All language subtitles for Doctor.Zhivago.1965.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:59,771 --> 00:08:01,355 На что они похожи, эти девочки? 2 00:08:01,523 --> 00:08:02,606 ENGlNEER: Они очень хорошие. 3 00:08:02,774 --> 00:08:04,066 Немного дикий. 4 00:08:04,276 --> 00:08:06,277 Тратьте свои деньги быстро, усердно работайте. 5 00:08:06,528 --> 00:08:09,071 -Они грамотны? -Некоторые из них. 6 00:08:09,322 --> 00:08:14,118 В исправительных учреждениях с тех пор, как их забрали. Работа, как это. Это унизительно. 7 00:08:14,369 --> 00:08:16,912 Вы не должны использовать люди двигают землю. 8 00:08:17,164 --> 00:08:20,040 -Нет. -А это не эффективно. 9 00:08:20,292 --> 00:08:23,252 Если бы они дали мне еще два экскаватора Я был бы на год вперед. 10 00:08:23,503 --> 00:08:25,129 Ты нетерпеливое поколение. 11 00:08:25,338 --> 00:08:27,756 -А ты не был? -Да, мы были. 12 00:08:27,966 --> 00:08:29,091 Очень. 13 00:08:29,259 --> 00:08:33,596 Не будьте слишком нетерпеливы, товарищ инженер. Мы прошли очень далеко, очень быстро. 14 00:08:33,805 --> 00:08:34,930 Я знаю, товарищ генерал. 15 00:08:35,098 --> 00:08:38,267 Да, но знаете ли вы, сколько это стоит? 16 00:08:38,977 --> 00:08:41,770 В те дни были дети который жил от человеческой плоти. 17 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Вы знали это? 18 00:08:52,115 --> 00:08:54,950 Что тебя интересует в этой девушке, Товарищ генерал? 19 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 Она может быть ребенком моего брата. 20 00:08:57,829 --> 00:09:00,414 -Юрий Андреевич? -Да. 21 00:09:00,665 --> 00:09:03,292 Мой сводный брат, я должен сказать. 22 00:09:04,085 --> 00:09:08,923 Если она, она также ребенок Лары. 23 00:09:10,342 --> 00:09:12,259 Лара? 24 00:09:13,178 --> 00:09:15,179 Лара, да. 25 00:09:16,306 --> 00:09:17,723 Это... 26 00:09:17,933 --> 00:09:20,684 ... новое издание из стихов Лары. 27 00:09:20,936 --> 00:09:22,519 Да, я знаю. 28 00:09:22,812 --> 00:09:27,691 -Мы очень восхищаемся твоим братом. -Да. Все, кажется, сейчас. 29 00:09:27,984 --> 00:09:31,278 Мы не могли восхищаться им, когда нам не разрешили его читать. 30 00:09:32,781 --> 00:09:33,989 Нет. 31 00:09:49,589 --> 00:09:51,090 ENGlNEER: Войдите. 32 00:09:56,263 --> 00:09:58,389 Я послал за тобой, товарищ. 33 00:09:58,932 --> 00:10:00,891 У тебя нет проблем. 34 00:10:12,362 --> 00:10:16,115 Я генерал Евграф Андреевич Живаго. 35 00:10:17,075 --> 00:10:18,534 Я ищу кого-то. 36 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Вы понимаете? 37 00:10:25,792 --> 00:10:29,253 Человек, которого я ищу будет моей племянницей 38 00:10:32,882 --> 00:10:34,466 Пожалуйста сядьте. 39 00:10:37,262 --> 00:10:38,429 Твое имя--? 40 00:10:38,680 --> 00:10:41,140 Тоня Комаров, товарищ генерал. 41 00:10:41,391 --> 00:10:43,142 Они нашли тебя в Монголии? 42 00:10:44,477 --> 00:10:47,229 Да, товарищ генерал. -Что ты здесь делал? 43 00:10:47,480 --> 00:10:51,150 Я погиб, товарищ генерал. -Как ты заблудился? 44 00:10:51,943 --> 00:10:55,112 -Я забыл. -Комаровский звали твоего отца? 45 00:10:55,322 --> 00:10:57,197 Полагаю, товарищ генерал. 46 00:10:57,449 --> 00:10:59,074 Вы так думаете? 47 00:10:59,284 --> 00:11:00,576 Это обычное имя. 48 00:11:00,827 --> 00:11:02,870 Ты помнишь своего отца? 49 00:11:03,121 --> 00:11:04,371 Нет. 50 00:11:05,081 --> 00:11:07,624 Ты помнишь свою маму? 51 00:11:08,001 --> 00:11:10,461 Да, я помню свою маму. 52 00:11:10,712 --> 00:11:13,505 -Как ее звали? -Мумия. 53 00:11:14,466 --> 00:11:15,716 Какая она была? 54 00:11:15,967 --> 00:11:18,218 Я имею в виду, как она выглядела? 55 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Большой. 56 00:11:21,473 --> 00:11:22,848 Большой? 57 00:11:23,141 --> 00:11:27,061 Я был маленьким. Она выглядела большой. 58 00:11:34,277 --> 00:11:36,820 -Можешь прочитать? -Да. 59 00:11:37,489 --> 00:11:41,450 <Я> "Лара: цикл стихов Я.А. Живаго «. 60 00:11:41,701 --> 00:11:44,745 Не я. Мой сводный брат. 61 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Человек, которого я ищу ... 62 00:11:50,043 --> 00:11:52,252 ... была бы дочерью этого человека. 63 00:11:56,591 --> 00:11:57,800 Это будет ее мать. 64 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 «Лара». 65 00:12:05,350 --> 00:12:08,519 Кто-нибудь когда-либо позвонить маме Ларе? 66 00:12:08,937 --> 00:12:10,604 Я не знаю 67 00:12:11,022 --> 00:12:12,689 Я так не думаю. 68 00:12:15,360 --> 00:12:17,069 Она милая. 69 00:12:19,114 --> 00:12:21,782 Я не ваша племянница, товарищ генерал. 70 00:12:22,033 --> 00:12:23,826 Я никто не представляю, дядя. 71 00:12:23,993 --> 00:12:27,287 Но если бы этот человек был моим отцом, Я должен хотеть знать. 72 00:12:27,997 --> 00:12:30,749 Твоя мать когда-нибудь говорила тебе твой отец был поэтом? 73 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Товарищ генерал, мой отец не был поэтом. 74 00:12:33,294 --> 00:12:34,711 Кем был твой отец? 75 00:12:34,963 --> 00:12:36,880 Не поэт. 76 00:12:40,927 --> 00:12:42,928 Тебе понравился твой отец? 77 00:12:43,346 --> 00:12:44,471 Я забыл. 78 00:12:44,639 --> 00:12:47,099 Но тебе понравилась твоя мама. 79 00:12:47,350 --> 00:12:49,184 Да, конечно. 80 00:12:52,188 --> 00:12:56,483 Означает ли имя Стрельников что-нибудь для тебя? Стрельников? 81 00:12:58,862 --> 00:13:00,154 Варыкино? 82 00:13:00,864 --> 00:13:03,365 Это место, а не человек. 83 00:13:04,033 --> 00:13:06,535 -Gromeko? -Gromeko. 84 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 Да. 85 00:13:10,206 --> 00:13:11,498 Ты видишь... 86 00:13:12,292 --> 00:13:14,418 ... он потерял свою мать ... 87 00:13:14,669 --> 00:13:16,879 ... примерно в том же возрасте вы были ... 88 00:13:17,630 --> 00:13:19,423 ... когда твоя мать ... 89 00:13:20,258 --> 00:13:22,134 ...потерял тебя. 90 00:13:24,053 --> 00:13:26,221 И в той же части мира. 91 00:14:54,936 --> 00:14:58,188 PRLEST: «Теперь хитрый триумф жизни тщеславия уничтожены ... 92 00:14:58,398 --> 00:15:01,525 ... потому что дух исчез из его скинии. 93 00:15:01,776 --> 00:15:03,193 Глина становится черной. 94 00:15:03,403 --> 00:15:06,697 Судно разбито, безмолвный, бесчувственный ... 95 00:15:06,906 --> 00:15:10,993 ...мертвых. совершение который в могилу .... " 96 00:15:34,976 --> 00:15:38,562 [WAlLlNG] 97 00:16:25,318 --> 00:16:26,902 АННА: Юрий! 98 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 Ты и твой муж пообедаете с нами, мадам Громеко. 99 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 Спасибо, отец. 100 00:17:04,482 --> 00:17:07,150 Тогда ты ляжешь, Юрий? 101 00:17:09,070 --> 00:17:11,613 Твоя мама и я были отлично, отличные друзья, вы знаете. 102 00:17:11,781 --> 00:17:15,409 Так что теперь мы позаботимся о вас. 103 00:17:15,660 --> 00:17:17,160 Спасибо. 104 00:17:17,370 --> 00:17:19,121 [Дверь открывается] 105 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 YURl: Это мама! 106 00:17:23,084 --> 00:17:24,334 Теперь он твой. 107 00:17:24,544 --> 00:17:26,586 Да, Юрий, мама оставила это тебе. 108 00:17:26,838 --> 00:17:28,046 В ее воле. 109 00:17:28,297 --> 00:17:31,133 Ты знаешь, что такое воля, старина? 110 00:17:31,509 --> 00:17:33,009 Деньги. 111 00:17:33,469 --> 00:17:35,303 Нет, Юрий, только это. 112 00:17:35,513 --> 00:17:37,222 У твоего папы есть все ... 113 00:17:37,473 --> 00:17:39,266 Вы можете играть в это? 114 00:17:40,309 --> 00:17:42,811 Мысли всех людей здесь мог играть на балалайке. 115 00:17:43,020 --> 00:17:45,147 Вы не живете здесь, не так ли? 116 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Нет, мы живем в Москве. 117 00:17:46,816 --> 00:17:50,318 Это далеко отсюда. Но тебе понравится Москва. 118 00:17:50,737 --> 00:17:52,195 -Выиграл? АЛЕКСАНДР. Немного. 119 00:17:52,405 --> 00:17:54,948 Требуется время, чтобы привыкнуть к вещам, не так ли? 120 00:17:55,158 --> 00:17:57,409 Мать могла сыграть это. 121 00:17:58,035 --> 00:18:00,996 АННА: Ну, твоя мама была художницей, Юрий. 122 00:18:01,247 --> 00:18:05,792 Она могла бы сделать это обычным маленьким инструмент звучит как две гитары. 123 00:18:06,043 --> 00:18:07,377 У твоей мамы был подарок. 124 00:18:07,879 --> 00:18:09,546 Возможно, у Юрия есть подарок. 125 00:18:09,756 --> 00:18:11,047 Хотели бы вы уроки? 126 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 Я не могу играть в это. 127 00:18:18,014 --> 00:18:20,766 Скажи спокойной ночи Юрию, Тоня. 128 00:18:23,186 --> 00:18:25,353 Теперь он твой брат. 129 00:18:29,567 --> 00:18:31,401 Спокойной ночи, Юрий. 130 00:18:31,652 --> 00:18:34,946 Спокойной ночи, старина. -Доброй ночи. 131 00:18:37,575 --> 00:18:40,035 [RUSTLlNG] 132 00:19:47,812 --> 00:19:51,481 <Я> YEVGRAF: Громекос не знал <Я>, что с ним делать. 133 00:19:51,983 --> 00:19:55,694 <Я> Он сделал свою репутацию поэта <Я> в то время как он учился на доктора. 134 00:19:55,945 --> 00:19:59,406 <Я> Он сказал, что поэзии больше не было <Я> призвание, чем хорошее здоровье. 135 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 <Я> То, что ему нужно было, была работа. 136 00:20:01,701 --> 00:20:02,951 ЧЕЛОВЕК: Милая? 137 00:20:03,452 --> 00:20:04,619 Очень. 138 00:20:10,543 --> 00:20:12,127 ПРОФЕССОР: Это их право быть красивой. 139 00:20:14,380 --> 00:20:17,757 -Что ты будешь делать в следующем году, Живаго? Я думал об общей практике. 140 00:20:18,009 --> 00:20:20,176 Подумайте о проведении чистых исследований. 141 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 Это захватывающе, важно. Может быть красивым. 142 00:20:23,264 --> 00:20:24,431 Общая практика. 143 00:20:24,640 --> 00:20:26,308 Жизнь. Он хочет увидеть жизнь. 144 00:20:26,559 --> 00:20:31,938 Ну, вы найдете, что милые существа делать уродливые вещи с людьми. 145 00:21:17,902 --> 00:21:20,528 [Звон колоколов] 146 00:22:08,703 --> 00:22:10,161 Как вас зовут? 147 00:22:11,497 --> 00:22:13,331 -Antipov. -Адрес? 148 00:22:13,582 --> 00:22:14,958 1 5 Петровка. 149 00:22:15,167 --> 00:22:18,086 -Я получу это. -У нас есть разрешение от полиции. 150 00:22:18,295 --> 00:22:20,922 Да? Ну, вы требуете их на станции. 151 00:22:21,090 --> 00:22:24,134 -Когда? -Теперь, если хочешь. 152 00:22:24,343 --> 00:22:28,096 -Отлично. -Pasha! Он мой брат. 153 00:22:29,015 --> 00:22:30,724 Ну, отведи его домой, мисс. 154 00:22:30,975 --> 00:22:33,309 Прежде чем он попадет в беду. 155 00:22:39,025 --> 00:22:40,400 Паша, пожалуйста. 156 00:22:40,651 --> 00:22:42,360 Это должно быть сделано. 157 00:22:42,570 --> 00:22:44,029 Паша, почему это нужно сделать? 158 00:22:44,196 --> 00:22:46,698 Для них. Для революции. 159 00:22:46,949 --> 00:22:48,950 Паша, они не хотят революции. 160 00:22:49,160 --> 00:22:51,911 Они делают. Они этого еще не знают, но это то, что они хотят. 161 00:22:52,163 --> 00:22:53,913 Дайте мне некоторые из них, товарищ. 162 00:22:55,875 --> 00:22:57,417 Паша? 163 00:22:57,585 --> 00:22:58,960 Вы большевик? 164 00:22:59,128 --> 00:23:02,714 Нет, большевикам я не нравлюсь, и они мне не нравятся 165 00:23:02,923 --> 00:23:04,632 Они не знают, что правильно, а что нет. 166 00:23:04,884 --> 00:23:08,344 Паша Антипов, ты ужасный приг. 167 00:23:14,018 --> 00:23:16,478 Почему ты сказал ему Я был твоим братом? 168 00:23:16,771 --> 00:23:18,980 Что еще я мог ему сказать? 169 00:23:19,231 --> 00:23:21,733 Вы могли бы сказать ему Я был твоим женихом. 170 00:23:21,984 --> 00:23:24,110 Паша, не будь глупой. l'm-- 171 00:23:24,320 --> 00:23:26,112 [СОБАКА СОБАКИ] 172 00:23:29,492 --> 00:23:32,952 Месье Комаровский пришел увидеть мою маму по делам. 173 00:23:34,038 --> 00:23:35,789 Люди сплетничают здесь. 174 00:23:36,040 --> 00:23:37,457 Это система, Лара. 175 00:23:37,708 --> 00:23:40,460 Люди будут разные после революции. 176 00:23:42,129 --> 00:23:43,379 Ты придешь? 177 00:23:43,631 --> 00:23:45,256 Нет, Паша. 178 00:23:46,675 --> 00:23:51,096 У меня есть экзамены, Паша. Мне нужно получить стипендию. 179 00:24:15,913 --> 00:24:17,789 Привет, тетя. 180 00:24:18,207 --> 00:24:19,874 -Там письмо для тебя. -Ой! 181 00:24:20,084 --> 00:24:22,585 -Из Парижа. -Ой.... 182 00:24:23,629 --> 00:24:26,756 Прекрасно пишу. -Lovely. Она придет домой в следующем месяце. 