jen talent, 1132 01:51:32,776 --> 01:51:34,862 to je jasná záruka kvality. 1133 01:51:35,070 --> 01:51:38,031 Vy jste přesně ten typ dívky, které si hned každý všimne. 1134 01:51:38,240 --> 01:51:41,285 Možná to zní trochu opovážlivě. 1135 01:51:42,119 --> 01:51:44,204 Raději bych měl zavolat vašemu agentovi. 1136 01:51:44,830 --> 01:51:49,126 - Nemám agenty zrovna v lásce. - Já vám to nemám za zlé. 1137 01:51:49,376 --> 01:51:52,754 Poslyš, jmenuji se Francois. Francois Lafete. 1138 01:51:53,130 --> 01:51:54,173 Coco. 1139 01:51:54,548 --> 01:51:57,801 Coco? Coco? To je fantastické! 1140 01:51:58,093 --> 01:52:02,181 Poslyš, Coco, natáčím film v jižní Francii. 1141 01:52:02,890 --> 01:52:05,434 Říkám si, jestli... 1142 01:52:06,268 --> 01:52:08,854 ...jestli bys náhodou nechtěla přijít na kamerovou zkoušku. 1143 01:52:12,733 --> 01:52:14,193 To myslíte vážně? 1144 01:52:20,782 --> 01:52:22,284 Bunsky. 1145 01:52:22,743 --> 01:52:24,161 Hej Bunsky. 1146 01:52:25,245 --> 01:52:26,330 Kde je Sherwoodová? 1147 01:52:26,538 --> 01:52:28,665 Bude u svého manžela. 1148 01:52:28,832 --> 01:52:31,543 - Nevěděl jsem, že má manžela. - Je vážně nemocný, Leroyi. 1149 01:52:31,919 --> 01:52:33,712 Jo, to musí bejt, když si jí vzal za manželku. 1150 01:52:33,879 --> 01:52:36,590 Je to s ním vážné, je v nemocnici. 1151 01:52:36,757 --> 01:52:38,634 - V nemocnici? - Zřejmě ano. 1152 01:52:39,176 --> 01:52:40,844 Dobře, teď Schlepsteina. 1153 01:53:08,622 --> 01:53:10,749 Leroyi, copak tady děláš? 1154 01:53:14,086 --> 01:53:15,838 Znáte Alvina Aileye? 1155 01:53:16,046 --> 01:53:17,339 Alvin Ailey? 1156 01:53:17,840 --> 01:53:18,966 To je... 1157 01:53:19,591 --> 01:53:21,093 To je ten choreograf? 1158 01:53:22,261 --> 01:53:24,179 Vzal by mě k sobě. 1159 01:53:24,346 --> 01:53:27,850 Je mi to líto, Leroyi, ale teď není ta správná... 1160 01:53:28,016 --> 01:53:30,769 Nedostanu se tam, když kurva propadnu. 1161 01:53:31,019 --> 01:53:33,272 Na to jsi měl myslet před čtyřmi lety. 1162 01:53:33,438 --> 01:53:35,858 Tam, odkud pocházím se čte a mluví jinak, než u bílých. 1163 01:53:36,024 --> 01:53:37,901 Přestaň mě poučovat. 1164 01:53:38,485 --> 01:53:42,406 Možná jsem se nevyjádřil přesně, ale jste na mě tvrdá od prvního dne. 1165 01:53:42,573 --> 01:53:44,825 Ať je to jak chce, Leroyi. Jdi domů. 1166 01:53:44,992 --> 01:53:48,203 Já už dávno žádnej domov nemám! To jste nevěděla, co? 1167 01:53:48,370 --> 01:53:52,749 Pořád nás chce někdo převychovávat, ale žrát s náma z jednoho talíře nechce nikdo. 1168 01:53:52,916 --> 01:53:55,586 Víte, kde kočí lidi jako já? Nikde! 1169 01:53:55,752 --> 01:53:59,923 - Teď je to nevhodné. Už ani slovo! - Budete mě poslouchat! 