Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,033 --> 00:00:18,539
Šéfe!
Hned jsem volal.
2
00:00:19,354 --> 00:00:21,181
- Jsou to cizinci.
- Co jsou zač?
3
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
Rusové.
4
00:00:23,595 --> 00:00:24,728
Mají u sebe doklady.
5
00:00:25,710 --> 00:00:26,984
Zdá se, že jsou pravé.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,314
Ale mám obavy, že...
7
00:00:30,627 --> 00:00:32,014
Mám obavy, že střelce známe.
8
00:00:32,608 --> 00:00:33,608
Kdo je to?
9
00:00:34,143 --> 00:00:36,956
Přece si nebudeme hrát na "Hádej hadači".
Vyklop to!
10
00:00:44,063 --> 00:00:45,063
Lazar Stanojevič.
11
00:00:46,653 --> 00:00:47,653
Rusové u sebe měli
12
00:00:48,263 --> 00:00:50,137
dvě pistole a pušku.
A samozřejmě,
13
00:00:50,478 --> 00:00:51,512
čísla jsou vypilovaná.
14
00:00:52,192 --> 00:00:53,438
Prověř všechny hotely.
15
00:00:54,064 --> 00:00:56,603
Zjisti, kde byli ubytováni
a jestli jich nebylo víc.
16
00:00:58,274 --> 00:00:59,274
A Stanojeviče
17
00:00:59,801 --> 00:01:00,934
zapiš jako neznámou osobu.
18
00:01:02,979 --> 00:01:05,032
Rozumím.
Ale je tu jeho auto.
19
00:01:06,143 --> 00:01:07,430
A co když mu to auto ukradli?
20
00:01:08,720 --> 00:01:11,600
Vždyť víš, jak to chodí.
Stát se může cokoli.
21
00:01:12,714 --> 00:01:14,174
Možná už tu krádež nahlásil.
22
00:01:26,754 --> 00:01:27,754
Šéfe!
23
00:01:28,181 --> 00:01:29,181
Bakrač.
24
00:01:32,373 --> 00:01:33,373
Ano?
25
00:01:33,559 --> 00:01:36,193
Kozáci Iliju přece jen unesli.
Ale Lazar ho vytáhl.
26
00:01:41,439 --> 00:01:42,439
Jsou všichni v pořádku?
27
00:01:42,752 --> 00:01:45,112
Vždyť víš, jak to vypadá,
když Lazar někoho vytahuje.
28
00:01:58,475 --> 00:02:04,117
STÁTNÍ ZAMĚSTNANEC
29
00:02:05,423 --> 00:02:08,530
Tvůrci seriálu:
Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Dimitrije VOJNOV
30
00:02:09,674 --> 00:02:12,128
V hlavních rolích:
Milan MARIČ
31
00:02:12,155 --> 00:02:14,311
Nebojša DUGALIČ
32
00:02:14,382 --> 00:02:15,869
Žarko LAUŠEVIČ
33
00:02:15,940 --> 00:02:17,494
Aleksandar BERČEK
34
00:02:17,565 --> 00:02:19,173
Nerad JEZDIČ
35
00:02:19,244 --> 00:02:20,099
Radovan VUJOVIČ
36
00:02:20,099 --> 00:02:20,659
Milena RADULOVIČ
Radovan VUJOVIČ
37
00:02:20,659 --> 00:02:21,591
Milena RADULOVIČ
. .
38
00:02:21,642 --> 00:02:22,254
Marta BJELICA
39
00:02:22,254 --> 00:02:23,248
Marta BJELICA
Ljuba BULAJIČ
40
00:02:23,248 --> 00:02:23,774
Ljuba BULAJIČ
41
00:02:23,824 --> 00:02:25,521
Vaja DUJOVIČ
42
00:02:25,598 --> 00:02:27,329
Nikola RAKOČEVIČ
43
00:02:29,673 --> 00:02:31,574
Sonja KOLAČARIČ
Petar BENČINA
44
00:02:31,575 --> 00:02:33,407
Jasmina VEČANSKI
Danica RADULOVIČ
45
00:02:33,417 --> 00:02:35,316
Marko BOŽIČ
Stanislav LISNIJ
46
00:02:35,522 --> 00:02:37,214
a jako hosté
Tihomir STANIČ, Marko JANKETIČ
47
00:02:41,743 --> 00:02:44,164
Maskéři:
Petra MACURA, Jasmina BANOVIČ
48
00:02:45,025 --> 00:02:47,440
Kostýmy:
Snežana VELJKOVIČ
49
00:02:47,721 --> 00:02:50,122
Zvuk:
Branko DJODJEVIČ
50
00:02:50,328 --> 00:02:52,728
Střih zvuku:
Igor PEROVIČ
51
00:02:52,901 --> 00:02:55,348
Hudbu složil:
Alexandra KOVAČ, Roman GORŠEK
52
00:02:55,698 --> 00:02:57,751
Scénografie:
Jelena MILINOVIČ
53
00:02:58,068 --> 00:03:00,517
Střih:
Nenad PIRNAD
54
00:03:00,588 --> 00:03:03,398
Hlavní kameraman:
Ivan KOSTIČ
55
00:03:03,582 --> 00:03:06,415
Dramaturg:
Nataša DRAKULIČ
56
00:03:07,869 --> 00:03:11,956
Scénář:
Dimitrije VOJNOV
57
00:03:12,027 --> 00:03:16,859
Vedoucí produkce: Vladimír VASILJEVIČ
Hlavní producent: Petar VUKAŠINOVIČ, Miloš KODEMO
58
00:03:17,546 --> 00:03:21,842
Produkce:
Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Maksa ČATOVIČ, Miroslav LEKIČ
59
00:03:27,173 --> 00:03:32,207
Režie:
Miroslav LEKIČ
60
00:03:32,258 --> 00:03:34,467
Překlad: Selma55
61
00:03:53,095 --> 00:03:55,729
ZMANIPULOVANÉ VÝSLEDKY PĚVECKÉ SOUTEŽE!
TISÍCE FALEŠNÝCH HLASŮ!
62
00:03:55,780 --> 00:03:58,143
VÝSLEDKY FINÁLE SOUTĚŽE
"POZEMSKÉ HVĚZDIČKY" BYLY ANULOVÁNY,
63
00:03:58,218 --> 00:04:00,547
NEBOŤ SE PROKÁZALO, ŽE BEKA VULF,
DCERKA RUSKÉHO MILIONÁŘE,
64
00:04:00,598 --> 00:04:02,404
ZVÍTĚZILA DÍKY HLASŮM
Z TISÍCŮ FALEŠNÝCH ÚČTŮ.
65
00:04:02,455 --> 00:04:04,321
BEKA MÁ
NA ROZDÍL OD JINÝCH SOUTĚŽÍCÍCH ŠTĚSTÍ,
66
00:04:04,372 --> 00:04:06,426
ŽE POCHÁZÍ Z VELMI BOHATÉ RODINY
67
00:04:06,477 --> 00:04:08,644
A JEJÍMI UČITELI ZPĚVU
JSOU NEJZNÁMĚJŠÍ SVĚTOVÍ UMĚLCI.