183 00:24:26,924 --> 00:24:30,301 Тоня? О, это хорошо. 184 00:24:38,352 --> 00:24:40,979 Он кажется быть очень хорошо информированным. 185 00:24:41,230 --> 00:24:43,857 И такая красивая фигура 186 00:24:44,066 --> 00:24:45,650 Добрый вечер, маман. 187 00:24:45,901 --> 00:24:47,819 -Мадам. -Larissa. 188 00:24:48,028 --> 00:24:51,573 Вы можете работать там, дорогой. Месье Комаровский здесь. 189 00:25:05,254 --> 00:25:06,296 [Стучит] 190 00:25:06,505 --> 00:25:07,881 Комаровский: Мм. 191 00:25:11,427 --> 00:25:13,469 Добрый вечер, Лариса. 192 00:25:13,762 --> 00:25:15,555 Добрый вечер, месье. 193 00:25:21,061 --> 00:25:23,188 Он советует некоторым очень важным людям. 194 00:25:23,439 --> 00:25:24,647 Да, я знаю. 195 00:25:24,899 --> 00:25:26,816 Я верю, что у него есть связи с правительством. 196 00:25:26,984 --> 00:25:28,526 Я не знаю, я уверен. 197 00:25:28,777 --> 00:25:32,071 Разве он не очень дорогой? 198 00:25:32,323 --> 00:25:35,575 Месье Комаровский советует мне из доброты, баронесса. 199 00:25:35,784 --> 00:25:37,535 Он был другом моего покойного мужа. 200 00:25:37,745 --> 00:25:40,580 О, я вижу. -Разреши мне. 201 00:26:09,026 --> 00:26:10,068 [Дверь открывается] 202 00:26:10,402 --> 00:26:13,112 Комаровский: Вторник, если смогу, моя дорогая. До свидания. 203 00:26:30,422 --> 00:26:31,714 Где ты это взял? 204 00:26:32,091 --> 00:26:33,967 Друг дал это мне, месье. 205 00:26:34,176 --> 00:26:35,802 Вы не должны идти на это «мирная» демонстрация. 206 00:26:35,970 --> 00:26:37,053 Нет, месье. 207 00:26:37,221 --> 00:26:39,138 Может быть не так мирно, как они думают. 208 00:26:39,682 --> 00:26:42,809 Это все, что я должен сказать. Скажи своему другу, что она глупое существо. 209 00:26:44,478 --> 00:26:46,062 Да, месье. 210 00:26:56,824 --> 00:26:58,116 Сколько тебе сейчас лет? 211 00:26:59,493 --> 00:27:00,743 Семнадцать, месье. 212 00:27:01,328 --> 00:27:02,704 Комаровский: Гектометр 213 00:28:16,403 --> 00:28:17,653 Сто три. 214 00:28:18,072 --> 00:28:21,783 О, Боже. И я был так с нетерпением жду этого. 215 00:28:22,368 --> 00:28:25,161 О, неважно. Со мной все будет хорошо. 216 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Ты возьмешь Лару, не так ли? Виктор Ипполитович? 217 00:28:28,457 --> 00:28:31,376 Так глупо с моей стороны. Это ее первое длинное платье ... 218 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 [Чихает и кашляет] 219 00:28:34,922 --> 00:28:38,174 -Я думаю, тебе лучше сразу это назвать. -Да, я останусь с тобой. 220 00:28:38,342 --> 00:28:41,469 Амелла: Ерунда, я буду прекрасно отлично. У меня есть книга. 221 00:28:41,637 --> 00:28:44,222 Так разочаровывает ее, Виктор Ипполитович. 222 00:28:44,431 --> 00:28:48,476 Там так мало возможностей смешаться с хорошим обществом. 223 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 Комаровский: Хорошо, возьми свое пальто. 224 00:28:53,148 --> 00:28:56,567 Мы опоздали, если мы собираемся. Я хочу избежать улицы Кропоткина. 225 00:28:56,819 --> 00:28:58,736 [BAND PLAYLNG] 226 00:29:34,523 --> 00:29:39,152 «Братство и свобода». Юрий, какие великолепные слова. 227 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 «Справедливость, равенство и хлеб». 228 00:29:43,532 --> 00:29:45,199 Тебе не кажется, что они великолепны? 229 00:29:45,451 --> 00:29:46,868 Да. 230 00:29:47,119 --> 00:29:48,661 «Братство и свобода». 231 00:29:48,912 --> 00:29:52,540 Братство и скрипки, ты застыл 232 00:29:52,791 --> 00:29:56,461 Ты не права, Анушка. Это не честно. 233 00:30:00,424 --> 00:30:03,759 Ах! Мы отказались от вас, месье. 234 00:30:04,011 --> 00:30:06,679 Моя племянница. Пальто, Лара? 235 00:30:10,934 --> 00:30:12,727 [ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ] 236 00:30:12,936 --> 00:30:14,604 Приди, моя дорогая. 237 00:30:41,423 --> 00:30:43,132 Комаровский: Как дела у фуа-де-го Гаскони? 238 00:30:43,300 --> 00:30:44,759 Вальтер: Как всегда, месье. 239 00:30:45,010 --> 00:30:48,513 Хорошо, не слишком много УОЛТЕР: Не слишком много горчицы, месье. 240 00:30:50,807 --> 00:30:52,642 [ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ] 241 00:30:52,893 --> 00:30:54,435 Вальтер: <Я> Oui, мадемуазель. 242 00:30:54,603 --> 00:30:57,897 УОЛТЕР: Вино, месье? - Немного легкого вина, да. 243 00:30:58,148 --> 00:31:00,691 <Я> Oui, месье. Мадемуазель? 244 00:31:01,068 --> 00:31:04,028 Это место должно быть ужасно дорого, Месье Комаровский. 245 00:31:06,156 --> 00:31:09,742 Это. Почему не "Виктор Ипполитович"? 246 00:31:10,536 --> 00:31:12,119 [GlGGLES] 247 00:31:12,287 --> 00:31:13,829 Я не могу 248 00:31:41,358 --> 00:31:43,234 Мать сделала это платье. 249 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Очень хорошо. 250 00:31:45,571 --> 00:31:47,405 Она умная, не так ли? 251 00:31:47,614 --> 00:31:50,408 Твоя мать? Да. Прекрасная маленькая женщина. 252 00:31:53,245 --> 00:31:57,498 [ЛЮДИ, РАБОТАЮЩИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ] 253 00:32:33,285 --> 00:32:36,412 Без сомнения, они будут петь в такт после революции. 254 00:32:36,580 --> 00:32:38,205 [Толпа смеется] 255 00:33:39,059 --> 00:33:40,643 Подготовить! 256 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Гора! 257 00:34:17,139 --> 00:34:19,473 [BAND PLAYLNG] 258 00:34:39,244 --> 00:34:41,328 [ЛИНЕЙНЫЕ ПОДХОДЫ] 259 00:35:17,824 --> 00:35:20,117 Нарисуй сабли. 260 00:35:34,341 --> 00:35:35,841 [BAND ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ИГРАТЬ] 261 00:35:52,359 --> 00:35:55,110 [SCREAMlNG] 262 00:35:57,572 --> 00:35:59,323 Обвинять! 263 00:36:14,214 --> 00:36:15,589 Мама! 264 00:36:45,036 --> 00:36:46,579 Что-что--? 265 00:36:46,830 --> 00:36:48,122 Какие? 266 00:37:05,307 --> 00:37:08,601 [РЕБЕНОК КРИЛС] 267 00:37:20,822 --> 00:37:21,864 Спокойной ночи, дорогой. 268 00:37:22,073 --> 00:37:25,659 Спокойной ночи, Виктор Ипполитович. 269 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ: Зайдите в свои дома, пожалуйста. 270 00:37:41,801 --> 00:37:51,018 Все эти люди будут заботиться. Зайди внутрь, пожалуйста. 271 00:37:57,359 --> 00:37:58,651 Иди внутрь. 272 00:38:02,572 --> 00:38:04,907 Юрий, пожалуйста. Нет проблемы. 273 00:38:05,116 --> 00:38:07,493 Возьми его внутрь, или я его арестую. 274 00:38:07,786 --> 00:38:12,373 Юрий, я вас умоляю. Тоня завтра приедет домой. 275 00:39:01,256 --> 00:39:02,840 Юрий! 276 00:39:03,883 --> 00:39:05,342 Тоня! 277 00:39:27,198 --> 00:39:28,490 Юрий? 278 00:39:33,163 --> 00:39:34,538 Что ж! 279 00:39:41,004 --> 00:39:42,671 Папа! 280 00:39:48,386 --> 00:39:50,804 Там сейчас. Достаточно. 281 00:39:51,056 --> 00:39:52,848 Твоя мать, твоя мать. 282 00:39:56,061 --> 00:39:57,478 Мумия! 283 00:40:05,236 --> 00:40:07,279 Мама, как ты? 284 00:40:08,281 --> 00:40:11,241 Мне? Подходит как скрипка. 285 00:40:11,451 --> 00:40:13,077 Повернись. 286 00:40:16,247 --> 00:40:18,791 Ну, они чему-то ее научили. 287 00:40:25,840 --> 00:40:30,677 -О-хо! Посмотри на это. -Не хорошо ли выглядит Юрий, Тоня? 288 00:40:30,929 --> 00:40:32,763 Да. Ну что ж, ладно, дорогой. 289 00:40:33,014 --> 00:40:35,432 Да, бегите, вы двое. 290 00:40:39,062 --> 00:40:40,938 О, я купил тебе это. 291 00:40:41,147 --> 00:40:43,357 в нем есть кусочек о молодых русских поэтах. 292 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 О, хорошо, спасибо. Это упоминает меня? 293 00:40:47,153 --> 00:40:49,822 Все начинается с тебя. Ты лучший. 294 00:40:50,740 --> 00:40:52,825 Очень интеллигентная нация, французы. 295 00:40:53,034 --> 00:40:54,952 У них есть головы вместе. 296 00:40:55,203 --> 00:40:57,538 Да, они смотрят на бумагу. 297 00:40:57,831 --> 00:40:59,414 Они по уши. 298 00:40:59,624 --> 00:41:01,917 Анушка, прекрати! 299 00:41:02,210 --> 00:41:05,796 Хорошие браки заключаются на небесах. Или какое-то такое место. 300 00:41:12,137 --> 00:41:13,762 [KNOCKlNG] 301 00:41:14,931 --> 00:41:17,766 -Виктор Ипполитович? ПАША Паша. 302 00:41:20,937 --> 00:41:22,980 Я хочу поговорить с тобой. 303 00:41:23,815 --> 00:41:25,315 Нет, Паша. 304 00:41:25,567 --> 00:41:27,359 Это важно. 305 00:41:28,862 --> 00:41:30,279 Отлично. 306 00:41:37,245 --> 00:41:38,745 Паша! 307 00:41:40,248 --> 00:41:41,707 Как ты сделал это? 308 00:41:42,208 --> 00:41:43,625 Я не сделал. 309 00:41:44,627 --> 00:41:46,170 Драгун сделал. 310 00:41:48,256 --> 00:41:50,215 О, Паша, дорогой! 311 00:41:50,466 --> 00:41:52,593 Давай, давай. 312 00:41:54,888 --> 00:41:56,013 Где твоя мама? 313 00:41:56,181 --> 00:41:57,598 Спит. 314 00:41:59,225 --> 00:42:00,726 Паша. 315 00:42:14,866 --> 00:42:17,159 Паша, я не могу с этим справиться. 316 00:42:17,493 --> 00:42:18,911 У тебя есть йод? 317 00:42:19,162 --> 00:42:20,746 -Да, но-- -Возьми. 318 00:42:34,219 --> 00:42:36,011 [ПАША СТАНЫ] 319 00:42:37,889 --> 00:42:40,349 Паша, дорогая! 320 00:42:41,809 --> 00:42:45,562 Паша, ты должен пойти в больницу. 321 00:42:45,939 --> 00:42:48,482 Я не смею ни дня, ни двух. 322 00:42:49,817 --> 00:42:52,861 -Вы что-нибудь сделаете для меня? -О да. Какие? 323 00:42:54,280 --> 00:42:55,781 Скрыть это. 324 00:43:01,079 --> 00:43:02,871 О, выбрось это! 325 00:43:03,081 --> 00:43:07,542 Нет, больше не будет мирные демонстрации. 326 00:43:07,752 --> 00:43:11,338 Там были женщины и дети, Лара, и они поехали на них. 327 00:43:11,506 --> 00:43:13,757 Голодные женщины просят хлеба. 328 00:43:13,967 --> 00:43:18,553 Вверх по Тамской аллее, свиньи ели, пили и танцевали. 329 00:43:18,763 --> 00:43:20,389 Спрячь это для меня. 330 00:43:24,227 --> 00:43:26,019 Спасибо, товарищ. 331 00:43:26,271 --> 00:43:28,647 О, Паша, дорогая, Я не твой товарищ. 332 00:43:28,898 --> 00:43:30,691 AMELlA: Лара? 333 00:43:34,529 --> 00:43:36,113 -Да? -Лара, кто там? 334 00:43:36,281 --> 00:43:38,949 -Это только Паша. -Ой. 335 00:43:39,909 --> 00:43:44,579 -Вы пришли очень поздно прошлой ночью, дорогой. Время прошло так быстро. 336 00:43:45,039 --> 00:43:46,248 Хорошо. 337 00:43:47,375 --> 00:43:50,419 -Вы идете в церковь? -Да. 338 00:44:02,015 --> 00:44:05,434 Вы знаете, что сказал наш Господь женщине, взятой в прелюбодеянии? 339 00:44:05,893 --> 00:44:09,187 Да, отец. Он сказал: «Иди и больше не греши». 340 00:44:09,397 --> 00:44:10,856 И она? 341 00:44:11,899 --> 00:44:14,609 -Я не знаю, отец. Никто не делает, ребенок. 342 00:44:15,445 --> 00:44:18,822 Плоть не слабая. Это сильно. 343 00:44:19,073 --> 00:44:22,951 Только таинство брака будет содержать это. Помни это. 344 00:44:51,481 --> 00:44:55,817 Месье, это номер шесть сегодня вечером, сэр 345 00:44:56,069 --> 00:44:58,403 Самый важный человек здесь. 346 00:45:09,374 --> 00:45:14,044 -Извините, я опоздал. -Я ждал почти час, Виктор. 347 00:45:14,253 --> 00:45:17,130 -Ты заказал? -Нет. 348 00:45:17,340 --> 00:45:20,717 Ну, ты должен был сделать. 349 00:45:42,073 --> 00:45:43,573 Вы выбрали это, Виктор. 350 00:45:47,912 --> 00:45:52,040 - Вы много выросли, не так ли? -Да. 351 00:45:52,291 --> 00:45:55,127 -Что ты сказал своей маме сегодня вечером? Виктор, не надо. 352 00:45:55,294 --> 00:45:57,087 <Я> Aww. 353 00:45:57,255 --> 00:46:00,132 -Можно ли курить? -Да, конечно. 354 00:46:04,512 --> 00:46:08,473 Тебе нравится, не так ли? Сигарный дым. 355 00:46:09,600 --> 00:46:11,184 Пойдемте, моя дорогая. 356 00:46:12,437 --> 00:46:15,814 [ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ] 357 00:46:20,278 --> 00:46:22,028 Пей, пей, пей. 358 00:46:22,321 --> 00:46:23,363 Вверх вверх. 359 00:46:23,573 --> 00:46:27,117 Up. Вверх вверх вверх. 360 00:46:41,716 --> 00:46:45,594 Где ты ей сказал мы собирались, твоя мама? 361 00:46:46,304 --> 00:46:47,679 Она не спрашивала. 362 00:46:47,889 --> 00:46:49,890 Это потому, что она знает. Нет, нет. 363 00:46:50,099 --> 00:46:54,269 Вы оба присягнете, а она нет, но она делает. Вы оба знаете, что она делает. 364 00:46:54,854 --> 00:46:57,189 Виктор, не надо. -Какие? 365 00:46:57,440 --> 00:46:59,983 -Мучай меня. -Torment? 366 00:47:00,276 --> 00:47:02,152 Какой маленький лицемер это. 367 00:47:05,072 --> 00:47:07,282 Я собираюсь сейчас, Виктор. 368 00:47:07,492 --> 00:47:08,658 Ну, если хочешь, дорогой. 