1170 01:54:00,090 --> 01:54:04,011 - Bude ze mě skvělej tanečník! - Odejdi, prosím! 1171 01:54:04,261 --> 01:54:07,306 - Nemůžete mě zničit... - Nech mě na pokoji! 1172 01:54:07,473 --> 01:54:12,561 -...jen proto, že nečtu romány! - Umíš myslet na něco jiného, než na sebe!? 1173 01:54:32,581 --> 01:54:33,624 Hej. 1174 01:54:34,291 --> 01:54:36,210 Jak je vašemu muži? 1175 01:54:36,835 --> 01:54:37,878 Kurva. 1176 01:54:42,466 --> 01:54:43,509 Tady máte. 1177 01:54:45,427 --> 01:54:47,012 Děkuji. 1178 01:55:49,408 --> 01:55:53,787 Coco. Bonjour. Našla jsi to. Pojď dál. 1179 01:55:57,124 --> 01:56:00,169 - Nejsem tu moc brzy? - Ne. Dej mi svojí bundu. 1180 01:56:00,669 --> 01:56:02,838 - Kde je celý tým? - Stojí před tebou. 1181 01:56:03,046 --> 01:56:06,216 Musím mít nad vším totální kontrolu. 1182 01:56:06,383 --> 01:56:07,801 Jako Godard. 1183 01:56:08,635 --> 01:56:11,847 - Jean-Luc Godard? Znáš ho? - Francouz? 1184 01:56:14,391 --> 01:56:16,810 - Viděla jsi nějaké jeho filmy? - Jasně. 1185 01:56:16,977 --> 01:56:18,979 Pak víš, o čem mluvím. 1186 01:56:20,022 --> 01:56:24,485 Já patřím takříkajíc do stejné filmové školy. 1187 01:56:24,651 --> 01:56:26,195 Je to jako... 1188 01:56:26,361 --> 01:56:29,740 Je to jako meditace, víš, jak to myslím? 1189 01:56:31,074 --> 01:56:33,494 - Dáš si pivo? - Ne, díky, jsem v pohodě. 1190 01:56:33,660 --> 01:56:37,331 - Uvolnilo by ti to mysl. - To je dobrý. Mám toho hodně na mysli. 1191 01:56:37,498 --> 01:56:38,832 Rozumím. 1192 01:56:40,751 --> 01:56:42,586 - Cože? - Pojď sem. 1193 01:56:43,962 --> 01:56:47,341 To je ono. Sedni si sem, prosím. 1194 01:56:47,508 --> 01:56:52,471 Vezmeme si pěkně zblízka tvůj krásný obličej. 1195 01:56:53,472 --> 01:56:56,850 Vždycky na začátku pohovoru bývám nervozní, ale rychle to přejde. 1196 01:56:57,017 --> 01:57:00,187 Z toho si nic nedělej. Dialog přijde až později. 1197 01:57:00,979 --> 01:57:05,692 - Ty máš tedy ráda umělecké filmy, Coco? - Antonioni a tak? Jasně. 1198 01:57:05,859 --> 01:57:08,278 Je to pořád lepší, než Laverne & Shirley. 1199 01:57:08,445 --> 01:57:11,740 Coco, víš ty vůbec, co děláš s mým objektivem? 1200 01:57:14,201 --> 01:57:16,495 Máš přirozený vztah ke kameře. 1201 01:57:16,662 --> 01:57:19,957 Neuvěřitelné. Jsou umělci, které kamera přímo miluje. 1202 01:57:20,124 --> 01:57:21,542 Gretu Garbo, například. 1203 01:57:21,959 --> 01:57:23,544 Nebo Marylin Monroe. 1204 01:57:24,920 --> 01:57:26,130 Tebe taky. 1205 01:57:26,505 --> 01:57:28,549 - Fakt? - Jasně. 1206 01:57:28,966 --> 01:57:31,135 Můžeš si to svléknout, prosím? 1207 01:57:34,888 --> 01:57:38,016 - Cože? - Můžeš si svléknout tu blůzu? 1208 01:57:39,852 --> 01:57:42,146 - Děláš si srandu? - Ne, nedělám. 