68
00:04:08,695 --> 00:04:11,730
BEKA JE JEŠTĚ VELMI MLADÁ,
ALE UŽ NYNÍ JE VÝBORNÁ ZPĚVAČKA.
69
00:04:11,781 --> 00:04:14,455
VĚŘÍME, ŽE ZA NĚKOLIK LET
PŘED NÁMI BUDE STÁT SVĚTOVÁ HVĚZDA.
70
00:04:37,769 --> 00:04:39,223
Máš nové povinnosti.
71
00:04:39,811 --> 00:04:42,811
No, žena chtěla udělat radost dětem,
a zůstalo to na mně.
72
00:04:43,604 --> 00:04:48,931
Když tě Ilija navrhoval na Karadžovo místo
tak říkal, že jsi hodně chytrý.
73
00:04:49,670 --> 00:04:50,850
Ale myslím, že tě přecenil.
74
00:04:52,084 --> 00:04:54,098
Žena si tě tím psem osedlala.
75
00:04:55,823 --> 00:04:56,896
Máš nějakou bokovku?
76
00:04:58,287 --> 00:04:59,287
Jak to s tím souvisí?
77
00:05:01,497 --> 00:05:02,943
Manželka ví, že máš ženskou.
78
00:05:04,027 --> 00:05:06,827
Proto koupila psa.
Aby tě připoutala k rodině.
79
00:05:08,822 --> 00:05:10,068
Ale o to teď nejde.
80
00:05:12,769 --> 00:05:14,136
Víš, co se stalo dnes v noci?
81
00:05:14,509 --> 00:05:15,509
Vím.
82
00:05:15,637 --> 00:05:18,364
A já vím, kdo ti nařídil,
abys zrušil sledování Rusů.
83
00:05:20,027 --> 00:05:21,487
Miloje ztrácí soudnost.
84
00:05:21,824 --> 00:05:24,584
Miloje dostal rozkaz seshora
a já jsem ho předal.
85
00:05:25,441 --> 00:05:26,975
Já bych mu všechno nevěřil.
86
00:05:28,685 --> 00:05:29,685
Už musí letět.
87
00:05:30,659 --> 00:05:32,992
Máš všechno potřebné,
tak na co čekáš?
88
00:05:35,495 --> 00:05:36,495
Hoď sebou.
89
00:05:37,698 --> 00:05:40,698
Než nás nějací pitomci všechny sejmou.
To není dětská hra.
90
00:05:41,673 --> 00:05:42,673
Není.
Vím, že není.
91
00:05:44,455 --> 00:05:46,028
Musíme se chránit navzájem.
92
00:05:48,427 --> 00:05:49,427
A dávej si víc pozor.
93
00:06:01,667 --> 00:06:03,700
No tak!
Pomalu, bratře!
94
00:06:03,886 --> 00:06:07,363
Vždyť tu nejsou žádné kamery!
Chovejme se jako normální lidi!
95
00:06:23,861 --> 00:06:28,589
Volali z kriminálky. Zadrželi atamana.
Vyslýchají ho v devětadvacítce.
96
00:06:30,420 --> 00:06:32,953
No paráda!
Ti nám ještě chyběli!
97
00:06:34,467 --> 00:06:35,467
Nebojšo?
98
00:06:37,064 --> 00:06:40,397
Myslím, že někteří lidé ve Službě
jsou stále vůči Lazarovi loajální.
99
00:06:41,722 --> 00:06:44,202
S pomocí kolegyně z analytiky
jsem připravil hlášení.
100
00:06:44,975 --> 00:06:50,467
Ano. Vyžádali jsme si výpisy volání
mobilních telefonů. Vše tomu nasvědčuje.
101
00:06:50,627 --> 00:06:51,627
Nezaměňuj...
102
00:06:52,240 --> 00:06:54,440
loajalitu vůči Stanojevičovi...
103
00:06:54,872 --> 00:06:57,398
se vstřícností vůči kolegovi,
jehož tchán je v nesnázích.
104
00:06:58,002 --> 00:06:58,892
To není totéž.
105
00:06:58,942 --> 00:07:01,069
Ale výsledek je bohužel stejný.
106
00:07:02,327 --> 00:07:04,560
Jsem si jist,
že bychom tuto situaci zvládli lépe,
107
00:07:04,611 --> 00:07:07,480
kdyby probíhala pod mým velením
a mou kontrolou.
108
00:07:08,166 --> 00:07:09,412
Neměli jsme se stahovat.
109
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Postupoval jsem...
110
00:07:12,427 --> 00:07:13,574
tak, jak mi bylo nařízeno-
111
00:07:14,870 --> 00:07:19,457
sledovat situaci a zareagovat,
pokud bude ohrožen život chráněné osoby.
112
00:07:20,578 --> 00:07:22,758
- A pak jsem byl odvolán.
- Ano, já jsem tě odvolal.
113
00:07:24,059 --> 00:07:26,372
Chtěl jsem předejít
problémům s Rusy. Takže...
114
00:07:27,552 --> 00:07:28,731
Beru to na sebe.
115
00:07:31,292 --> 00:07:33,165
Všichni víme, s kým máme tu čest.
116
00:07:34,278 --> 00:07:35,518
A teď jedno po druhém.
117
00:07:38,857 --> 00:07:42,157
Ty, Nebojšo, se nemusíš za nic omlouvat.
Nikdo ti nic nevyčítá.
118
00:07:44,273 --> 00:07:48,426
Měli bychom zvážit, jestli budeme kolegy
za ten přestupek suspendovat nebo ne.
119
00:07:50,995 --> 00:07:52,735
Léta jsme učili...
120
00:07:53,861 --> 00:07:56,727
Krstičovou a Kolariče,
že Lazar je jejich otec i matka.
121
00:07:58,598 --> 00:08:00,358
To je těžké hned zapomenout.
122
00:08:02,500 --> 00:08:04,520
Musíme s nimi mít trpělivost.
123
00:08:06,790 --> 00:08:10,190
Jsou to cenní spolupracovníci
a není třeba je hned trestat.
124
00:08:46,761 --> 00:08:47,761
Ahoj.
125
00:08:53,468 --> 00:08:54,468
Co jsi mu řekla?
126
00:08:55,309 --> 00:08:56,309
Že praskla voda.
127
00:08:58,511 --> 00:09:00,084
- To jsi udělal ty?
- Já ne!
128
00:09:00,157 --> 00:09:01,157
A kdo tedy?
129
00:09:01,224 --> 00:09:02,437
- Nevím...
- Kdo to udělal?
130
00:09:02,685 --> 00:09:03,685
- Nevím!
- Nepovídej!
131
00:09:04,245 --> 00:09:06,652
Honem, pojď ke mně!
132
00:09:09,188 --> 00:09:10,835
- Líbí se ti tu?
- Líbí, moc.
133
00:09:11,594 --> 00:09:15,174
Máma říkala, že to brzy opraví.
134
00:09:15,400 --> 00:09:16,739
Určitě.
A pak půjdeme domů.
135
00:09:17,907 --> 00:09:19,481
Protože doma je doma, viď?
136
00:09:19,681 --> 00:09:20,901
- Přesně tak.
- Přesně tak.