369 00:47:12,538 --> 00:47:14,998 Видишь, ты всегда будешь возвращаться. 370 00:47:22,924 --> 00:47:24,591 Стой, дорогой. 371 00:47:27,470 --> 00:47:28,762 Остаться. 372 00:47:37,396 --> 00:47:39,397 [Женщина стонет] 373 00:48:26,195 --> 00:48:30,782 Просыпайся! Вы берете это, и вы показываете это кому-то, если вы сбились с пути. 374 00:48:30,950 --> 00:48:34,661 Профессор Борис Курт. Вы найдете его! Теперь иди. 375 00:48:34,870 --> 00:48:36,454 Профессор Борис Курт! 376 00:48:37,123 --> 00:48:40,000 [PLANO MUSLC ИГРАЕТ] 377 00:48:52,346 --> 00:48:54,931 Но, Борис, это гений. 378 00:48:55,182 --> 00:48:59,477 Ой? Я думал, что это был Рахманинов. Я пойду покурю. 379 00:49:08,946 --> 00:49:11,156 Как врач общей практики? 380 00:49:11,407 --> 00:49:15,410 - Немного боюсь его финала. -Я не думаю, что он должен быть. 381 00:49:15,620 --> 00:49:19,539 Как вам нравится идея жениться врач общей практики? 382 00:49:19,707 --> 00:49:22,500 Мне это очень нравится. Но ни один врач общей практики не спросил меня. 383 00:49:22,668 --> 00:49:26,046 Нет? Я думал, что вы кочевники были горячими? 384 00:49:26,255 --> 00:49:30,967 Медленно, эти врачи общей практики. Как вы думаете, профессор патологии? 385 00:49:31,510 --> 00:49:34,846 Он пишет стихи? -Алас, нет. 386 00:49:35,097 --> 00:49:38,683 Тогда я боюсь, что это вышло вопроса. Извините меня. 387 00:49:38,893 --> 00:49:40,518 [Звон колоколов] 388 00:49:48,402 --> 00:49:53,281 -Это изумительная девушка, Живаго. Да, я заметил. 389 00:49:54,909 --> 00:49:56,409 Это для тебя. 390 00:50:15,096 --> 00:50:17,722 Как поэт хотел бы увидеть немного общей практики? 391 00:50:22,103 --> 00:50:25,355 Борис, слава богу, ты пришел. Это очень хорошо с вашей стороны. 392 00:50:25,564 --> 00:50:28,274 Да, я знаю, что это так. Мой помощник -Как дела? 393 00:50:28,484 --> 00:50:31,027 Давай, где она? -Сюда. 394 00:50:46,085 --> 00:50:49,379 -Когда она это сделала? Около 8:00 вечера. 395 00:50:54,260 --> 00:50:55,719 Вы знаете, что это было? 396 00:51:01,267 --> 00:51:03,727 -Почему вы не обратились к местному врачу? -Я не смог. 397 00:51:03,936 --> 00:51:06,688 Нет, я полагаю, ты не мог. Тогда пошли. 398 00:51:08,232 --> 00:51:09,816 Давайте перевернем ее. 399 00:51:15,197 --> 00:51:16,489 Правильно. 400 00:51:18,826 --> 00:51:20,034 Вода. 401 00:51:35,342 --> 00:51:38,386 Хорошо, Юрий. Давай, моя дорогая, возьми трубку. 402 00:51:39,388 --> 00:51:40,680 Теперь Юрий. 403 00:51:42,308 --> 00:51:43,808 Давай, дорогая. 404 00:51:44,602 --> 00:51:46,936 Ой, давай, Юрий. ЮРЛ: Извините. 405 00:51:48,105 --> 00:51:51,691 BORlS: Хорошо дорогой мой. Вот и все. 406 00:51:51,901 --> 00:51:55,069 Вот и все. Хорошо. Хорошо. 407 00:51:55,988 --> 00:51:57,572 Хорошо. 408 00:52:04,872 --> 00:52:06,331 Она будет жить? 409 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Вода. 410 00:52:15,591 --> 00:52:18,009 -Она не так ли? -Да. 411 00:52:19,053 --> 00:52:23,264 Забавная вещь. Там есть мужчина, выступает на публичных площадках. 412 00:52:23,516 --> 00:52:27,602 В правительстве, в либералы, со всеми. 413 00:52:27,812 --> 00:52:30,939 И он рискует всем этим. Для этого! 414 00:52:31,732 --> 00:52:36,277 Это не так, как их видят поэты? Вот как их видят врачи. 415 00:52:36,529 --> 00:52:41,282 -Так как они. -Вы знаете, отсюда она выглядит красиво. 416 00:52:41,951 --> 00:52:44,160 Живаго, я думаю, у тебя тяжелый случай. 417 00:52:46,997 --> 00:52:49,749 AMELlA: Лара. Лара! 418 00:52:49,959 --> 00:52:52,794 В этом деле есть ребенок, ребенок. Ее дочь. 419 00:52:53,003 --> 00:52:55,171 О, ради всего святого, Борис. 420 00:52:55,381 --> 00:52:58,675 Она могла подумать о Ларе прежде чем она это сделала. 421 00:52:58,884 --> 00:53:01,803 BORLS: девушка знает? КОМАРОВСКИЙ: Боюсь, что она делает. 422 00:53:02,429 --> 00:53:03,638 -Она здесь? -Да. 423 00:53:03,848 --> 00:53:07,433 Ну, скажи ей, что ее мать будет жить. 424 00:53:08,936 --> 00:53:13,273 -Подожди, Виктор. Юрий. -Да, конечно. 425 00:53:15,109 --> 00:53:19,571 -Что мы будем говорить по этому поводу? -Мы должны что-нибудь сказать? 426 00:53:19,780 --> 00:53:23,408 Боюсь, что так. Я отвезу ее в больницу. Придется что-то сказать. 427 00:53:23,576 --> 00:53:25,994 Вы знаете, это не должно быть сложно, Борис. 428 00:53:29,206 --> 00:53:30,832 [ПОДХОД К ТРАЛЬЮ] 429 00:55:58,105 --> 00:56:01,024 -Как зовут вашего помощника? -Zhivago. 430 00:56:01,233 --> 00:56:04,986 -Andreyevich? -Да, почему? Ты знаешь его? 431 00:56:05,195 --> 00:56:09,073 Нет, я немного знал его отца. -Правильно. 432 00:56:18,792 --> 00:56:22,670 Взбодрись, Юрий. У меня будет бедная сука сегодня вечером в больнице. 433 00:56:22,880 --> 00:56:24,505 Как его зовут? 434 00:56:24,923 --> 00:56:28,051 Это Виктор Комаровский. Он говорит, что знает тебя. 435 00:56:28,260 --> 00:56:30,803 -Он исполнил волю моего отца. -Ой. 436 00:56:31,013 --> 00:56:33,014 Дядя Алекс отказался. 437 00:56:33,223 --> 00:56:37,894 Комаровский сказал, что там не так много, и то, что там было, принадлежало ему. 438 00:56:38,103 --> 00:56:42,565 Он очень хороший бизнесмен. Но я сомневаюсь, что он кривоват. 439 00:56:42,816 --> 00:56:46,194 Очень хорошая компания. Знает жизнь. 440 00:56:46,403 --> 00:56:48,905 У него был страшный страх сегодня вечером. 441 00:57:07,257 --> 00:57:09,717 Вы не против приехать сюда, ты, Виктор? 442 00:57:09,927 --> 00:57:13,304 Нет нет. Это напоминает мне о моей юности. 443 00:57:15,557 --> 00:57:18,101 Я снова пошел в больницу. -А также? 444 00:57:18,769 --> 00:57:22,146 Она хочет, чтобы ты пошел и простил ее. За ее подозрения. 445 00:57:22,356 --> 00:57:25,191 Вы можете сказать ей правду если хочешь, Лариса. 446 00:57:31,573 --> 00:57:34,200 - это он? -Да. 447 00:57:34,451 --> 00:57:36,661 Он ничего не знает о -Нет! 448 00:57:43,001 --> 00:57:46,045 Паша, это месье Комаровский. 449 00:57:48,841 --> 00:57:50,216 Пожалуйста. 450 00:57:58,642 --> 00:58:00,935 -Ты будешь есть? -Нет, спасибо. 451 00:58:01,145 --> 00:58:04,188 надеюсь ты не думаешь это дерзко 452 00:58:04,398 --> 00:58:05,439 Не за что. 453 00:58:05,649 --> 00:58:10,778 Я консультировал мать Ларисы в течение многих лет. Мне интересно, что с ней происходит. 454 00:58:10,946 --> 00:58:13,990 ПАША: Я должен тебе кое-что сказать. и вот это: 455 00:58:15,075 --> 00:58:17,577 Я привержен революции. 456 00:58:17,786 --> 00:58:21,497 Ничего, даже Лара ... 457 00:58:21,915 --> 00:58:23,666 ... имеет большее значение для меня. 458 00:58:25,544 --> 00:58:29,630 Ты не понимаешь. Ваши политические взгляды меня не касаются. 459 00:58:29,798 --> 00:58:32,842 Насколько это возможно, я, вероятно, больше сочувствия, чем вы думаете. 460 00:58:33,343 --> 00:58:36,929 У меня есть несколько моих контактов что может вас удивить 461 00:58:37,347 --> 00:58:40,266 -Как ты предлагаешь жить? Мне предложили должность преподавателя. 462 00:58:40,475 --> 00:58:43,269 -Можно я знаю где? -Градов, это на Урале. 463 00:58:43,478 --> 00:58:48,274 -Я знаю это. Не так много места. Это прекрасная страна, месье. 464 00:58:48,483 --> 00:58:52,445 -Будь спокойной жизнью, не так ли? -Это то, что мы хотим. 465 00:58:52,654 --> 00:58:55,948 Ну, вы меня извините Будет ли ваша зарплата адекватной? 466 00:58:56,158 --> 00:58:57,992 Адекватный, не более. 467 00:59:01,622 --> 00:59:04,040 Павел Павлович, мое главное впечатление ... 468 00:59:04,249 --> 00:59:07,627 ... и я имею в виду без обид, это то, что вы очень молоды 469 00:59:08,170 --> 00:59:13,507 Месье, надеюсь, я вас не оскорбляю. Люди улучшаются с возрастом? 470 00:59:13,717 --> 00:59:17,720 -Они становятся немного терпимее. - Чтобы больше терпеть в себе. 471 00:59:17,930 --> 00:59:21,015 Если люди не женятся на молодых, что они приносят в их брак? 472 00:59:21,183 --> 00:59:23,601 Небольшой опыт. 473 00:59:23,810 --> 00:59:27,480 Мне 26. Моя мама умерла без нужды, когда мне было 8 лет. 474 00:59:27,689 --> 00:59:31,067 Мой отец умер в тюрьме. Я отстаивал себя. 475 00:59:31,276 --> 00:59:33,569 Я прошел через школу и университет. 476 00:59:33,779 --> 00:59:37,198 Я знаком с вещами что вы вряд ли можете догадаться. 477 00:59:37,407 --> 00:59:40,159 Это опыт в своем роде, конечно. 478 00:59:40,577 --> 00:59:44,121 У меня нет любовного опыта, если это то, что вы имеете в виду. Ни за что. 479 00:59:44,331 --> 00:59:47,416 Лара 1 7. Это говорит само за себя. 480 00:59:47,834 --> 00:59:50,586 Вы, вероятно, находите эту ситуацию комической. Мы не 481 00:59:50,796 --> 00:59:53,256 Мы собираемся пожениться в следующем году. 482 01:00:01,056 --> 01:00:03,474 Надеюсь, я не обидел тебя говоря прямо. 483 01:00:03,642 --> 01:00:05,351 Не за что. Восхитительный. 484 01:00:13,735 --> 01:00:15,569 Молодой крестоносец. 485 01:00:16,071 --> 01:00:18,572 -He's-- -Он очень хороший молодой человек. 486 01:00:18,782 --> 01:00:20,574 Это очевидно. 487 01:00:20,867 --> 01:00:23,703 Вы очень добры, Месье Комаровский. 488 01:00:26,498 --> 01:00:28,916 Лариса, я хочу поговорить с тобой. 489 01:00:37,926 --> 01:00:40,177 Месье Комаровский, а вы? 490 01:00:40,679 --> 01:00:45,474 Прошу вас, отбросьте это влияние обращаясь ко мне как «месье Комаровский». 491 01:00:46,101 --> 01:00:49,353 В сложившейся ситуации, Я нахожу это довольно смешным. 492 01:00:49,521 --> 01:00:53,482 Лара, я полон решимости спасти тебя от ужасной ошибки. 493 01:00:53,692 --> 01:00:57,528 Есть два типа мужчин, и только два. Этот молодой человек один вид. 494 01:00:57,738 --> 01:01:00,323 Он высокомерный. Он чистый. 495 01:01:00,532 --> 01:01:04,827 Он такой человек, которого мир притворяет смотреть до, и на самом деле презирает. 496 01:01:05,412 --> 01:01:09,957 Он такой человек, который разводит несчастье, особенно у женщин. 497 01:01:10,167 --> 01:01:11,459 -Вы понимаете? -Нет. 498 01:01:11,668 --> 01:01:13,336 Я думаю, что вы делаете. 499 01:01:13,628 --> 01:01:15,421 Есть другой вид. 500 01:01:15,672 --> 01:01:18,841 Не высокомерный. Не чистый Но живой. 501 01:01:19,634 --> 01:01:23,763 Что ваши вкусы должны склоняться к несовершеннолетний понятен. 502 01:01:23,972 --> 01:01:26,974 Но чтобы ты женился на этом мальчике будет катастрофа. 503 01:01:27,184 --> 01:01:29,602 Потому что есть два вида женщин. 504 01:01:30,896 --> 01:01:35,858 Есть два вида женщин. А вы, как мы хорошо знаем, это не первый вид. 505 01:01:39,488 --> 01:01:41,489 Ты моя дорогая... 506 01:01:42,115 --> 01:01:43,783 ... шлюха 507 01:01:44,284 --> 01:01:45,826 Я нет! 508 01:01:47,204 --> 01:01:48,788 Посмотрим. 509 01:02:33,208 --> 01:02:38,003 И не обманывайте себя, что это было изнасилование. Это льстило бы нам обоим. 510 01:03:06,908 --> 01:03:08,826 [Дверные звонки] 511 01:03:22,841 --> 01:03:25,759 -Мастера нет дома, мисс Лара. -Не дома? 512 01:03:25,969 --> 01:03:29,305 Нет, он пошел в Рождественская вечеринка Свентицких. 513 01:03:31,683 --> 01:03:36,562 Вы идете туда, мисс? Пожалуйста, не говорите, что я сказал вам. 514 01:03:36,771 --> 01:03:40,774 -Нет. Спасибо, Петр! С Рождеством, мисс Лара! 515 01:03:41,610 --> 01:03:44,320 Спасибо и счастливого Рождества вам. 516 01:03:50,076 --> 01:03:52,661 С Рождеством, Юрий Андреевич. 517 01:04:31,701 --> 01:04:33,744 Лара. 518 01:04:34,246 --> 01:04:35,829 В чем дело? 519 01:04:40,043 --> 01:04:42,503 У нас была встреча этим вечером. Куда ты направляешься? 520 01:04:42,671 --> 01:04:47,091 -Не читали ли вы письмо? Я оставил письмо. -Я не был дома. Я иду сейчас. 521 01:04:49,219 --> 01:04:52,263 Куда ты идешь, Лара? Я имею право знать. 522 01:04:52,472 --> 01:04:54,598 Лара, что в этом письме? 523 01:04:55,600 --> 01:04:57,518 Что в этом письме? 524 01:04:58,562 --> 01:05:02,982 -Лара, ты ломаешься? -Все все в письме. 525 01:05:03,191 --> 01:05:05,442 -Что такое? -Все. 526 01:05:05,652 --> 01:05:07,111 Не надо! 527 01:05:39,185 --> 01:05:40,811 [ТОЛПА ПРОШЛОЕ] 528 01:06:11,760 --> 01:06:14,845 Юрий, есть неординарная девушка на этой вечеринке. 529 01:06:15,055 --> 01:06:17,181 Я знаю. Я танцую с ней. 530 01:06:19,559 --> 01:06:22,686 -Ты сегодня очень хочешь, Виктор. Мне нравится побеждать. 531 01:06:22,896 --> 01:06:27,608 Молчать! Тишина, все. Тише, пожалуйста. 