1209 01:57:43,272 --> 01:57:46,191 Co je s tebou? Chováš se jako malé děcko. 1210 01:57:46,358 --> 01:57:48,777 - Myslel jsem, že jsi profík. - To jsem. 1211 01:57:48,944 --> 01:57:50,904 Tak kde je problém? 1212 01:58:03,417 --> 01:58:05,210 Nemůžu. 1213 01:58:15,304 --> 01:58:16,597 Tak je to lepší. 1214 01:58:18,140 --> 01:58:19,600 To je pěkné. 1215 01:58:21,435 --> 01:58:23,103 Jo, jo.. 1216 01:58:24,938 --> 01:58:29,026 Ano. Napni víc záda. Napni je, Coco. 1217 01:58:32,613 --> 01:58:34,823 Usměj se na mě, Coco. 1218 01:58:35,157 --> 01:58:40,078 Tak honem, Coco. Úsměv, úsměv. Usměj se na mě. 1219 01:58:41,246 --> 01:58:43,040 Teď vezmi hezky palec 1220 01:58:43,207 --> 01:58:44,917 a strč si ho do pusy 1221 01:58:45,083 --> 01:58:47,628 jako malá školačka. 1222 01:58:50,214 --> 01:58:52,466 Napadlo tě někdy, že černí hlasatelé zpráv 1223 01:58:52,633 --> 01:58:55,469 jsou přijímáni, jen když mají bílý akcent? 1224 01:58:55,636 --> 01:58:59,014 Měli by tam raději dávat přirozené typy, přímo z ulice. 1225 01:58:59,431 --> 01:59:01,016 "Rufus X a jeho zprávy..." 1226 01:59:03,435 --> 01:59:04,978 Potřebuju něco. 1227 01:59:05,145 --> 01:59:06,480 Na spaní. 1228 01:59:07,189 --> 01:59:09,775 - Něco, co mě napumpuje. - Co jako? 1229 01:59:10,192 --> 01:59:12,986 Něco, co ti předepisoval ten tvůj cvokař. 1230 01:59:13,278 --> 01:59:15,656 Doktora Goldena už nevídám. Vždyť to víš. 1231 01:59:16,156 --> 01:59:18,033 Bral sis toho moc. 1232 01:59:18,200 --> 01:59:20,994 - Děkuji, Marcusi Welby. - Vím, o čem mluvím. 1233 01:59:21,161 --> 01:59:23,539 Proč se do mě kurva sereš? 1234 01:59:23,705 --> 01:59:26,500 - Jsem tvůj přítel. - Přítel? Fakt? 1235 01:59:26,667 --> 01:59:30,337 Já vím, co bys rád, ty zatracená buzno. 1236 01:59:34,508 --> 01:59:36,385 Zajdu si na záchod. 1237 01:59:38,178 --> 01:59:39,888 Dobře. To bys měl. 1238 01:59:41,849 --> 01:59:43,392 Ahoj. Máš nějaký problém? 1239 01:59:44,017 --> 01:59:45,352 Jo, to mám. 1240 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 Sotva se někdy vidíme. 1241 01:59:47,896 --> 01:59:49,356 Vidíš mě dost často. 1242 01:59:49,523 --> 01:59:52,025 Po každé show piješ s nějakými novými kamarády. 1243 01:59:52,192 --> 01:59:55,445 Právě po show má člověk možnost poznat známé lidi. 1244 01:59:55,612 --> 01:59:57,823 Člověk poznává lidi a to se počítá. 1245 01:59:57,990 --> 02:00:00,868 Já to pití taky nesnáším. Dělám to pro svojí budoucnost. Pro naší budoucnost. 1246 02:00:01,034 --> 02:00:04,288 Děláš to kvůli své image, kvůli Freddiemu, protože to taky dělal. 1247 02:00:04,455 --> 02:00:06,874 - Jo? Je to možný. - Jo? On na to ale zemřel. 1248 02:00:07,166 --> 02:00:09,334 - A to se měl se stát hvězdou. - To on taky byl! 1249 02:00:09,501 --> 02:00:13,255 Byl vtipný a šarmantní a dokázal každého rozesmát. 