137
00:09:29,288 --> 00:09:30,288
Šupajdi...
138
00:09:52,797 --> 00:09:53,810
Mluvila jsi s rodiči?
139
00:09:56,998 --> 00:09:59,085
- Mluvila.
- Už je ti to jasné?
140
00:10:06,142 --> 00:10:07,142
Je to jasné?
141
00:10:07,917 --> 00:10:08,743
Je.
142
00:10:09,030 --> 00:10:10,557
Dobře, že ti je aspoň něco jasné.
143
00:10:11,438 --> 00:10:13,357
A co je jasné, tati?
144
00:10:16,135 --> 00:10:17,868
No přece koho miluji nejvíc na světe, ne?
145
00:10:18,536 --> 00:10:19,730
- Ano.
- Je ti to jasné?
146
00:10:20,313 --> 00:10:21,303
- Určitě?
- Ano.
147
00:10:21,353 --> 00:10:22,353
To je dobře.
148
00:10:28,342 --> 00:10:30,859
Dobře.
To je zatím všechno.
149
00:10:30,910 --> 00:10:32,319
- Šéfe!
- Připrav se, půjdeme.
150
00:10:32,999 --> 00:10:34,805
Jdeme na policii za atamanem.
151
00:10:35,222 --> 00:10:36,222
Šéfe!
152
00:10:39,574 --> 00:10:42,267
Včera večer
bylo finále soutěže "Děti zpívají".
153
00:10:43,832 --> 00:10:44,832
A co jako?
154
00:10:45,305 --> 00:10:48,925
Na internetu je velké pozdvižení.
Celou noc jsem psala zprávu.
155
00:10:49,701 --> 00:10:52,050
Bylo založeno
několik tisíc twitterových účtů,
156
00:10:52,101 --> 00:10:55,968
které zpochybňují regulérnost soutěže
a dokládají, že výsledky byly zfalšovány.
157
00:10:56,958 --> 00:11:01,238
Děláte si ze mě srandu?
Odkdy se Služba zabývá pořady pro dětí?
158
00:11:02,401 --> 00:11:03,767
To byl jen zkušební balónek.
159
00:11:04,465 --> 00:11:06,945
Právě na to
mě před pár dny upozornil můj zdroj.
160
00:11:08,010 --> 00:11:10,399
Představte si,
jaké by to mělo důsledky,
161
00:11:10,450 --> 00:11:12,283
kdyby se to stalo,
až půjde o něco důležitého.
162
00:11:12,976 --> 00:11:13,976
Jako jsou například...
163
00:11:14,977 --> 00:11:15,863
Volby.
164
00:11:16,677 --> 00:11:17,677
To je pravda.
165
00:11:18,539 --> 00:11:21,272
Na internetu se o ničem jiném nepíše.
Všechny portály. Doslova.
166
00:11:22,442 --> 00:11:24,115
Jako by se v zemi nic jiného nedělo.
167
00:11:30,946 --> 00:11:32,666
Opravdu si myslíte,
že na tom máme dělat?
168
00:11:33,494 --> 00:11:35,060
Šéfe...
Brexit,
169
00:11:35,718 --> 00:11:36,718
Trump,
170
00:11:37,100 --> 00:11:38,100
Francie.
171
00:11:38,659 --> 00:11:39,665
Tak proč ne my?
172
00:11:48,205 --> 00:11:50,612
Jestli myslíte, že je to třeba,
tak na tom dělejte.
173
00:11:51,173 --> 00:11:52,659
Už musíme na policii.
174
00:12:14,913 --> 00:12:15,913
Vítejte!
175
00:12:18,303 --> 00:12:19,323
Tak jsme vás přece našli!
176
00:12:20,333 --> 00:12:21,693
U nás je zvykem,
177
00:12:22,228 --> 00:12:24,482
že se na návštěvu
přinese nějaké jídlo.
178
00:12:24,906 --> 00:12:26,119
Například koláč.
179
00:12:26,680 --> 00:12:29,893
Objevila jsem koláč,
který se podobá americkému.
180
00:12:30,259 --> 00:12:32,592
Děkuji vám.
Moc si toho vážím.
181
00:12:32,672 --> 00:12:33,672
- Já vím.
- Prosím...
182
00:12:34,099 --> 00:12:35,099
Děkuji.
183
00:12:39,497 --> 00:12:40,910
Paní Luisa.
184
00:12:41,416 --> 00:12:42,922
Pan Ilija.
185
00:12:43,043 --> 00:12:44,076
Dobrý den.
Jak se máte?
186
00:12:44,727 --> 00:12:45,727
Těší mě.
187
00:12:45,868 --> 00:12:47,062
Omluvte...
188
00:12:47,737 --> 00:12:49,737
- můj neformální vzhled.
- To je v pořádku.
189
00:12:51,200 --> 00:12:54,173
- Prosím.
- Chcete probrat soukromé věci,
190
00:12:54,774 --> 00:12:57,020
nebo hned přejdeme
k obchodním záležitostem?
191
00:12:57,147 --> 00:12:59,179
Řekl bych, že oboje.
192
00:13:04,085 --> 00:13:05,085
Tak povídejte.
193
00:13:09,361 --> 00:13:10,361
Jak víte,
194
00:13:11,229 --> 00:13:14,977
před šesti měsíci jsem dal vašim službám
195
00:13:15,048 --> 00:13:17,488
plány Asadových bunkrů.
Nějakému plukovníkovi.
196
00:13:20,074 --> 00:13:21,700
O několik měsíců později...
197
00:13:22,520 --> 00:13:23,753
byly zničeny.
198
00:13:26,014 --> 00:13:28,327
Bylo při tom zabito
199
00:13:28,560 --> 00:13:32,000
několik ruských vojenských poradců.
200
00:13:36,527 --> 00:13:37,527
Včera
201
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
se mi dva Rusové
202
00:13:41,605 --> 00:13:43,465
chtěli pomstít.
203
00:13:44,345 --> 00:13:45,345
Kvůli tomu.
204
00:13:46,962 --> 00:13:50,128
Ale to se přece dalo čekat.
205
00:13:50,435 --> 00:13:51,290
Ne.
206
00:13:52,467 --> 00:13:53,467
Nedalo.
207
00:14:04,365 --> 00:14:05,798
Žádám ochranu.
208
00:14:11,614 --> 00:14:16,034
Obchod s plány se týkal
života a svobody vašeho zetě.
209
00:14:17,100 --> 00:14:18,100
Je to tak?
210
00:14:20,354 --> 00:14:22,041
A vaše bezpečnost?
211
00:14:24,031 --> 00:14:25,031
Proč ne?
212
00:14:25,579 --> 00:14:26,579
Určitě.
213
00:14:27,340 --> 00:14:28,920
Ale to bude úplně nová dohoda.
214
00:14:32,548 --> 00:14:33,548
Pokud chcete.
215
00:14:37,235 --> 00:14:38,235
Chci bezpečí.
216
00:14:40,079 --> 00:14:42,838
A chci, aby se můj zeť
217
00:14:43,796 --> 00:14:45,723
vrátil k srbské Službě.
218
00:14:48,141 --> 00:14:50,908
Jste velice tvrdý vyjednavač.