532 01:06:28,109 --> 01:06:31,445 У меня очень восхитительный объявление сделать. 533 01:06:34,115 --> 01:06:37,284 - О, мадам Свентицкая. -Да, почему бы и нет? 534 01:06:37,452 --> 01:06:43,123 Ага! Я должен объявить, что Доктор Юрий Живаго, да, Доктор Живаго ... 535 01:06:43,333 --> 01:06:45,959 ... он занял третье место во всей Москве. 536 01:06:47,671 --> 01:06:49,755 Теперь слушай. Пожалуйста. 537 01:06:49,964 --> 01:06:52,424 Доктор Живаго обручен в браке с ... 538 01:06:52,634 --> 01:06:54,802 [Огнестрельных] 539 01:07:08,900 --> 01:07:12,152 [Женщина кричит] 540 01:07:16,074 --> 01:07:18,075 Мой дорогой Виктор! 541 01:07:18,868 --> 01:07:20,202 Мой дорогой человек. 542 01:07:20,412 --> 01:07:23,038 -Выбери ее. -Какие? 543 01:07:23,248 --> 01:07:25,999 Вытащи ее. Вытащи ее! 544 01:07:26,209 --> 01:07:29,420 Да, да. Я возьму полицию. -Нет! 545 01:07:29,838 --> 01:07:32,005 Не получить полицию. ПАША: Оставь меня! 546 01:07:32,215 --> 01:07:34,967 КОМАРОВСКИЙ: Я не хочу полиции. Просто вытащи ее! 547 01:07:54,237 --> 01:07:55,612 Отпусти ее. 548 01:08:19,888 --> 01:08:23,390 МУЖЧИНА: Пожалуйста. Тихо, друзья. Пожалуйста, уступите дорогу, да? 549 01:08:23,641 --> 01:08:26,059 Пожалуйста, не возражаете? 550 01:08:26,728 --> 01:08:29,188 Вы не возражаете? Спасибо. Спасибо. 551 01:08:41,659 --> 01:08:45,245 -Наши судьбы, похоже, переплетены. -Да. 552 01:08:45,663 --> 01:08:50,751 Я был близким другом твоего отца. -Я знал, что ты его деловой партнер. 553 01:08:50,960 --> 01:08:54,630 Скорее больше, чем это. Я присутствовал при его смерти. 554 01:08:56,382 --> 01:08:59,009 Кроме того, я в контакте с твоим братом. 555 01:08:59,511 --> 01:09:00,552 Евграф? 556 01:09:00,762 --> 01:09:05,766 Я в контакте с теми, кто в контакте с ним. Я не согласен с большевизмом. 557 01:09:05,975 --> 01:09:07,351 Спасибо. 558 01:09:08,353 --> 01:09:10,312 Вы, кажется, знаете свою профессию. 559 01:09:10,522 --> 01:09:13,816 Но я все еще могу восхищаюсь большевиками как мужчинами. 560 01:09:15,527 --> 01:09:17,361 Должен ли я сказать вам, почему? 561 01:09:17,821 --> 01:09:19,238 Да. 562 01:09:20,907 --> 01:09:22,366 Они могут победить. 563 01:09:25,245 --> 01:09:29,456 Я хотел бы встретиться с ним. Евграф. Он прислал мне чудесное письмо. 564 01:09:30,500 --> 01:09:35,087 -Он любит мою поэзию. -Это бы порадовало твоего отца. 565 01:09:35,588 --> 01:09:39,633 Твой отец не был плохим человеком, Юрий. Если бы я мог звать тебя Юрий. 566 01:09:39,843 --> 01:09:41,552 Я едва знал его. 567 01:09:42,887 --> 01:09:45,514 Вы, возможно, не можете поверить в это ... 568 01:09:46,558 --> 01:09:49,268 ... но он был предан твоей матери. 569 01:10:02,782 --> 01:10:06,577 Я полагаю, я могу продолжать полагаться на ваше профессиональное усмотрение? 570 01:10:07,161 --> 01:10:08,787 Ой. 571 01:10:10,290 --> 01:10:15,335 Ты имеешь в виду, я скажу кому-нибудь правда об этой девушке? 572 01:10:15,587 --> 01:10:17,629 Это то, что я имею в виду, да. 573 01:10:19,382 --> 01:10:23,886 Вы можете продолжать полагаться на моем профессиональном ... и так далее. 574 01:10:24,095 --> 01:10:26,096 Вы привередливы, не так ли? 575 01:10:27,432 --> 01:10:32,019 Что происходит с такой девушкой, когда мужчина, как ты закончил с ней? 576 01:10:32,520 --> 01:10:36,315 lnterested? Я отдаю ее тебе. 577 01:10:39,527 --> 01:10:42,654 Вы не должны курить. У тебя был шок. 578 01:10:49,287 --> 01:10:52,039 Я отдаю ее тебе, Юрий Андреевич. 579 01:10:52,957 --> 01:10:54,750 Свадебный подарок. 580 01:10:58,046 --> 01:11:00,672 [Звон колокол] 581 01:11:21,653 --> 01:11:23,487 [безмятежный диалог] 582 01:12:06,239 --> 01:12:07,823 -Yuri? -Hm? 583 01:12:08,032 --> 01:12:10,742 Где ты видел эту девушку раньше? 584 01:12:10,952 --> 01:12:14,413 -Что заставляет тебя думать, что я видел ее? -Не так ли? 585 01:12:15,289 --> 01:12:17,499 -Да. -Куда? 586 01:12:17,709 --> 01:12:20,836 Я не должен говорить. Это было по делу. Ее мать-- 587 01:12:21,045 --> 01:12:23,797 Нет не говори мне если ты не должен был сказать. 588 01:13:03,671 --> 01:13:07,841 <Я> ЕВГРАФ: В буржуазных условиях, это было <Я> война между союзниками и Германией. 589 01:13:08,051 --> 01:13:12,304 <Я> В большевистских условиях, это была война между <Я> союзников и немецких высших классов. 590 01:13:12,805 --> 01:13:16,266 <Я> И кто из них выиграл <Я> был вопросом безразличия. 591 01:13:33,326 --> 01:13:38,205 <Я> я был заказан партией для зачисления. <Я> Я дал свое имя как Петров. 592 01:13:38,664 --> 01:13:41,291 <Я> Они кричали о победе <Я> по всей Европе ... 593 01:13:41,501 --> 01:13:44,544 <Я> ... молиться за победу, <Я> к тому же Богу. 594 01:13:44,754 --> 01:13:49,841 <Я> Моя задача, задача партии, <Я> должен был организовать поражение. 595 01:13:50,093 --> 01:13:52,511 <Я> От поражения будет <Я> Весной Революции. 596 01:13:52,720 --> 01:13:55,514 <Я> И Революция будет <Я> победа для нас. 597 01:13:56,349 --> 01:13:58,934 <Я> Партия выглядела <Я> для призывников крестьян. 598 01:13:59,143 --> 01:14:02,521 <Я> Большинство из них носить <Я> их первая хорошая пара сапог. 599 01:14:02,730 --> 01:14:05,982 <Я> Когда сапоги изношены, <Я> они были бы готовы слушать. 600 01:14:06,192 --> 01:14:10,153 <Я> Когда пришло время, я взял три батальона <Я> со мной из передней линии. 601 01:14:10,363 --> 01:14:12,489 <Я> Лучшая дневная работа, которую я когда-либо делал. 602 01:14:12,949 --> 01:14:15,617 <Я> Но на данный момент, <Я> ничего не поделаешь. 603 01:14:15,785 --> 01:14:20,997 <Я> Было слишком много добровольцев, <Я> как я. В основном это была просто истерия. 604 01:14:21,499 --> 01:14:25,210 <Я> Но были люди с лучшими мотивами, <Я> мужчины, которые видели, что времена были критическими ... 605 01:14:25,378 --> 01:14:29,381 <Я> ... и хотел мужскую роль. <Я> Хорошие люди, впустую. 606 01:14:29,882 --> 01:14:34,177 <Я> Несчастные мужчины тоже. <Я> Несчастлив в своей работе. 607 01:14:34,470 --> 01:14:36,763 <Я> Недоволен своими женами. 608 01:14:37,056 --> 01:14:39,391 <Я> Сомневаясь в себе. 609 01:14:39,684 --> 01:14:42,102 <Я> Счастливые люди не добровольно. 610 01:14:42,311 --> 01:14:47,274 <Я> Они ждут своей очереди и слава Богу <Я>, если их возраст или работа задерживает его. 611 01:14:47,483 --> 01:14:52,571 <Я> Те, кто вернулся домой в <Я> цена на руку или глаз или ногу ... 612 01:14:52,780 --> 01:14:54,781 <Я> ... это были счастливчики. 613 01:15:00,329 --> 01:15:03,165 <Я> Даже товарищ Ленин недооценил ... 614 01:15:03,374 --> 01:15:06,918 <Я> ... оба страдания <Я> этого фронта длиной в 900 миль ... 615 01:15:07,420 --> 01:15:10,672 <Я> ... и наша проклятая емкость <Я> для страданий. 616 01:15:12,842 --> 01:15:15,886 <Я> Ко второй зиме войны ... 617 01:15:16,137 --> 01:15:18,805 <Я> ... сапоги изношены ... 618 01:15:19,473 --> 01:15:21,933 <Я> ... но линия все еще держится. 619 01:15:22,226 --> 01:15:25,896 <Я> Их шинели упали <Я> на кусочки на спине. 620 01:15:26,272 --> 01:15:28,940 <Я> Их рационы были нерегулярными. 621 01:15:29,150 --> 01:15:33,945 <Я> Половина из них вступили в действие без <Я> оружие, во главе с людьми, которым они не доверяли. 622 01:15:34,488 --> 01:15:36,156 Давай, ублюдки! 623 01:15:38,159 --> 01:15:39,826 <Я> И те, кому они доверяли .... 624 01:15:40,036 --> 01:15:42,370 Давай, товарищи, давай! 625 01:15:42,872 --> 01:15:55,467 Давай! 626 01:15:55,676 --> 01:15:56,760 [GUNFlRE] 627 01:15:59,639 --> 01:16:04,267 Товарищи! Earthshakers! Показать им! 628 01:16:06,896 --> 01:16:10,190 Зарядите их! 629 01:16:30,086 --> 01:16:35,131 <Я> ЕВГРАФ: Наконец, они сделали то, что <Я> все армии мечтали сделать. 630 01:16:35,633 --> 01:16:37,842 <Я> Они начали идти домой. 631 01:16:48,145 --> 01:16:51,398 <Я> Это было начало <Я> о революции. 632 01:17:15,756 --> 01:17:17,257 Дезертиры. 633 01:17:17,758 --> 01:17:19,551 Замен. 634 01:17:31,981 --> 01:17:33,690 Tote ... 635 01:17:34,608 --> 01:17:36,026 ...оружие! 636 01:17:43,159 --> 01:17:44,993 Вернись! 637 01:17:45,453 --> 01:17:47,537 Держаться вместе! 638 01:17:50,333 --> 01:17:53,126 Держитесь вместе, и все будет в порядке. 639 01:17:54,003 --> 01:17:55,628 И будь к ним готов. 640 01:18:21,364 --> 01:18:23,948 ПРОДАТЕЛЬ 1: Повернись, ребята. ПРОДАТЕЛЬ 2: Не идите дальше. 641 01:18:24,158 --> 01:18:27,535 ПРОДАТЕЛЬ 1: Давай, повернись. ПРОДАТЕЛЬ 2: Свиньи на убой. 642 01:18:27,912 --> 01:18:29,788 Повернись, ребята! 643 01:18:32,625 --> 01:18:38,046 ТРУПЕР: Не слушай их. Вернись в свои ряды, я говорю! 644 01:18:38,297 --> 01:18:41,174 Не обращай внимания к этим трусам! 645 01:18:41,384 --> 01:18:45,678 ЛЮДИ: Нет больше войны! Нет больше войны! 646 01:18:51,602 --> 01:18:56,314 Слушай, ребята. Десять миль по этой дороге идут немцы! 647 01:18:57,858 --> 01:19:00,777 -Rubbish! Это не мусор. Они идут. 648 01:19:01,529 --> 01:19:03,571 И они идут быстро. 649 01:19:03,781 --> 01:19:05,907 Вы впустили их! 650 01:19:07,618 --> 01:19:11,079 Они идут за твоими женами, ваши дома ... 651 01:19:11,497 --> 01:19:14,624 -...твоя страна. Ваша страна, офицер! 652 01:19:15,543 --> 01:19:18,628 Да, моя страна! И гордый-- 653 01:19:33,727 --> 01:19:36,146 Вернись в свои ряды! 654 01:19:36,355 --> 01:19:39,232 Вернись в свои ряды, я говорю! 655 01:19:39,483 --> 01:19:42,110 [выстрелы] 656 01:19:43,904 --> 01:19:45,113 Вернись! 657 01:19:48,033 --> 01:19:49,993 Вернись в ряды! 658 01:21:06,278 --> 01:21:09,155 ЮРЛ: Вы медсестра? ЛАРА: Да. 659 01:21:09,406 --> 01:21:11,533 -С тобой все впорядке? -Да. 660 01:21:11,742 --> 01:21:13,326 Тогда помоги мне. 661 01:21:41,480 --> 01:21:44,482 Я должен сказать тебе, Я не обученная медсестра, я волонтер. 662 01:21:44,692 --> 01:21:48,778 Я вижу, верно. Почему вы добровольно? 663 01:21:49,196 --> 01:21:52,407 Я пришел сюда, чтобы найти моего мужа. -Очень нежно. 664 01:21:52,616 --> 01:21:55,159 -Вы когда-нибудь видели операцию? -Да. 665 01:21:55,369 --> 01:21:56,703 Мы справимся. 666 01:22:00,165 --> 01:22:02,000 [GUNFLRE IN DLSTANCE] 667 01:22:08,966 --> 01:22:13,386 МУЖЧИНА: Они в соседней деревне, братья! Немцы. 668 01:22:13,679 --> 01:22:15,680 -Ваша честь-- -Не шуметь. 669 01:22:16,056 --> 01:22:19,309 [MARCHlNG] 670 01:22:37,953 --> 01:22:39,704 [GUNFLRE APPROACHLNG] 671 01:22:45,586 --> 01:22:47,587 Вы нашли своего мужа? 672 01:22:48,839 --> 01:22:49,881 Нет. 673 01:22:50,090 --> 01:22:53,635 -Ваша честь.... Да, нам лучше уйти. 674 01:23:09,526 --> 01:23:12,445 Ты знаешь, ты часто смотришь на меня как будто ты знал меня. 675 01:23:12,655 --> 01:23:16,741 Я видел тебя. Четыре года назад в канун Рождества. 676 01:23:18,202 --> 01:23:19,661 Вы там были? 677 01:23:20,663 --> 01:23:22,789 Не удивительно, что ты смотришь на меня. 678 01:23:24,458 --> 01:23:28,169 -Вы знали Виктора Комаровского? Да, я сделал. 679 01:23:28,379 --> 01:23:31,214 -Это молодой человек, который забрал тебя .... -Мой муж. 680 01:23:31,423 --> 01:23:34,300 Много смелости. Он заставил всех нас выглядеть очень слабыми. 681 01:23:34,510 --> 01:23:39,472 На самом деле, я подумал Вы оба сделали. Хороший человек для стрельбы. 682 01:23:40,349 --> 01:23:43,226 Я бы все отдал никогда не встречал его. 683 01:23:48,982 --> 01:23:51,401 [РОГОВЫЕ ХОНКСЫ] 684 01:24:13,048 --> 01:24:14,924 Царь в тюрьме. 685 01:24:16,719 --> 01:24:18,678 Ленин в Москве! 686 01:24:19,596 --> 01:24:22,432 - Гражданская война началась. -Хорошо! 687 01:24:22,641 --> 01:24:24,976 Гражданская война, хорошо? 688 01:24:25,227 --> 01:24:28,062 Не хорошо, товарищ медсестра. lnevitable. 689 01:24:28,981 --> 01:24:31,899 Но Ленин в Москве! 690 01:24:32,818 --> 01:24:36,487 Это Ленин, он будет новый царь тогда? 691 01:24:37,489 --> 01:24:40,867 Слушай, папочка, больше не цари, нет больше мастеров! 692 01:24:41,076 --> 01:24:44,537 Только рабочие в рабочем государстве! Как насчет этого? 693 01:24:45,873 --> 01:24:47,832 -Вы доктор? -Да. 694 01:24:48,041 --> 01:24:49,751 Прошу за мной. 695 01:25:36,089 --> 01:25:38,424 Я не могу справиться с этим. 696 01:25:38,675 --> 01:25:42,303 Распоряжение Временного правительства. Тебе придется попробовать, друг. 697 01:25:50,103 --> 01:25:52,814 "Если бы вы могли видеть, как трудно мы работали здесь ... 