1250 02:00:13,422 --> 02:00:16,884 - To by stačilo! - Nestačilo! Tobě ne! 1251 02:00:17,050 --> 02:00:18,886 - Ježiši! - Ty jseš dobrej, Ralphe. 1252 02:00:19,052 --> 02:00:21,555 - Jseš opravdu dobrej. - Ježiši. 1253 02:00:21,722 --> 02:00:26,560 Plnej zloby, bolesti a lásky. Nejen vtipnej. Jseš originál. 1254 02:00:26,727 --> 02:00:28,645 Opravdový Ralph Garci. 1255 02:00:28,896 --> 02:00:32,566 - Nepotřebuješ bejt někým jiným. - Srážíš mě tím dolů! 1256 02:00:32,733 --> 02:00:35,360 - Kurevsky mě tím srážíš! - Omlouvám se! 1257 02:00:35,527 --> 02:00:39,573 Já se snažím rozesmát lidi a ty tady mluvíš o zlobě a bolesti. 1258 02:00:39,740 --> 02:00:42,284 - Řekla jsem, že se omlouvám! - Tohle chce odvahu. 1259 02:00:42,451 --> 02:00:45,746 Slečno 'Vážná', neberte mi tu odvahu! 1260 02:00:46,246 --> 02:00:48,207 Ušetři mě těch sraček, lásko! 1261 02:00:48,373 --> 02:00:52,044 A ty jich ušetři mě, jo, člověče? Díky. 1262 02:00:55,047 --> 02:00:58,926 - Co se to s tebou stalo? - Co se se mnou stalo? Úspěch. 1263 02:00:59,092 --> 02:01:03,138 Takže, teď tu můžeš buď zůstat, nebo odejít. Je to jasný? 1264 02:01:08,769 --> 02:01:12,064 Mám to potěšení tu přivítat toho, který je tak hlasitý a vtipný. 1265 02:01:12,231 --> 02:01:14,066 Obzvlášť při mém vystoupení. 1266 02:01:14,233 --> 02:01:18,195 Potlesk pro baviče Ralpha Garciho, dámy a pánové. 1267 02:01:20,697 --> 02:01:25,953 Dobře. Jmenuji se Ralph Garci a jsem profesionální prudič. 1268 02:01:29,957 --> 02:01:35,170 Dobře. Dnes tu máme mezi publikem taky pár amatérů. 1269 02:01:35,629 --> 02:01:37,256 Nebo ne? 1270 02:01:38,632 --> 02:01:41,385 Ok. Umí tady někdo znakovou řeč? 1271 02:01:41,552 --> 02:01:45,139 A támhle už máme jednu ovaci ve stoje. 1272 02:01:45,514 --> 02:01:48,809 To je skvělý. Kam jdeš? 1273 02:01:49,726 --> 02:01:54,106 Dobře. To je moje nejlepší kámoška. 1274 02:01:55,649 --> 02:01:57,526 Jo, kámoši jsou důležitý. 1275 02:01:58,986 --> 02:02:03,157 Já žiju v jižním Bronxu, z jedné strany je Harlem... 1276 02:02:03,448 --> 02:02:07,327 Kurva! Omlouvám se. Kurva! 1277 02:02:07,786 --> 02:02:09,329 Jak to teda bylo... 1278 02:02:09,830 --> 02:02:13,917 Na východ... Na východ od Harlemu a na západ od Portorika. 1279 02:02:14,334 --> 02:02:17,045 Tak to asi mělo být. Jo, tak to bylo. 1280 02:02:17,212 --> 02:02:19,298 Každopádně, je tam spousta věcí: 1281 02:02:19,465 --> 02:02:23,343 Krysy, švábi a taky malí brouci. 1282 02:02:23,510 --> 02:02:27,181 Víte, co jsou to švábi? Malí neřádi, co vylejzaj v noci. 1283 02:02:29,183 --> 02:02:33,812 Poslyšte, nemůžu vás nutit, ale jestli se nezasmějete, tak dostanu rakovinu. 