219
00:14:51,251 --> 00:14:53,297
Popsal jste ho přesně, Slavko.
220
00:14:54,102 --> 00:14:56,454
Nikdy nepracoval s jednoduchými lidmi.
221
00:15:04,156 --> 00:15:05,569
Mám pro vás práci.
222
00:15:07,478 --> 00:15:09,510
Slavko už vám o tom jistě říkal.
223
00:15:15,897 --> 00:15:17,291
Pokud ji uděláte správně,
224
00:15:18,138 --> 00:15:20,592
vyřešíte problém s Rusy.
225
00:15:24,543 --> 00:15:26,090
A já se postarám,
226
00:15:26,425 --> 00:15:29,158
aby se Lazar Stanojevič vrátil k Službě.
227
00:15:32,077 --> 00:15:33,077
Dobře.
228
00:15:35,540 --> 00:15:36,540
Do svidanija.
229
00:15:56,719 --> 00:15:57,719
Počkej, počkej!
230
00:15:58,309 --> 00:16:00,282
Nech toho!
Přijdu pozdě do školy.
231
00:16:05,529 --> 00:16:06,669
Zavoláš mi taxíka?
232
00:16:07,466 --> 00:16:08,330
OK.
233
00:16:28,006 --> 00:16:29,006
Jsem tu!
234
00:16:32,728 --> 00:16:35,670
- Pane, to je můj tax...
- Inspektor Mihailo Tufegdžič. Jeďte!
235
00:16:40,591 --> 00:16:43,745
Žádám vás, abyste toho chlapa vyhodil.
Zavolám dispečerovi.
236
00:16:43,816 --> 00:16:45,126
Nemohu.
Ten pán je inspektor.
237
00:16:45,506 --> 00:16:46,933
- Co mi je potom? Já...
- Uvidíš.
238
00:16:48,234 --> 00:16:49,507
Chodíte s Vojinem Bulatovičem?
239
00:16:50,211 --> 00:16:52,798
- Ano. Je to můj kluk.
- Poslali mě udělat prověrku.
240
00:16:52,991 --> 00:16:54,643
- Jakou prověrku?
- Bezpečnostní prověrku.
241
00:16:54,714 --> 00:16:56,396
- Rozuměli jsme si?
- Ano.
242
00:16:56,796 --> 00:17:00,083
- Přijdu pozdě do školy!
- Neboj se, dostaneš omluvenku.
243
00:17:13,577 --> 00:17:17,877
Vím, že přísaha Lazaru Stanojevičovi
pro vás znamená víc než přísaha vlasti.
244
00:17:19,461 --> 00:17:22,247
A že jste to nemysleli špatně.
Žádám vás, aby se to už neopakovalo.
245
00:17:23,915 --> 00:17:24,915
Byli zabiti lidé.
246
00:17:26,412 --> 00:17:27,412
A možná by nebyli.
247
00:17:32,421 --> 00:17:33,421
Lazar je legenda.
248
00:17:35,163 --> 00:17:36,163
To nikdo nezpochybňuje.
249
00:17:36,744 --> 00:17:37,744
Ale už tady není.
250
00:17:39,544 --> 00:17:40,544
Teď jsem tady já.
251
00:17:42,098 --> 00:17:43,098
Tak to prostě je.
252
00:17:45,126 --> 00:17:46,126
Prosím...
253
00:17:47,135 --> 00:17:48,968
zapracujme na vzájemné důvěře.
254
00:17:50,793 --> 00:17:53,040
K obdobné situaci může dojít kdykoli.
255
00:17:56,418 --> 00:17:58,379
- Rok narození?
- Dva tisíce dva.
256
00:17:58,642 --> 00:18:01,376
Takže úplná systematická prohlídka.
Zdravotní stav,
257
00:18:01,577 --> 00:18:03,884
testy na drogy,
alkohol a pohlavní choroby.
258
00:18:04,208 --> 00:18:05,834
Jaké pohlavní choroby?
259
00:18:06,049 --> 00:18:07,663
Neměj strach,
to se jen tak říká.
260
00:18:09,908 --> 00:18:11,713
- Jedla jsi dnes něco?
- Ne.
261
00:18:12,554 --> 00:18:13,443
Dobře.
262
00:18:13,654 --> 00:18:15,148
Nejdřív dáš krev a moč.
263
00:18:15,661 --> 00:18:17,588
Půjde to na rozbor.
Pak se vrátíš ke mně.
264
00:18:17,755 --> 00:18:19,421
A napište jí omluvenku do školy.
265
00:18:28,648 --> 00:18:30,082
Díky, že jsi to vzal na sebe.
266
00:18:31,575 --> 00:18:32,470
Kmotře...
267
00:18:33,659 --> 00:18:36,186
Operativci přece nemusí vědět všechno.
268
00:18:38,866 --> 00:18:41,726
Zvlášť, když většina z nich myslí kolenem.
269
00:18:43,145 --> 00:18:44,765
A nám to pak seshora dají sežrat.
270
00:18:48,243 --> 00:18:50,843
Hele, běž za tím fízlem z Vidlákova.
271
00:18:52,146 --> 00:18:54,406
A srovnej ho.
Než ho srovná prezident.
272
00:18:55,088 --> 00:18:56,023
Dobře.
273
00:18:56,583 --> 00:18:58,063
Zjistím, jestli tu něco zmůžu.
274
00:19:00,082 --> 00:19:01,515
Musíme zajít na Svaz.
275
00:19:29,893 --> 00:19:33,532
Můžeš mi vysvětlit,
proč jste zabili ruské občany?
276
00:19:48,434 --> 00:19:50,696
Já bych chtěl také něco vysvětlit.
277
00:19:56,914 --> 00:19:57,790
Ty?
278
00:19:58,776 --> 00:20:01,028
Vím, že se Wagner nikde neobjeví jen tak.
279
00:20:03,099 --> 00:20:04,438
A vím, že je to něco důležitého.
280
00:20:06,571 --> 00:20:09,891
Rusko má tolik skladatelů,
a ty se ptáš na Wagnera.
281
00:20:11,976 --> 00:20:12,976
Co Čajkovskij?
282
00:20:14,271 --> 00:20:15,444
Šostakovič?
283
00:20:16,106 --> 00:20:17,365
Rachmaninov.
Ne?
284
00:20:20,080 --> 00:20:21,666
Volby jsou za dva měsíce.
285
00:20:24,803 --> 00:20:27,296
Pokud tady uvidím
ještě jednoho tvého chlapa,
286
00:20:28,967 --> 00:20:30,573
popravím ho bez soudu.
287
00:20:32,744 --> 00:20:33,916
Pokud něco potřebujete,
288
00:20:35,721 --> 00:20:37,287
víte, kde se zeptat.
289
00:20:39,353 --> 00:20:40,452
Jako slušní lidé.
290
00:20:42,596 --> 00:20:43,596
Vyřídím to.
291
00:20:44,678 --> 00:20:45,678
Těm nahoře.
292
00:20:46,459 --> 00:20:47,459
Ve filharmonii.
293
00:20:50,580 --> 00:20:51,946
A o volby se neboj.