698 01:25:53,023 --> 01:25:55,942 ... я уверен, что ты простишь меня за то, что я не пишу более регулярно ". 699 01:25:56,151 --> 01:25:58,986 -Когда это было написано? 20 июля. 700 01:25:59,196 --> 01:26:00,738 Восемь недель! 701 01:26:00,948 --> 01:26:03,533 «Но теперь война кажется действительно чтобы остановиться. 702 01:26:03,742 --> 01:26:07,036 Больница опустошается, и у меня будет больше времени. 703 01:26:07,246 --> 01:26:11,916 У меня даже может быть время написать какой-нибудь стих, если я не забыл как. 704 01:26:12,125 --> 01:26:13,793 О, я очень на это надеюсь. 705 01:26:15,754 --> 01:26:20,466 «Лариса Антипова все еще здесь, и я восхищаюсь ею все больше и больше. 706 01:26:21,134 --> 01:26:25,471 У нее странный дар исцеления, в которые врачи не верят. 707 01:26:26,098 --> 01:26:30,685 Она часто делает неправильные вещи, но это всегда кажется правильным. 708 01:26:31,728 --> 01:26:34,856 Как дядя Алекс? Может ли он все еще получить свой английский табак? " 709 01:26:35,065 --> 01:26:36,607 Если бы он мог. 710 01:26:36,817 --> 01:26:40,528 "Саша может сказать свои письма еще? А как поживает тетя Анна? 711 01:26:41,613 --> 01:26:43,406 Он не получил мое письмо. 712 01:26:44,700 --> 01:26:47,535 «Больше всего, мой дорогой, как твои дела?" 713 01:26:47,744 --> 01:26:51,122 Странно расстраивает, он не знает, что она мертва. 714 01:26:51,790 --> 01:26:53,541 Не вижу, какая разница. 715 01:26:53,709 --> 01:26:55,084 [GUNFLRE IN DLSTANCE] 716 01:26:55,252 --> 01:26:57,169 Они снова в этом! 717 01:26:57,379 --> 01:27:00,298 Я хотел бы, чтобы они решили раз и навсегда... 718 01:27:00,507 --> 01:27:05,761 ... какая банда хулиганов составляет правительство этой страны! 719 01:27:12,060 --> 01:27:14,061 Не унывай, Сергей. 720 01:27:14,438 --> 01:27:16,355 Разве ты не хочешь идти домой? 721 01:27:16,857 --> 01:27:20,484 Там сражаются дома, Ваша Честь. С меня хватит. 722 01:27:20,694 --> 01:27:25,114 Красногвардейцы и белогвардейцы .... У старика достаточно. 723 01:27:25,908 --> 01:27:28,242 Ваша Честь добрый джентльмен. 724 01:27:30,746 --> 01:27:33,039 А медсестра добрая леди! 725 01:27:47,930 --> 01:27:50,973 -Законченный? -Просто о. 726 01:27:59,608 --> 01:28:04,320 - Через некоторое время ты будешь со своей маленькой девочкой. -Если я смогу сесть на поезд. 727 01:28:06,865 --> 01:28:10,409 Я хочу быть с Катей больше всего на свете. 728 01:28:10,619 --> 01:28:12,036 Да, конечно. 729 01:28:13,288 --> 01:28:15,998 Но теперь, когда мы уходим, мне грустно. 730 01:28:17,834 --> 01:28:20,878 Печальный. Действительно печально. 731 01:28:21,922 --> 01:28:24,131 Ну, мы были здесь некоторое время. 732 01:28:26,802 --> 01:28:31,222 Должно быть, это был прекрасный Дом один раз. Ты не думаешь? 733 01:28:31,431 --> 01:28:33,224 Чем ты планируешь заняться? 734 01:28:33,976 --> 01:28:35,685 -Ин Градов? -Да. 735 01:28:37,354 --> 01:28:40,606 -Мне все будет хорошо. Хотел бы я так думать. 736 01:28:46,071 --> 01:28:48,114 Вы могли бы запустить прачечную. 737 01:28:49,408 --> 01:28:50,866 Что вы будете делать? 738 01:28:51,076 --> 01:28:53,536 Я полагаю, я вернусь в больницу. 739 01:28:54,454 --> 01:28:56,872 Смешно думать о тебе там. 740 01:29:00,419 --> 01:29:03,129 Я передавал его по дороге в школу. 741 01:29:04,047 --> 01:29:07,717 -Вы когда-нибудь приезжали в Москву? -Из Градова? 742 01:29:08,260 --> 01:29:11,012 Если бы только был кто-то присматривать за тобой. 743 01:29:11,221 --> 01:29:14,432 Конечно, если бы были, Я был бы уничтожен ревностью. 744 01:29:14,641 --> 01:29:16,684 Живаго, не надо. 745 01:29:19,855 --> 01:29:21,480 Дорогой.... 746 01:29:21,732 --> 01:29:23,774 Не надо, пожалуйста. 747 01:29:28,780 --> 01:29:31,282 Теперь посмотри, что ты заставил меня сделать. 748 01:29:36,872 --> 01:29:40,541 Юрий, мы были вместе шесть месяцев ... 749 01:29:40,751 --> 01:29:42,585 ... на дороге и здесь. 750 01:29:42,794 --> 01:29:46,505 Мы ничего не сделали вам придется лгать Тоня. 751 01:29:47,841 --> 01:29:50,301 Я не хочу, чтобы ты лгать обо мне. 752 01:29:51,762 --> 01:29:53,804 Вы понимаете это, Юрий? 753 01:29:56,767 --> 01:29:59,018 Ты все понимаешь. 754 01:30:08,779 --> 01:30:11,363 Давай, товарищи! Я тороплюсь! 755 01:30:11,573 --> 01:30:13,074 Собираешься домой, Кирилл? 756 01:30:13,283 --> 01:30:17,453 Домой, Ваше Превосходительство? Петроград. Я присоединяюсь к Красной гвардии. 757 01:30:17,662 --> 01:30:19,747 Что насчет твоей жены? 758 01:30:19,956 --> 01:30:23,250 Иногда, товарищ медсестра, женщины должны ждать. 759 01:30:23,460 --> 01:30:26,754 Правильно. До свидания, заслуженный доктор. 760 01:30:27,255 --> 01:30:28,798 Хотите совет? 761 01:30:29,007 --> 01:30:33,844 -Сказал жернов в ячмень. -Вот так. Адаптируй себя. 762 01:30:41,353 --> 01:30:44,480 -Прощай, льванов. -Прощай, Ваша Честь. 763 01:30:45,816 --> 01:30:47,608 YURl: До свидания, Андре. 764 01:30:48,401 --> 01:30:50,194 До свидания, Симеон. 765 01:30:53,406 --> 01:30:57,409 Я никогда не забуду вашу честь. Никогда. 766 01:30:58,745 --> 01:31:00,538 LARA: До свидания, Живаго. 767 01:31:02,040 --> 01:31:04,291 Прощай. Спасибо. 768 01:31:06,920 --> 01:31:08,003 Пиленко. 769 01:31:35,407 --> 01:31:36,824 ЧЕЛОВЕК: Giddap! 770 01:31:46,626 --> 01:31:50,212 -Прощай, братья! ГРУППА: До свидания! 771 01:32:34,257 --> 01:32:36,508 Доктор джентльмен. 772 01:32:36,718 --> 01:32:40,012 -Правильно. Написано по всему нему. -Он хороший человек. 773 01:32:40,305 --> 01:32:42,514 Бог гниет хороших людей. 774 01:32:58,823 --> 01:33:00,449 Юрий! 775 01:33:29,521 --> 01:33:30,938 Юрий. 776 01:33:31,773 --> 01:33:35,901 Это товарищ Елькин, наш местный делегат. Он живет здесь. 777 01:33:37,153 --> 01:33:38,570 Как дела? 778 01:33:39,281 --> 01:33:40,656 Добро пожаловать. 779 01:33:41,324 --> 01:33:43,659 Товарищ Капругина. Приветственный. 780 01:33:43,868 --> 01:33:46,036 Вы не можете приветствовать нас, товарищ. 781 01:33:46,246 --> 01:33:50,541 Товарищ Капругина является председателем комитета резидентов. 782 01:33:50,750 --> 01:33:53,377 -Да, конечно. -Твои документы на выброс? 783 01:33:53,545 --> 01:33:55,254 О да. 784 01:33:56,298 --> 01:33:58,632 Я сам их подписал, боюсь. 785 01:34:04,306 --> 01:34:06,849 Святое распятие? Какие? 786 01:34:07,642 --> 01:34:11,312 Больница Холи Кросс, Вторая реформатская больница. 787 01:34:12,439 --> 01:34:13,480 Ой. 788 01:34:13,690 --> 01:34:15,899 Хорошо. Это нужно реформировать. 789 01:34:21,406 --> 01:34:24,491 Медицинский отчет к их месту работы сразу. 790 01:34:24,701 --> 01:34:26,952 Да, я верю, что есть тиф. 791 01:34:28,455 --> 01:34:33,709 Вы слушали слуховщиков. В нашем городе нет тифа. 792 01:34:33,918 --> 01:34:37,421 Ну, это хорошие новости. Я сообщу завтра. 793 01:34:37,630 --> 01:34:41,008 Когда вы начали работать, Вы получите книгу о рационе. 794 01:34:41,217 --> 01:34:43,218 Я всегда работал. 795 01:34:48,516 --> 01:34:51,769 -Что в этом дело? -Вы. 796 01:34:54,356 --> 01:34:59,485 Там было жилое пространство на 1 3 семьи в этом одном доме. 797 01:35:00,862 --> 01:35:01,987 Да. 798 01:35:02,197 --> 01:35:07,201 Да, это лучшая договоренность, товарищи. Больше всего. 799 01:35:14,751 --> 01:35:18,462 Но это более справедливо. Почему это звучит так смешно? 800 01:35:28,473 --> 01:35:30,557 Хорошо ли быть дома? 801 01:35:40,026 --> 01:35:42,653 -Sasha? -Кто еще? 802 01:35:44,989 --> 01:35:48,075 ТОНЯ: Это твой папа, Саша. -Sasha. 803 01:35:49,369 --> 01:35:50,786 Саша! 804 01:35:52,122 --> 01:35:55,374 Непослушный мальчик! Нет, не говори так. 805 01:35:56,501 --> 01:35:58,293 Могу ли я войти? 806 01:36:00,588 --> 01:36:02,256 Внимательно следить. 807 01:36:02,924 --> 01:36:07,886 Я собираюсь зажечь последнюю половину последней сигары в москве. 808 01:36:09,639 --> 01:36:11,390 -Хорошая еда? -Очень. 809 01:36:11,599 --> 01:36:13,100 [WHlSPERS] Скажите что-то. 810 01:36:15,145 --> 01:36:17,980 -Это было очень хорошо, Тоня. -Это было ничего. 811 01:36:18,189 --> 01:36:20,566 Она спасла эту салями в течение трех месяцев. 812 01:36:20,775 --> 01:36:23,527 -Да, дорогой? Я получил это за часы. 813 01:36:23,903 --> 01:36:26,905 Она чудо Кофе, вы наблюдаете. 814 01:36:27,115 --> 01:36:30,617 Прекрати это, папочка. Он знает, что я чудо. 815 01:36:31,327 --> 01:36:34,288 Вы написали какие-нибудь стихи? -Достаточно много. 816 01:36:34,497 --> 01:36:36,248 Это хорошо? 817 01:36:36,875 --> 01:36:39,376 Да. Я так думаю. 818 01:36:39,627 --> 01:36:42,629 -Могу я это увидеть? -Но конечно. 819 01:36:44,841 --> 01:36:49,386 Что случилось с медсестрой Антиповой? Твои письма были полны ею. 820 01:36:49,637 --> 01:36:51,680 YURl: Да, я полагаю, что они были. 821 01:36:52,390 --> 01:36:55,517 Девушка, которая стреляла друг Комаровский, не так ли? 822 01:36:55,727 --> 01:36:57,603 Да папочка. Вы знаете, что это так. 823 01:36:57,812 --> 01:37:00,814 Она ушла домой к своей маленькой девочке. 824 01:37:01,024 --> 01:37:03,567 О, мы не увидим ее тогда? -Нет. 825 01:37:03,776 --> 01:37:05,444 Как жаль. 826 01:37:13,953 --> 01:37:16,705 Прощай, удовольствия плоти. 827 01:37:17,749 --> 01:37:22,127 Что я не понимаю, так это как мы собираемся остаться в живых этой зимой. 828 01:37:26,508 --> 01:37:29,009 Вы не имеете никакого права позвонить мне с работы. 829 01:37:29,219 --> 01:37:32,971 Как советский депутат, я ... Это дает вам силу, а не право. 830 01:37:33,223 --> 01:37:36,391 Знаете, это замечено. Ваше отношение замечено. 831 01:37:36,601 --> 01:37:39,311 Вы должны были позвонить местный врач. 832 01:37:39,521 --> 01:37:41,438 [WHlSPERS] Я хочу, чтобы это было сделано тихо. 833 01:37:41,898 --> 01:37:43,982 Почему, что это? Тиф? 834 01:37:54,077 --> 01:37:57,079 Я заберу его. Дай мне немного транспорта. 835 01:37:57,330 --> 01:37:59,248 Это не тиф. 836 01:37:59,457 --> 01:38:03,085 Это еще одна болезнь, которой у нас нет в москве: голод. 837 01:38:03,294 --> 01:38:07,381 -Это, кажется, дает вам удовлетворение. -Я был бы рад услышать, как ты это признаешь. 838 01:38:07,590 --> 01:38:10,050 -Что бы это? Зачем? -Потому что это так. 839 01:38:11,386 --> 01:38:15,681 Ваше отношение замечено, вы знаете. О да, это было замечено. 840 01:38:18,810 --> 01:38:20,936 -Yuri! -Привет. 841 01:38:25,316 --> 01:38:27,192 Печь вышла. 842 01:38:30,363 --> 01:38:33,240 Тоня, печь уходит. 843 01:38:33,783 --> 01:38:37,202 Что с тобой? Не удивительно, что он худеет. 844 01:38:45,169 --> 01:38:50,591 Она выпустит это, как только ты уйдешь и она зажигает это прежде, чем ты придешь домой. 845 01:39:03,229 --> 01:39:05,355 У нас недостаточно топлива. 846 01:39:24,042 --> 01:39:26,668 Евграф: <Я> Я сказал себе, что это было ниже моего достоинства ... 847 01:39:26,878 --> 01:39:29,338 <Я> ... чтобы арестовать человека <Я> для воровства дров. 848 01:39:32,342 --> 01:39:35,177 <Я> Но ничего не заказано партией <Я> ниже достоинства ... 849 01:39:35,386 --> 01:39:36,845 <Я> ... и партия была права. 850 01:39:37,055 --> 01:39:40,390 <Я> Один человек в отчаянии <Я> за немного топлива жалко. 851 01:39:40,600 --> 01:39:44,227 <Я> Пять миллионов человек отчаянно нуждаются в топливе <Я> разрушит город. 852 01:39:45,229 --> 01:39:49,733 <Я> Это был первый раз, когда я увидел <Я> мой брат. Но я знал его. 853 01:39:49,942 --> 01:39:52,986 <Я> И я знал, что я буду <Я> ослушаться партии. 854 01:39:53,196 --> 01:39:56,698 <Я> Возможно, это была связь крови <Я> между нами, но я сомневаюсь в этом. 855 01:39:56,908 --> 01:40:00,410 <Я> Мы были только наполовину связаны в любом случае. <Я> И братья предадут брата. 856 01:40:00,828 --> 01:40:02,371 <Я> Как полицейский, я бы сказал: 857 01:40:02,580 --> 01:40:06,083 <Я> "Возьми брата человека, <Я> и ты на полпути домой. " 858 01:40:06,292 --> 01:40:09,878 <Я> И это было не восхищение <Я> для лучшего человека, чем я. 859 01:40:10,088 --> 01:40:14,174 <Я> Я восхищался им, но я не <Я> думаю, что он был лучшим человеком. 860 01:40:14,384 --> 01:40:18,720 <Я> Кроме того, я казнил лучших людей <Я>, чем я с небольшим пистолетом. 861 01:40:50,002 --> 01:40:53,088 Вам придется жить как остальные из нас, доктор. 