1284 02:02:35,981 --> 02:02:40,152 Pardon. Je to asi záležitost špatnýho vkusu, fakt jsem nechtěl... 1285 02:02:44,406 --> 02:02:48,660 Omlouvám se. Kurva. Děkuji vám. 1286 02:03:09,890 --> 02:03:11,016 Co tady chceš? 1287 02:03:11,725 --> 02:03:13,894 Pizza by bodla, ne. Dáš si něco k jídlu? 1288 02:03:14,645 --> 02:03:17,481 Mohl bys mě nechat na pokoji? 1289 02:03:17,940 --> 02:03:20,901 Dáme si nějakou speciální, třeba s ančovičkama. 1290 02:03:21,193 --> 02:03:26,448 Seru na to. Já jsem tam skoro umřel a ty tu mluvíš o pojebaný pizze? 1291 02:03:26,615 --> 02:03:32,204 - Ne, mluvím o sežraný pizze. - To bylo vtipný. Ty seš bavič. 1292 02:03:32,371 --> 02:03:35,457 Měls tam jít radši ty. Mně ani nezatleskali. 1293 02:03:35,624 --> 02:03:39,962 - Měl's špatnej den. To se někdy stane. - Ne mně. Mně ne. 1294 02:03:40,129 --> 02:03:43,423 Co chceš? Jistotu? To jsi na špatnym místě. 1295 02:03:43,590 --> 02:03:46,510 Umělci nemaj nikdy jistotu. Do nás se trefujou rajčatama. 1296 02:03:46,677 --> 02:03:50,013 Přestaň mě poučovat, prosím. Dobře, sire Laurenci? 1297 02:03:50,180 --> 02:03:54,101 Jediná jistota je sedm vyučovacích hodin a jedno teplý jídlo. 1298 02:03:54,601 --> 02:03:56,061 Zbytek je na tobě. 1299 02:03:56,228 --> 02:04:00,774 Ve středověku neměli herci ani právo na pohřeb. 1300 02:04:01,775 --> 02:04:03,527 Dneska je to stejný. 1301 02:04:04,278 --> 02:04:06,905 Ne, když seš dobrej. 1302 02:04:08,657 --> 02:04:10,409 Jak to poznáš? 1303 02:04:11,368 --> 02:04:14,121 Jak poznáš, že seš dobrej? 1304 02:04:14,288 --> 02:04:16,415 Možná, že to člověk nepozná nikdy. 1305 02:04:21,795 --> 02:04:25,257 Myslím, člověk je prostě v tom. 1306 02:04:29,636 --> 02:04:31,555 Nejzvláštnější věc... 1307 02:04:32,389 --> 02:04:34,224 ...je Freddie. 1308 02:04:35,100 --> 02:04:39,313 Když to dokázal, tak najednou zjistil, že je něčím, co nenávidí. 1309 02:04:39,855 --> 02:04:41,940 Cadillac Eldorado. 1310 02:04:42,107 --> 02:04:44,193 Kapsy plný prášků. 1311 02:04:44,359 --> 02:04:45,819 Johnny Carson. 1312 02:04:45,986 --> 02:04:48,155 Nebyl taky nic extra. 1313 02:04:48,447 --> 02:04:50,657 Ty nejsi Freddie, Ralphe. 1314 02:04:50,824 --> 02:04:53,327 To já vím. Já vím. 1315 02:04:54,661 --> 02:04:58,999 Chceš o něm něco říct? Freddie nechtěl bejt Freddiem. 1316 02:04:59,166 --> 02:05:03,337 - Ne? - Ne, chtěl bejt Joe Namathem. 1317 02:05:05,672 --> 02:05:06,924 Zasmál ses. 1318 02:05:07,090 --> 02:05:09,760 - Tak jsem asi vtipnej. - Tak pojď. Jdeme. 1319 02:05:22,314 --> 02:05:23,524 1,70? 1320 02:05:30,447 --> 02:05:33,075 Dobře, hotovo. Postav se tam vedle. 1321 02:05:33,242 --> 02:05:35,869 Další, jedem. Dělejte. 102198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.