294
00:20:54,844 --> 00:20:57,276
Vždyť přece máte všechno pod kontrolou.
295
00:21:01,128 --> 00:21:02,128
Prozatím.
296
00:21:05,991 --> 00:21:06,991
A teď...
297
00:21:07,131 --> 00:21:08,606
Tohle všechno naprav.
298
00:21:09,808 --> 00:21:11,694
Nerad sedím v kriminále.
299
00:21:12,669 --> 00:21:13,949
Pokud to neuděláš ty...
300
00:21:15,271 --> 00:21:17,197
udělají to za tebe jiní.
301
00:21:19,438 --> 00:21:20,438
Jako slušní lidé.
302
00:21:31,850 --> 00:21:34,890
Víš něco o tom skandálu
kolem finále "Děti zpívají"?
303
00:21:36,965 --> 00:21:38,471
Snad ty blbosti nesleduješ?
304
00:21:39,230 --> 00:21:41,076
To nejsou žádné blbosti.
Hele, tady to píšou.
305
00:21:41,665 --> 00:21:44,776
"Hlasování o umístění dětských zpěváků
se dalo snadno zfalšovat".
306
00:21:45,650 --> 00:21:48,310
Hele, když to udělali
kvůli takové blbosti,
307
00:21:48,361 --> 00:21:50,063
co by udělali,
kdyby šlo o něco důležitého?
308
00:21:51,378 --> 00:21:54,081
Když jde o něco opravdu důležitého,
tak se o tom nepíše.
309
00:21:56,165 --> 00:21:57,311
Nebuď hloupá!
310
00:21:58,193 --> 00:21:59,232
Nejsem hloupá!
Ale...
311
00:21:59,646 --> 00:22:00,839
Tady to všechno píšou!
312
00:22:03,067 --> 00:22:04,067
Dobře, dobře!
313
00:22:10,887 --> 00:22:12,460
Zase něco překopli.
Stopro.
314
00:22:12,958 --> 00:22:13,958
Počkej.
315
00:22:20,431 --> 00:22:21,470
Ani náhodou.
To není tím.
316
00:22:22,833 --> 00:22:24,046
Vypadly pojistky.
317
00:22:25,791 --> 00:22:27,677
Půjdu to dolů nahodit.
318
00:22:27,798 --> 00:22:28,798
Mám jít s tebou?
319
00:22:29,766 --> 00:22:30,663
Proč?
320
00:22:31,143 --> 00:22:32,143
Bojíš se tu?
321
00:22:34,269 --> 00:22:35,269
Ale ne.
322
00:22:36,637 --> 00:22:37,637
Dělala bych ti garde.
323
00:22:38,859 --> 00:22:39,859
Počkej tady.
324
00:22:49,090 --> 00:22:51,377
ROZVODNA
325
00:22:55,905 --> 00:22:56,905
Jseš normální?
326
00:23:12,109 --> 00:23:13,435
Dej mi to a pojď na kafe.
327
00:23:14,115 --> 00:23:15,569
Nechci kafe.
Dostala bys výpověď.
328
00:23:17,741 --> 00:23:18,741
Kdo jsou ti Rusové?
329
00:23:20,913 --> 00:23:21,913
Od Wagnera.
330
00:23:22,264 --> 00:23:24,870
Něco podobného jako Blackwaters,
jenže ruští.
331
00:23:25,854 --> 00:23:27,021
V podstatě soukromá armáda.
332
00:23:29,955 --> 00:23:31,528
Takže můj tchán má pěkný byznys.
333
00:23:32,437 --> 00:23:33,376
Očividně.
334
00:23:34,335 --> 00:23:36,335
Dělali doprovod atamanu Kirilenkovi
335
00:23:36,386 --> 00:23:39,362
a přijeli podpořit Smiljana Vučetiče
a Srbský vlastenecký svaz.
336
00:23:40,476 --> 00:23:42,615
Zatímco si uvnitř plácali játra,
337
00:23:42,742 --> 00:23:44,851
ti dva Rusáci vypadli,
a my s Ljubou za nima.
338
00:23:44,902 --> 00:23:46,509
Jeli pro auto a pro kvéry
339
00:23:46,790 --> 00:23:47,790
a rovnou ke tchánovi.
340
00:23:48,267 --> 00:23:51,536
Nařídili nám, ať se na ně přilepíme.
A ať nás klidně vidí.
341
00:23:52,177 --> 00:23:53,977
A pak, když jsme byli před barákem,
342
00:23:54,574 --> 00:23:56,793
volal Miloje,
že se máme stáhnout.
343
00:23:56,893 --> 00:23:59,494
Že nás Rusové údajně odkopali
a že jim překážíme.
344
00:24:01,001 --> 00:24:01,830
A...
345
00:24:02,114 --> 00:24:03,754
Nebojša je alibista.
346
00:24:04,558 --> 00:24:05,938
Rozkaz je rozkaz.
347
00:24:07,797 --> 00:24:09,057
Nařídil, ať se stáhneme.
348
00:24:14,276 --> 00:24:15,390
A posloucháš nového šéfa?
349
00:24:18,056 --> 00:24:19,255
Vždyť vidíš, jak poslouchám.
350
00:24:22,280 --> 00:24:23,280
Pozdravuj Ljubu.
351
00:24:24,492 --> 00:24:25,423
Hele...
352
00:24:27,400 --> 00:24:28,336
Co ty?
353
00:24:29,282 --> 00:24:30,282
Jsi v pohodě?
354
00:25:02,098 --> 00:25:03,098
Haló?
355
00:25:04,822 --> 00:25:06,268
Haló?
Neslyším vás!
356
00:25:10,503 --> 00:25:11,769
To samé jsem řekl atamanovi.
357
00:25:14,113 --> 00:25:15,113
Nebudeme...
358
00:25:20,820 --> 00:25:22,505
- Ano?
- Ognjen se mi neozývá.
359
00:25:22,619 --> 00:25:24,825
A neodpovídá na zprávy.
Vždycky má telefon u sebe.
360
00:25:25,303 --> 00:25:26,729
Mám strach, že se mu něco stalo.
361
00:25:27,371 --> 00:25:29,019
Teď nemůžu.
Mám jednání.
362
00:25:29,861 --> 00:25:31,201
Půjdu k němu domů.
363
00:25:31,601 --> 00:25:33,574
Sama tam nepůjdeš.
Až skončíme, zavolám.
364
00:25:37,617 --> 00:25:38,617
Co jsi atamanovi řekl?
365
00:25:39,728 --> 00:25:41,701
Že nebudeme na našich ulicích
366
00:25:42,396 --> 00:25:43,396
tolerovat Wagnerovce.
367
00:25:45,164 --> 00:25:46,577
Zejména ne v průběhu voleb.
368
00:25:52,117 --> 00:25:53,117
A SAS?
369
00:25:54,285 --> 00:25:55,545
Je tolerovat budete?
370
00:25:56,727 --> 00:25:57,727
A Blackwatters?
371
00:25:58,471 --> 00:25:59,593
- Smiljane!
- A ještě...
372
00:25:59,644 --> 00:26:01,204
- Nechte toho!
- Mlč, nepleť se do toho!
373
00:26:01,735 --> 00:26:02,735
Je tolerovat budete?
374
00:26:03,489 --> 00:26:04,636
A Slavka, toho poskoka CIA?
375
00:26:05,596 --> 00:26:06,596
Toho taky?
376
00:26:08,108 --> 00:26:09,108
Milojeviči!
377
00:26:10,516 --> 00:26:11,516
Jak dlouho se známe?
378
00:26:12,438 --> 00:26:13,557
Minimálně pětadvacet let.
379
00:26:14,484 --> 00:26:16,731
Když jsi mě zkoušel verbovat,
380
00:26:17,470 --> 00:26:18,770
teklo ti mlíko po bradě.
381
00:26:20,058 --> 00:26:21,058
Je to tak?
382
00:26:22,317 --> 00:26:23,317
A teď jsi přišel sem,
383
00:26:23,970 --> 00:26:24,970
do mé strany,
384
00:26:25,669 --> 00:26:26,669
abys mi řekl,
385
00:26:27,089 --> 00:26:29,989
že nesmím spolupracovat s cizinci.
Je to tak?
386
00:26:32,272 --> 00:26:34,805
Víte, že se jasně vymezujeme proti tomu,
387
00:26:35,508 --> 00:26:37,915
aby cizí sily
ovlivňovaly politické proudy v naší zemi.
388
00:26:38,175 --> 00:26:39,175
Počkej prosím!
389
00:26:39,585 --> 00:26:40,470
Počkej!
390
00:26:41,713 --> 00:26:42,960
Ty jsi se odvážil
391
00:26:43,413 --> 00:26:44,413
zatknout
392
00:26:44,773 --> 00:26:45,773
Kirilenka.
393
00:26:46,132 --> 00:26:47,558
Válčil se mnou v Bosně.
394
00:26:48,413 --> 00:26:49,413
Byl na Kosovu.
395
00:26:49,598 --> 00:26:50,991
Ten chlap byl na Kosovu!
396
00:26:52,261 --> 00:26:55,775
Ale nepřijeli jen proto, aby vás podpořili,
pane Vučetiči.
397
00:26:56,183 --> 00:26:57,316
Přijeli také zabíjet.
398
00:26:59,308 --> 00:27:00,236
Zabíjet?
399
00:27:00,755 --> 00:27:03,909
Určitě nějakého slušného chlápka.
Nějakého taťku od rodiny. Stoprocentně.
400
00:27:04,510 --> 00:27:06,136
Věděl jste o jejich úmyslu?
401
00:27:09,970 --> 00:27:10,970
Nevěděl.
402
00:27:11,574 --> 00:27:12,594
Samozřejmě, že ne.
403
00:27:13,322 --> 00:27:15,362
Ale jestli se rozhodli,
404
00:27:16,675 --> 00:27:17,675
že někoho zabijí,
405
00:27:18,198 --> 00:27:19,465
tak si to určitě zasloužil.
406
00:27:20,913 --> 00:27:21,953
Možná bych to taky udělal.
407
00:27:24,816 --> 00:27:25,816
Nevěděl jsem to!
408
00:27:26,153 --> 00:27:30,017
Kdybych to věděl, tak bych vám to řekl.
Moc dobře víte, že bych vám to řekl!
409
00:27:30,761 --> 00:27:32,701
Mluvím s vámi otevřeně.
A nemám...
410
00:27:33,081 --> 00:27:34,554
máslo na hlavě jako někteří.
411
00:27:35,116 --> 00:27:35,823
Že?
412
00:27:35,973 --> 00:27:38,866
My jsme o těch lidech
opravdu neměli žádné informace.
413
00:27:39,107 --> 00:27:41,527
Zejména ne o tom, co chystají,
414
00:27:41,709 --> 00:27:43,736
nebo jaké mají úmysly.
415
00:27:45,315 --> 00:27:46,835
Bez cizinců
416
00:27:47,739 --> 00:27:49,319
si neutřete ani nos.
417
00:27:50,966 --> 00:27:52,806
A přišli jste mi dávat rozumy.
418
00:27:54,510 --> 00:27:55,510
Styďte se!
419
00:27:56,411 --> 00:27:57,858
Samozřejmě by bylo dobré, kdyby...
420
00:27:58,464 --> 00:28:00,731
- se ta věc neobjevila v médiích.
- Samozřejmě.
421
00:28:01,321 --> 00:28:03,862
Ani my nechceme zneklidňovat veřejnost.
422
00:28:04,971 --> 00:28:06,198
Prosím!
Dejme si kávu.
423
00:29:01,772 --> 00:29:02,772
Jak se má Mičko?
424
00:29:05,122 --> 00:29:06,122
Dobře.
425
00:29:07,146 --> 00:29:10,285
Anna mu řekla, že praskla voda
a proto jsme museli z bytu.
426
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
Co Anna?
427
00:29:13,962 --> 00:29:14,962
Anna?
428
00:29:17,206 --> 00:29:18,206
Kolegyně je v pořádku.
429
00:29:22,460 --> 00:29:25,607
Je zvyklá,
že její táta občas způsobí chaos.
430
00:29:30,341 --> 00:29:33,082
Hele, měli bysme zeťákovi
sehnat nějaký auto.
431
00:29:33,887 --> 00:29:35,840
Přece nebude pořád jezdit taxíkem.
432
00:29:37,464 --> 00:29:38,464
Není třeba.
Děkuji.
433
00:29:39,615 --> 00:29:42,502
To nepřijme.
Vypadalo by to, že se nechal koupit.
434
00:29:46,621 --> 00:29:47,621
A nechal?
435
00:29:48,035 --> 00:29:49,587
Nenechal, zeti.
436
00:29:51,140 --> 00:29:51,996
Ale...
437
00:29:52,333 --> 00:29:54,900
Musíme udělat jednu práci
438
00:29:55,267 --> 00:29:56,554
jako rodina.
439
00:29:57,671 --> 00:30:00,085
Předtím, než se všechno vrátí do normálu.
440
00:30:03,299 --> 00:30:04,872
Není cesty zpět, Ilijo.
441
00:30:07,144 --> 00:30:10,084
A co kdybych ti řekl, že...
442
00:30:11,809 --> 00:30:12,809
Že je?
443
00:30:15,053 --> 00:30:15,956
Jak?
444
00:30:17,179 --> 00:30:19,372
Jednoduše.
Odvedeme tu práci,
445
00:30:20,200 --> 00:30:21,694
já dostanu ochranu,
446
00:30:22,770 --> 00:30:24,083
a ty se vrátíš k Službě.
447
00:30:26,090 --> 00:30:27,496
To jako zabijeme Milojeviče, jo?
448
00:30:28,176 --> 00:30:29,063
Ne.
449
00:30:30,677 --> 00:30:31,723
Zatím ne.
450
00:30:33,645 --> 00:30:34,645
O co jde?
451
00:30:36,251 --> 00:30:38,110
Záleží, jestli jsi s námi nebo ne.
452
00:30:38,495 --> 00:30:41,035
Nemůžu vám říct, jestli jsem s vámi,
když nevím, o co jde.
453
00:30:41,709 --> 00:30:44,276
V tomhle prostě budeš muset být s námi.
454
00:30:47,867 --> 00:30:48,867
Tak nic.
455
00:30:49,407 --> 00:30:50,407
Když nic,
456
00:30:50,797 --> 00:30:51,797
tak tedy nic.
457
00:30:52,284 --> 00:30:53,284
Tak tedy nic.
458
00:31:01,092 --> 00:31:02,092
O co jde?
459
00:31:02,969 --> 00:31:04,482
O nic.
O nic nejde.
460
00:31:05,824 --> 00:31:07,337
Řekl jsi ne, tak ne.
461
00:31:07,450 --> 00:31:10,877
Hele, neštvěte mě! Jaká tvoje bezpečnost?
O co jde? O čem to mluvíte?
462
00:31:15,079 --> 00:31:17,405
Půjdu.
Ať vám nedělám křena.
463
00:31:28,404 --> 00:31:31,611
Luisa chce,
abychom udělali False flag.
464
00:31:34,223 --> 00:31:35,223
Pro koho?
465
00:31:37,082 --> 00:31:38,095
Pro Američany.
466
00:32:05,271 --> 00:32:06,271
Děkuji, že jsi přišel.
467
00:32:07,077 --> 00:32:08,451
Samozřejmě.
On bydlí tady?
468
00:32:09,752 --> 00:32:10,952
Na tom mu nikdy nezáleželo.
469
00:32:13,029 --> 00:32:14,029
Dobře.
Tak pojďme.
470
00:32:59,459 --> 00:33:00,459
Počkej...
471
00:33:23,915 --> 00:33:24,915
Ognjene!
472
00:33:35,262 --> 00:33:36,822
Ognjene, ty idiote!
Proč ses neozval?
473
00:33:52,182 --> 00:33:53,182
Je mrtev.
474
00:33:58,137 --> 00:33:59,137
Lidije!
475
00:34:00,688 --> 00:34:01,688
Lidije!
476
00:34:03,016 --> 00:34:04,142
Lidije!
Lidije!
477
00:34:05,036 --> 00:34:07,115
Vezmi, co je důležité pro vyšetřování,
a jdeme.
478
00:34:07,532 --> 00:34:08,945
Já to zařídím s kriminálkou.
Rychle!
479
00:34:30,177 --> 00:34:31,116
Pojď.
480
00:34:54,792 --> 00:34:56,118
Čtyři nula jedenáct.
481
00:34:56,802 --> 00:34:57,802
Váš klíč.
482
00:35:03,573 --> 00:35:06,113
To je ono.
Znamená to, že CIA má
483
00:35:07,442 --> 00:35:09,832
tajné vězení v přístavu Drobeta.
484
00:35:11,158 --> 00:35:12,158
Turn...
485
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Turnu-Severin.
486
00:35:15,752 --> 00:35:18,512
Proklínám den,
kdy Rumuni vstoupili do NATO.
487
00:35:18,809 --> 00:35:19,809
Co je to za objekt?
488
00:35:20,162 --> 00:35:21,975
Vtip je v tom,
že to není žádný objekt.
489
00:35:22,026 --> 00:35:25,628
Přestavěli několik lodních kontejnerů tak,
že jsou mobilní.
490
00:35:25,844 --> 00:35:28,675
Když je někdo odkope,
můžou všechno za den přemístit.
491
00:35:29,277 --> 00:35:30,277
Kdo dělá ochranku?
492
00:35:30,508 --> 00:35:33,963
Vnější okruh hlídají nějací soukromníci,
hlavně naši lidi.
493
00:35:34,525 --> 00:35:35,731
Uvidíš, je jich tam spousta.
494
00:35:36,600 --> 00:35:40,147
V noci tě vezmou do bordelů
za drahejma kurvama.
495
00:35:40,983 --> 00:35:44,144
Kontejnery hlídají zejména Američani.
Převážně bývalí tuleni.
496
00:35:45,500 --> 00:35:47,901
Počkej.
Projdeme přes soukromníky,
497
00:35:48,483 --> 00:35:50,569
a když budeme uvnitř,
budem po sobě střílet s tuleni?
498
00:35:51,390 --> 00:35:54,116
Musíme vstoupit na cizí území.
Jak se dostaneme ven?
499
00:35:54,187 --> 00:35:57,148
Počkej. Podívej se na něco...
Na druhé straně je Kladovo.
500
00:35:58,299 --> 00:35:59,745
Hranice je propustná.
501
00:36:00,589 --> 00:36:04,588
A pašerácké vazby jsou velmi pevné.
I dnes.
502
00:36:05,061 --> 00:36:06,594
Myslím, že na naší straně
503
00:36:07,351 --> 00:36:09,957
mohu zajistit logistickou podporu.
504
00:36:10,036 --> 00:36:10,522
TAJNÉ - RYBÁŘ
505
00:36:10,522 --> 00:36:12,533
Jak se máš, Rybáři?
To jsem já, Ilija.
TAJNÉ "RYBÁŘ"
506
00:36:12,533 --> 00:36:13,062
Jak se máš, Rybáři?
To jsem já, Ilija.
. .
507
00:36:13,777 --> 00:36:14,777
Hele...
508
00:36:15,429 --> 00:36:19,201
Ještě pořád lovíš
ty rumunské sudy s naftou?
509
00:36:19,799 --> 00:36:21,051
Ahoj, Mirčea!
510
00:36:22,035 --> 00:36:23,035
Jak se máš?
511
00:36:24,317 --> 00:36:25,317
Ilija.
512
00:36:27,978 --> 00:36:31,365
Dlouho jsme se neviděli.
513
00:36:31,904 --> 00:36:32,904
Poslouchej!
514
00:36:33,490 --> 00:36:34,871
Potřebuji, abys mi
515
00:36:35,492 --> 00:36:37,786
na naši stranu
přehodil zboží podléhající zkáze.
516
00:36:39,530 --> 00:36:40,796
Pokud možno v tichosti.
517
00:36:41,184 --> 00:36:44,285
Od dětství jsem měl problémy s pamětí.
518
00:36:44,391 --> 00:36:48,073
Proto jsem si všechno zapisoval.
Abych to připomněl sobě,
519
00:36:48,493 --> 00:36:49,759
a také jiným lidem.
520
00:36:49,934 --> 00:36:50,773
MILOJEVIČ
521
00:36:50,823 --> 00:36:52,521
Zapomínání je přirozené.
BAGDAD
522
00:36:52,521 --> 00:36:53,131
BAGDAD
523
00:36:53,303 --> 00:36:53,669
DIPLOMY
524
00:36:53,669 --> 00:36:54,035
Poslyš, potřebuji
DIPLOMY
525
00:36:54,035 --> 00:36:55,309
Poslyš, potřebuji
. .
526
00:36:56,323 --> 00:36:57,843
čistou přepravu.
527
00:36:59,424 --> 00:37:00,424
Ano.
528
00:37:00,878 --> 00:37:01,878
Jednosměrnou.
529
00:37:02,379 --> 00:37:03,379
Bez papírů.
530
00:37:04,448 --> 00:37:07,261
Konkrétní nákladní kontejner.
531
00:37:09,198 --> 00:37:10,198
Dobře.
532
00:37:19,128 --> 00:37:20,128
Koho vytahujeme?
533
00:37:21,421 --> 00:37:25,519
Vytahujeme tohohle pána.
Jmenuje se doktor Mohsen Nurizade.
534
00:37:26,952 --> 00:37:28,518
Padesát sedm let.
535
00:37:28,925 --> 00:37:31,127
Iránský raketový inženýr.
536
00:37:32,410 --> 00:37:34,783
Před dvěma lety ho unesla CIA.
537
00:37:35,207 --> 00:37:39,160
Když byl na návštěvě v továrně
"Gyroskop" v Německu.
538
00:37:39,507 --> 00:37:40,507
A teď ho chtějí pustit?
539
00:37:40,903 --> 00:37:44,889
Je to takové rybaření.
Chytni a pusť. Catch and release.
540
00:37:45,364 --> 00:37:46,984
A proč je ten člověk důležitý?
541
00:37:48,874 --> 00:37:50,607
Slyšel jsem o něm,
542
00:37:51,522 --> 00:37:52,982
ještě když jsem pracoval v Bagdadu.
543
00:37:54,173 --> 00:37:55,173
Byl tehdy...
544
00:37:55,540 --> 00:37:56,540
mladá...
545
00:37:56,936 --> 00:38:00,231
hvězda na vzestupu.
Velká naděje...
546
00:38:01,139 --> 00:38:02,883
pro iránskou jadernou technologii.
547
00:38:05,070 --> 00:38:09,190
Opravdu nevím, k čemu bude Američanům dnes.
Ale to není naše starost.
548
00:38:09,384 --> 00:38:11,103
My ho máme vytáhnout...
549
00:38:11,799 --> 00:38:12,892
a má to vypadat,
550
00:38:13,330 --> 00:38:17,305
že o něj CIA tvrdě bojovala.
551
00:38:20,427 --> 00:38:21,974
A jak vyzvedneme ten kontejner?
552
00:38:52,300 --> 00:38:55,856
No ne!
Přátelé úderníci!
553
00:38:56,030 --> 00:38:57,037
Sláva jim!
554
00:38:57,670 --> 00:39:00,143
Tady se maká ze všech sil!
555
00:39:00,933 --> 00:39:02,692
Jak jinak, pane Ilijo, jak jinak!
556
00:39:03,533 --> 00:39:06,449
A to vám samospráva a komunismus nevoněly!
557
00:39:07,145 --> 00:39:08,934
Copak se nás na něco ptali?
558
00:39:08,985 --> 00:39:13,172
Když jsme byli dobří, říkali "Makej a mlč!"
a teď nejsme, tak je to "Mlč a makej!".
559
00:39:15,401 --> 00:39:17,855
- Rád tě vidím!
- Já taky!
560
00:39:18,738 --> 00:39:21,137
Můj velký hrdina!
Hele ho!
561
00:39:21,431 --> 00:39:24,113
Poslyš, tihle moji přátelé nevěří,
562
00:39:24,166 --> 00:39:28,949
že jsi kdysi ramenem jeřábu zvedl
563
00:39:29,196 --> 00:39:32,263
basu piva a nerozbil jsi ani jednu láhev.
564
00:39:32,537 --> 00:39:33,537
No jo!
565
00:39:34,370 --> 00:39:36,237
Přivedl jsi je, aby si mě prohlídli?
566
00:39:37,355 --> 00:39:38,442
Aby jako uvěřili, jo?
567
00:39:40,872 --> 00:39:42,132
Co potřebuješ, příteli?
568
00:39:45,118 --> 00:39:46,305
Pane kontrolore...
569
00:39:47,941 --> 00:39:51,201
Pane kontrolore, můžete donést něco...
570
00:39:52,404 --> 00:39:56,217
něco k jídlu a k pití?
Na co máte chuť.
571
00:39:56,417 --> 00:39:58,545
- To je moc.
- Není. Není to moc!
572
00:39:58,606 --> 00:40:00,876
Kupte čevapčiči a taky něco na zítra.
573
00:40:09,815 --> 00:40:11,789
Poslyš, potřebujeme zvednout...
574
00:40:13,150 --> 00:40:14,590
jedno břemeno.
575
00:40:15,860 --> 00:40:20,060
Za dosti nepříznivých
povětrnostních podmínek.
576
00:40:22,125 --> 00:40:25,005
Když jsi volal, tak jsem hned věděl,
že okolnosti budou...
577
00:40:26,182 --> 00:40:27,182
Nepříznivé.
578
00:40:30,109 --> 00:40:31,109
Co za to?
579
00:40:31,656 --> 00:40:33,089
Třicet tisíc euro.
580
00:40:35,059 --> 00:40:36,545
Bez handrkování.
581
00:40:38,314 --> 00:40:39,314
Půlku teď,
582
00:40:39,547 --> 00:40:41,726
půlku až skončíš práci.
583
00:40:44,925 --> 00:40:46,838
- A co je to břemeno?
- Kontejner.
584
00:40:49,721 --> 00:40:51,921
A neptej se, co je uvnitř.
585
00:40:54,927 --> 00:40:55,927
- Ano?
- Dobře.
586
00:40:57,272 --> 00:40:58,679
Domluveno!
Za mě platí!
587
00:40:59,291 --> 00:41:01,505
Takže tady máš půlku důchodu.
588
00:41:02,820 --> 00:41:03,913
Ale nejdřív ukaž, co umíš.
589
00:41:06,183 --> 00:41:07,183
Jako já?
590
00:41:09,447 --> 00:41:10,447
Dej to tam.
591
00:41:10,973 --> 00:41:11,973
Dej tam ty prachy.
592
00:41:45,474 --> 00:41:46,474
Co ti je?
593
00:41:46,987 --> 00:41:48,880
To mám z toho, jak jsem klečel.
594
00:41:50,153 --> 00:41:51,259
Už jsem si odvykl.
595
00:41:55,946 --> 00:41:56,946
Zůstaneš v Bělehradě.
596
00:41:57,815 --> 00:41:58,696
Cože?
597
00:41:59,576 --> 00:42:00,889
Prostě zůstaneš v Bělehradě.
598
00:42:04,705 --> 00:42:08,317
Ty s těmi lidmi jednat nemůžeš.
Jsou to moje kontakty. Ty je neznáš!
599
00:42:08,368 --> 00:42:09,368
Ilijo! Ilijo!
600
00:42:10,040 --> 00:42:12,133
- Dohodli jsme se.
- To přejde.
601
00:42:12,209 --> 00:42:13,375
- Nepřejde!
- To nezvládneš!
602
00:42:13,476 --> 00:42:14,476
Zůstaneš v Bělehradě.
603
00:42:59,724 --> 00:43:00,649
Jdeš?
604
00:43:03,622 --> 00:43:04,622
Ano, jdu.
605
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Nechoď!
606
00:43:37,988 --> 00:43:38,988
Buď opatrný, prosím tě.
607
00:43:41,712 --> 00:43:42,630
Budu.
608
00:44:30,733 --> 00:44:32,412
* * *
609
00:44:32,412 --> 00:44:36,000
www.titulky.com
45586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.