862 01:40:53,297 --> 01:40:55,424 Верни это! Верни это! 863 01:40:55,633 --> 01:40:57,926 О, слушайте Его Превосходительство. 864 01:40:59,887 --> 01:41:04,182 Я не хочу анархии! Я хочу, чтобы все было правильно. 865 01:41:07,645 --> 01:41:10,731 -Что делаешь? Перераспределение жилой площади. 866 01:41:10,940 --> 01:41:13,859 Пятьдесят квадратных метров на семью менее пяти. 867 01:41:14,068 --> 01:41:17,612 Черт, чей это дом? -Отче, молчи! 868 01:41:17,822 --> 01:41:21,241 Хорошо, 50 квадратных метров! Что ты делаешь с моими вещами? 869 01:41:21,451 --> 01:41:24,369 Они хранятся. -Они украли. 870 01:41:24,537 --> 01:41:27,122 ТОНЯ: Юрий! -Минуточку! 871 01:41:36,466 --> 01:41:40,218 -А где ты это взял? Я вытащил его из забора. 872 01:42:08,289 --> 01:42:10,624 Евграф: <Я> я сказал им, кто я был. 873 01:42:10,833 --> 01:42:15,462 <Я> Старик был враждебен. <Я> Девушка, осторожная. 874 01:42:15,671 --> 01:42:17,172 <Я> Мой брат ... 875 01:42:18,800 --> 01:42:20,926 <Я> ... казалось очень довольным. 876 01:42:24,138 --> 01:42:28,225 <Я> Я думаю, что девушка была единственной <Я>, который угадал на своей позиции. 877 01:42:29,560 --> 01:42:32,896 Ты такой, как я себе представлял ты моя политическая совесть. 878 01:42:33,105 --> 01:42:37,609 <Я> я спросил его, разве он не один из его? <Я> И поэтому он говорил о революции. 879 01:42:37,819 --> 01:42:42,322 Вы кладете жизнь на стол, и вы выключаете все опухоли несправедливости. Изумительный. 880 01:42:42,532 --> 01:42:45,992 <Я> я сказал ему, если он чувствовал себя так, <Я> он должен вступить в партию. 881 01:42:46,202 --> 01:42:49,704 Но вырезая опухоли несправедливости, это глубокая операция. 882 01:42:49,914 --> 01:42:55,085 Кто-то должен поддерживать жизнь, пока ты сделай это, живя. Не так ли? 883 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 <Я> Я думал, тогда, это было неправильно. 884 01:42:58,047 --> 01:43:01,883 <Я> Он сказал мне, что он думал <Я> о партии, и я трепетал за него. 885 01:43:02,093 --> 01:43:06,847 <Я> Он одобрил нас, но по причинам <Я>, которые были тонкими, как и его стих. 886 01:43:07,056 --> 01:43:10,809 <Я> Утверждение, как его мог <Я> исчезают в одночасье. Я сказал ему об этом. 887 01:43:11,018 --> 01:43:14,396 Ну, я не могу одобрить этот вечер что-то, что вы можете сделать завтра. 888 01:43:14,605 --> 01:43:18,567 <Я> Он ходил с петлей <Я> вокруг его шеи и не знал. 889 01:43:18,985 --> 01:43:22,654 <Я> Так что я сказал ему, что <Я> Я слышал о его стихах. 890 01:43:24,907 --> 01:43:26,825 Не понравилось? 891 01:43:27,451 --> 01:43:29,327 Не любил кого? 892 01:43:30,246 --> 01:43:31,454 Почему не понравилось? 893 01:43:31,664 --> 01:43:34,124 <Я> Так что я сказал ему это. 894 01:43:42,717 --> 01:43:46,595 Как вы думаете, это "личное, мелкобуржуазные и потакающие своим желаниям "? 895 01:43:47,471 --> 01:43:48,847 <Я> лгал. 896 01:43:49,974 --> 01:43:51,641 <Я> Но он поверил мне. 897 01:43:52,101 --> 01:43:55,812 <Я> Это ударил меня через <Я>, чтобы увидеть, что мое мнение имело значение. 898 01:43:57,273 --> 01:43:59,774 <Я> Девушка знала, что это значит, <Я>, что это будет означать. 899 01:43:59,984 --> 01:44:03,111 <Я> Они не могли выжить <Я>, что приходило в городе. 900 01:44:03,321 --> 01:44:06,406 <Я> я призвал их уйти и жить <Я> неизвестно в стране ... 901 01:44:06,616 --> 01:44:08,617 <Я> ... где они могли <Я> поддерживать себя в живых. 902 01:44:08,826 --> 01:44:13,121 У нас ... раньше было поместье в Варыкино возле Юрятина. 903 01:44:15,166 --> 01:44:16,958 Люди знают нас там. 904 01:44:17,168 --> 01:44:21,922 <Я> Он не сопротивлялся. Я предложил <Я>, чтобы получить разрешения, пропуска, ордера. 905 01:44:22,131 --> 01:44:25,050 <Я> Сказал им, что взять <Я> и что оставить позади. 906 01:44:28,804 --> 01:44:32,933 <Я> я имел наглость спросить его <Я> для объема его стихов. 907 01:44:33,559 --> 01:44:35,268 <Я> И так мы расстались. 908 01:44:35,478 --> 01:44:39,022 <Я> Я думаю, я даже сказал ему, что мы будем <Я> встретиться снова в лучшие времена. 909 01:44:39,690 --> 01:44:41,691 <Я> Но, возможно, я не сделал. 910 01:45:00,086 --> 01:45:02,504 [МУЗЫКА ИГРАЕТ] 911 01:46:40,019 --> 01:46:43,480 SOLDlER: Пятьдесят человек! Только пятьдесят человек! 912 01:46:45,441 --> 01:46:48,068 -Tonya! -Да! 913 01:46:48,235 --> 01:46:49,444 YURl: Тоня! Вот! 914 01:46:49,612 --> 01:46:53,907 SOLDlER: Только пятьдесят человек! Вернись! 915 01:46:55,785 --> 01:47:00,288 Только пятьдесят человек! Только пятьдесят человек! 916 01:47:00,956 --> 01:47:05,502 Пятьдесят человек! Всего 50 человек! 917 01:47:17,848 --> 01:47:19,599 Очаровательное жилье. 918 01:47:19,809 --> 01:47:23,686 "Очаровательное жилье." Это очень хорошо. 919 01:47:23,896 --> 01:47:25,563 Я интеллектуал. 920 01:47:25,773 --> 01:47:28,942 Заткнись, ты "интеллектуал". 921 01:47:30,277 --> 01:47:32,487 Заткнись, ты лижет. 922 01:47:39,370 --> 01:47:40,829 Принудительный труд. 923 01:47:51,298 --> 01:47:55,301 Внимание, товарищи, ваш поезд уеду завтра утром. 924 01:47:55,511 --> 01:47:57,929 «Санитарные правила для путешествия: 925 01:47:58,139 --> 01:48:00,682 Ночная почва будет опустошена каждое утро в обязательном порядке. 926 01:48:00,891 --> 01:48:04,978 Солома подлежит замене в 1 0 дней промежутки, старая солома сгорела. 927 01:48:05,187 --> 01:48:08,982 Если свежая солома недоступна, старая солома будет перевернута ". 928 01:48:09,608 --> 01:48:12,318 Это дезинфицирующее средство. Используй это. 929 01:48:13,737 --> 01:48:16,906 - «Этот вагон является единицей добровольного труда». -Liar. 930 01:48:22,079 --> 01:48:25,540 «Вы обязаны Военный комитет им в помощь. 931 01:48:25,749 --> 01:48:30,461 Одна карета занята моряками Героический Кронштадтский Совет моряков ". 932 01:48:31,672 --> 01:48:35,258 -Так ты будешь в хороших руках. -Они идиоты. 933 01:48:36,177 --> 01:48:41,514 «Внимание. Примерно через 11 дней, ты пройдешь через уральскую губернию ... 934 01:48:41,682 --> 01:48:44,934 ... где белогвардейские части, при поддержке иностранных интервентов ... 935 01:48:45,144 --> 01:48:48,855 ... и другие криминальные реакционные элементы недавно был активным. 936 01:48:49,231 --> 01:48:51,232 Военный комитет уверяет вас ... 937 01:48:51,442 --> 01:48:55,904 ... преступники были разгромлены в этом районе подразделениями Красной гвардии ... 938 01:48:56,113 --> 01:48:59,449 ... под командованием Народный командир Стрельников ". 939 01:49:00,534 --> 01:49:03,828 Там мужчина. Хлопай его. 940 01:49:05,247 --> 01:49:09,459 "Линия определенно ясна. Да здравствует революция." 941 01:49:09,710 --> 01:49:12,629 Да здравствует анархия! Холуй! 942 01:49:12,838 --> 01:49:14,672 Бюрократ! 943 01:49:23,390 --> 01:49:24,766 Это необходимо? 944 01:49:25,935 --> 01:49:30,521 Шесть добровольцев, на которых я подписался, и шесть я доставлю. 945 01:49:31,023 --> 01:49:34,275 Я свободный человек, облизывайся. 946 01:49:34,485 --> 01:49:37,195 Вы ничего не можете с этим поделать. 947 01:49:42,910 --> 01:49:46,162 Я единственный свободный человек в этом поезде. 948 01:49:46,789 --> 01:49:49,290 Остальные из вас скот! 949 01:52:02,299 --> 01:52:06,135 [LAUGHlNG] 950 01:53:32,473 --> 01:53:35,057 [СЛОНГ РУССКИЙ] 951 01:53:47,613 --> 01:53:50,281 [ТОРМОЗА СКРЫВАЕТСЯ] 952 01:55:01,228 --> 01:55:03,521 Помоги мне, братья, ради любви Бога! 953 01:55:19,621 --> 01:55:20,788 Давай! 954 01:55:24,960 --> 01:55:26,627 [КРИЧИТ] 955 01:55:40,767 --> 01:55:43,603 Юрий, ребенок мертв. 956 01:55:52,362 --> 01:55:57,783 Это был не мой ребенок, дорогой, и его маленькая душа сейчас на небесах. 957 01:55:59,119 --> 01:56:03,205 -Кто это сделал, товарищ белые? Белые? 958 01:56:05,167 --> 01:56:07,793 Стрельников 959 01:56:08,962 --> 01:56:11,797 Ну, тогда вы должны иметь сделал что-то 960 01:56:12,007 --> 01:56:16,427 Это были не мы. Командир сказал мы продали лошадей белым. 961 01:56:16,637 --> 01:56:20,890 Это были не мы. Это были те свиньи в Кунико. Мы сказали ему, но он не поверил нам. 962 01:56:21,099 --> 01:56:23,726 -Я ожидаю, что ты лжешь. -Бог мой свидетель ... 963 01:56:23,935 --> 01:56:25,519 Но он не 964 01:56:27,022 --> 01:56:29,690 Командир Стрельников великий человек. 965 01:56:30,942 --> 01:56:34,779 Командир, Саша, и он живет на хлебе и воде. 966 01:56:34,988 --> 01:56:38,324 -Он? -Я не знаю. Они так говорят. 967 01:56:38,533 --> 01:56:42,119 Это правда. Никто не знает откуда он родом. 968 01:56:42,329 --> 01:56:45,956 -И они никогда не знают, где он. -Он вернулся на линию. 969 01:56:46,166 --> 01:56:47,416 Да? 970 01:56:48,126 --> 01:56:52,046 Теперь кто-то за это, а? 971 01:56:53,548 --> 01:56:56,175 Да неужели! Не снова. 972 01:56:56,885 --> 01:56:58,469 Что на этот раз? 973 01:57:08,397 --> 01:57:11,816 Неважно, отец. Хорошо выспаться ночью. 974 01:57:16,113 --> 01:57:17,947 Я знаю, что я собираюсь сделать. 975 01:57:40,971 --> 01:57:42,471 Смотри! 976 01:57:43,098 --> 01:57:44,682 Урал. 977 01:57:46,226 --> 01:57:49,270 Смотри, Саша, смотри! Вот куда мы идем, дорогая. 978 01:57:49,438 --> 01:57:52,064 Через горы и в лес. 979 01:57:52,315 --> 01:57:54,650 Тогда сохраняйте намного теплее. 980 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 САША: Будут ли в лесу волки? 981 01:57:58,947 --> 01:58:00,781 [Трейл тролли] 982 01:58:22,971 --> 01:58:24,764 Стрельников! 983 01:58:30,520 --> 01:58:32,021 Да. 984 01:58:32,481 --> 01:58:34,273 Это Стрельников. 985 02:01:46,925 --> 02:01:49,885 [ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ] 986 02:03:17,223 --> 02:03:19,308 Вода 987 02:03:30,111 --> 02:03:31,528 Папа? 988 02:03:34,115 --> 02:03:36,533 Что это за шум? 989 02:03:36,993 --> 02:03:38,660 Это всего лишь водопад. 990 02:03:38,912 --> 02:03:41,538 Нет, другой шум. 991 02:03:41,748 --> 02:03:44,082 [GUNFLRE IN DLSTANCE] 992 02:03:44,501 --> 02:03:46,543 Ружья, Саша. 993 02:03:46,753 --> 02:03:49,671 -Они борются? -Они должны быть. 994 02:03:49,881 --> 02:03:51,590 Это далеко. 995 02:03:51,841 --> 02:03:53,634 Пошли спать. 996 02:04:11,402 --> 02:04:14,279 [GUNFlRE] 997 02:04:44,102 --> 02:04:45,143 ЧЕЛОВЕК: Получи его! 998 02:04:45,395 --> 02:04:46,478 Нет! 999 02:04:51,192 --> 02:04:52,234 Посмотрите. 1000 02:05:00,410 --> 02:05:02,578 Это все? ПРОДАТЕЛЬ: Это все. 1001 02:05:11,379 --> 02:05:12,421 ALdE: Приведи его. 1002 02:05:25,226 --> 02:05:26,727 Кто послал тебя сюда, Живаго? 1003 02:05:27,520 --> 02:05:29,771 Никто не послал меня сюда, командир. 1004 02:05:29,981 --> 02:05:33,567 Я с женой и ребенком. Они в поезде из Москвы. 1005 02:05:33,818 --> 02:05:36,653 Да, мы это проверили. -Затем? 1006 02:05:36,863 --> 02:05:40,407 Вы кладете свой нож с вилкой и ложка, и это выглядит безобидным. 1007 02:05:40,658 --> 02:05:44,578 Возможно, вы путешествуете с женой и ребенок по той же причине. 1008 02:05:46,331 --> 02:05:47,539 Нет! 1009 02:05:47,749 --> 02:05:51,585 Юрятин занят белогвардейцами. И поэтому ты идешь туда? 1010 02:05:52,086 --> 02:05:54,922 Нет, мы едем в Варыкино. 1011 02:05:55,131 --> 02:05:57,549 Не через Юрятина. Он под обстрелом. 1012 02:05:58,176 --> 02:06:01,053 Командующий, я не Белый Агент. 1013 02:06:01,888 --> 02:06:03,680 Нет, я так не думаю. 1014 02:06:03,932 --> 02:06:06,683 Ладно, Коля. Спасибо, товарищ. Садись, доктор. 1015 02:06:06,935 --> 02:06:08,477 Возьми это. 1016 02:06:09,604 --> 02:06:13,774 Это не так глупо, как кажется. Были одна или две попытки. 1017 02:06:18,905 --> 02:06:20,864 Вы поэт? 1018 02:06:21,199 --> 02:06:22,324 Да. 1019 02:06:22,575 --> 02:06:25,577 Я любил твои стихи. -Спасибо. 1020 02:06:25,828 --> 02:06:27,162 Я не должен восхищаться этим сейчас. 1021 02:06:27,997 --> 02:06:31,708 Я должен найти это нелепо личным, ты не согласен? 1022 02:06:31,960 --> 02:06:36,171 Чувства, идеи, привязанности. Теперь это внезапно становится тривиальным. 1023 02:06:37,048 --> 02:06:39,216 Вы не согласны. Ты не прав. 1024 02:06:39,425 --> 02:06:43,887 Личная жизнь мертва в России. История убила это. 1025 02:06:45,598 --> 02:06:48,183 Я вижу, как ты можешь ненавидеть меня. 1026 02:06:49,227 --> 02:06:53,063 Я ненавижу все, что ты говоришь, но недостаточно, чтобы убить тебя за это. 1027 02:06:55,358 --> 02:06:56,733 У вас есть брат. 1028 02:06:56,985 --> 02:06:59,903 -Yevgraf? -Евграф, да. Полицейский. 1029 02:07:00,238 --> 02:07:03,615 -Я этого не знал. -Возможно нет. Тайный полицейский. 1030 02:07:03,825 --> 02:07:06,118 -Он послал тебя сюда? -Yevgraf? 1031 02:07:06,327 --> 02:07:08,203 Нет, Евграф большевик. 1032 02:07:12,542 --> 02:07:15,502 я ничего не знаю об этих вещах. 1033 02:07:15,712 --> 02:07:18,296 О, ты много знаешь. 1034 02:07:18,548 --> 02:07:21,633 Когда ты вошел, ты узнал меня Как? 1035 02:07:22,552 --> 02:07:25,262 - Кто-то показал вам фотографии? -Нет. 1036 02:07:25,847 --> 02:07:28,265 Я уверен, что вы узнали меня. 1037 02:07:30,685 --> 02:07:32,269 Я видел тебя раньше. 1038 02:07:33,688 --> 02:07:34,771 Когда? 1039 02:07:34,981 --> 02:07:37,691 -Шесть лет назад. -Продолжать. 1040 02:07:38,609 --> 02:07:40,152 Сочельник, ты-- 1041 02:07:41,487 --> 02:07:43,030 Вы были там? 1042 02:07:43,364 --> 02:07:44,948 Или кто-то сказал тебе это? 1043 02:07:45,908 --> 02:07:48,660 Я заботился о человеке, который был ранен твоей женой 1044 02:07:49,912 --> 02:07:51,496 Почему ты называешь ее моей женой? 1045 02:07:53,082 --> 02:07:57,419 Я встретил ее снова. Мы служили вместе на украинском фронте. 1046 02:07:57,670 --> 02:07:59,588 Я уверен, что она ручается за меня. 1047 02:08:00,798 --> 02:08:03,258 Я не видел ее с войны. 1048 02:08:04,052 --> 02:08:05,135 Она в Юрятине. 1049 02:08:05,636 --> 02:08:07,804 [GUNFlRE] 1050 02:08:08,556 --> 02:08:09,848 Юрятинская? 1051 02:08:11,517 --> 02:08:13,685 Частная жизнь мертва ... 1052 02:08:14,270 --> 02:08:16,688 ... для человека с любой мужественностью. 1053 02:08:17,523 --> 02:08:20,692 Мы видели образец вашей мужественности по дороге место под названием норка. 1054 02:08:20,902 --> 02:08:23,904 -Они продавали лошадей белым. -Нет. 1055 02:08:24,280 --> 02:08:27,824 Кажется, вы сожгли не ту деревню. -Они всегда так говорят, это имеет значение? 1056 02:08:28,034 --> 02:08:30,619 Деревня предает нас, деревня сожжена. Точка сделана. 1057 02:08:31,162 --> 02:08:32,746 Ваша точка зрения, их деревня. 1058 02:08:33,581 --> 02:08:34,706 Коля! 1059 02:08:41,297 --> 02:08:44,382 Что ты будешь делать со своей женой а ребенок в варыкино? 1060 02:08:44,634 --> 02:08:46,426 Просто живи. 1061 02:08:47,595 --> 02:08:50,388 Уберите его отсюда. Он невиновен. 1062 02:08:56,479 --> 02:08:59,606 [GUNFlRE] 1063 02:09:01,067 --> 02:09:02,150 Ты счастливчик. 1064 02:09:15,498 --> 02:09:17,666 [Трейл тролли] 1065 02:09:36,644 --> 02:09:39,187 Мы были отвлечены. Вы знаете, куда мы идем? 1066 02:09:39,605 --> 02:09:42,107 -Да. Varykino Halt. -Слава Богу. 1067 02:09:55,329 --> 02:09:56,538 АЛЕКСАНДР: Привет? 1068 02:10:00,251 --> 02:10:01,877 Привет? 1069 02:10:05,548 --> 02:10:07,132 Как мило. 1070 02:10:11,846 --> 02:10:13,805 О, как мило! 1071 02:10:15,725 --> 02:10:19,019 Привет? 1072 02:10:25,067 --> 02:10:28,612 -Александр Максимович? -Да. 1073 02:10:28,988 --> 02:10:30,280 Это я, Петя. 1074 02:10:32,408 --> 02:10:34,159 -Ваша честь. -Теперь, сейчас, сейчас. 1075 02:10:34,327 --> 02:10:36,328 Это все сделано, вы знаете. 1076 02:10:38,247 --> 02:10:40,290 Как мы доберемся до дома, Петя? 1077 02:10:40,958 --> 02:10:42,417 Как и всегда, Ваша Честь. 1078 02:11:04,649 --> 02:11:05,982 Смотри, Саша. 1079 02:11:10,863 --> 02:11:13,782 Что это, Петя? Лесной пожар? 1080 02:11:14,033 --> 02:11:17,244 Лесной пожар, Ваша Честь? Это Юрятин. 1081 02:11:18,621 --> 02:11:21,623 Бедные души Сначала красные, тогда белые. 1082 02:11:21,874 --> 02:11:23,792 Теперь красные снова. 1083 02:11:24,043 --> 02:11:27,629 Это Стрельников, его сердце должно быть мертвым. 1084 02:11:28,965 --> 02:11:30,006 Продолжать. 1085 02:11:30,925 --> 02:11:32,509 Мы скоро будем там, Саша. 1086 02:11:32,760 --> 02:11:34,261 Петька: Еще пять миль. 1087 02:11:34,428 --> 02:11:38,265 Это так далеко? Один забывает. Как это место? 1088 02:11:38,474 --> 02:11:43,144 Достаточно хорошо, Ваша Честь. Знаешь, все заперто 1089 02:12:00,496 --> 02:12:02,038 Варыкино. 1090 02:12:53,382 --> 02:12:55,884 Все заперто, понимаешь. 1091 02:13:01,974 --> 02:13:04,392 Тело, укладка себя ... 1092 02:13:04,560 --> 02:13:07,937 ... "Юрятинский комитет" революционной справедливости "... 1093 02:13:08,105 --> 02:13:11,691 ... экспроприировал мой дом во имя людей. 1094 02:13:12,651 --> 02:13:13,693 Отлично. 1095 02:13:14,278 --> 02:13:17,322 Я тоже один из людей! 1096 02:13:18,949 --> 02:13:22,243 Не твоя честь! Они бы назвали это контрреволюцией. 1097 02:13:22,495 --> 02:13:27,874 Отец, не надо. Петя привел нас сюда, это делает его контрреволюционным тоже. 1098 02:13:28,125 --> 02:13:30,877 Они стреляют в контрреволюционеров. 1099 02:13:43,391 --> 02:13:46,518 Это не красные в городе, это красные в лесу. 1100 02:13:46,727 --> 02:13:48,436 -Partisans. -Вот? 1101 02:13:48,687 --> 02:13:51,898 Кто знает? Они идут туда, куда хотят и они делают то, что хотят. 1102 02:13:52,066 --> 02:13:53,733 Все, что нам нужно, это крыша, Петя. 1103 02:13:53,901 --> 02:13:55,652 И немного сада. 1104 02:13:55,861 --> 02:13:57,779 Там нигде нет? 1105 02:14:01,784 --> 02:14:03,660 Петька: Они не закрыли коттедж. 1106 02:14:14,255 --> 02:14:16,756 О, да, мы можем справиться здесь. 1107 02:14:20,386 --> 02:14:22,387 Печка работает. 1108 02:14:23,139 --> 02:14:27,392 -Я найду тебе несколько мебельных палочек. -А немного семенного картофеля? 1109 02:14:27,935 --> 02:14:31,354 Боюсь, что сад ужасно бежать назад. 1110 02:14:35,860 --> 02:14:38,903 [ОБЗОР ЧЕТРОГО] 1111 02:14:41,532 --> 02:14:43,032 Да спасибо. 1112 02:15:12,646 --> 02:15:14,105 Молодец мой мальчик. 1113 02:15:14,315 --> 02:15:17,275 Я должен сказать, поцарапать русский и ты найдешь крестьянина. 1114 02:15:17,443 --> 02:15:18,776 Я всегда так говорил. 1115 02:15:19,028 --> 02:15:23,156 Ну, ты не прав. Он работает как крестьянин, но он не крестьянин. 1116 02:15:23,407 --> 02:15:25,617 Я не против, Тоня, правда. 1117 02:15:25,868 --> 02:15:27,952 Это хорошая жизнь. -Это конечно так. 1118 02:15:28,120 --> 02:15:32,874 Я не удивлюсь, если вы двое посмотрели вернуться на этот раз как один из ваших лучших. 1119 02:15:33,792 --> 02:15:37,253 Ужасно рада ожидаемому Новое поступление, Юрий. 1120 02:15:37,505 --> 02:15:39,756 Знаете, Анна родилась здесь. 1121 02:15:40,007 --> 02:15:41,591 Нет, я этого не знал. 1122 02:15:41,926 --> 02:15:43,301 О, я ужасно рад. 1123 02:15:43,469 --> 02:15:46,262 Ага! Вот крылатый Меркурий. 1124 02:15:48,557 --> 02:15:50,725 Выглядит немного вниз во рту. 1125 02:15:52,770 --> 02:15:53,811 Петька. 1126 02:15:54,396 --> 02:15:56,064 Какие новости от Юрятина? 1127 02:15:56,315 --> 02:16:00,109 Нет сала, нет сахара. Нефть на следующей неделе, возможно. 1128 02:16:00,361 --> 02:16:03,279 Мука, ​​соль, кофе ... 1129 02:16:03,489 --> 02:16:04,656 ... и гвозди. 1130 02:16:08,994 --> 02:16:10,912 Плохие новости? 1131 02:16:11,163 --> 02:16:14,916 -О, Господи, не очередная чистка. -Нет. 1132 02:16:15,167 --> 02:16:18,461 -Стрельников ушел. АЛЕКСАНДР. Ну, это не плохие новости. 1133 02:16:18,712 --> 02:16:22,715 Петька: Нет, он в Маньчжурии, говорят они. 1134 02:16:26,762 --> 02:16:28,179 Это новость. 1135 02:16:49,285 --> 02:16:51,119 Они застрелили царя. 1136 02:16:53,497 --> 02:16:55,039 И вся его семья. 1137 02:16:58,586 --> 02:17:01,921 О, это дикий поступок! 1138 02:17:04,216 --> 02:17:06,301 Для чего это? 1139 02:17:08,637 --> 02:17:10,888 Это значит, что пути назад нет. 1140 02:18:23,629 --> 02:18:26,589 Тоня: Юрий, почему бы тебе не пойти к Юрятину? 1141 02:18:26,882 --> 02:18:30,551 АЛЕКСАНДР. Да, почему не мой мальчик? Это тебе хорошо. 1142 02:18:31,428 --> 02:18:32,929 Зачем? Что у Юрятина? 1143 02:18:34,139 --> 02:18:37,975 Это не Петербург. Там очень приличная маленькая библиотека. 1144 02:18:38,185 --> 02:18:41,270 -Если это все еще там. -Я хотел бы, чтобы вы. 1145 02:18:43,607 --> 02:18:45,358 Нет, я так не думаю. 1146 02:18:46,026 --> 02:18:48,069 Во всяком случае, дороги заблокированы. 1147 02:20:52,444 --> 02:20:54,237 Живаго. 1148 02:20:57,491 --> 02:20:59,033 Да. 1149 02:21:04,456 --> 02:21:06,123 Как твои дела? 1150 02:21:07,459 --> 02:21:09,252 Что ты здесь делаешь? 1151 02:21:09,545 --> 02:21:11,170 Мы в Варыкино. 1152 02:21:12,965 --> 02:21:14,674 Варыкино? 1153 02:21:15,092 --> 02:21:16,926 ЧЕЛОВЕК: Тсс. 1154 02:21:20,931 --> 02:21:22,598 Почему варыкино? 1155 02:21:22,850 --> 02:21:25,017 Почему бы и нет? Мы должны были пойти куда-нибудь. 1156 02:21:25,269 --> 02:21:27,436 Но здесь? 1157 02:21:27,896 --> 02:21:31,315 Я пришел сюда, чтобы найти моего мужа. Тот, кто был убит. 1158 02:21:31,483 --> 02:21:32,942 Стрельников. 1159 02:21:33,110 --> 02:21:34,277 Я встретил его. 1160 02:21:35,320 --> 02:21:37,655 -Встреть его? -Да. 1161 02:23:10,791 --> 02:23:13,000 Как долго вы здесь живете? 1162 02:23:14,127 --> 02:23:15,628 Около года. 1163 02:23:20,384 --> 02:23:22,927 -В одиночестве? С Катей. 1164 02:23:23,720 --> 02:23:27,306 Где сейчас Катя? -В школе. 1165 02:24:17,441 --> 02:24:19,233 Тоня с тобой? 1166 02:24:20,235 --> 02:24:21,736 Все мы. 1167 02:24:22,112 --> 02:24:24,655 -Sasha? -Конечно. 1168 02:24:29,578 --> 02:24:34,040 -Что мы будем делать? -Я не знаю. 1169 02:25:48,240 --> 02:25:49,365 Тоня: Юрий? 1170 02:25:50,992 --> 02:25:53,494 Это ужасно рано, не так ли? 1171 02:25:53,787 --> 02:25:55,496 Половина шестого. 1172 02:25:55,747 --> 02:25:57,039 Что вы делаете? 1173 02:25:57,916 --> 02:26:00,251 Ничего такого. Не могу спать. 1174 02:26:00,460 --> 02:26:03,712 -В чем дело? -Нет. 1175 02:26:08,343 --> 02:26:10,386 Мне принести чай? 1176 02:26:12,264 --> 02:26:13,931 Да, делай. 1177 02:27:27,631 --> 02:27:29,548 [СЛЕДЫ] 1178 02:27:34,804 --> 02:27:37,556 Привет. Ты глуп. Мы звонили и звонили. 1179 02:27:37,807 --> 02:27:40,684 -А ты? Я не слышал. -Ну, мы сделали. 1180 02:27:43,021 --> 02:27:45,272 Привет, Лара. -Привет. 1181 02:27:47,484 --> 02:27:51,111 -Как Оля Петровна? -Она становится все хуже и хуже. 1182 02:27:51,571 --> 02:27:54,240 Она дала нам C.l. и арифметика все утро. 1183 02:27:54,491 --> 02:27:57,368 -C.l.? -Гражданское обучение. 1184 02:27:57,827 --> 02:27:58,869 Посмотрите. 1185 02:28:01,498 --> 02:28:04,083 -Это очень хорошо, Катя. -Спасибо. 1186 02:28:04,417 --> 02:28:05,918 Это Царь. 1187 02:28:06,753 --> 02:28:07,753 Ой. 1188 02:28:07,921 --> 02:28:10,506 Царь враг людей. 1189 02:28:11,591 --> 02:28:14,677 Ну, он не знал, что он был враг народа, ты знаешь. 1190 02:28:14,886 --> 02:28:17,096 Ну, он должен был знать, не так ли? 1191 02:28:17,305 --> 02:28:19,056 Да, он должен. 1192 02:28:19,349 --> 02:28:23,102 Необычные, не зная C.l. Твой маленький мальчик не ходит в школу? 1193 02:28:23,353 --> 02:28:24,687 LARA: Обед. 1194 02:28:25,105 --> 02:28:26,355 Хорошо. 1195 02:28:26,856 --> 02:28:28,649 Давай, ты. 1196 02:28:59,681 --> 02:29:00,806 Запах. 1197 02:29:02,642 --> 02:29:03,684 Какие? 1198 02:29:05,979 --> 02:29:08,063 Этот призёр. 1199 02:29:08,565 --> 02:29:09,606 Юрий. 1200 02:29:11,901 --> 02:29:13,277 Подождите минуту. 1201 02:29:14,279 --> 02:29:15,321 Там. 1202 02:29:34,215 --> 02:29:37,384 -Я иду в Юрятин, дорогой. -Что теперь? 1203 02:29:37,635 --> 02:29:40,846 Да, я хочу получить морфина, дезинфицирующее средство. 1204 02:29:41,097 --> 02:29:43,849 Мне не нужен морфий. -Никогда не знаешь. 1205 02:29:44,100 --> 02:29:45,601 Мне это не нужно сегодня. 1206 02:29:45,852 --> 02:29:48,729 Нет, но это довольно близко. Я не понял. 1207 02:29:50,940 --> 02:29:53,484 -Ты вернешься до темноты? -Задолго до. 1208 02:30:06,998 --> 02:30:10,000 Да, да, моя дорогая, делай, что лучше. 1209 02:30:10,210 --> 02:30:11,877 YURl: Я не вернусь. 1210 02:30:12,087 --> 02:30:16,048 -Я понимаю. -Но никогда, Лара! 1211 02:30:16,758 --> 02:30:18,342 Ты понимаешь? 1212 02:30:19,719 --> 02:30:21,261 Ты веришь мне? 1213 02:30:50,500 --> 02:30:52,334 [Подводные удары] 1214 02:31:23,408 --> 02:31:26,076 Товарищ Доктор, Мне нужен врач. 1215 02:31:26,286 --> 02:31:28,787 Извините, у меня есть жена и ребенок в варыкино. 1216 02:31:28,997 --> 02:31:31,123 И любовница у Юрятина. 1217 02:31:33,543 --> 02:31:38,213 Товарищ медицинский сотрудник, мы Красные партизаны. И мы снимаем дезертиров. 1218 02:32:27,680 --> 02:32:30,557 -Куда вы меня везете? -Спереди. 1219 02:32:31,017 --> 02:32:34,019 -А где фронт? -Хороший вопрос, доктор. 1220 02:32:34,270 --> 02:32:36,730 Это везде, где есть враги революции. 1221 02:32:36,898 --> 02:32:41,693 Везде, где есть одна банда белых Охранники или иностранные интервенты. 1222 02:32:41,903 --> 02:32:45,364 Где бы ни был один обиженный буржуа, один ненадежный школьный учитель ... 1223 02:32:45,532 --> 02:32:48,283 ... один сомнительный поэт обнимает его личная жизнь. 1224 02:32:48,493 --> 02:32:50,786 Это тоже фронт. 1225 02:32:51,955 --> 02:32:55,457 -Как долго ты меня удержишь? -До тех пор, пока ты нам нужен. 1226 02:33:45,675 --> 02:33:46,925 Сейчас! 1227 02:33:56,019 --> 02:33:57,311 Обвинять! 1228 02:34:54,452 --> 02:34:55,952 Ну, это было легко. 1229 02:34:56,287 --> 02:34:58,705 Давай, доктор, посмотрим что мы сделали 1230 02:35:44,043 --> 02:35:47,003 Михайловское военное училище. 1231 02:35:52,510 --> 02:35:55,554 Ты старый ублюдок! 1232 02:35:57,598 --> 02:35:59,391 [Мальчик стонет] 1233 02:36:06,315 --> 02:36:07,733 Это не имеет значения. 1234 02:36:11,654 --> 02:36:14,239 Ты когда-нибудь любил женщину, Разин? 1235 02:36:14,532 --> 02:36:16,700 У меня когда-то была жена и четверо детей. 1236 02:36:30,173 --> 02:36:33,049 ЛЕРБЕРЛЮС: Он был хорошим товарищем. Разлн: И хороший медик. 1237 02:36:33,217 --> 02:36:36,470 ИЛБЕРЛУС: Мы взяли его у жены, мы взяли его от его ребенка. 1238 02:36:36,637 --> 02:36:38,513 Ничего из этого не имеет значения. 1239 02:36:39,348 --> 02:36:43,351 Что имеет значение, товарищ комиссар? Скажи мне, я забыл. 1240 02:36:43,603 --> 02:36:46,938 -Это презренно. Доктор остается. -Л командуй этим отрядом! 1241 02:36:47,190 --> 02:36:50,817 Мы командуем совместно. В партийном бюллетене прямо говорится: 1242 02:36:53,029 --> 02:36:56,031 Я мог бы вынуть и выстрелить. 1243 02:36:56,824 --> 02:36:59,075 И не могли бы вы устроить вечеринку вывезли и застрелили? 1244 02:36:59,327 --> 02:37:04,498 Поскольку военная борьба приближается к концу, политическая борьба усиливается. 1245 02:37:05,041 --> 02:37:07,709 В победе военные будет служить своей цели. 1246 02:37:07,919 --> 02:37:10,629 Тогда все люди будут судимы политически ... 1247 02:37:11,005 --> 02:37:13,965 ... независимо от их военная запись. 1248 02:37:15,593 --> 02:37:20,013 Между тем, есть белые единицы в этой области. Доктор остается. 1249 02:37:20,223 --> 02:37:22,724 На этом встреча заканчивается. 1250 02:38:14,569 --> 02:38:16,945 Товарищ, куда ты идешь? 1251 02:38:17,154 --> 02:38:19,906 Вы убегаете, товарищ? 1252 02:38:20,575 --> 02:38:23,702 -Soldiers. -Красные солдаты или Белые солдаты? 1253 02:38:23,953 --> 02:38:25,704 Солдаты. 1254 02:40:14,522 --> 02:40:15,814 Тоня? 1255 02:40:16,816 --> 02:40:19,776 Тоня! Саша! 1256 02:40:22,363 --> 02:40:28,910 Тоня! 1257 02:40:30,997 --> 02:40:33,039 Тоня! Привет! 1258 02:40:36,585 --> 02:40:39,129 Тоня! Тоня! 1259 02:40:59,692 --> 02:41:02,360 [ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ] 1260 02:41:28,471 --> 02:41:32,348 - Это Юрятин? МУЖЧИНА: Да, Юрятин. 1261 02:41:32,975 --> 02:41:34,684 Что случилось в Варыкино? 1262 02:41:34,935 --> 02:41:37,771 -Москва люди? -Да. 1263 02:41:38,022 --> 02:41:42,567 Они ушли. Ушел. В Варыкино никого нет. 1264 02:42:34,703 --> 02:42:38,039 <Я> ЛАРА: Господи, какое счастье! <Я> Они говорят, что ты жив. 1265 02:42:38,290 --> 02:42:40,333 <Я> Кто-то видел вас рядом с городом. 1266 02:42:40,543 --> 02:42:44,379 <Я> Я так понимаю, вы пошли в Варыкино, <Я> так что я пойду туда сам с Катей. 1267 02:42:44,630 --> 02:42:48,133 <Я> На всякий случай, я оставил немного еды. <Я> Вареный картофель в основном. 1268 02:42:48,384 --> 02:42:51,177 <Я> Положите крышку обратно на сковороде <Я> или крысы получат его. 1269 02:42:51,428 --> 02:42:54,722 <Я> Я злюсь от радости! 1270 02:44:10,007 --> 02:44:11,090 Тоня. 1271 02:44:12,843 --> 02:44:14,385 <Я> Тоня! 1272 02:44:14,887 --> 02:44:16,804 ЛАРА: Юрий. ЮРЛ: Тоня! 1273 02:44:17,056 --> 02:44:18,848 <Я> -Yuri. <Я> -Tonya. 1274 02:44:19,099 --> 02:44:21,267 <Я> Юрий, дорогой. 1275 02:44:35,366 --> 02:44:37,533 Все в порядке, Юрий. 1276 02:44:37,785 --> 02:44:40,870 Они в безопасности. Они в Москве. 1277 02:44:41,080 --> 02:44:43,206 -В Москве? -Да. 1278 02:44:43,582 --> 02:44:47,210 -Tonya? -Все они. Они в безопасности. 1279 02:44:48,462 --> 02:44:49,837 Безопасный. 1280 02:44:50,047 --> 02:44:52,131 [GUNFlRE] 1281 02:44:52,341 --> 02:44:54,676 Пожарные отряды! -Shh. 1282 02:45:32,256 --> 02:45:33,423 Лучше. 1283 02:45:42,391 --> 02:45:43,641 Какие? 1284 02:45:45,019 --> 02:45:47,186 У меня есть письмо для тебя. 1285 02:45:47,396 --> 02:45:49,272 У меня это было три месяца. 1286 02:45:51,317 --> 02:45:53,860 И прошло три месяца. 1287 02:45:54,111 --> 02:45:55,737 Это из Москвы. 1288 02:45:57,865 --> 02:45:59,741 Я думаю, что это от Тони. 1289 02:45:59,992 --> 02:46:02,618 Он адресован тебе, позаботься обо мне. 1290 02:46:04,621 --> 02:46:08,666 Она пришла в Юрятин, чтобы найти тебя когда ты исчез. 1291 02:46:08,917 --> 02:46:10,877 Кто-то отправил ее сюда. 1292 02:46:11,128 --> 02:46:12,628 Вы встречались? 1293 02:46:15,424 --> 02:46:17,425 Она очень хорошо 1294 02:46:27,519 --> 02:46:29,437 Тоня: <Я> Моя дорогая, дорогая. 1295 02:46:29,688 --> 02:46:32,440 <Я> Я отправляю это <Я> к Ларисе Антиповой в ... 1296 02:46:32,649 --> 02:46:35,693 <Я> ... потому что, если вы живы, <Я> который дай Бог ... 1297 02:46:35,944 --> 02:46:38,529 <Я> ... я думаю, что это то, куда ты пойдешь. 1298 02:46:38,781 --> 02:46:42,367 <Я> У нас есть маленькая дочь, Юрий. <Я> Знаете ли вы? 1299 02:46:42,576 --> 02:46:44,327 <Я> Ее зовут Анна. 1300 02:46:44,536 --> 02:46:46,537 <Я> Отец посылает приветствия. 1301 02:46:46,789 --> 02:46:50,792 <Я> Саша довольно сильно вырос. <Я> Он довольно большой сейчас. 1302 02:46:51,543 --> 02:46:55,922 <Я> Всякий раз, когда мы говорим о вас, <Я> он плачет и не будет утешен. 1303 02:46:56,173 --> 02:46:57,924 <Я> Это то, что я должен сказать вам: 1304 02:46:58,175 --> 02:47:00,718 <Я> Мы депортируем из России. 1305 02:47:00,969 --> 02:47:04,430 <Я> Мы не можем разобрать <Я>, если вам будет разрешено присоединиться к нам. 1306 02:47:04,681 --> 02:47:08,726 <Я> Организация в Париже, который я <Я> не должен называть, будет знать, где мы находимся. 1307 02:47:08,977 --> 02:47:11,687 <Я> Но ничего не ясно, <Я> и там очень мало времени. 1308 02:47:11,897 --> 02:47:13,940 <Я> Я пишу это на скорую руку. 1309 02:47:14,191 --> 02:47:18,027 <Я> Они идут за нами сейчас. <Я> Бог благословит тебя. 1310 02:47:18,821 --> 02:47:22,907 <Я> Я должен честно признать, <Я>, что Антипова хороший человек. 1311 02:47:33,335 --> 02:47:37,713 Юрий, когда они уехали в Москву, она что-то здесь оставила. 1312 02:48:13,709 --> 02:48:15,293 Юрий? 1313 02:48:40,486 --> 02:48:41,986 Могу ли я войти? 1314 02:48:44,072 --> 02:48:47,200 Юрий Андреевич, ты изменился, я думаю. 1315 02:48:48,327 --> 02:48:50,953 О да, решительно. 1316 02:48:51,830 --> 02:48:53,247 Лариса ... 1317 02:48:55,000 --> 02:48:57,001 ... замечательно то же самое. 1318 02:49:04,259 --> 02:49:06,177 Я приехал из Москвы. 1319 02:49:07,095 --> 02:49:09,305 Я на пути во Владивосток. 1320 02:49:16,772 --> 02:49:18,439 Я здесь, чтобы предложить вам мою помощь. 1321 02:49:18,690 --> 02:49:20,149 Мы этого не хотим. 1322 02:49:20,400 --> 02:49:22,902 -Говори за себя. -Мы этого не хотим. 1323 02:49:23,362 --> 02:49:27,031 Юрий Андреевич, вы провели два года с партизанской 5-й дивизии. 1324 02:49:27,241 --> 02:49:29,784 У вас нет разряда, так что вы дезертир 1325 02:49:30,035 --> 02:49:33,829 Ваша семья в Париже участвует в опасной эмигрантской организации. 1326 02:49:34,039 --> 02:49:36,791 Теперь все это технические детали. 1327 02:49:37,167 --> 02:49:38,584 Но твой стиль жизни ... 1328 02:49:38,835 --> 02:49:44,257 ... все, что вы говорите, ваш опубликован писания, все это грубо подрывной. 1329 02:49:44,550 --> 02:49:46,259 Ваши дни сочтены ... 1330 02:49:46,802 --> 02:49:48,594 ... если я не помогу тебе. 1331 02:49:48,845 --> 02:49:52,640 -Ты хочешь моей помощи? -Нет. 1332 02:49:53,517 --> 02:49:54,976 Подожди, Юрий. 1333 02:50:00,065 --> 02:50:02,024 Лариса, три стакана. 1334 02:50:02,568 --> 02:50:04,151 Нет. 1335 02:50:04,403 --> 02:50:08,281 Юрий, ты должен увидеть насколько это серьезно. 1336 02:50:10,784 --> 02:50:12,785 Пожалуйста, не стоит недооценивать меня. 1337 02:50:13,036 --> 02:50:16,289 Практически или морально, Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь. 1338 02:50:18,542 --> 02:50:23,087 Откуда ты все это знаешь о Юрии? Как вы можете помочь? 1339 02:50:23,380 --> 02:50:25,715 Я делаю, и я могу. Разве этого недостаточно? 1340 02:50:25,966 --> 02:50:27,258 Нет. 1341 02:50:29,052 --> 02:50:31,262 [ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ] 1342 02:50:41,148 --> 02:50:44,358 Наше восточное побережье неразвитая область. 1343 02:50:44,985 --> 02:50:49,572 Комиссар иностранных дел хочет создать там независимое государство. 1344 02:50:50,073 --> 02:50:54,869 Это дает нам временный канал общение с внешним миром. 1345 02:50:55,078 --> 02:50:58,539 У меня хорошие контакты на Дальнем Востоке. 1346 02:50:59,082 --> 02:51:01,709 Я был назначен министр юстиции. 1347 02:51:01,960 --> 02:51:04,837 -Большевики тебе доверяют? -Они никому не верят. 1348 02:51:05,088 --> 02:51:06,881 Они нашли меня полезным. 1349 02:51:11,970 --> 02:51:13,971 Вот как я могу вам помочь. 1350 02:51:14,598 --> 02:51:18,684 Вы идете со мной так далеко как тихоокеанское побережье. 1351 02:51:18,935 --> 02:51:20,853 Оттуда вы можете пойти где вам нравится. 1352 02:51:22,189 --> 02:51:24,315 В Париж или нет. 1353 02:51:25,734 --> 02:51:27,109 Я думаю, тебе лучше уйти. 1354 02:51:27,944 --> 02:51:32,948 Ваш разреженный эгоизм невыносим. 1355 02:51:33,200 --> 02:51:35,034 Лариса тоже в опасности. 1356 02:51:35,702 --> 02:51:37,953 -В связи со мной? -Нет. 1357 02:51:38,205 --> 02:51:41,332 Не в связи с вами. Ты маленький мальчишка. 1358 02:51:41,583 --> 02:51:43,959 По ассоциации со Стрельниковым. 1359 02:51:44,336 --> 02:51:48,631 Я никогда не встречал Стрельникова. -Вы женаты на нем, они это знают. 1360 02:51:48,882 --> 02:51:52,843 Я была замужем за Пашей Антиповым. -Я понимаю, я понимаю. 1361 02:51:53,095 --> 02:51:54,845 Но они этого не делают. 1362 02:51:55,055 --> 02:51:57,348 За тобой следят. 1363 02:51:57,808 --> 02:51:59,350 Ты знаешь почему? 1364 02:52:00,602 --> 02:52:04,355 Муж - липкий товар, дорогой. 1365 02:52:05,524 --> 02:52:06,565 Уходи. 1366 02:52:09,653 --> 02:52:13,614 Больше твоего высокого настроения? 1367 02:52:14,366 --> 02:52:16,200 У вас есть ребенок, чтобы думать о! 1368 02:52:16,743 --> 02:52:17,993 Смотри сюда. 1369 02:52:20,414 --> 02:52:24,041 -Это сахар для ребенка. -Я не хочу этого 1370 02:52:24,835 --> 02:52:27,336 Ты бы отказался от моего сахара? 1371 02:52:28,422 --> 02:52:30,131 Кто ты такой, чтобы мне отказывать? 1372 02:52:30,674 --> 02:52:32,383 Теперь иди. 1373 02:52:35,846 --> 02:52:37,346 Я пришел ... -Идти! 1374 02:52:38,473 --> 02:52:39,682 Идти! 1375 02:52:40,976 --> 02:52:43,894 Я пришел к вам добросовестно. 1376 02:52:48,608 --> 02:52:51,527 Тогда оставайся здесь, и получите ваши десерты! 1377 02:52:54,823 --> 02:52:57,616 Твои десерты, ты меня слышишь? 1378 02:53:00,912 --> 02:53:03,539 Вы думаете, что вы безупречны? 1379 02:53:07,043 --> 02:53:09,086 Ты не безупречен! 1380 02:53:10,964 --> 02:53:13,048 Я знаю тебя! 1381 02:53:14,217 --> 02:53:16,010 Ты меня слышишь?! 1382 02:53:16,553 --> 02:53:21,974 Мы все сделаны из одной глины, ты знаешь! 1383 02:53:22,851 --> 02:53:27,480 Клей! 1384 02:53:32,277 --> 02:53:33,402 Лара? 1385 02:53:34,529 --> 02:53:35,905 Хм? 1386 02:53:36,448 --> 02:53:38,365 Он мусор, Лара. 1387 02:53:39,326 --> 02:53:41,494 Да. