Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:29,238
SLÁVA
2
00:01:16,910 --> 00:01:21,123
Vždycky když jdu na mejdan, tak mám
strach, že tam nebudou brát.
3
00:01:21,290 --> 00:01:23,584
Není to bláznivé?
4
00:01:24,459 --> 00:01:30,132
Taky cítíte tu zvláštní slabost u
žaludku, když máte před něčím obavy?
5
00:01:30,299 --> 00:01:33,635
Nechci chybět na žádném mejdanu.
Ale když na nějaký jdu,
6
00:01:33,802 --> 00:01:37,639
tak mám pocit, jako by byl
celý svět proti mně.
7
00:01:37,806 --> 00:01:41,143
Já jsem strávil skoro celý svůj
život na vojenské akademii.
8
00:01:41,310 --> 00:01:44,271
Má matka pro mě neměla ve
svém životě místo
9
00:01:44,438 --> 00:01:46,982
a tohle pro ní byla jediná možnost
jak mě nějak zaopatřit.
10
00:01:47,149 --> 00:01:51,904
Nechci abyste si to špatně vysvětlovali.
Ona byla skvělá.
11
00:01:52,070 --> 00:01:56,658
Každý kluk si myslí, že je jeho matka
krásná, ale ta moje opravdu je.
12
00:01:56,825 --> 00:02:01,455
Píše mi, jaká je to škoda, že
na sebe máme tak málo času,
13
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
ale že musí myslet na svou práci.
14
00:02:05,000 --> 00:02:08,962
Jednou nám to ale vyšlo a setkali
jsme se v San Franciscu, strávili
15
00:02:09,129 --> 00:02:14,009
jsme spolu celé dva dny, bylo to
skoro jako bychom byli milenci.
16
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Byly to nejkrásnější okamžiky
v mém životě.
17
00:02:18,180 --> 00:02:22,684
Pak jsem musel zpátky na vojenskou akademii.
18
00:02:22,851 --> 00:02:27,189
Když jsem šel zpátky do kasáren,
cítil jsem se tak nějak...
19
00:02:33,278 --> 00:02:35,531
Nějak...
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Omlouvám se.
21
00:02:49,169 --> 00:02:52,047
Cítil jsem se deprimován.
22
00:02:52,214 --> 00:02:56,134
Ty kamenné, studené zdi.
Víte, co tím myslím?
23
00:02:56,718 --> 00:03:00,389
Myslím, že už jsem vás svým
vyprávěním nudil dost dlouho.
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,559
Děkuji.
25
00:03:03,725 --> 00:03:08,063
Omlouvám se. Ten konec jsem
zkazil. Byl jsem asi nervózní.
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,232
To je v pořádku. Bylo to velmi dobré.
27
00:03:22,870 --> 00:03:24,705
Omlouvám se.
28
00:03:28,250 --> 00:03:31,295
ZKOUŠKA
29
00:03:49,771 --> 00:03:52,524
Děkuji. Hrajete velmi dobře.
30
00:03:52,691 --> 00:03:57,905
Paní Tossoffová teď bude hrát.
Zpívejte podle ní. Tak jedem:
31
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
- To je moc hluboko.
- Tak dáme tenor? Začnem odsud?
32
00:04:09,124 --> 00:04:11,460
Hlasitěji, prosím.
33
00:04:49,498 --> 00:04:51,416
Jsem tak nervózní.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,961
- Nebudu zpívat.
- Ale to musíš.
35
00:04:54,127 --> 00:04:56,421
- Jsem tu, abych tancovala.
- Ale musíš i zpívat.
36
00:04:56,588 --> 00:04:59,007
- Ještě herectví a jeden hudební nástroj.
- Všechny tři věci v jednom?
37
00:04:59,174 --> 00:05:02,261
- Tohle je deskriptivní umění.
- Nemusíš přece dělat všechno.
38
00:05:02,469 --> 00:05:08,350
- Bylo by ti to ale k užitku, brouku.
- Děkuji. Další, prosím. Pospěšte si.
39
00:05:08,517 --> 00:05:11,603
- Líbí se mi ten tvůj kroužek.
- Potrpím si na svou kulturu.
40
00:05:11,812 --> 00:05:15,941
- Bolí to, nebo je to folklór?
- Hudba, prosím, paní Snellová.
41
00:05:16,108 --> 00:05:19,903
Dávejte pozor, prosím.
Máme toho dnes ještě hodně.
42
00:05:22,906 --> 00:05:25,868
- Nenávidím svoje nohy.
- Jo, to já taky.
43
00:05:26,076 --> 00:05:30,038
- Vyzkoušela jsem snad všechny diety.
- Fakt? Já taky.
44
00:05:30,414 --> 00:05:35,043
Ty s těma svejma ani nic udělat nemůžeš.
Omlouvám se! Jsem strašně rozčílená.
45
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Uvolněte se!
Do toho, celým tělem!
46
00:05:47,931 --> 00:05:51,685
- Opatrně! Ta věcička má cenu sedm táců.
- Dolarů, nebo liber?
47
00:05:51,852 --> 00:05:55,397
Na ten regulátor nesahej.
Je napojenej na motor z pily.
48
00:05:55,564 --> 00:06:00,194
Proč radši nehraje na pikolu?
Nebo na akordeon, jako táta.
49
00:06:00,360 --> 00:06:04,072
Z toho samýho důvodu proč ty jezdíš
taxíkem a ne drožkou. Je to pokrok.
50
00:06:04,239 --> 00:06:08,327
Můj syn hledí do budoucnosti.
A jeho táta nehrál na akordeon.
51
00:06:13,582 --> 00:06:17,211
- Připadáš si talentovaná?
- Ty sketo! Ty zbabělče! Bídáku!
52
00:06:17,419 --> 00:06:19,922
Ty se mě opovážíš přivézt
do neštěstí?
53
00:06:20,088 --> 00:06:23,884
A pak se mě nestydíš zeptat,
kdo je otcem mého dítěte?
54
00:06:24,051 --> 00:06:28,722
- Ty! Ty! Na tebe to platí, Nigele!
- Další, prosím.
55
00:06:28,972 --> 00:06:34,436
Další skupina muzikantů může
jít do pátého poschodí, prosím.
56
00:06:47,658 --> 00:06:49,493
- Jméno?
- Pardon, slečno.
57
00:06:49,660 --> 00:06:53,455
Jeho jméno vám k ničemu nebude.
Je to můj partner.
58
00:06:53,622 --> 00:06:55,791
- Z jaké školy?
- On není na žádné škole.
59
00:06:55,958 --> 00:07:01,046
On je moje podpora při tancování.
A já jsem tu, abych tančila.
60
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Mulholland Shirley. Hotovo.
Všechny papíry jsem vyplnila.
61
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Nikam nepůjde, dokud neuvede
svoje jméno.
62
00:07:07,803 --> 00:07:12,975
Jmenuje se Leroy, ale tančím tu já.
Shirley Mulholland. Se dvěma l.
63
00:07:13,141 --> 00:07:17,729
- Nechtějte po něm, aby psal.
- Mluvit snad umí?
64
00:07:17,938 --> 00:07:20,607
Rozpovídá se jen před tím,
koho zná blíž.
65
00:07:21,149 --> 00:07:25,195
- Leroy kdo?
- Leroy Johnson. Už můžem jít?
66
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
Jo, ale ten nůž nechá tady.
67
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
Vždyť nikomu nic nedělá.
Je tu jen, aby podpořil kámošku.
68
00:07:32,160 --> 00:07:35,497
Pokud tady nenechá ten nůž,
tak nikoho nepodpoří.
69
00:07:35,664 --> 00:07:39,334
Tady to je umělecká škola.
Tady se nerozřezáváme na kousky.
70
00:07:40,377 --> 00:07:42,171
- Chcete ho?
- Chci ho.
71
00:07:42,504 --> 00:07:44,923
- Jste si jistá?
- Ano, to jsem.
72
00:07:46,175 --> 00:07:49,261
- Slibujete, že ho neukradnete?
- Slibuji.
73
00:07:51,722 --> 00:07:54,141
- Děkuji, paní.
- Jméno?
74
00:07:54,349 --> 00:07:57,769
Žádný strachy, zlato.
Nožů mám ještě dost.
75
00:07:58,645 --> 00:08:01,690
- Tak co sis pro nás připravila?
- Chtěla bych zpívat.
76
00:08:01,899 --> 00:08:05,277
- Zpívat nám nemusíš, má milá.
- Známe svoje práva.
77
00:08:05,444 --> 00:08:09,656
- Patří to k výstupu.
- Ona ale zpívat nemusí.
78
00:08:09,823 --> 00:08:14,870
Prosím paní, jestli vám to nevadí.
Nemusíš nám tu zpívat.
79
00:08:15,037 --> 00:08:18,832
- Tohle je dramatické oddělení.
- Její zpěv je dramatický.
80
00:08:19,124 --> 00:08:21,710
- Jak se jmenuješ, má milá?
- Finseckerová.
81
00:08:24,213 --> 00:08:25,547
Doris Finseckerová.
82
00:08:31,553 --> 00:08:34,598
- Ahoj.
- Těší mě.
83
00:08:34,765 --> 00:08:36,892
- Jak se jmenujete?
- Ralph Garci.
84
00:08:37,226 --> 00:08:41,396
- U koho jste se učil?
- No, učil jsem se u svého otce.
85
00:08:41,563 --> 00:08:46,360
On pracuje pro vládu.
Vlastně jsem o tom ani nechtěl mluvit,
86
00:08:46,568 --> 00:08:52,824
ale můj otec hraje ty
nejkrásnější symfonie,
87
00:08:52,991 --> 00:08:55,702
které existují.
- Na copak hraje?
88
00:08:56,912 --> 00:08:58,872
Na trombon.
89
00:08:59,873 --> 00:09:02,251
A na lesní roh.
90
00:09:03,794 --> 00:09:04,837
Na anglický roh.
91
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
- Na saxofon.
- Ještě na něco?
92
00:09:09,216 --> 00:09:10,551
Ano.
93
00:09:11,969 --> 00:09:17,015
- Bonga, rumbakoule a tak.
- A copak jste se od něj naučil?
94
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
Proč jste raději nešel
do tanečního oddělení.
95
00:09:27,442 --> 00:09:30,946
- Proč chceš zrovna na tuhle školu?
- Mám to říct?
96
00:09:31,363 --> 00:09:32,573
Ano, řekni mu to.
97
00:09:33,365 --> 00:09:36,410
Protože si soukromou školu
nemůžeme dovolit.
98
00:09:38,370 --> 00:09:42,541
Dobře. Když chceš zpívat, tak prosím.
Pak se podíváme, jak umíš hrát.
99
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
Jsem trošku nervózní.
100
00:09:45,669 --> 00:09:50,465
Žádný strach, Sheilo. Pojď sem k nám.
Copak nám předvedeš?
101
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
- Zahraju "Skleněné peklo".
- Prosím?
102
00:09:54,970 --> 00:09:58,140
- Ten film, víte přece?
- Ach tak.
103
00:09:58,599 --> 00:10:01,768
Tak jo, já jsem jako O.J. Simpson.
Jsem v tom mrakodrapu.
104
00:10:01,935 --> 00:10:05,564
Všude kolem je oheň, jo?
Takže já jdu k výtahu.
105
00:10:05,772 --> 00:10:09,776
- Ber to jako cvičení v koncentraci
- Jo v koncentraci... - Zpívej jen
106
00:10:09,985 --> 00:10:15,449
pro Michaela a na ostatní zapomeň.
- Já se na něj ale nemůžu dívat.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
Jemu to nebude vadit.
108
00:10:20,704 --> 00:10:25,000
- Čekám na ten výtah.
- Zapni to, Doris.
109
00:10:30,005 --> 00:10:31,256
To hraje její bratr Harvey.
110
00:10:52,861 --> 00:10:55,822
Pořád nejede, začínám bejt naštvaná.
111
00:11:36,196 --> 00:11:40,701
Konečně přijel a já nastupuju.
Tak jo, všude kolem mě jsou lidi.
112
00:11:40,868 --> 00:11:43,412
Dívaj se přímo na mě.
113
00:12:29,917 --> 00:12:33,921
Učil jsem se u svýho táty.
Neměl bych o tom mluvit.
114
00:12:34,087 --> 00:12:36,882
On pracuje pro vládu, ale...
115
00:12:37,049 --> 00:12:41,303
Můj táta je hodně slavnej.
Tancoval u Rockettes.
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,889
Jistě. Mohl bys začít, prosím?
117
00:12:45,432 --> 00:12:48,393
- Zatancuju vám "Labutí řeku".
- Dobře.
118
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
A...
119
00:12:51,313 --> 00:12:56,235
Zlato? "Labutí řeku", prosím.
Tak jedem.
120
00:13:00,489 --> 00:13:04,243
Doris, co by se stalo,
kdybys to neudělala?
121
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
My to uděláme.
122
00:13:06,495 --> 00:13:08,664
Další, prosím.
123
00:13:09,164 --> 00:13:12,084
A že neumím žádné
sportovní triky,
124
00:13:12,251 --> 00:13:15,170
ani neumím házet zamilované
pohledy.
125
00:13:15,337 --> 00:13:18,507
Tak já... švindloval...
Omlouvám se.
126
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
Zkus to raději v hereckém oddělení.
127
00:13:37,401 --> 00:13:42,698
Tak znova, on mi odpoví, že nebyl
dobře vyřezaný, já bych neřekl.
128
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Tomuhle se říká nevychovanost.
129
00:13:45,534 --> 00:13:48,537
Nikdo o tom nemluví, ale
existují tu kvóty.
130
00:13:48,704 --> 00:13:53,625
Větší šanci mají černoši,
Portorikánci, nebo tak něco.
131
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
- Já jsem Portorikánec.
- Ale nemáš to v papírech, chlapče.
132
00:13:58,255 --> 00:14:02,050
- Tvůj táta pracuje pro vládu.
- To je pravda.
133
00:14:02,342 --> 00:14:06,513
A zdědil jsi po něm boty na stepování?
Nepracuje taky pro Pepsi-Colu?
134
00:14:07,222 --> 00:14:08,307
Opatrně.
135
00:14:08,557 --> 00:14:11,226
- Vlevo. Vlevo.
- Vem to z druhý strany.
136
00:14:11,393 --> 00:14:13,061
V pořádku.
137
00:14:13,228 --> 00:14:15,856
Pomalu. Až dozadu, Bruno?
138
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
- Kde bys to chtěl mít?
- Tam v zadním rohu.
139
00:14:23,155 --> 00:14:25,032
Jak se daří?
140
00:14:25,240 --> 00:14:27,075
Dobrý. Fajn.
141
00:14:27,242 --> 00:14:31,497
Super. Já to tu dodělám.
Ty běž pro ten zbytek, jo?
142
00:14:31,663 --> 00:14:33,749
Martelli. Bruno Martelli.
143
00:14:34,082 --> 00:14:37,419
Chcete si tu postavit celou
výbavu, pane Martelli?
144
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Kdo vás učil?
145
00:14:44,510 --> 00:14:50,265
Kdo? Můj otec.
Je to Španěl. Točí westerny.
146
00:14:50,432 --> 00:14:54,770
- Proč se hlásíte zrovna na naší školu?
- Já nevím. Protože tu byl Freddie.
147
00:14:55,020 --> 00:14:58,982
- Freddie?
- Freddie Prinze. On byl nejlepší.
148
00:14:59,149 --> 00:15:02,903
- Chcete se stát hercem?
- Jasně, že se chci stát hercem.
149
00:15:03,070 --> 00:15:05,614
Judy, Judy, Judy.
Mám úspěch...
150
00:15:05,781 --> 00:15:10,452
My nechceme vidět, jak hraješ.
Chceme vidět, kdo jsi, dobře?
151
00:15:10,786 --> 00:15:13,038
- Dobře.
- Použij své zkušenosti.
152
00:15:13,413 --> 00:15:16,375
Jednoduše a upřímně
buď sám sebou.
153
00:15:17,000 --> 00:15:20,921
- Upřímně. Jednoduše. Sám sebou?
- Buď sám sebou.
154
00:15:22,422 --> 00:15:26,802
Já jsem bůh, jasný? A bůh je
Portorikánec, chápete to? Takže.
155
00:15:27,386 --> 00:15:31,557
Bůh pracuje v 'Casa de Steam',
to jsou parní lázně, víte?
156
00:15:31,723 --> 00:15:37,855
Mluví k tomuhle andělovi, který
je vlastně elektronkový počítač.
157
00:15:38,021 --> 00:15:42,860
Já jsem bůh, jasný? Proto taky teď
stojím na téhle židly, chápete? Dobře.
158
00:15:52,327 --> 00:15:55,831
Chce se stát muzikantem, nebo pilotem?
159
00:15:56,915 --> 00:16:00,836
Pane Martelli. My jsme připraveni.
Co kdybyste už začal?
160
00:16:01,044 --> 00:16:03,672
Dobře, dobře. Jistě.
161
00:16:28,655 --> 00:16:29,698
Pane Martelli.
162
00:16:32,159 --> 00:16:34,119
Pane Martelli.
163
00:16:38,207 --> 00:16:39,374
Pane Martelli!
164
00:16:41,376 --> 00:16:45,047
Děkuji. Jeden instrument by
nám bohatě stačil.
165
00:16:45,255 --> 00:16:48,050
Mohl jsem zahrát v rytmu disco,
jestli byste dal přednost tomuhle.
166
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Je strašná.
167
00:18:22,644 --> 00:18:28,442
Ó Romeo! Proč jen Romeo?
Zradit otce, své jméno.
168
00:18:28,609 --> 00:18:31,486
Kdybys tak nebyl mou
nejmilejší láskou
169
00:18:31,653 --> 00:18:36,491
a já nebyla Capu...Capu...
Capu-něco.
170
00:18:36,658 --> 00:18:40,913
- Capuleti.
- Jako Cappelletti, ten fotbalista?
171
00:18:41,079 --> 00:18:43,248
- Tak něco.
- Já si to hned myslel.
172
00:18:47,628 --> 00:18:50,714
- Kde je jeho přihláška?
- Žádnou nemá.
173
00:18:50,881 --> 00:18:53,091
Tak mu jí obstarej.
174
00:19:11,235 --> 00:19:14,196
- Jak se tomuhle říká?
- Hříšný.
175
00:19:26,875 --> 00:19:28,335
Zůstaneš sám sebou.
176
00:19:28,502 --> 00:19:31,713
A já nebudu žádná Montagoo...
Montagazz... Na tom nesejde!
177
00:19:31,880 --> 00:19:37,636
Dost! Tohle je poslední den. Už tu
bylo moc studentů a my jsme unavení.
178
00:19:37,845 --> 00:19:43,350
Uděláme si pauzu. Vedle je paní
Shimeová. Ať si tě poslechne.
179
00:19:43,517 --> 00:19:46,645
- Hned vedle.
- Řeknu jí, že mě posíláte.
180
00:19:46,812 --> 00:19:48,730
- Ano.
- V pořádku.
181
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
Mimochodem,
182
00:19:50,482 --> 00:19:54,653
četl jsi ženský part.
- A kurva.
183
00:19:55,779 --> 00:19:59,741
- Vždyť tě vysoká nezajímala, pamatuješ?
- Baví mě ale tancování.
184
00:19:59,908 --> 00:20:05,247
Myslíš tím, že tě bavěj pěkný prdele.
Proto ale ještě nemusíš na vysokou.
185
00:20:05,414 --> 00:20:10,419
- Já jsem ti jen prokázal laskavost.
- Takovou laskavost sis mohl strčit někam.
186
00:20:11,628 --> 00:20:17,259
Jdi nahoru do třetího poschodí.
Odevzdej tam tenhle formulář.
187
00:20:17,593 --> 00:20:22,264
Dobře, ty jdi dolů, převlíkni se
a počkej tam na něj.
188
00:20:22,431 --> 00:20:25,767
Takže jsem skončila?
Už nemusím jako tančit?
189
00:20:25,934 --> 00:20:28,937
Kam jdeš, Leroyi?
Tak jeho vezmou a já vyletím?
190
00:20:29,146 --> 00:20:31,940
Jdi do prdele Leroyi! Byly to moje
přímačky, pamatuješ!
191
00:20:32,107 --> 00:20:35,194
Tebe přece škola nezajímá.
192
00:20:35,360 --> 00:20:40,949
Mě sem měli přijmout, ne tebe
ty sráči. To není fér!
193
00:20:41,116 --> 00:20:44,870
Já jsem sem stejně nechtěla.
Na takovou zasranou školu!
194
00:20:45,078 --> 00:20:47,289
Prokázal's mi laskavost!
195
00:20:47,498 --> 00:20:51,752
Ušetřil's mi čtyři zkurvený roky
na týhle zasraný škole.
196
00:20:51,960 --> 00:20:55,297
Tady je zrovna jedna šťastná!
197
00:20:56,548 --> 00:21:00,302
Kdo by se taky chtěl učit tancovat
na takový zasraný škole?
198
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Ano, prosím?
199
00:21:03,972 --> 00:21:09,478
Ne. Tady je Naomi Finseckerová.
Její matka. Kdo je tam?
200
00:21:19,196 --> 00:21:23,659
Náhrada?
Co myslíte tou náhradou?
201
00:21:27,704 --> 00:21:30,415
Je přijatá, nebo ne?
202
00:21:33,502 --> 00:21:36,755
Vzali mě! Vzali mě na uměleckou
vysokou školu!
203
00:21:41,510 --> 00:21:44,179
Doris, jsme tam!
204
00:21:44,596 --> 00:21:48,725
PRVNÍ ROČNÍK
205
00:22:34,396 --> 00:22:37,065
Vyhoďte jí někam!
206
00:22:40,360 --> 00:22:44,239
- Čau, uvidíme se pozdějš.
- Jasně. Jasně!
207
00:22:44,406 --> 00:22:46,742
Tak čau.
208
00:22:47,493 --> 00:22:50,704
- Ahoj.
- Hej, nastup si!
209
00:22:54,583 --> 00:22:58,128
Pojď zlato, pojď.
Nechoď do školy.
210
00:22:58,295 --> 00:23:01,757
- Martelli, Bruno.
- Bruno.
211
00:23:01,924 --> 00:23:03,717
Garcia Raul.
212
00:23:05,010 --> 00:23:08,263
- Garcia Raul?
- Ralph.
213
00:23:09,932 --> 00:23:12,768
- Tady je Raul.
- Na to neslyším.
214
00:23:13,977 --> 00:23:16,939
- Garcia Ralph.
- Čte se to Garci.
215
00:23:17,105 --> 00:23:21,193
Ralph Garci.
Máte to tam špatně napsané.
216
00:23:21,360 --> 00:23:23,946
- Garci Ralph.
- Zde.
217
00:23:26,615 --> 00:23:28,951
- MacNeil Montgomery.
- Zde.
218
00:23:29,535 --> 00:23:32,621
- Monroeová Lisa.
- Ano?
219
00:23:34,122 --> 00:23:35,290
Johnson Leroy.
220
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Johnson Leroy?
221
00:23:41,129 --> 00:23:46,093
Pro příště bych uvítala, kdybyste nechal
své věci z ghetta doma pane Johnson.
222
00:23:46,468 --> 00:23:50,138
Kdybych je tam nechal, tak by
tu byla příšerná nuda.
223
00:23:50,806 --> 00:23:56,728
Tohle je školní třída. Strávíte
tu příští čtyři roky,
224
00:23:56,895 --> 00:24:00,357
s očima na stopkách, se splněnými
domácími úkoly a ořezanými tužkami.
225
00:24:00,524 --> 00:24:06,321
Nebude se tu jíst, kouřit a ani
poslouchat rádio. Je to jasné?
226
00:24:08,240 --> 00:24:10,200
Proč jste tady, pane Johnson?
227
00:24:10,367 --> 00:24:13,787
Protože jsem mladej, svobodnej
a rád se pářím.
228
00:24:13,954 --> 00:24:15,414
Mluvte anglicky!
229
00:24:15,581 --> 00:24:20,085
- Mluvím, jak se mi líbí.
- Tady budete mluvit, jak se to líbí mě.
230
00:24:20,252 --> 00:24:24,798
Vyučuji angličtinu. Jestli je to pro
vás cizí jazyk, tak se ho naučte.
231
00:24:26,925 --> 00:24:32,139
Tohle není žádná mateřská školka.
Jenom s talentem si nevystačíte.
232
00:24:32,347 --> 00:24:36,476
- Je mi úplně jedno, jak dobře tančíte...
- Zavři hubu, ty krávo.
233
00:24:36,685 --> 00:24:40,814
...nebo kolik barev na sobě máte.
Pokud nebudete věnovat dostatečnou
234
00:24:40,981 --> 00:24:44,860
pozornost ostatním předmětům, vyletíte.
- Blbost.
235
00:24:45,027 --> 00:24:48,530
Musíte tu být vždy o něco dříve,
abyste se převlékli a rozcvičili.
236
00:24:48,697 --> 00:24:51,992
Ke svému hlavnímu oboru musíte
přiřadit i spoustu vedlejších,
237
00:24:52,159 --> 00:24:57,039
a to balet, modernu, folklór, jazz,
step a historické tance,
238
00:24:57,206 --> 00:25:00,000
k tomu historii tance, pas de deux,
239
00:25:00,334 --> 00:25:05,547
improvizaci, make-up, účesy
a taneční herectví.
240
00:25:05,714 --> 00:25:11,094
Z 50 tisíc herců se jich
herectvím uživí jen 500.
241
00:25:11,261 --> 00:25:15,432
Většina z nich hraje v reklamách, aby
měli na nájem. Ostatní dělají číšníky,
242
00:25:15,599 --> 00:25:20,020
chodí uklízet do bytů, žijí ze
sociálních podpor a doufají...
243
00:25:20,187 --> 00:25:22,564
Zapomeňte na to, že si vystačíte
jen se svým talentem.
244
00:25:22,731 --> 00:25:27,236
Potřebujete techniku, dobré agenty
a ze všeho nejvíc hroší kůži.
245
00:25:27,444 --> 00:25:31,698
Teď patříte k té nejdiskriminovanější
menšině a budete trpět.
246
00:25:31,907 --> 00:25:36,245
Rozplynuté touhy, zranění, nateklé
nohy, páchnoucí, propocená trička...
247
00:25:36,411 --> 00:25:39,873
Masové konkurzy, ponižování,
odmítnutí...
248
00:25:40,040 --> 00:25:45,420
Teorie hudební dikce, klávesové
harmonie, klavír, klavírní literatura,
249
00:25:45,587 --> 00:25:51,593
hudební historie, orchestr,
dirigování, hudební tělesa...
250
00:25:51,760 --> 00:25:55,430
- Kdy je oběd?
- Od 11.30 do 12 hodin.
251
00:25:55,597 --> 00:25:58,767
- Pak přijde všechno ostatní.
- Co myslíte tím "všechno ostatní"?
252
00:25:58,934 --> 00:26:04,273
Biologie, chemie, algebra, angličtina,
francouzsština, fyzika, dějepis atd.
253
00:26:04,648 --> 00:26:07,860
Školu nezvládnete jen
samotným tancováním.
254
00:26:08,026 --> 00:26:12,364
Je to životní styl a k tomu škola.
Škola je ta jednoduchá část.
255
00:26:12,573 --> 00:26:16,952
Musíte si sami sebe vážit.
Neboť vy sami jste vše, co máte.
256
00:26:17,119 --> 00:26:21,165
Dejte do toho ze sebe všechno.
Váš hlas, vaše zkušenosti.
257
00:26:21,331 --> 00:26:26,295
Chtěla bys posbírat nějaké zkušenosti?
Pár bych ti jich mohl předat.
258
00:26:27,921 --> 00:26:31,592
Víš ty co?
Já žiju se dvěma holčičkama.
259
00:26:31,800 --> 00:26:34,761
Tancování je ten nejtěžší
předmět na škole.
260
00:26:34,970 --> 00:26:37,556
Herectví je ta nejtvrdší
práce na světě.
261
00:26:37,764 --> 00:26:43,395
Hudba je těžší, než všechny ostatní předměty
dohromady. Nemám pravdu, paní Tossoffová?
262
00:26:43,562 --> 00:26:44,646
Je to tak.
263
00:27:40,577 --> 00:27:42,204
Dobrý.
264
00:27:45,165 --> 00:27:47,709
Netlačte se. Popořadě, prosím.
265
00:27:49,336 --> 00:27:50,420
Kdo je další?
266
00:28:00,806 --> 00:28:02,599
Pardon.
267
00:28:04,101 --> 00:28:08,313
- Tuhle scénu hraju ve čtvrtek.
- Hned jsem zpátky.
268
00:28:14,611 --> 00:28:16,196
Dolů z mojí židle!
269
00:32:14,226 --> 00:32:18,605
- Ahoj.
- Ahoj. Tam je divočina.
270
00:32:19,690 --> 00:32:22,484
- Jsem ve stejné herecké třídě.
- Já vím.
271
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Montgomery MacNeil.
272
00:32:25,487 --> 00:32:28,574
- Doris Finseckerová.
- Chceš si sednout?
273
00:32:28,740 --> 00:32:33,370
Jo. Tvoje máma je fakt
Marsha MacNeilová, ta herečka?
274
00:32:33,537 --> 00:32:35,747
- Jo, je.
- Je fakt skvělá.
275
00:32:36,081 --> 00:32:38,792
- Viděla's jí?
- Slyšela jsem o ní.
276
00:32:41,128 --> 00:32:44,965
- Nevěděla jsem, že žije v New Yorku.
- Nežije. Oficiálně možná,
277
00:32:45,132 --> 00:32:49,595
ale je pořád někde na cestách.
Platí všechny hotely,
278
00:32:49,761 --> 00:32:53,849
ale zůstává u přátel a mně posílá
peníze a doktora Goldena.
279
00:32:54,099 --> 00:32:57,811
- To je tvůj otčím?
- Můj psychiatr.
280
00:32:59,188 --> 00:33:01,398
A co ti je?
281
00:33:01,857 --> 00:33:05,194
Je na to odborný termín.
Prostě mám problémy.
282
00:33:08,947 --> 00:33:12,367
- Jaké problémy?
- Se ženami.
283
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Dobře. Nasaďte hučící tón, prosím.
284
00:33:25,088 --> 00:33:26,757
Uvolnit paže.
285
00:33:31,720 --> 00:33:35,057
Dobře, dobře, dobře. A teď žvýkejte.
286
00:33:37,392 --> 00:33:38,852
Rychleji.
287
00:33:39,436 --> 00:33:41,480
Rychleji.
288
00:33:41,647 --> 00:33:44,316
Jazyky ven. Dolů.
289
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
Na stranu. Na druhou.
290
00:33:46,276 --> 00:33:49,238
A kroužit, kroužit. Jedem.
291
00:33:59,206 --> 00:34:01,917
Víc energie!
292
00:34:04,670 --> 00:34:07,589
Zároveň, prosím.
Zůstaňte v pohybu.
293
00:34:08,090 --> 00:34:12,010
Lépe. Mnohem lépe.
294
00:34:18,767 --> 00:34:20,394
Držte se 'Jeté'!
295
00:34:24,022 --> 00:34:27,192
Impuls, impuls!
296
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Uvolněte se.
297
00:35:06,356 --> 00:35:07,816
Uvolněte se.
298
00:35:08,275 --> 00:35:11,862
Cítíte podlahu na svém těle.
299
00:35:12,654 --> 00:35:15,908
Cítíte jí na zádech a na nohou.
300
00:35:16,450 --> 00:35:18,076
Na pažích.
301
00:35:18,869 --> 00:35:20,621
Na ramenou.
302
00:35:21,038 --> 00:35:23,749
Nechte své smysly proudit
303
00:35:23,916 --> 00:35:27,544
skrze ten pocit tíhy.
304
00:35:28,170 --> 00:35:31,673
Uvolnit se a dýchat.
305
00:35:32,508 --> 00:35:36,512
Uvolnit se a dýchat.
306
00:35:38,347 --> 00:35:43,769
V pořádku. Děkuji. Ať nepřijdete pozdě.
307
00:36:06,416 --> 00:36:09,378
- Vy máte být tady na chodbě?
- Volali mě sem.
308
00:36:09,545 --> 00:36:12,714
- Slečna Bergová potřebuje tamburínu.
- V pořádku.
309
00:36:16,552 --> 00:36:20,264
Pardon? Pardon?
Umíte i anglicky?
310
00:36:20,430 --> 00:36:22,599
- Bruno Martelli?
- Je tam naproti.
311
00:36:22,766 --> 00:36:24,393
Díky.
312
00:36:29,231 --> 00:36:31,817
- Ahoj.
- Ahoj.
313
00:36:33,569 --> 00:36:36,822
- Co je to za noty?
- Laserové paprsky.
314
00:36:36,989 --> 00:36:40,909
- Requiem pro Bucka Rogerse.
- Skvělý.
315
00:36:41,660 --> 00:36:45,581
- Budeš chtít někdy dělat opravdovou muziku?
- Tohle je moje muzika.
316
00:36:45,747 --> 00:36:48,750
- Myslím tím, hrát ve skupině.
- To mě neláká. Svazuje mě to.
317
00:36:48,917 --> 00:36:53,338
- Jsem raději sám ve sklepě, bez lidí.
- V létě se dá vydělat spousta peněz.
318
00:36:53,505 --> 00:36:56,550
- Když to dáme ve správný čas dohromady...
- Nemám zájem.
319
00:36:56,717 --> 00:37:00,554
Dá se hrát na tanečních večírcích, na
svatbách, nebo po barech.
320
00:37:00,721 --> 00:37:04,683
To je jistota. Lidi se berou pořád
a každý rok slaví narozeniny.
321
00:37:04,850 --> 00:37:07,936
- O takový nervování nestojím.
- Já bych se o všechno postarala,
322
00:37:08,103 --> 00:37:10,272
jako správnej jednatel společnosti.
323
00:37:10,439 --> 00:37:14,860
Postarám se o angažmá, cestování
a slevu na kostýmy.
324
00:37:15,027 --> 00:37:17,196
Zbytek se rozdělí mezi ostatní.
325
00:37:17,362 --> 00:37:21,492
- Jaký kostýmy?
- Jen paleta a tak.
326
00:37:21,658 --> 00:37:25,120
Průhledné s hlubokým výstřihem
pro mě. Dát jim něco pro oko.
327
00:37:25,287 --> 00:37:30,626
Zvuk může bejt klidně špatnej,
jen když uviděj prsa.
328
00:37:30,792 --> 00:37:34,713
- Raději zůstanu v tom sklepě.
- Bruno, tohle je naše šance.
329
00:37:34,880 --> 00:37:40,469
- Copak netoužíš po úspěchu?
- Jistě. Ale naše prsa na to nestačej.
330
00:37:45,974 --> 00:37:47,726
Proč?
331
00:37:48,727 --> 00:37:51,438
Proč jen?
332
00:37:53,440 --> 00:37:57,319
Za tohle tě bůh potrestá,
Yurii Yajeyopeyonoffe.
333
00:37:58,654 --> 00:38:01,990
Čeho se dopustilo to ubohé,
nenarozené dítě,
334
00:38:02,157 --> 00:38:05,202
že se ani nesmí napít
mléka z ráje?
335
00:38:05,369 --> 00:38:09,248
Ty jsi mě varovalala, Eleno.
Neutratil jsem jeden jediný rubl.
336
00:38:13,460 --> 00:38:18,173
- Zkusíme to znovu? Zní to nevěrohodně.
- Nic nebudeme zkoušet.
337
00:38:18,340 --> 00:38:22,386
- Takže podle tebe je to v pořádku?
- Já dobře vím, kde mám rezervy.
338
00:38:22,553 --> 00:38:28,350
Všichni jsou tu něčím zajímaví,
charismatický. Jen já jsem obyčejná.
339
00:38:28,517 --> 00:38:34,314
Můj nos je obyčejný. Moje postava
taky. A můj hlas je...
340
00:38:34,857 --> 00:38:37,609
- Proč jsem vlastně tady?
- Chceš se stát herečkou.
341
00:38:37,776 --> 00:38:42,239
Ano, ale herci jsou vzrušující
a okázalé bytosti.
342
00:38:42,531 --> 00:38:45,826
Já jsem okázalá asi jako pytel.
343
00:38:46,368 --> 00:38:47,619
Ahoj.
344
00:38:47,786 --> 00:38:49,872
- Ahoj.
- Ahoj.
345
00:38:50,539 --> 00:38:53,709
- Některým lidem se líbí pytle.
- A některým ne.
346
00:38:53,876 --> 00:38:57,129
- Někdo je pro tebe moc starej.
- Usmál se na mě.
347
00:38:57,296 --> 00:39:00,382
- Ten se směje na každýho.
- Jo, ale on taky mrknul.
348
00:39:00,549 --> 00:39:03,886
- To bude jen nějaký tik.
- Často na mě mluví.
349
00:39:04,178 --> 00:39:07,014
- Fakt? A co ti říká?
- Ahoj.
350
00:39:07,306 --> 00:39:10,517
Tak to je vážné.
Kdy budete mít ohlášky?
351
00:39:13,770 --> 00:39:15,814
Omlouvám se.
352
00:39:16,815 --> 00:39:19,193
- Omlouvám se.
- Cítím se tak hloupě.
353
00:39:19,359 --> 00:39:20,444
Prostě to hoď za hlavu.
354
00:39:20,611 --> 00:39:22,946
Pátrej v sobě.
Vzpomínej, co jsi...
355
00:39:23,113 --> 00:39:24,156
Nazdar, M a M.
356
00:39:24,323 --> 00:39:26,116
Už jsi byl u toho cvokaře?
357
00:39:26,408 --> 00:39:29,077
- Včera.
- Máš pro mě něco speciálního?
358
00:39:29,495 --> 00:39:31,288
Tak jak je? Jak se máš?
359
00:39:32,664 --> 00:39:35,417
Výborně. To je skvělý.
Ty jsi skvělej.
360
00:39:36,251 --> 00:39:38,921
Tohle není pro mě.
Je to pro jednoho kámoše.
361
00:39:40,714 --> 00:39:42,216
Kdopak je ten šťastnej?
362
00:39:42,841 --> 00:39:46,220
Zdá se, že někdo konečně odzátkoval
naší Finsackerovou.
363
00:39:46,553 --> 00:39:49,264
Ale tady jsem na špatnym místě.
On není na holčičky.
364
00:39:53,185 --> 00:39:54,603
Radši už držím hubu.
365
00:39:56,230 --> 00:39:57,272
Čau.
366
00:39:58,649 --> 00:40:01,151
Nenávidím Ralpha Garciho,
fakt ho nenávidím.
367
00:40:01,610 --> 00:40:04,279
Ten pocit si musím zapamatovat
a zužitkovat ho při hraní.
368
00:40:07,533 --> 00:40:08,784
Mám strach.
369
00:40:08,951 --> 00:40:13,622
Mám velké obavy, že nedokáži
naplnit vaše očekávání.
370
00:40:15,999 --> 00:40:18,418
Pohled planoucí vášně...
371
00:40:21,672 --> 00:40:25,801
Plaz se přede mnou a hraj
divokou, vášnivou lásku.
372
00:40:26,802 --> 00:40:28,804
- Zapomněl jsem!
- Už dva týdny?
373
00:40:28,971 --> 00:40:31,974
- Udělal jsem to, ale zapomněl.
- Já slyším dobře.
374
00:40:32,140 --> 00:40:36,395
Ovšem tvůj domací úkol tu chybí.
A tohle tady je nesrozumitelné.
375
00:40:37,229 --> 00:40:40,399
To je tajnou řečí.
Nic pro bílé.
376
00:40:40,566 --> 00:40:42,901
- Já ale nežertuji.
- To já znám vtipů hodně.
377
00:40:43,235 --> 00:40:45,779
- Tohle je odpad!
- Rozbila se mi propiska.
378
00:40:45,988 --> 00:40:48,991
- A co tužka.
- Ta se mi taky rozbila.
379
00:40:49,158 --> 00:40:51,910
Jestli se nebudeš učit číst,
tak se nebudeš učit tancovat.
380
00:40:52,161 --> 00:40:54,496
Propadneš.
381
00:40:54,663 --> 00:40:55,789
Já umím číst.
382
00:40:55,956 --> 00:40:58,917
Skvěle! Tak dělej, překvap nás.
Podej mu knihu.
383
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Dávejte všichni pozor.
Pan Johnson nám bude číst.
384
00:41:02,421 --> 00:41:04,840
- Už jsem řek', že umím číst!
- Tak čti.
385
00:41:06,008 --> 00:41:07,509
- Ne.
- Čti!
386
00:41:07,843 --> 00:41:09,178
- Ne!
- Čti!
387
00:41:09,344 --> 00:41:10,721
Ne, ty zasraná krávo!
388
00:41:10,888 --> 00:41:15,517
Co po mně pořád chceš?
Proč mám pořád číst?
389
00:41:15,684 --> 00:41:18,187
Nenávidím tě. Čti si sama,
ty blbá krávo!
390
00:42:27,339 --> 00:42:28,507
Tohle není normální.
391
00:42:28,674 --> 00:42:30,843
Nechal bys mě na pokoji, tati?
392
00:42:31,927 --> 00:42:35,931
Když jsem byl tak starej, jako ty, Bruno,
tak jsem měl spousty holek.
393
00:42:36,098 --> 00:42:39,101
- Každej den jinou.
- Já mám muziku.
394
00:42:40,102 --> 00:42:42,104
Ty mě taky můžeš! Jeď už!
395
00:42:43,105 --> 00:42:46,733
Ty máš muziku, jasně.
A pro koho? Pro sebe.
396
00:42:46,900 --> 00:42:47,943
Pro svoje sluchátka.
397
00:42:48,193 --> 00:42:51,780
Slyšel jsem někdy něco z toho?
Slyšela snad něco máma?
398
00:42:51,947 --> 00:42:53,282
Slyší to tvoji kámoši?
399
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Bruno, máš vůbec kámoše? Co?
400
00:42:55,868 --> 00:42:59,788
- Kolikrát jsem ti říkal, že nemám čas.
- Říkal! Říkal!
401
00:42:59,955 --> 00:43:02,958
To je nenormální.
Když jsem byl ve tvém věku...
402
00:43:03,125 --> 00:43:06,128
To ale nejsi. Nikdo není.
Já jsem se vymknul svojí době.
403
00:43:06,295 --> 00:43:08,380
Třeba si myslím, že se to
nikomu nebude líbit.
404
00:43:08,547 --> 00:43:13,218
A jak to chceš zjistit?
Odkud, když to nikdo neuslyší?
405
00:43:13,385 --> 00:43:17,139
Bruno, jak mají rozpoznat tvůj
talent a dát ti stipendium,
406
00:43:17,306 --> 00:43:19,641
smlouvy na desky a vysvědčení?
407
00:43:19,975 --> 00:43:23,562
Třeba umřu, aniž by mě někdo objevil
a pro grammy si půjde jednou můj duch.
408
00:43:23,729 --> 00:43:28,317
Možná! Zařídil jsem snad studio
ve sklepě pro ducha?
409
00:43:28,484 --> 00:43:32,154
Vyhodil jsem sedm táců za
nástroje pro ducha?
410
00:43:32,404 --> 00:43:37,493
Tvoje matka pere, chodí uklízet
a nosí starý hadry pro ducha?
411
00:43:37,659 --> 00:43:41,079
Máma Eltona Johna má sedm
norkovejch kožichů.
412
00:44:53,235 --> 00:44:59,241
"Ví... vít... vítejte
413
00:44:59,408 --> 00:45:03,245
v bá... báj...
414
00:45:03,412 --> 00:45:07,749
báječném
415
00:45:07,916 --> 00:45:12,254
světě
416
00:45:12,421 --> 00:45:18,177
Ma... Maytagu
417
00:45:18,343 --> 00:45:22,598
Pra... Pra... Pra
418
00:45:22,764 --> 00:45:25,851
Prač... Prač...
419
00:45:26,018 --> 00:45:28,270
Praček."
420
00:46:07,643 --> 00:46:08,977
Tak třeba Shorofsky.
421
00:46:09,144 --> 00:46:15,025
Nerozumí hudbě víc, než Mozart
když mu byly dva roky.
422
00:46:15,192 --> 00:46:17,319
Všichni jsou stejný.
Co bys od nich taky chtěl?
423
00:46:18,362 --> 00:46:22,991
Tahle škola není žádná filmová
akademie. Víš, co tím myslím.
424
00:46:23,742 --> 00:46:27,663
Je lepší než jiný školy. Je zadarmo
a nikdo tě tam neznásilňuje.
425
00:46:27,830 --> 00:46:30,499
Ale žádný velký rozdíl to není.
426
00:46:30,666 --> 00:46:34,002
To já jen tak zabíjím čas
a čekám na svojí šanci.
427
00:46:34,169 --> 00:46:36,922
Možná na nějaký film, nebo
nějaký muzikál na Broadwayi.
428
00:46:37,089 --> 00:46:39,758
Jednou to přijde.
Mám oči otevřené.
429
00:46:39,925 --> 00:46:43,095
Čtu 'Back Stage', 'Show Business'
a 'Variety'.
430
00:46:43,262 --> 00:46:45,514
Zajímám se o všechno.
431
00:46:45,681 --> 00:46:49,017
Tancování je jen špička ledovce.
432
00:46:49,184 --> 00:46:52,604
Jedna kámoška mojí ségry
umí předpovídat budoucnost.
433
00:46:52,771 --> 00:46:56,275
Říká, že tančíme poslední tanec
na téhle malé temné planetě.
434
00:46:56,441 --> 00:46:58,735
Tak by to mělo být alespoň
něco velkolepýho, co?
435
00:46:58,902 --> 00:47:01,613
Jak hodně bude tvůj duch
zářit ve vesmíru,
436
00:47:01,780 --> 00:47:06,076
to záleží na tom, jaký lesk
budeš mít na tomhle světě.
437
00:47:06,243 --> 00:47:10,122
A já k tomu chci přispět.
438
00:47:11,290 --> 00:47:13,542
Já k tomu chci sakra přispět.
439
00:47:20,549 --> 00:47:23,302
- Může mi někdo...?
- Sundá si to...
440
00:47:23,468 --> 00:47:27,973
Už si rozvazuje šňůrku. To je
krásný. Kéž bych tu měl kameru.
441
00:47:28,140 --> 00:47:31,435
Támhle je. Jdi z cesty.
Ta je sladká.
442
00:47:31,602 --> 00:47:33,896
Otoč se, prosím.
443
00:47:34,229 --> 00:47:35,814
Prosím.
444
00:47:35,981 --> 00:47:37,566
Podívej na ty kozy.
445
00:47:37,900 --> 00:47:39,485
Ta by tě s nima udusila.
446
00:47:39,651 --> 00:47:45,073
Stále se dívejte kolem sebe a
sledujete normální, všední věci.
447
00:47:45,574 --> 00:47:48,243
Pak se je musíte snažit
využít při vyučování.
448
00:47:48,410 --> 00:47:50,787
Herci musí mít skvělou paměť,
449
00:47:50,954 --> 00:47:55,417
soustřeďte se na to,
jak se chováte,
450
00:47:55,584 --> 00:47:59,838
jak si myjete obličej, jak držíte
vidličku, obracíte talíř,
451
00:48:00,005 --> 00:48:05,511
jak si češete vlasy. Sledujte se
a celé dny sami sebe studujte.
452
00:48:05,677 --> 00:48:10,516
Sledujte jak se chováte
a jak mluvíte.
453
00:48:11,683 --> 00:48:16,605
Hleďte na to, aby vaše akce a reakce
probíhali podle určité šablony.
454
00:48:16,772 --> 00:48:20,526
Obzvlášťe dbejte na
fyzickou stránku.
455
00:48:20,692 --> 00:48:24,863
Soustřeďte se na všechny detaily.
456
00:48:36,708 --> 00:48:39,294
Mamacita!
457
00:48:43,799 --> 00:48:45,384
Ay Caramba!
458
00:48:52,808 --> 00:48:56,395
Ne! Ne! Ne! Dej to sem!
459
00:48:56,562 --> 00:48:59,231
Takhle musíš držet smyčec.
460
00:48:59,398 --> 00:49:01,275
To nedržíš svůj penis.
461
00:49:01,441 --> 00:49:05,737
Omlouvám se. Je to smyčec na violinu.
Držte ho s respektem, jako...
462
00:49:05,904 --> 00:49:07,823
Jako penis?
463
00:49:07,990 --> 00:49:10,242
Ticho. Ještě jednou.
464
00:49:41,356 --> 00:49:44,443
Hlídej si plié, Coco.
465
00:49:45,611 --> 00:49:49,281
Drž ten oblouk zeshora, Leroy.
466
00:49:49,781 --> 00:49:51,283
Výborně, Neisho.
467
00:49:52,784 --> 00:49:54,995
Chci vidět nohu, Patricku.
468
00:49:55,162 --> 00:49:58,457
A natáhnout.
469
00:50:00,375 --> 00:50:02,044
Dobře.
470
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
Držte to pohromadě.
471
00:50:10,219 --> 00:50:14,223
Ještě ses ani nezpotila, Liso?
Ani ses o to nepokusila.
472
00:50:29,404 --> 00:50:32,324
- Už jsem to slyšela. Gratuluju.
- Díky.
473
00:50:32,491 --> 00:50:35,661
Nemáš zač. Zasloužíš si tu
cenu i to stipendium.
474
00:50:35,828 --> 00:50:38,247
Jsi nejlepší na škole.
475
00:50:38,413 --> 00:50:41,333
Nebo jsi vlastně byl nejlepší.
476
00:50:41,500 --> 00:50:43,752
Budeš nám všem chybět.
477
00:50:43,919 --> 00:50:45,254
Ty mi budeš taky chybět.
478
00:50:45,504 --> 00:50:46,839
- Opravdu?
- Jasně.
479
00:50:47,005 --> 00:50:49,341
- Zůstaneme v kontaktu, co?
- Jo.
480
00:50:49,758 --> 00:50:51,176
Podepíšeš mi ročenku?
481
00:50:51,343 --> 00:50:54,930
Dobře. Mám se podepsat na
svojí fotku?
482
00:50:55,097 --> 00:50:57,724
- To by bylo skvělý.
- Dobře.
483
00:50:58,267 --> 00:51:00,435
- Jak se vlastně jmenuješ?
- Doris Finseckerová.
484
00:51:00,602 --> 00:51:02,729
- Jasně. Doris.
- Doris stačí.
485
00:51:02,896 --> 00:51:03,939
Dobře.
486
00:51:04,106 --> 00:51:06,692
- Už ses rozhodl, kam půjdeš?
- Do Kalifornie.
487
00:51:06,859 --> 00:51:09,945
- Myslela jsem univerzitu, stipendium.
- Nevyužiju ho.
488
00:51:10,112 --> 00:51:12,865
- Proč?
- William Morris má se mnou velké plány.
489
00:51:13,031 --> 00:51:15,784
- Viděli mě v 'Senior Day Show'.
- Vážně?
490
00:51:15,951 --> 00:51:19,037
- Chtěli by mě zastupovat.
- To je největší agentura.
491
00:51:19,204 --> 00:51:21,290
- Jo.
- To je skvělý!
492
00:51:22,583 --> 00:51:25,127
Myslí si, že bych se hodil
do seriálů.
493
00:51:25,294 --> 00:51:29,047
Měl jsem s nima už pár skvělých sezení.
Ze všech vyzařovalo takové nadšení.
494
00:51:29,214 --> 00:51:31,884
To zní báječně!
Myslím, Hollywood, to je...
495
00:51:32,050 --> 00:51:37,639
Jo. Tak já jdu, pryč od
západu slunce.
496
00:51:37,806 --> 00:51:40,058
Ahoj, hodně štěstí. Pardon.
497
00:51:40,225 --> 00:51:43,979
Myslela jsem, zlom vaz,
nebo jak se to říká.
498
00:51:46,482 --> 00:51:48,066
Tak zatím.
499
00:51:49,151 --> 00:51:50,986
Hej!
500
00:51:51,487 --> 00:51:52,988
Třeba tě uvidíme ve "Schwab's".
501
00:51:57,159 --> 00:51:58,744
Bože, Doris!
502
00:51:59,578 --> 00:52:03,582
DRUHÝ ROČNÍK
503
00:52:12,591 --> 00:52:14,760
Je tu nová.
Přijela limuzínou.
504
00:52:14,927 --> 00:52:17,262
Limuzínou? Vážně?
505
00:52:18,597 --> 00:52:21,934
- Doufám, že je to herečka.
- To ne. Tanečnice.
506
00:52:22,100 --> 00:52:24,603
Je fakt pěkná.
Ten zadek!
507
00:52:24,770 --> 00:52:28,941
- Ale ty kozy?
- Co tím myslíš? Jaký kozy?
508
00:52:31,610 --> 00:52:34,029
- Kozy! Má dobrý kozy?
- Vypadá to spíš, že je plochá.
509
00:52:34,196 --> 00:52:35,447
Je kurevsky dobrá!
510
00:52:35,614 --> 00:52:37,866
Má je docela maličký a
bradavky jak rozinky?
511
00:52:38,033 --> 00:52:40,452
Teď se otáčí. Ta má prdelku!
512
00:52:40,619 --> 00:52:43,622
- Je to tanečnice.
- Pusť mě nahoru. Pusť mě tam!
513
00:52:48,210 --> 00:52:50,712
Nechte mě taky podívat, vy sráči.
514
00:53:00,055 --> 00:53:02,975
Minulý rok jsme pracovali
na vnějším pozorování.
515
00:53:03,225 --> 00:53:07,813
Tenhle rok to pozorování
obrátíme dovnitř
516
00:53:07,980 --> 00:53:10,816
a budeme si více všímat
emocionální stránky:
517
00:53:10,983 --> 00:53:14,903
Strach, radost, žal, hněv.
518
00:53:15,070 --> 00:53:20,284
Bude to složitější, protože vás bude
stát veliké úsilí zjistit,
519
00:53:20,450 --> 00:53:23,245
co se ve vašem nitru odehrává.
520
00:53:23,412 --> 00:53:26,331
Vaší první hereckou úlohou v
tomto roce bude, že byste si měli
521
00:53:26,498 --> 00:53:29,835
znovu projít nějakou nepříjemnou
vzpomínkou z vašeho života,
522
00:53:30,002 --> 00:53:34,673
nějakou bolestnou událostí, která
vám zároveň pomohla poznat sama sebe.
523
00:53:34,840 --> 00:53:38,260
Něco, co vás opravdu ranilo.
524
00:53:38,427 --> 00:53:40,512
Natáhnout.
525
00:53:41,346 --> 00:53:44,433
A dolů.
526
00:53:44,600 --> 00:53:47,019
A zpátky.
527
00:53:53,025 --> 00:53:55,235
Ahoj, já jsem Lisa Monroeová.
528
00:53:56,445 --> 00:53:57,779
Hilary van Dorenová.
529
00:53:58,113 --> 00:53:59,448
Máš svělý kabátek.
530
00:53:59,615 --> 00:54:01,241
Viděla jsem ho ve výloze u Bendela.
531
00:54:02,367 --> 00:54:06,121
- Dala mi ho macecha.
- Fakt?
532
00:54:06,288 --> 00:54:09,291
Takovou macechu bych taky brala.
533
00:54:09,958 --> 00:54:13,795
Neudělala to pro mě, ale aby
si táta myslel, že mě má ráda.
534
00:54:13,962 --> 00:54:16,715
Mimoto miluje nakupování.
535
00:54:16,882 --> 00:54:20,135
Dokáže prožít několikanásobný
orgasmus při nakupování.
536
00:54:20,636 --> 00:54:22,804
Skvělý. Myslím, že by
se mi líbila.
537
00:54:22,971 --> 00:54:24,306
Můžu ti jí dát.
538
00:54:24,723 --> 00:54:28,227
- Kde je tvůj pot, Liso?
- Pracuju na tom.
539
00:54:28,727 --> 00:54:31,063
Nepracuješ dost tvrdě.
540
00:54:31,230 --> 00:54:33,273
A vyndej z pusy tu žvýkačku.
541
00:54:44,576 --> 00:54:46,119
Dívejte se na mě.
542
00:54:48,664 --> 00:54:50,666
Zvedej smyčec, Martelli.
543
00:54:51,166 --> 00:54:53,252
Mozart by dneska takový
věci nedělal.
544
00:54:53,418 --> 00:54:55,587
- Co by nedělal?
- Tyhle smyčcový věci.
545
00:54:55,754 --> 00:54:57,714
Zapojil by klávesy do proudu
546
00:54:57,881 --> 00:55:01,093
a celý smyčcový kvartet
by šel z jeho prstů.
547
00:55:01,426 --> 00:55:04,680
A kdo by pak tyhle scifi-symfonie hrál?
548
00:55:05,264 --> 00:55:07,516
- On by je hrál.
- On sám?
549
00:55:07,933 --> 00:55:11,603
Samozřejmě by to synchronizoval a namíchal.
Nezabýval by se tímhle staromódním kraválem.
550
00:55:11,770 --> 00:55:13,689
- Kraválem?
- Znělo by to elektronicky.
551
00:55:13,856 --> 00:55:18,152
Měl by tam předprogramovaný smyčce,
lesní rohy a fagoty.
552
00:55:18,610 --> 00:55:21,655
- Orchestr netvoří jeden člověk.
- Kdo potřebuje orchestr?
553
00:55:21,822 --> 00:55:26,118
Stačí k tomu klávesnice, zesilovač
a dostatek proudu.
554
00:55:26,702 --> 00:55:29,079
Ty bys chtěl hrát všechny
nástroje sám?
555
00:55:29,246 --> 00:55:30,706
Nikdo jiný by nebyl potřeba.
556
00:55:31,123 --> 00:55:34,710
To už by ale nebyla hudba, Martelli.
Ale masturbace.
557
00:55:36,712 --> 00:55:39,381
Víš, já v sobě nemám tu
přirozenou eleganci.
558
00:55:39,715 --> 00:55:41,842
Nikdo v rodině ji neměl.
559
00:55:42,009 --> 00:55:45,971
Záleží na genech. Já jsem musela
tvrdě makat, abych to zvládla.
560
00:55:46,138 --> 00:55:49,057
- Dělám to už od čtyřech let.
- Já taky.
561
00:55:49,224 --> 00:55:51,226
Začala jsem se stepováním.
562
00:55:51,393 --> 00:55:55,397
Pak mi máma koupila baletní úbor
a já se do toho úplně zbláznila.
563
00:55:55,564 --> 00:55:58,400
Pusu nepoužívej, Monroeová!
Víc potu!
564
00:55:58,984 --> 00:56:01,320
- To je ale kráva.
- Nesnáší mě.
565
00:56:01,487 --> 00:56:05,199
Tohle je taneční hodina, Liso
a ne fitness centrum.
566
00:56:05,491 --> 00:56:08,827
- Drž zobák.
- Kde máš punčochy?
567
00:56:09,077 --> 00:56:11,163
Mám je, ale zapomněl jsem je.
568
00:56:11,330 --> 00:56:12,998
O čem to mluví?
569
00:56:13,165 --> 00:56:15,334
Punčochy. Pořád je nechce nosit.
570
00:56:16,668 --> 00:56:21,423
Leroyi, už jsem ti jednou řekla, že
bez punčoch tančit nebudeš. Odejdi!
571
00:56:25,177 --> 00:56:27,387
Máš skvělý přízvuk.
Cos to říkala?
572
00:56:27,554 --> 00:56:29,181
Že má pěknou černou prdelku.
573
00:56:29,348 --> 00:56:33,852
- Už je zadaná, zlatíčko.
- Na to nespoléhej.
574
00:56:44,363 --> 00:56:45,697
Bolestné vzpomínky.
575
00:56:45,864 --> 00:56:48,617
Co těma bolestnejma vzpomínkama myslí?
576
00:56:48,784 --> 00:56:51,203
Nevím. Žádnou si nevybavím.
577
00:56:51,370 --> 00:56:52,788
Vím, že nějaké mám.
578
00:56:52,955 --> 00:56:55,874
Myslím, že jich mám jako
kdokoliv jiný.
579
00:56:56,041 --> 00:56:59,294
To já jich mám spousty. Klidně
si můžeš nějakou půjčit.
580
00:56:59,461 --> 00:57:04,132
Třeba jsem se počůrával. Velmi bolestné.
Tuhle vzpomínku ti můžu půjčit.
581
00:57:04,299 --> 00:57:05,634
Děkuji, nechci.
582
00:57:05,801 --> 00:57:09,805
Pak třeba tu, když si táta
sbalil věci a opustil nás.
583
00:57:09,972 --> 00:57:11,890
To bylo opravdu bolestné.
584
00:57:12,057 --> 00:57:17,813
Nebo když matka odletěla do L.A.
a šest týdnů nebyla doma.
585
00:57:18,063 --> 00:57:20,899
Nebo když jsem se poprvé zamiloval.
586
00:57:21,066 --> 00:57:23,485
Kdo to tam hodil?
587
00:57:24,069 --> 00:57:26,155
Zvu tě na kafe.
588
00:57:34,454 --> 00:57:37,457
PÁNSKÁ ŠATNA
589
00:59:02,918 --> 00:59:04,586
A tohle jako chceš všem říkat?
590
00:59:05,254 --> 00:59:07,756
Je to nejbolestnější vzpomínka.
591
00:59:07,923 --> 00:59:10,676
On neřekl nejbolestnější.
Řekl, bolestnou.
592
00:59:10,843 --> 00:59:14,847
- Musíme se tomu postavit čelem.
- Představ si, co tomu řekne Ralph Garci.
593
00:59:15,180 --> 00:59:19,685
Dostat rajčetem do ksichtu ke kariéře
patří, to říká moje máma. Ví o čem mluví.
594
00:59:19,852 --> 00:59:21,103
To nechápu.
595
00:59:21,270 --> 00:59:25,315
Opravdový umělec nesmí mít strach
z toho, co o něm budou říkat.
596
00:59:25,482 --> 00:59:28,277
To byla doba, kdy jsem se
o sobě něco naučil.
597
00:59:28,527 --> 00:59:31,363
- A co když ses to naučil špatně?
- Co tím myslíš?
598
00:59:31,613 --> 00:59:35,409
Myslím, že se každý může zamilovat
do svého terapeuta.
599
00:59:35,701 --> 00:59:38,370
Není na to dokonce nějaký výraz?
600
00:59:38,537 --> 00:59:41,039
Homosexualita.
601
01:00:36,929 --> 01:00:38,680
To je moje muzika.
602
01:00:38,847 --> 01:00:40,682
Ten blázen mi ukradl mojí pásku.
603
01:00:50,442 --> 01:00:51,902
To jsem já.
604
01:00:53,278 --> 01:00:58,867
To je hudba mého syna!
Mého syna Bruna. Bruna Martelliho!
605
01:00:59,034 --> 01:01:03,121
On napsal tuhle hudbu.
Dnes: 46. ulice.
606
01:01:03,288 --> 01:01:06,583
A zítra: Madison Square Garden.
607
01:01:12,047 --> 01:01:15,008
- Tati, co to tu děláš?
- Bruno!
608
01:01:15,175 --> 01:01:18,554
Seš blázen.
Ta nahrávka ještě není hotová.
609
01:01:18,720 --> 01:01:22,057
Podívej se na ty lidi. Kašlou
na to, že to není hotový.
610
01:01:22,224 --> 01:01:26,270
Podívej se na ně, líbí se jim to!
Líbí se jim to! Bruno!
611
01:01:55,757 --> 01:01:58,719
- Hej ty!
- Co je?
612
01:01:58,886 --> 01:02:02,764
Jdi s tím někam do prdele!
Myslíš si, že jsi na páté avenue?
613
01:02:02,931 --> 01:02:04,766
Vyser si voko!
614
01:02:04,933 --> 01:02:11,064
Teď ti nakopu prdel, kamaráde!
Kdo si myslíš, že jsi?
615
01:02:18,113 --> 01:02:20,991
Až s tím budu hotovej, tak jdu
na tebe, slyšíš?
616
01:02:21,158 --> 01:02:23,911
Dej ty pracky pryč.
Co to děláš?
617
01:02:24,077 --> 01:02:25,621
Jak se ti to líbí?
618
01:02:25,787 --> 01:02:28,081
Zvedni to, ty čubčí synu!
619
01:03:04,827 --> 01:03:08,163
Myslel jsem, že jen procházím
nějakým takovým obdobím.
620
01:03:09,498 --> 01:03:11,750
Tak mi to alespoň každý říkal.
621
01:03:11,917 --> 01:03:14,962
Když mi bylo deset, tak
mě to ještě netrápilo.
622
01:03:15,963 --> 01:03:20,676
Ale když říkali to samé, když mi
bylo dvanáct a pak čtrnáct.
623
01:03:23,554 --> 01:03:28,809
Nakonec to se mnou terapeut vzdal.
624
01:03:29,059 --> 01:03:32,646
Řekl, že je to asi můj životní úděl.
625
01:03:38,569 --> 01:03:40,529
Je to legrační.
626
01:03:42,447 --> 01:03:47,536
Slovo "Gay" dříve znamenalo
něco jako šťastný kluk.
627
01:03:49,288 --> 01:03:54,626
Ne, že by mi to vadilo.
Zvykl jsem si na to, fakt.
628
01:03:56,587 --> 01:03:58,630
Myslím...
629
01:04:01,508 --> 01:04:04,386
že nikdy nebýt šťastný...
630
01:04:04,761 --> 01:04:08,223
není to samé, jako být nešťastný.
631
01:04:08,474 --> 01:04:10,642
Je to tak?
632
01:04:13,061 --> 01:04:16,398
Doktor Golden to umí dobře vysvětlit.
633
01:04:17,649 --> 01:04:19,526
On umí všechno dobře vysvětlit.
634
01:04:23,697 --> 01:04:25,240
Dostalo se mi hodně pomoci.
635
01:04:36,627 --> 01:04:40,756
Hej Doris, šla bys zítra na
Rocky Horror Show?
636
01:04:40,923 --> 01:04:42,174
To zní skvěle.
637
01:04:42,341 --> 01:04:46,595
Začíná to o půlnoci, tak se
radši zeptej mámy.
638
01:04:46,762 --> 01:04:50,599
Telefon pro Montgomeryho MacNeila.
639
01:04:50,766 --> 01:04:53,852
Óó, Montgomery.
640
01:05:00,275 --> 01:05:03,445
Předpokládám, že jebání
nepřichází v úvahu?
641
01:05:03,612 --> 01:05:06,573
To je on, Ralph Garci,
jde vždycky přímo na věc.
642
01:05:06,740 --> 01:05:08,867
- Pěkná.
- Táhni!
643
01:05:09,034 --> 01:05:14,122
- Přesně tohle jsem ti říkala, že se stane.
- Je to tvoje věc. Já na to seru.
644
01:05:14,289 --> 01:05:17,376
- Byl to jen vtip, to je celý. Už je to venku.
- Jako já.
645
01:05:17,543 --> 01:05:21,880
Jo. Hej Doris, poslouchej,
chtěl sem ti něco říct.
646
01:05:22,047 --> 01:05:26,301
Vyhlásili konkurz na jeden film
v hotelu Diplomat.
647
01:05:26,468 --> 01:05:29,847
- Opravdu?
- Hledají přesně tvůj typ.
648
01:05:30,013 --> 01:05:32,766
- Jak to myslíš, můj typ?
- Prostě tvůj typ, víš přece.
649
01:05:32,933 --> 01:05:37,312
- Irská, paranoidní židovka.
- Jak se ten film jmenuje?
650
01:05:37,479 --> 01:05:41,817
- "Byla jsem mladou buzerantkou".
- Ty sráči!
651
01:05:45,320 --> 01:05:46,363
Přestaň!
652
01:05:46,530 --> 01:05:49,366
Nikdy bych nevěřil, že to s
tebou bude takové, Doris!
653
01:05:49,533 --> 01:05:53,579
Och, pojď blíž, poklade.
Bože, takové objetí.
654
01:05:59,126 --> 01:06:02,171
Ti Silvermanovi znají velice
vlivné lidi.
655
01:06:02,337 --> 01:06:06,175
Mají konexe. Znají se dokonce
se Soupy Salesem.
656
01:06:06,341 --> 01:06:09,178
Posloucháš mě?
Tu bílou blůzu máš vyžehlenou.
657
01:06:09,344 --> 01:06:12,764
Ale můžeš si vzít klidně tu růžovou
se stuhama.
658
01:06:12,931 --> 01:06:15,976
- Vypadáš v ní moc hezky.
- Tu růžovou nenávidím.
659
01:06:16,143 --> 01:06:18,979
- Tak si neber růžovou, no.
- Já tam nejdu, mami!
660
01:06:19,188 --> 01:06:21,148
- Jen nepovídej.
- Já jdu na večeři!
661
01:06:21,315 --> 01:06:24,193
- On obchoduje s jídlem.
- Nejde přece jen o jídlo!
662
01:06:24,443 --> 01:06:26,778
Máš příležitost vystoupit.
663
01:06:26,945 --> 01:06:29,948
- Využij toho.
- Já už to Montgomerymu slíbila!
664
01:06:30,115 --> 01:06:33,118
A já to slíbila Silvermanům!
665
01:06:36,121 --> 01:06:39,958
Je to večírek, Doris.
Potřebují tam zpěvačku.
666
01:06:40,125 --> 01:06:45,005
Potřebuješ publikum.
Půjdeš tam.
667
01:06:45,506 --> 01:06:47,508
Nepůjdu!
668
01:07:33,804 --> 01:07:37,558
Velmi dobře, Doris.
Co ses sama o sobě dozvěděla?
669
01:07:39,518 --> 01:07:43,689
Nesnáším narozeninové večírky.
Nebo růžové oblečení.
670
01:07:44,648 --> 01:07:47,985
Nebo Silvermanovi. Nebo Brooklyn.
671
01:07:48,152 --> 01:07:50,654
Nebo být židovkou.
672
01:07:50,946 --> 01:07:52,614
Myslím, že to samo osobě
není špatné,
673
01:07:53,323 --> 01:07:55,826
kdyby to nebylo to jediné,
co o sobě vím.
674
01:07:55,993 --> 01:08:00,372
Nemůžu poznat, kdo vlastně jsem,
dokud se neprosadím.
675
01:08:00,539 --> 01:08:05,043
Je mi šestnáct.
Musím se už nějak prosadit.
676
01:08:07,462 --> 01:08:09,214
Nebo ne?
677
01:08:09,631 --> 01:08:11,758
Dobře, Doris. Ralphe?
678
01:08:13,760 --> 01:08:16,638
Jednou jsem šel ze školy domů.
679
01:08:16,805 --> 01:08:18,056
Jako vždycky.
680
01:08:18,807 --> 01:08:23,770
Měl jsem ještě nějakou práci
u sousedů.
681
01:08:24,938 --> 01:08:27,107
Byl leden.
682
01:08:27,608 --> 01:08:30,027
Sněžilo jak blázen.
683
01:08:32,821 --> 01:08:35,991
Santa Klaus už nás všechny
opustil.
684
01:08:36,492 --> 01:08:39,578
Odešel do města hraček, nebo
do města z Iglů,
685
01:08:39,745 --> 01:08:42,998
nebo na Severní pól, nebo prostě
tam, kam vždycky odchází.
686
01:08:45,667 --> 01:08:47,794
Každopádně...
687
01:08:49,004 --> 01:08:52,007
Byl jsem na cestě domů
688
01:08:54,218 --> 01:08:56,303
a tam jsem našel vzkaz.
689
01:08:56,720 --> 01:08:59,306
Bylo v něm, že moje holčičky
jsou v kostele.
690
01:08:59,473 --> 01:09:02,851
Co chtěj kurva pořád v tom kostele?
691
01:09:04,186 --> 01:09:06,522
Umřel snad někdo, nebo co?
692
01:09:08,899 --> 01:09:13,737
Byl to... Byl to snad vtip.
Bylo to myšlený jako vtip.
693
01:09:20,536 --> 01:09:24,081
Každopádně jsem šel domů.
694
01:09:26,959 --> 01:09:32,172
Jako vždycky jsem si něco dal,
jen abych se trochu uvolnil.
695
01:09:34,716 --> 01:09:37,386
Zapnul jsem televizi.
696
01:09:40,305 --> 01:09:43,475
A tam byl ten chlápek.
697
01:09:46,687 --> 01:09:49,314
Mluvil o Freddiem.
698
01:09:52,651 --> 01:09:56,572
On... on říkal, že...
699
01:09:58,240 --> 01:10:04,037
Říkal, že Freddie Prinze si
přiložil pistoli k hlavě
700
01:10:04,204 --> 01:10:08,333
a zabil se.
701
01:10:11,879 --> 01:10:15,215
Víte, byla to nehoda.
702
01:10:16,800 --> 01:10:20,596
Kurva, byl zatraceně...
Měl velkej talent.
703
01:10:21,638 --> 01:10:26,852
Pořád se mu smáli, protože
uměl bejt zatraceně vtipnej.
704
01:10:30,147 --> 01:10:34,026
Někdy se člověk ani nechtěl smát,
705
01:10:34,193 --> 01:10:36,278
ale pak stejně musel.
706
01:10:37,154 --> 01:10:39,281
Ale ty sráči
707
01:10:39,448 --> 01:10:42,284
měli říct,
že měl deprese
708
01:10:42,451 --> 01:10:46,038
a že měl sbevražedný sklony
a že byl v prdeli.
709
01:10:46,205 --> 01:10:50,959
Pořád ho pronásledovali.
Chtěli ho zlikvidovat.
710
01:10:51,126 --> 01:10:55,255
Protože nikdy nepoznal
skvělej, veselej život, víte?
711
01:10:56,924 --> 01:11:00,469
Protože veselýho člověka na
týhle planetě nenechaj přežít.
712
01:11:00,636 --> 01:11:03,680
Každej musí bejt tak vážnej.
713
01:11:03,847 --> 01:11:06,308
Každej se musí držet svýho kšeftu...
714
01:11:06,475 --> 01:11:10,979
... dělat nějakýho šarlatána,
nebo prodejce deodorantů,
715
01:11:11,146 --> 01:11:14,399
nebo plastickýho chirurga.
716
01:11:14,566 --> 01:11:18,487
A my se modlíme tam nahoru
k nějakýmu zasranýmu bohu,
717
01:11:18,654 --> 01:11:21,698
kterej sere v první řadě
na nás!
718
01:11:26,328 --> 01:11:30,332
Dozvěděl jsi se z toho všeho
něco o sobě?
719
01:11:30,624 --> 01:11:34,169
- Prosím?
- Jakým způsobem tě to ovlivnilo?
720
01:11:35,295 --> 01:11:37,631
Jak mě to ovlivnilo?
721
01:11:38,632 --> 01:11:41,510
Tím, že jsem tady na
tý zasraný škole.
722
01:11:41,677 --> 01:11:44,721
A jebu tady na všechny,
i za Freddieho!
723
01:11:44,888 --> 01:11:46,723
Uklidni se, Ralphe.
724
01:11:46,890 --> 01:11:50,227
Ať se smějí s tebou
a ne tobě.
725
01:11:50,561 --> 01:11:52,646
Nepotřebuju, aby se smáli.
726
01:12:05,033 --> 01:12:06,618
Leroyi?
727
01:12:07,327 --> 01:12:08,370
Ano madam?
728
01:12:08,871 --> 01:12:11,123
Co to máš na sobě, Leroyi?
729
01:12:11,540 --> 01:12:14,543
- Tričko.
- Na nohou, Leroyi.
730
01:12:14,710 --> 01:12:18,881
Ach, tohle. Líbí se vám? Tak se dostanu
dřív do školy a víc se toho naučím.
731
01:12:19,047 --> 01:12:21,884
- Jak je to s tvou slohovou prací?
- Mám jí hotovou.
732
01:12:22,050 --> 01:12:25,220
- Opravdu.
- Tisíc slov. Počítal jsem to.
733
01:12:25,387 --> 01:12:28,891
- 'The Best of Playboy' není slohové téma.
- Ale čtení tam taky je, nebo ne?
734
01:12:29,057 --> 01:12:34,021
Třeba '1984', 'Huckleberry Finn', 'Nadějné
vyhlídky', 'Ostrov pokladů'. Četl jsi něco z toho?
735
01:12:34,188 --> 01:12:36,064
Něco z toho jsem možná viděl.
736
01:12:36,231 --> 01:12:39,401
Když nečteš, tak
o hodně přicházíš.
737
01:12:39,568 --> 01:12:45,365
- Nemám to rád. Není to pro mě.
- Zkus třeba Othella. Byl taky barevnej.
738
01:12:45,616 --> 01:12:48,911
- 1000 slov za dva týdny.
- Nebo co?
739
01:12:49,077 --> 01:12:52,873
Nebo poskejtujete rovnou ven ze
školy, pane Johnsone.
740
01:13:09,389 --> 01:13:11,141
Dále.
741
01:13:13,101 --> 01:13:17,272
- Slečno Bergová, chtěla jste mě vidět?
- Pojď dál a sedni si, Liso.
742
01:13:23,612 --> 01:13:26,365
Nepracuješ dost tvrdě, Liso.
743
01:13:26,865 --> 01:13:29,618
No jo, byla jsem nemocná.
744
01:13:29,993 --> 01:13:32,454
Tanečníci nemarodí.
745
01:13:33,163 --> 01:13:34,957
Můj doktor říkal,
746
01:13:35,123 --> 01:13:38,794
že mám 1-2 týdny trénovat volněji,
něž se zase budu cítit lépe.
747
01:13:38,961 --> 01:13:43,257
- Takže za to může doktor?
- Vy mi nevěříte?
748
01:13:43,423 --> 01:13:44,925
Já ti věřím, Liso.
749
01:13:45,133 --> 01:13:49,012
Ale v mé třídě už pro
tebe nemám místo.
750
01:13:49,179 --> 01:13:51,598
Ale já mám potvrzení od doktora.
751
01:13:51,765 --> 01:13:55,644
Existuje mnoho dívek, které berou
tancování velmi vážně
752
01:13:55,811 --> 01:13:59,106
a nepotřebuji plýtvat časem a místem pro
někoho, kdo neprojevuje dostatečné nadšení.
753
01:13:59,273 --> 01:14:03,443
- Ale já projevuji nadšení.
- Je mi to moc líto, ale nevidím to.
754
01:14:04,278 --> 01:14:06,989
Byla jsem snad přijatá, nebo ne?
755
01:14:07,156 --> 01:14:10,826
Byla to chyba.
Někdy se to stane.
756
01:14:10,993 --> 01:14:14,204
- Přeneseš se přes to.
- Budu pracovat tvrději.
757
01:14:14,371 --> 01:14:17,166
- To je možné.
- Slibuji, že se zlepším.
758
01:14:17,332 --> 01:14:19,501
Zlepšit se nestačí.
759
01:14:19,668 --> 01:14:23,964
Nemyslím si, že bys někdy mohla
být dost dobrá. Nestačíš na to.
760
01:14:24,131 --> 01:14:29,428
Je to možná dost tvrdé to slyšet a
nepříjemné to říct, ale je to pravda.
761
01:14:29,595 --> 01:14:33,474
Ušetřím ti hodně času a bolesti
tím, že ti to teď řeknu na rovinu.
762
01:14:33,974 --> 01:14:36,768
Já přece nechci být nejlepší.
763
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
- To ani nebudeš.
- Já chci jen tančit.
764
01:14:42,024 --> 01:14:47,279
- Nikdy z tebe nebude Mikhail, Liso.
- Nemůžu přece vyletět, slečno Bergová.
765
01:14:47,446 --> 01:14:51,700
- Vždycky jsem chtěla tančit.
- Přeneseš se přes to.
766
01:14:51,867 --> 01:14:57,080
- Co mám říct svojí mámě?
- Když mi zavolá, tak jí to vysvětlím.
767
01:16:26,211 --> 01:16:29,965
Kurva. Když nemůžu tančit, tak
přestoupím na herectví.
768
01:16:30,465 --> 01:16:33,802
Herečka seš zatraceně dobrá,
to ti teda povim.
769
01:16:40,434 --> 01:16:43,812
Slyšela jsem, že k ní byla
ta čubka pěkně tvrdá.
770
01:16:43,979 --> 01:16:47,608
- No a? Život je přece tvrdej.
- Nesla to fakt těžce.
771
01:16:49,651 --> 01:16:53,822
Lepší je to pro ní teď, než aby jí
našli ve třiceti někde předávkovanou.
772
01:16:53,989 --> 01:16:56,742
Mohla bys ukázat trošku soucitu,
zlatíčko.
773
01:16:57,075 --> 01:17:00,204
- Nejsem "zlatíčko".
- Samozřejmě.
774
01:17:00,370 --> 01:17:02,706
A citlivka taky ne.
775
01:17:02,998 --> 01:17:04,249
Jsem profesionálka.
776
01:17:04,416 --> 01:17:08,128
A vůbec mě nezajímá, jestli
o mně někdo špatně mluví.
777
01:17:08,629 --> 01:17:13,342
- Vím, že nemůžu mít pořád ovace ve stoje.
- Ty jistě ne, zlatíčko.
778
01:17:14,009 --> 01:17:18,263
Nejsem žádný tvoje "zlatíčko".
Vyliž si s tím tvým "zlatíčkem".
779
01:17:18,430 --> 01:17:20,933
Díky moc. Mohlo by se mi to líbit.
780
01:17:23,811 --> 01:17:28,106
To by asi nemohlo.
On totiž není na vanilky.
781
01:17:28,273 --> 01:17:30,317
Mohla by to pro něj bejt příjemná
změna z černý třešně.
782
01:17:30,484 --> 01:17:33,862
Čím tmavší plod, tím sladší
šťáva, zlato.
783
01:17:34,029 --> 01:17:37,658
Jo, ale kdo by stál o diabetičku?
784
01:17:42,162 --> 01:17:45,707
Myslím, že mi pořád nerozumíš.
Poslouchej mě, člověče.
785
01:17:45,874 --> 01:17:49,378
Dikce. Hlídej si dikci,
Ralphe. Mumláš.
786
01:17:49,545 --> 01:17:54,383
Tak moment. Moment.
Marlon Brando taky mumlal.
787
01:17:54,550 --> 01:17:57,845
Montgomery Clift
a James Dean taky.
788
01:17:58,011 --> 01:18:02,141
Byli to nejlepší herci a přitom
jim nikdo pořádně nerozuměl.
789
01:18:03,350 --> 01:18:05,686
Co je na tom tak legračního?
790
01:18:17,072 --> 01:18:20,993
Hej, to jsem já, Raul.
Kde jsou moje děvčátka?
791
01:18:28,584 --> 01:18:32,337
To se podívejme! Ty jsi ale veliká!
Kde je máma? Je tam?
792
01:19:01,492 --> 01:19:03,744
Pojď sem, teplý bratře.
793
01:19:03,911 --> 01:19:07,748
Buzna!
To je to, co teď seš, kámo.
794
01:19:08,123 --> 01:19:11,043
Co děláš? Hej!
Kurva.
795
01:19:55,629 --> 01:19:58,966
Martelli! Bruno Martelli!
796
01:20:01,760 --> 01:20:03,470
Do prdele!
797
01:20:04,721 --> 01:20:09,017
TŘETÍ ROČNÍK
798
01:20:09,184 --> 01:20:12,688
Ze začátku ho nemá ráda...
799
01:20:12,855 --> 01:20:15,023
- Tady bydlíš, Montgomery?
- Jo.
800
01:20:15,190 --> 01:20:17,651
- Skvělej bejvák.
- Myslíš?
801
01:20:17,818 --> 01:20:21,363
Skvělý. A kde máš všechen
nábytek? Ukradli ti ho?
802
01:20:21,530 --> 01:20:24,158
- Všechno je v Cincinnati.
- Jakto?
803
01:20:24,324 --> 01:20:27,870
Máma říkala, že se o to postará,
až bude mít čas.
804
01:20:28,036 --> 01:20:30,706
- Má teď hodně hraní.
- Je to tu perfektní.
805
01:20:30,873 --> 01:20:35,544
Na zkoušení nic víc nepotřebujeme.
Jsme připraveni, pane režisére.
806
01:20:35,711 --> 01:20:40,215
- Ok, strana 1, akt 1.
- Ok, strana 1, akt 1.
807
01:21:14,917 --> 01:21:17,211
Raule?
808
01:21:43,111 --> 01:21:45,280
Raule?
809
01:21:59,628 --> 01:22:04,299
Když jsi takhle dlouho rozervaný,
pak víš o bolesti úplně všechno.
810
01:22:04,466 --> 01:22:08,387
Já vím, jak se cítíš.
Já se ale zrovna teď cítím dobře.
811
01:22:08,554 --> 01:22:10,139
Užívám si to.
812
01:22:10,305 --> 01:22:13,308
Vidíš, že nejsi taková,
za jakou se považuješ.
813
01:22:13,475 --> 01:22:15,644
I já se teď cítím moc dobře.
814
01:22:15,811 --> 01:22:19,648
To bys měla. Já taky nejsem
takovej, za jakýho se považuju.
815
01:22:19,815 --> 01:22:21,984
Myslím, že seš velice milej kluk.
816
01:22:22,151 --> 01:22:25,696
Nechápu, proč jsi ještě nezadanej.
817
01:22:25,863 --> 01:22:30,367
To taky nechápu.
Jsem milej kluk.
818
01:22:30,617 --> 01:22:33,453
A taky dost chytrej.
819
01:22:41,587 --> 01:22:46,008
Počkejte. Ještě jsou tam dialogy.
Teď se ještě nemáte líbat.
820
01:22:48,760 --> 01:22:53,515
Ralphe. Doris. Ralphe, předtím
má být ještě jeden rozhovor.
821
01:22:53,682 --> 01:22:56,477
Ralphe, ještě se nemáte líbat.
822
01:23:03,692 --> 01:23:06,528
Moje máma byla francouzka a
byla moc krásná.
823
01:23:06,695 --> 01:23:12,367
Jak z nějakého zámku.
Každou noc hodiny tančila.
824
01:23:12,534 --> 01:23:16,538
Táta byl buď ve Washingtonu,
nebo na pracovním obědě,
825
01:23:16,705 --> 01:23:20,209
zatímco máma byla s Čajkovským,
Ravelem, Mantovanim...
826
01:23:20,375 --> 01:23:24,087
Měl bys znát mojí macechu Claudii.
Čarodejnice.
827
01:23:24,254 --> 01:23:27,883
Hlavně žádný vtipy o Číňanech.
Nechala si narovnat oči.
828
01:23:28,050 --> 01:23:31,553
Zotavovala se v Palm Springs
a tam jí ukradli kabelku.
829
01:23:31,720 --> 01:23:34,473
Přišla o zlatou kreditku.
830
01:23:35,015 --> 01:23:39,686
Táta jí ale nenechal zablokovat, protože
ten zloděj vybíral míň, než ona.
831
01:23:47,444 --> 01:23:49,363
Ahoj, tati.
832
01:23:51,073 --> 01:23:52,449
Ahoj.
833
01:23:53,075 --> 01:23:56,245
Jo, to je Leroy. Domácí úkoly.
834
01:27:14,193 --> 01:27:17,696
Bylo to dobrý. Fakt.
835
01:27:18,113 --> 01:27:20,866
Sentimentální sračka.
836
01:27:21,783 --> 01:27:24,286
To bylo krásný!
837
01:27:25,454 --> 01:27:28,624
To bylo krásný!
838
01:27:28,999 --> 01:27:31,251
Krásný!
839
01:27:38,884 --> 01:27:42,471
- Tady je to.
- Tady bydlíš?
840
01:27:42,638 --> 01:27:45,474
Moje sestra.
Jsem u ní vždycky vítaná.
841
01:27:45,641 --> 01:27:47,184
- Moc pěkné místo.
- Jo.
842
01:27:47,351 --> 01:27:51,313
Takové extravagantní, co?
Počkám, než půjdeš dovnitř.
843
01:27:51,480 --> 01:27:53,690
Ne. To je dobrý. Opravdu.
844
01:27:53,857 --> 01:27:56,193
- Dobře.
- Jsou tu dobrý sousedi.
845
01:27:56,360 --> 01:28:00,614
- Není to moc, ale...
- Ale prosím tě. To není nutné.
846
01:28:00,781 --> 01:28:02,241
Já bych měl platit tobě.
847
01:28:02,407 --> 01:28:06,745
Víš, hraju tvojí pásku
svejm zákazníkům.
848
01:28:06,912 --> 01:28:12,459
Maj to moc rádi.
Dýška mi stouply o 20 procent.
849
01:28:13,335 --> 01:28:17,172
- A můj syn je šťastnej.
- On píše taky zatraceně dobrý věci.
850
01:28:17,339 --> 01:28:21,009
Jednou se dostaneme do hitparád.
851
01:28:21,176 --> 01:28:25,806
- Díky tobě je šťastnej, víš to?
- Jsme skvělej tým.
852
01:28:25,973 --> 01:28:30,686
- Tys to v něm rozpálila. Víš to?
- Jasně.
853
01:28:30,853 --> 01:28:35,774
Já už tak na lidi prostě působím.
Co nadělám, že? Ještě jednou, díky.
854
01:28:35,941 --> 01:28:38,527
- Dobrou noc, Bruno.
- Dobrou. Měj se.
855
01:30:04,530 --> 01:30:06,031
Ty ses zbláznila.
856
01:30:06,448 --> 01:30:09,117
- Volali jste doktora?
- Myslím, že není zraněná.
857
01:30:09,409 --> 01:30:11,537
Odkdy se živíte myšlením?
858
01:30:11,912 --> 01:30:13,080
Je vystrašená.
859
01:30:13,372 --> 01:30:16,625
- Je jí kurva pět!
- Ztište se prosím.
860
01:30:18,627 --> 01:30:22,172
- Jste v kostele, můj synu!
- A vy jste ve zkurvenym středověku!
861
01:30:23,132 --> 01:30:24,883
Polibte mi prdel, otče.
862
01:30:25,551 --> 01:30:30,264
Potřebuje doktora! Doktora!
Žádnýho zatracenýho ducha svatýho!
863
01:30:55,038 --> 01:30:57,124
Je v pořádku?
864
01:31:01,295 --> 01:31:04,173
Člověk nemůže bejt v pěti letech v
pořádku, když se mu něco takovýho stane.
865
01:31:04,631 --> 01:31:06,300
Mrzí mě to.
866
01:31:06,592 --> 01:31:09,344
Doris, měl jsem to bejt já!
Já, kurva!
867
01:31:09,803 --> 01:31:10,971
A co tvůj otec?
868
01:31:11,513 --> 01:31:13,849
Zrovna v tuhle chvíli jsem bez táty.
869
01:31:14,016 --> 01:31:15,350
Co tím myslíš?
870
01:31:16,018 --> 01:31:18,103
Musíš se to naučit chápat.
871
01:31:18,687 --> 01:31:21,648
Musíš se naučit chápat Portorikánku.
872
01:31:23,442 --> 01:31:25,194
Myslí jen na děti,
873
01:31:25,360 --> 01:31:29,490
aby měli nějakého tátu.
Láska nehraje roli.
874
01:31:30,365 --> 01:31:32,618
Máma má jednu místnost,
kterou pronajímá.
875
01:31:32,784 --> 01:31:35,704
Kdo si jí pronajme, tak ten
zároveň taky dělá novýho tátu.
876
01:31:41,543 --> 01:31:45,005
Většinou jsou v pohodě.
Někdy zůstanou den,
877
01:31:45,464 --> 01:31:48,425
nebo týden, když máme štěstí,
tak měsíc.
878
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
Někdy dokonce i zaplatí nájem.
879
01:31:53,555 --> 01:31:55,390
Drží od nás všechny krysy dál.
880
01:31:56,266 --> 01:31:59,269
Nemyslím tím zvířata.
Ale opravdový krysy,
881
01:31:59,436 --> 01:32:01,146
feťáky a ochlasty,
882
01:32:01,313 --> 01:32:04,858
různý sráče a taky lidi
který...
883
01:32:08,695 --> 01:32:11,281
mlátěj pětiletý děti.
884
01:32:14,993 --> 01:32:17,037
Já mám tři sestry.
885
01:32:18,789 --> 01:32:22,876
Jedna z nich, Marie, je na
jednom speciálním místě.
886
01:32:24,169 --> 01:32:28,215
Vidíme jí párkrát do roka.
Je od narození postižená.
887
01:32:31,343 --> 01:32:34,138
To je zasraná lež.
888
01:32:35,848 --> 01:32:38,517
To je zasraná lež.
889
01:32:40,185 --> 01:32:42,938
Chceš slyšet o mym tátovi?
Mym prvním tátovi?
890
01:32:43,105 --> 01:32:45,274
Není nic zvláštního.
891
01:32:46,608 --> 01:32:50,112
Je v New Yorkský státní věznici.
Sedí tam.
892
01:32:51,405 --> 01:32:54,449
Pamatuju si na tu noc.
Rušilo ho,
893
01:32:54,616 --> 01:32:58,120
že jsem jí rozesmíval.
Vyprávěl jsem jí pohádky.
894
01:32:58,579 --> 01:33:02,124
Takový ty dětský povídačky.
Létající koberce a draci.
895
01:33:02,291 --> 01:33:05,377
A on se mohl zbláznit,
protože se smála!
896
01:33:05,961 --> 01:33:08,547
Řek' mi, že jí vyprávím hovadiny.
897
01:33:08,839 --> 01:33:10,424
No a tý noci...
898
01:33:11,717 --> 01:33:13,427
rušilo ho to...
899
01:33:14,636 --> 01:33:17,055
Pořádně mě zmlátil.
900
01:33:17,222 --> 01:33:18,724
Řekl jsem:
"Rozesmívám jí."
901
01:33:18,891 --> 01:33:22,060
To nejsou žádný lži,
to je dar, zatraceně.
902
01:33:23,312 --> 01:33:25,439
Ty ho nemáš.
903
01:33:26,648 --> 01:33:30,944
Řekl, že když ho nemá, tak mi
ty moje sračky zarazí.
904
01:33:32,571 --> 01:33:34,990
Takže šel po mě
905
01:33:35,866 --> 01:33:38,827
a ona nejdnou skočila mezi nás
906
01:33:40,412 --> 01:33:43,123
a on jí omlátil hlavu o
tu zatracenou zeď.
907
01:33:43,999 --> 01:33:47,294
Kdyby to byla moje hlava,
tak by to bylo v pohodě,
908
01:33:47,461 --> 01:33:49,671
ale nebyla. Byla to její hlava!
909
01:33:50,005 --> 01:33:54,176
Bejt to moje zasraná lebka,
bylo by to dobrý.
910
01:33:55,844 --> 01:33:59,181
Je to překrásná holčička.
Je jí kurva pět.
911
01:33:59,431 --> 01:34:04,520
Má tak krásnej úsměv.
Opravdu se pořád usmívá.
912
01:35:06,373 --> 01:35:08,542
Barbra Streisand si také
nezměnila jméno.
913
01:35:08,750 --> 01:35:12,421
- Nechci se už o tom bavit.
- Budu ti říkat Doris, jako vždycky.
914
01:35:12,588 --> 01:35:13,755
Nebudu na to slyšet.
915
01:35:13,922 --> 01:35:17,759
- Tvoje jméno je úplně normální.
- Pro normální osobu.
916
01:35:17,926 --> 01:35:21,388
Malá, nudná, nevýrazná
normální osoba.
917
01:35:21,722 --> 01:35:27,102
Mnoho mojich kamarádek se jmenuje
Doris a nic si z toho nedělají.
918
01:35:27,352 --> 01:35:29,521
- Jo, ale to všechno jsou...
- Co?
919
01:35:29,771 --> 01:35:31,940
Ne, ne. Řekni to. Dělej. Řekni to!
920
01:35:32,107 --> 01:35:36,528
Ráda bych věděla, co si má dcera
myslí o mojich kamarádkách.
921
01:35:36,695 --> 01:35:40,240
Nechci mít tohle zastaralé jméno.
Nechci ho už nikde uvádět.
922
01:35:40,532 --> 01:35:42,034
Můžeš mi říkat Dominique.
923
01:35:42,201 --> 01:35:43,368
Dominique.
924
01:35:43,535 --> 01:35:45,871
- To je přeci směšné.
- Francouzské.
925
01:35:46,038 --> 01:35:50,501
- Já vím, jaké je. Ale tohle nejsi ty.
- Vyrostla jsem z toho.
926
01:35:50,792 --> 01:35:54,254
- Dominique Finsecker?
- Ne. Dominique Dupont.
927
01:35:54,838 --> 01:35:56,965
- Zní to jak nějaká dorota.
- Ale mami.
928
01:35:57,132 --> 01:36:01,053
Já nevím, co se to s tebou děje.
Řekni mi, co se s tebou děje.
929
01:36:01,470 --> 01:36:03,639
Kdepak je moje Doris?
930
01:36:03,972 --> 01:36:07,976
Stalo se se mnou opravdu něco
neobvyklího, mami. Dospěla jsem.
931
01:36:09,186 --> 01:36:11,396
Stáváš se někým úplně jiným.
932
01:36:11,688 --> 01:36:16,109
- Stávám se herečkou.
- Já chci tu Doris, kterou znám.
933
01:36:16,276 --> 01:36:19,238
Tu, kterou mám ráda.
Která mi pomáhá s nakupováním.
934
01:36:20,197 --> 01:36:22,241
Která mi udělá přání k narozeninám
935
01:36:22,407 --> 01:36:24,827
z Cheerio-balíčku, co?
936
01:36:25,452 --> 01:36:26,912
Žádnou Dominique,
937
01:36:27,246 --> 01:36:29,289
která se toulá po nocích.
938
01:36:29,456 --> 01:36:30,833
Ale mami.
939
01:36:31,041 --> 01:36:32,835
A otěhotní.
940
01:36:33,335 --> 01:36:35,712
Nebo půjde na potrat. Bože chraň!
941
01:36:37,506 --> 01:36:40,717
Jo, Dominique, ta by byla chytřejší.
942
01:36:41,635 --> 01:36:43,345
Ale moje Doris,
943
01:36:43,887 --> 01:36:45,931
ta je dost hloupá na to, nechat
se přivést do jiného stavu...
944
01:36:46,306 --> 01:36:48,600
Mami, byla to jen jedna noc!
945
01:36:50,519 --> 01:36:52,146
To bohatě stačí.
946
01:37:03,574 --> 01:37:06,952
Buďte všichni vítáni na
'Rocky Horror Picture Show'
947
01:37:07,119 --> 01:37:09,538
tady na osmé ulici v Playhouse!
948
01:37:14,710 --> 01:37:17,713
Rádi bysme také srdečně
pozdravili všechny dívky,
949
01:37:17,880 --> 01:37:20,382
které jsou ještě panny!
950
01:37:24,094 --> 01:37:26,847
Dnes večer tu máme několik
výjimečných událostí.
951
01:37:27,222 --> 01:37:29,808
Gail má dnes narozeniny.
952
01:37:34,062 --> 01:37:38,066
A ještě jedna mimořádná gratulace
pro jednu mimořádnou mladou dámu.
953
01:37:38,233 --> 01:37:42,446
Dnešní večer je Christinin
sto padesátý!
954
01:37:53,373 --> 01:37:55,417
Aplaus! Všichni, jedem!
955
01:38:02,090 --> 01:38:05,177
Máme tady jedno speciální
varování od vedení.
956
01:38:05,344 --> 01:38:08,388
Nezapalovat svíčky. Neházet odpadky
na plátno. Rozuměli jste?
957
01:38:08,639 --> 01:38:09,932
Začněte už s tou show!
958
01:38:10,474 --> 01:38:13,101
Tohle je kurva show!
Jestli se ti to nelíbí,
959
01:38:13,268 --> 01:38:15,604
můžeš jít do kina na State Islandu!
960
01:38:15,771 --> 01:38:18,941
Počkejte, ten ještě dneska něco zažije!
961
01:38:19,316 --> 01:38:20,984
A dáme se do nálady!
962
01:38:21,151 --> 01:38:22,903
- Jedem R!
- R!
963
01:38:23,153 --> 01:38:24,696
- Jedem O!
- O!
964
01:38:24,905 --> 01:38:26,281
- Jedem C!
- C!
965
01:38:26,448 --> 01:38:28,325
- Jedem K!
- K!
966
01:38:28,492 --> 01:38:29,868
- Jedem Y!
- Y!
967
01:38:30,118 --> 01:38:31,745
- Co to znamená?
- Rocky!
968
01:38:31,912 --> 01:38:34,122
- Já vás neslyším!
- Rocky!
969
01:38:34,373 --> 01:38:36,458
- Ještě jednou!
- Rocky!
970
01:38:36,625 --> 01:38:37,751
- Jedem E!
- E!
971
01:38:37,918 --> 01:38:39,461
- Jedem A!
- A!
972
01:38:39,628 --> 01:38:42,381
- Jak si to dneska užijem?
- E-A!
973
01:40:55,180 --> 01:40:57,432
Kde se tu vzal ten na tý motorce?
974
01:40:57,599 --> 01:40:59,351
Budem to muset asi otočit.
975
01:41:05,899 --> 01:41:08,777
- Co to bylo za zvuk?
- Asi něco prasklo.
976
01:41:09,361 --> 01:41:10,696
Sakra!
977
01:41:10,863 --> 01:41:14,950
- Měj jsem to kolo nechat opravit!
- Sráči!
978
01:41:15,117 --> 01:41:17,369
Zůstaň tady v teple.
Dojdu pro pomoc.
979
01:41:17,536 --> 01:41:19,955
Kam chceš jít uprostřed noci?
980
01:41:20,122 --> 01:41:23,625
Co je bílé a prodává hamburgery?
981
01:41:23,792 --> 01:41:26,795
Nejeli jsme náhodou kolem kostela?
982
01:41:27,087 --> 01:41:29,173
Možná by tam mohli mít telefon.
983
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
Půjdu tam s tebou.
984
01:41:35,471 --> 01:41:37,723
Jdi do toho!
985
01:41:41,810 --> 01:41:46,648
Hej Janet! Co s těma hranolkama v shakeru?
986
01:41:50,861 --> 01:41:53,405
Riskni to!
987
01:42:00,329 --> 01:42:03,999
Hej Riffe, ukaž nám mámu!
988
01:42:22,017 --> 01:42:23,811
Jen se na to podívej.
989
01:42:55,008 --> 01:42:57,261
Jak to jde?
990
01:43:13,944 --> 01:43:16,113
Můj bože.
991
01:43:25,831 --> 01:43:27,833
- Co žes to udělala?
- Byla jsem zhulená.
992
01:43:28,542 --> 01:43:30,919
Vytáhli jí nahoru a hrála
tam s nima na bonga.
993
01:43:31,378 --> 01:43:33,422
- To zas ne!
- Bylo to neuvěřitelný!
994
01:43:33,589 --> 01:43:35,632
Víc než neuvěřitelný,
byla to legrace!
995
01:43:35,799 --> 01:43:39,553
Když se na mě dříve někdo díval, tak jsem
se cítila jako nahá. Teď se ale nedívali
996
01:43:39,720 --> 01:43:42,848
na mě, ale na někoho, koho jsem představovala.
Jako kdybych převlékla kostým.
997
01:43:43,223 --> 01:43:47,769
Už nemám žádnou svojí osobnost, no a?
Jsem herečka.
998
01:43:47,978 --> 01:43:50,606
Můžu být tolika osobnostmi, kolika
jen budu chtít.
999
01:43:50,772 --> 01:43:53,525
- Na schizophrenii!
- Kurevsky správně!
1000
01:43:53,901 --> 01:43:57,654
- Kurevsky co?
- Dáte si ještě něco?
1001
01:43:58,280 --> 01:44:00,073
- Michaeli?
- Jo.
1002
01:44:00,616 --> 01:44:02,326
Pamatuješ si na mě?
1003
01:44:02,951 --> 01:44:05,120
Před dvěma lety. Jsem Doris Fin...
1004
01:44:05,287 --> 01:44:08,957
Byla jsem Doris Finseckerová,
ještě když jsi byl na škole.
1005
01:44:09,500 --> 01:44:13,504
- Jo. Tenkrát na rohu.
- Znáš Montgomeryho MacNeila?
1006
01:44:13,670 --> 01:44:15,964
- Ralpha Garciho?
- Jasně. Staré dobré časy.
1007
01:44:16,548 --> 01:44:17,591
Jak bylo v Hollywoodu?
1008
01:44:18,050 --> 01:44:19,218
Šlo to.
1009
01:44:19,468 --> 01:44:22,304
Poznal jsem nějaké nové lidi,
chodil na večírky.
1010
01:44:22,721 --> 01:44:26,141
- Natočil jsem pilot k seriálu.
- Já jsem ho neviděla.
1011
01:44:26,350 --> 01:44:27,810
Nikdo ho neviděl.
1012
01:44:28,185 --> 01:44:29,311
To je mi líto.
1013
01:44:29,978 --> 01:44:33,315
- Nějaký čas jsem hrál ošetřovatele.
- Fakt?
1014
01:44:33,649 --> 01:44:35,526
V jedné telenovele.
1015
01:44:36,485 --> 01:44:39,154
- L.A jsem si moc neoblíbil.
- Jo, stojí to tam za hovno.
1016
01:44:39,530 --> 01:44:43,075
- Studuješ?
- Pokouším se, když je čas.
1017
01:44:43,242 --> 01:44:44,952
Těžké časy, znáš to?
1018
01:44:45,828 --> 01:44:48,372
- Chodil jsem taky na konkurzy.
- Opravdu?
1019
01:44:48,539 --> 01:44:50,499
Příští týden jdu na další.
1020
01:44:50,833 --> 01:44:52,668
- Doufejme, že dostaneš roli.
- Hodně štěstí.
1021
01:44:53,043 --> 01:44:54,128
Jo.
1022
01:44:54,711 --> 01:44:55,838
Jo.
1023
01:44:57,673 --> 01:44:59,049
Tak co si dáte?
1024
01:44:59,341 --> 01:45:01,635
Dneska se podávají jako specialita
sázené škeble.
1025
01:45:01,927 --> 01:45:05,180
- Sázené škeble, to zní skvěle.
- Jo, to je dobrý.
1026
01:45:06,098 --> 01:45:09,935
- Sázený škeble jsou dobrý.
- Jo, to bude ono.
1027
01:45:14,148 --> 01:45:16,233
vítejte na 'Catch a Rising Star'.
1028
01:45:16,400 --> 01:45:17,442
POSLEDNÍ ROČNÍK
1029
01:45:17,609 --> 01:45:20,028
Věděl by někdo, co je dnes za pondělí?
1030
01:45:20,320 --> 01:45:24,074
Tohle pondělí jsou předváděčky.
Každý sem může odkudkoliv
1031
01:45:24,241 --> 01:45:26,410
přijít a dělat, co se mu zlíbí.
1032
01:45:26,577 --> 01:45:29,121
Měli byste vidět, kdo všechno
už tu v minulosti byl.
1033
01:45:29,288 --> 01:45:32,541
Jen namátkou někteří, kteří tu
začínali, jsou to David Brenner,
1034
01:45:32,708 --> 01:45:33,917
Jimmie Walker,
1035
01:45:34,126 --> 01:45:38,589
Gabe Kaplan, Freddie Prinze. Další
mladý muž, kterého možná někdy...
1036
01:45:39,006 --> 01:45:40,716
uvidíme v televizi.
1037
01:45:41,383 --> 01:45:44,928
Prosím o potlesk pro baviče
1038
01:45:45,179 --> 01:45:48,182
Ralpha Garciho,
dámy a pánové.
1039
01:45:53,020 --> 01:45:55,189
Do toho, Ralphe!
1040
01:45:56,023 --> 01:45:57,065
Díky.
1041
01:45:57,816 --> 01:46:00,736
Jak už Richard prozradil,
mé jméno je Ralph Garci.
1042
01:46:00,903 --> 01:46:02,779
Jsem profesionální prudič.
1043
01:46:06,116 --> 01:46:09,578
Vidím, že je v publiku taky
pár amatérů.
1044
01:46:11,246 --> 01:46:12,372
Nějací moji...
1045
01:46:12,539 --> 01:46:17,252
Co nějací. Dnes večer jsou tu všichni
moji kamarádi z umělecký školy.
1046
01:46:21,715 --> 01:46:24,218
Je moc důležitý mít kamarády.
1047
01:46:25,010 --> 01:46:26,762
Žiju v jižním Bronxu.
1048
01:46:28,514 --> 01:46:32,100
To je severně od Harlemu a
na západ od Portorika.
1049
01:46:32,267 --> 01:46:34,394
Takže z obou stran drsný sousedi.
1050
01:46:34,561 --> 01:46:36,230
Dokonce i psi nosí nože.
1051
01:46:38,273 --> 01:46:41,109
Už jste někdy viděli malý
dítě se samopalem?
1052
01:46:41,819 --> 01:46:46,281
Člověk potřebuje kámoše. Nikdo se s
tebou nemazlí. Nikdo.
1053
01:46:46,448 --> 01:46:50,118
Černý, bílí, Číňani,
Portorikánci, švábi.
1054
01:46:50,702 --> 01:46:53,539
Švábi musíte obzvlášť respektovat.
Jsou dobře organizovaný.
1055
01:46:53,914 --> 01:46:58,293
Minulej tejden jich vyšlo 15.000
do ulic kvůli lepšímu bydlení.
1056
01:47:00,462 --> 01:47:04,299
Ale já jižní Bronx miluju.
I odtamtud se dá vyletět nahoru.
1057
01:47:05,342 --> 01:47:10,180
Každý v jižním Bronxu má svý sny.
I já je měl.
1058
01:47:10,556 --> 01:47:14,059
Zeptej se kterýhokoliv kluka na
ulici v jižním Bronxu,
1059
01:47:14,852 --> 01:47:17,271
čím by chtěl bejt.
1060
01:47:17,646 --> 01:47:20,774
"Chtěl bych bejt ex-feťákem, člověče."
1061
01:47:21,859 --> 01:47:23,735
Každej den je můžete vidět.
1062
01:47:23,902 --> 01:47:28,240
Nemůžeš ani pořádně řídit auto,
protože všude narazíš na koksáky.
1063
01:47:28,407 --> 01:47:33,453
Viděj bílou lajnu, která dělí
silnici a dělaj...
1064
01:47:34,663 --> 01:47:35,789
Nekecám.
1065
01:47:37,332 --> 01:47:40,002
A pak taky sex.
1066
01:47:41,170 --> 01:47:42,588
Jo.
1067
01:47:42,963 --> 01:47:45,674
Děti v jižním Bronxu začínaj
se sexem dřív.
1068
01:47:46,675 --> 01:47:48,343
Někdy i v šest ráno.
1069
01:47:52,764 --> 01:47:54,391
- Byl jsi skvělej.
- Ne.
1070
01:47:54,558 --> 01:47:57,519
- Opravdu.
- Byl jsem dobrej. Cejtil jsem se skvěle.
1071
01:47:57,686 --> 01:47:59,771
- Chtěj mě tam znova.
- Děláš si srandu!
1072
01:47:59,938 --> 01:48:01,648
Chtěj mě tam pravidelně.
1073
01:48:01,815 --> 01:48:03,233
- Skvělý!
- To není skvělý,
1074
01:48:03,400 --> 01:48:05,569
to je fantastický! Neskutečný!
1075
01:48:05,736 --> 01:48:09,323
Jseš tam nahoře.
Všichni se na tebe dívaj,
1076
01:48:09,490 --> 01:48:12,910
a ty je do toho vtáhněš
a rozpálíš je.
1077
01:48:13,076 --> 01:48:17,289
A prásk! Explodujou!
Ta energie je všude kolem tebe.
1078
01:48:17,456 --> 01:48:19,958
Další věc je, když je rozesměješ.
1079
01:48:20,125 --> 01:48:23,754
To je vůbec to nejlepší.
Lepší než drogy, nebo sex.
1080
01:48:24,171 --> 01:48:27,424
Miluju to zasraný herectví!
1081
01:48:27,633 --> 01:48:31,136
S penězma, který vydělám si můžem něco
pronajmout a třeba se pak i vzít.
1082
01:48:31,303 --> 01:48:33,514
Vydělám 20 táců za tejden,
za jednu sérii,
1083
01:48:33,680 --> 01:48:35,557
můj ksicht bude na titulní
straně TV magazínu!
1084
01:48:35,724 --> 01:48:36,850
- Počkej!
- Co je?
1085
01:48:37,017 --> 01:48:40,771
- A co já? Co moje kariéra?
- Tvoje kariéra? Budeš mít taky svojí.
1086
01:48:40,979 --> 01:48:46,151
Co takhle hrát v Shakespearovo divadle
a v 17 letech dostat cenu 'Tony awards'?
1087
01:48:46,401 --> 01:48:49,321
- Tak to jo. Ahoj.
- Ok. Ahoj.
1088
01:48:51,073 --> 01:48:52,741
Ne, že někoho přepadneš.
1089
01:48:53,200 --> 01:48:56,245
- Ne, že někoho znásilníš.
- Tebe znásilním.
1090
01:48:56,411 --> 01:48:57,788
Nikoho neznásilňuj, jo?
1091
01:48:57,955 --> 01:48:59,581
Tak zatim. Měj se.
1092
01:49:04,753 --> 01:49:06,004
Víte...
1093
01:49:07,214 --> 01:49:10,592
mám nabídku do baletu
ze San Francisca.
1094
01:49:10,759 --> 01:49:13,846
Ještě o tom nikdo neví,
ale já to vezmu.
1095
01:49:14,012 --> 01:49:16,140
Je mi jedno, co si myslí.
1096
01:49:16,723 --> 01:49:19,143
Jsem dobrá tanečnice.
Víc než dobrá.
1097
01:49:19,393 --> 01:49:21,854
Možná dokonce nejlepší na škole.
1098
01:49:22,729 --> 01:49:26,150
To není domýšlivost,
ale čistá pravda.
1099
01:49:27,317 --> 01:49:31,864
Kdybych tu zůstala, každý by si myslel,
že jsem si to místo v ABT koupila.
1100
01:49:32,156 --> 01:49:37,286
Nehodlám umřít hlady, abych mohla
hrát pro Balanchine's City Ballet.
1101
01:49:38,453 --> 01:49:41,874
Ne, že by mi vadily tyhle
Corps-de-Ballet-blbosti.
1102
01:49:42,458 --> 01:49:44,960
Ráda bych pryč z tohodle města.
1103
01:49:46,587 --> 01:49:49,173
Zaplatím si hodiny někde na
západním pobřeží.
1104
01:49:50,007 --> 01:49:52,801
Do New Yorku se vrátím
jako hvězda.
1105
01:49:55,596 --> 01:49:56,805
Víte,
1106
01:49:57,639 --> 01:50:00,225
vždycky jsem měla tyhle bláznivý sny,
1107
01:50:00,392 --> 01:50:04,146
že budu tančit všechny ty klasický
role, ještě než mi bude 21.
1108
01:50:05,814 --> 01:50:09,818
Že mé nohy ztvární Gisellu
a Copélii...
1109
01:50:10,360 --> 01:50:12,404
...a spící krásku
1110
01:50:12,863 --> 01:50:14,865
...a labutí jezero.
1111
01:50:16,492 --> 01:50:19,536
Že sklidím ovace ve Stuttgartu,
v Leningradu
1112
01:50:19,703 --> 01:50:21,288
a v Paříži.
1113
01:50:22,539 --> 01:50:26,001
Že možná někdo dokonce napíše
balet přímo pro mě.
1114
01:50:29,338 --> 01:50:30,839
Víte...
1115
01:50:31,507 --> 01:50:34,343
...pro dětské sny tam
není místo.
1116
01:50:35,302 --> 01:50:38,847
Chceš Masterkartu, nebo
American Express kartu, zlato?
1117
01:50:47,648 --> 01:50:48,941
Dovolíte?
1118
01:50:50,192 --> 01:50:51,944
Vy jste herečka, že ano?
1119
01:50:52,319 --> 01:50:53,695
Může být.
1120
01:50:54,530 --> 01:50:56,365
Chorus Line, že jo?
1121
01:50:56,782 --> 01:51:00,494
Jste jedna z těch, co vystupujou
v těch červenejch šatech?
1122
01:51:01,036 --> 01:51:03,831
Je to tak, že jo? Já to věděl.
1123
01:51:04,373 --> 01:51:08,293
Člověče, musím vám říct, že
jste nejlepší v celé té show.
1124
01:51:09,920 --> 01:51:13,674
Asi vás takové řeči unavují, co?
Omlouvám se.
1125
01:51:13,841 --> 01:51:15,384
Ne, tak to není.
1126
01:51:16,885 --> 01:51:18,679
Vy tam nepatříte.
1127
01:51:19,012 --> 01:51:21,390
Vy jste opravdová hvězda,
jestli to smím říct.
1128
01:51:21,557 --> 01:51:23,350
Měla byste mít svojí vlastní show.
1129
01:51:23,559 --> 01:51:27,896
- Jste krásná a máte skvělou postavu.
- A taky zpívám.
1130
01:51:28,063 --> 01:51:29,565
- Ne.
- A hraju na klavír.
1131
01:51:29,857 --> 01:51:32,609
To je přesně to, co jsem si myslel.
To už není jen talent,
1132
01:51:32,776 --> 01:51:34,862
to je jasná záruka kvality.
1133
01:51:35,070 --> 01:51:38,031
Vy jste přesně ten typ dívky,
které si hned každý všimne.
1134
01:51:38,240 --> 01:51:41,285
Možná to zní trochu
opovážlivě.
1135
01:51:42,119 --> 01:51:44,204
Raději bych měl zavolat
vašemu agentovi.
1136
01:51:44,830 --> 01:51:49,126
- Nemám agenty zrovna v lásce.
- Já vám to nemám za zlé.
1137
01:51:49,376 --> 01:51:52,754
Poslyš, jmenuji se Francois.
Francois Lafete.
1138
01:51:53,130 --> 01:51:54,173
Coco.
1139
01:51:54,548 --> 01:51:57,801
Coco? Coco? To je fantastické!
1140
01:51:58,093 --> 01:52:02,181
Poslyš, Coco, natáčím film
v jižní Francii.
1141
01:52:02,890 --> 01:52:05,434
Říkám si, jestli...
1142
01:52:06,268 --> 01:52:08,854
...jestli bys náhodou nechtěla
přijít na kamerovou zkoušku.
1143
01:52:12,733 --> 01:52:14,193
To myslíte vážně?
1144
01:52:20,782 --> 01:52:22,284
Bunsky.
1145
01:52:22,743 --> 01:52:24,161
Hej Bunsky.
1146
01:52:25,245 --> 01:52:26,330
Kde je Sherwoodová?
1147
01:52:26,538 --> 01:52:28,665
Bude u svého manžela.
1148
01:52:28,832 --> 01:52:31,543
- Nevěděl jsem, že má manžela.
- Je vážně nemocný, Leroyi.
1149
01:52:31,919 --> 01:52:33,712
Jo, to musí bejt, když si jí
vzal za manželku.
1150
01:52:33,879 --> 01:52:36,590
Je to s ním vážné, je v nemocnici.
1151
01:52:36,757 --> 01:52:38,634
- V nemocnici?
- Zřejmě ano.
1152
01:52:39,176 --> 01:52:40,844
Dobře, teď Schlepsteina.
1153
01:53:08,622 --> 01:53:10,749
Leroyi, copak tady děláš?
1154
01:53:14,086 --> 01:53:15,838
Znáte Alvina Aileye?
1155
01:53:16,046 --> 01:53:17,339
Alvin Ailey?
1156
01:53:17,840 --> 01:53:18,966
To je...
1157
01:53:19,591 --> 01:53:21,093
To je ten choreograf?
1158
01:53:22,261 --> 01:53:24,179
Vzal by mě k sobě.
1159
01:53:24,346 --> 01:53:27,850
Je mi to líto, Leroyi,
ale teď není ta správná...
1160
01:53:28,016 --> 01:53:30,769
Nedostanu se tam, když kurva propadnu.
1161
01:53:31,019 --> 01:53:33,272
Na to jsi měl myslet
před čtyřmi lety.
1162
01:53:33,438 --> 01:53:35,858
Tam, odkud pocházím se čte a
mluví jinak, než u bílých.
1163
01:53:36,024 --> 01:53:37,901
Přestaň mě poučovat.
1164
01:53:38,485 --> 01:53:42,406
Možná jsem se nevyjádřil přesně,
ale jste na mě tvrdá od prvního dne.
1165
01:53:42,573 --> 01:53:44,825
Ať je to jak chce, Leroyi.
Jdi domů.
1166
01:53:44,992 --> 01:53:48,203
Já už dávno žádnej domov nemám!
To jste nevěděla, co?
1167
01:53:48,370 --> 01:53:52,749
Pořád nás chce někdo převychovávat, ale
žrát s náma z jednoho talíře nechce nikdo.
1168
01:53:52,916 --> 01:53:55,586
Víte, kde kočí lidi jako já?
Nikde!
1169
01:53:55,752 --> 01:53:59,923
- Teď je to nevhodné. Už ani slovo!
- Budete mě poslouchat!
1170
01:54:00,090 --> 01:54:04,011
- Bude ze mě skvělej tanečník!
- Odejdi, prosím!
1171
01:54:04,261 --> 01:54:07,306
- Nemůžete mě zničit...
- Nech mě na pokoji!
1172
01:54:07,473 --> 01:54:12,561
-...jen proto, že nečtu romány!
- Umíš myslet na něco jiného, než na sebe!?
1173
01:54:32,581 --> 01:54:33,624
Hej.
1174
01:54:34,291 --> 01:54:36,210
Jak je vašemu muži?
1175
01:54:36,835 --> 01:54:37,878
Kurva.
1176
01:54:42,466 --> 01:54:43,509
Tady máte.
1177
01:54:45,427 --> 01:54:47,012
Děkuji.
1178
01:55:49,408 --> 01:55:53,787
Coco. Bonjour.
Našla jsi to. Pojď dál.
1179
01:55:57,124 --> 01:56:00,169
- Nejsem tu moc brzy?
- Ne. Dej mi svojí bundu.
1180
01:56:00,669 --> 01:56:02,838
- Kde je celý tým?
- Stojí před tebou.
1181
01:56:03,046 --> 01:56:06,216
Musím mít nad vším totální kontrolu.
1182
01:56:06,383 --> 01:56:07,801
Jako Godard.
1183
01:56:08,635 --> 01:56:11,847
- Jean-Luc Godard? Znáš ho?
- Francouz?
1184
01:56:14,391 --> 01:56:16,810
- Viděla jsi nějaké jeho filmy?
- Jasně.
1185
01:56:16,977 --> 01:56:18,979
Pak víš, o čem mluvím.
1186
01:56:20,022 --> 01:56:24,485
Já patřím takříkajíc do
stejné filmové školy.
1187
01:56:24,651 --> 01:56:26,195
Je to jako...
1188
01:56:26,361 --> 01:56:29,740
Je to jako meditace,
víš, jak to myslím?
1189
01:56:31,074 --> 01:56:33,494
- Dáš si pivo?
- Ne, díky, jsem v pohodě.
1190
01:56:33,660 --> 01:56:37,331
- Uvolnilo by ti to mysl.
- To je dobrý. Mám toho hodně na mysli.
1191
01:56:37,498 --> 01:56:38,832
Rozumím.
1192
01:56:40,751 --> 01:56:42,586
- Cože?
- Pojď sem.
1193
01:56:43,962 --> 01:56:47,341
To je ono.
Sedni si sem, prosím.
1194
01:56:47,508 --> 01:56:52,471
Vezmeme si pěkně zblízka
tvůj krásný obličej.
1195
01:56:53,472 --> 01:56:56,850
Vždycky na začátku pohovoru bývám
nervozní, ale rychle to přejde.
1196
01:56:57,017 --> 01:57:00,187
Z toho si nic nedělej.
Dialog přijde až později.
1197
01:57:00,979 --> 01:57:05,692
- Ty máš tedy ráda umělecké filmy, Coco?
- Antonioni a tak? Jasně.
1198
01:57:05,859 --> 01:57:08,278
Je to pořád lepší, než
Laverne & Shirley.
1199
01:57:08,445 --> 01:57:11,740
Coco, víš ty vůbec, co
děláš s mým objektivem?
1200
01:57:14,201 --> 01:57:16,495
Máš přirozený vztah ke kameře.
1201
01:57:16,662 --> 01:57:19,957
Neuvěřitelné. Jsou umělci, které
kamera přímo miluje.
1202
01:57:20,124 --> 01:57:21,542
Gretu Garbo, například.
1203
01:57:21,959 --> 01:57:23,544
Nebo Marylin Monroe.
1204
01:57:24,920 --> 01:57:26,130
Tebe taky.
1205
01:57:26,505 --> 01:57:28,549
- Fakt?
- Jasně.
1206
01:57:28,966 --> 01:57:31,135
Můžeš si to svléknout, prosím?
1207
01:57:34,888 --> 01:57:38,016
- Cože?
- Můžeš si svléknout tu blůzu?
1208
01:57:39,852 --> 01:57:42,146
- Děláš si srandu?
- Ne, nedělám.
1209
01:57:43,272 --> 01:57:46,191
Co je s tebou?
Chováš se jako malé děcko.
1210
01:57:46,358 --> 01:57:48,777
- Myslel jsem, že jsi profík.
- To jsem.
1211
01:57:48,944 --> 01:57:50,904
Tak kde je problém?
1212
01:58:03,417 --> 01:58:05,210
Nemůžu.
1213
01:58:15,304 --> 01:58:16,597
Tak je to lepší.
1214
01:58:18,140 --> 01:58:19,600
To je pěkné.
1215
01:58:21,435 --> 01:58:23,103
Jo, jo..
1216
01:58:24,938 --> 01:58:29,026
Ano. Napni víc záda.
Napni je, Coco.
1217
01:58:32,613 --> 01:58:34,823
Usměj se na mě, Coco.
1218
01:58:35,157 --> 01:58:40,078
Tak honem, Coco. Úsměv, úsměv.
Usměj se na mě.
1219
01:58:41,246 --> 01:58:43,040
Teď vezmi hezky palec
1220
01:58:43,207 --> 01:58:44,917
a strč si ho do pusy
1221
01:58:45,083 --> 01:58:47,628
jako malá školačka.
1222
01:58:50,214 --> 01:58:52,466
Napadlo tě někdy, že černí
hlasatelé zpráv
1223
01:58:52,633 --> 01:58:55,469
jsou přijímáni, jen když mají bílý akcent?
1224
01:58:55,636 --> 01:58:59,014
Měli by tam raději dávat přirozené
typy, přímo z ulice.
1225
01:58:59,431 --> 01:59:01,016
"Rufus X a jeho zprávy..."
1226
01:59:03,435 --> 01:59:04,978
Potřebuju něco.
1227
01:59:05,145 --> 01:59:06,480
Na spaní.
1228
01:59:07,189 --> 01:59:09,775
- Něco, co mě napumpuje.
- Co jako?
1229
01:59:10,192 --> 01:59:12,986
Něco, co ti předepisoval
ten tvůj cvokař.
1230
01:59:13,278 --> 01:59:15,656
Doktora Goldena už nevídám.
Vždyť to víš.
1231
01:59:16,156 --> 01:59:18,033
Bral sis toho moc.
1232
01:59:18,200 --> 01:59:20,994
- Děkuji, Marcusi Welby.
- Vím, o čem mluvím.
1233
01:59:21,161 --> 01:59:23,539
Proč se do mě kurva sereš?
1234
01:59:23,705 --> 01:59:26,500
- Jsem tvůj přítel.
- Přítel? Fakt?
1235
01:59:26,667 --> 01:59:30,337
Já vím, co bys rád, ty
zatracená buzno.
1236
01:59:34,508 --> 01:59:36,385
Zajdu si na záchod.
1237
01:59:38,178 --> 01:59:39,888
Dobře. To bys měl.
1238
01:59:41,849 --> 01:59:43,392
Ahoj. Máš nějaký problém?
1239
01:59:44,017 --> 01:59:45,352
Jo, to mám.
1240
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
Sotva se někdy vidíme.
1241
01:59:47,896 --> 01:59:49,356
Vidíš mě dost často.
1242
01:59:49,523 --> 01:59:52,025
Po každé show piješ s nějakými
novými kamarády.
1243
01:59:52,192 --> 01:59:55,445
Právě po show má člověk možnost
poznat známé lidi.
1244
01:59:55,612 --> 01:59:57,823
Člověk poznává lidi
a to se počítá.
1245
01:59:57,990 --> 02:00:00,868
Já to pití taky nesnáším. Dělám to pro
svojí budoucnost. Pro naší budoucnost.
1246
02:00:01,034 --> 02:00:04,288
Děláš to kvůli své image, kvůli
Freddiemu, protože to taky dělal.
1247
02:00:04,455 --> 02:00:06,874
- Jo? Je to možný.
- Jo? On na to ale zemřel.
1248
02:00:07,166 --> 02:00:09,334
- A to se měl se stát hvězdou.
- To on taky byl!
1249
02:00:09,501 --> 02:00:13,255
Byl vtipný a šarmantní a
dokázal každého rozesmát.
1250
02:00:13,422 --> 02:00:16,884
- To by stačilo!
- Nestačilo! Tobě ne!
1251
02:00:17,050 --> 02:00:18,886
- Ježiši!
- Ty jseš dobrej, Ralphe.
1252
02:00:19,052 --> 02:00:21,555
- Jseš opravdu dobrej.
- Ježiši.
1253
02:00:21,722 --> 02:00:26,560
Plnej zloby, bolesti a lásky.
Nejen vtipnej. Jseš originál.
1254
02:00:26,727 --> 02:00:28,645
Opravdový Ralph Garci.
1255
02:00:28,896 --> 02:00:32,566
- Nepotřebuješ bejt někým jiným.
- Srážíš mě tím dolů!
1256
02:00:32,733 --> 02:00:35,360
- Kurevsky mě tím srážíš!
- Omlouvám se!
1257
02:00:35,527 --> 02:00:39,573
Já se snažím rozesmát lidi a ty
tady mluvíš o zlobě a bolesti.
1258
02:00:39,740 --> 02:00:42,284
- Řekla jsem, že se omlouvám!
- Tohle chce odvahu.
1259
02:00:42,451 --> 02:00:45,746
Slečno 'Vážná', neberte mi tu odvahu!
1260
02:00:46,246 --> 02:00:48,207
Ušetři mě těch sraček, lásko!
1261
02:00:48,373 --> 02:00:52,044
A ty jich ušetři mě, jo, člověče?
Díky.
1262
02:00:55,047 --> 02:00:58,926
- Co se to s tebou stalo?
- Co se se mnou stalo? Úspěch.
1263
02:00:59,092 --> 02:01:03,138
Takže, teď tu můžeš buď zůstat,
nebo odejít. Je to jasný?
1264
02:01:08,769 --> 02:01:12,064
Mám to potěšení tu přivítat toho,
který je tak hlasitý a vtipný.
1265
02:01:12,231 --> 02:01:14,066
Obzvlášť při mém vystoupení.
1266
02:01:14,233 --> 02:01:18,195
Potlesk pro baviče Ralpha Garciho,
dámy a pánové.
1267
02:01:20,697 --> 02:01:25,953
Dobře. Jmenuji se Ralph Garci
a jsem profesionální prudič.
1268
02:01:29,957 --> 02:01:35,170
Dobře. Dnes tu máme mezi publikem
taky pár amatérů.
1269
02:01:35,629 --> 02:01:37,256
Nebo ne?
1270
02:01:38,632 --> 02:01:41,385
Ok. Umí tady někdo znakovou řeč?
1271
02:01:41,552 --> 02:01:45,139
A támhle už máme jednu ovaci ve stoje.
1272
02:01:45,514 --> 02:01:48,809
To je skvělý. Kam jdeš?
1273
02:01:49,726 --> 02:01:54,106
Dobře. To je moje nejlepší kámoška.
1274
02:01:55,649 --> 02:01:57,526
Jo, kámoši jsou důležitý.
1275
02:01:58,986 --> 02:02:03,157
Já žiju v jižním Bronxu, z jedné
strany je Harlem...
1276
02:02:03,448 --> 02:02:07,327
Kurva! Omlouvám se.
Kurva!
1277
02:02:07,786 --> 02:02:09,329
Jak to teda bylo...
1278
02:02:09,830 --> 02:02:13,917
Na východ... Na východ od Harlemu
a na západ od Portorika.
1279
02:02:14,334 --> 02:02:17,045
Tak to asi mělo být.
Jo, tak to bylo.
1280
02:02:17,212 --> 02:02:19,298
Každopádně, je tam spousta věcí:
1281
02:02:19,465 --> 02:02:23,343
Krysy, švábi
a taky malí brouci.
1282
02:02:23,510 --> 02:02:27,181
Víte, co jsou to švábi?
Malí neřádi, co vylejzaj v noci.
1283
02:02:29,183 --> 02:02:33,812
Poslyšte, nemůžu vás nutit, ale jestli
se nezasmějete, tak dostanu rakovinu.
1284
02:02:35,981 --> 02:02:40,152
Pardon. Je to asi záležitost špatnýho
vkusu, fakt jsem nechtěl...
1285
02:02:44,406 --> 02:02:48,660
Omlouvám se. Kurva.
Děkuji vám.
1286
02:03:09,890 --> 02:03:11,016
Co tady chceš?
1287
02:03:11,725 --> 02:03:13,894
Pizza by bodla, ne.
Dáš si něco k jídlu?
1288
02:03:14,645 --> 02:03:17,481
Mohl bys mě nechat na pokoji?
1289
02:03:17,940 --> 02:03:20,901
Dáme si nějakou speciální,
třeba s ančovičkama.
1290
02:03:21,193 --> 02:03:26,448
Seru na to. Já jsem tam skoro umřel
a ty tu mluvíš o pojebaný pizze?
1291
02:03:26,615 --> 02:03:32,204
- Ne, mluvím o sežraný pizze.
- To bylo vtipný. Ty seš bavič.
1292
02:03:32,371 --> 02:03:35,457
Měls tam jít radši ty.
Mně ani nezatleskali.
1293
02:03:35,624 --> 02:03:39,962
- Měl's špatnej den. To se někdy stane.
- Ne mně. Mně ne.
1294
02:03:40,129 --> 02:03:43,423
Co chceš? Jistotu?
To jsi na špatnym místě.
1295
02:03:43,590 --> 02:03:46,510
Umělci nemaj nikdy jistotu.
Do nás se trefujou rajčatama.
1296
02:03:46,677 --> 02:03:50,013
Přestaň mě poučovat, prosím.
Dobře, sire Laurenci?
1297
02:03:50,180 --> 02:03:54,101
Jediná jistota je sedm vyučovacích
hodin a jedno teplý jídlo.
1298
02:03:54,601 --> 02:03:56,061
Zbytek je na tobě.
1299
02:03:56,228 --> 02:04:00,774
Ve středověku neměli herci ani
právo na pohřeb.
1300
02:04:01,775 --> 02:04:03,527
Dneska je to stejný.
1301
02:04:04,278 --> 02:04:06,905
Ne, když seš dobrej.
1302
02:04:08,657 --> 02:04:10,409
Jak to poznáš?
1303
02:04:11,368 --> 02:04:14,121
Jak poznáš, že seš dobrej?
1304
02:04:14,288 --> 02:04:16,415
Možná, že to člověk nepozná nikdy.
1305
02:04:21,795 --> 02:04:25,257
Myslím, člověk je prostě v tom.
1306
02:04:29,636 --> 02:04:31,555
Nejzvláštnější věc...
1307
02:04:32,389 --> 02:04:34,224
...je Freddie.
1308
02:04:35,100 --> 02:04:39,313
Když to dokázal, tak najednou zjistil,
že je něčím, co nenávidí.
1309
02:04:39,855 --> 02:04:41,940
Cadillac Eldorado.
1310
02:04:42,107 --> 02:04:44,193
Kapsy plný prášků.
1311
02:04:44,359 --> 02:04:45,819
Johnny Carson.
1312
02:04:45,986 --> 02:04:48,155
Nebyl taky nic extra.
1313
02:04:48,447 --> 02:04:50,657
Ty nejsi Freddie, Ralphe.
1314
02:04:50,824 --> 02:04:53,327
To já vím. Já vím.
1315
02:04:54,661 --> 02:04:58,999
Chceš o něm něco říct?
Freddie nechtěl bejt Freddiem.
1316
02:04:59,166 --> 02:05:03,337
- Ne?
- Ne, chtěl bejt Joe Namathem.
1317
02:05:05,672 --> 02:05:06,924
Zasmál ses.
1318
02:05:07,090 --> 02:05:09,760
- Tak jsem asi vtipnej.
- Tak pojď. Jdeme.
1319
02:05:22,314 --> 02:05:23,524
1,70?
1320
02:05:30,447 --> 02:05:33,075
Dobře, hotovo. Postav se tam vedle.
1321
02:05:33,242 --> 02:05:35,869
Další, jedem.
Dělejte.
102198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.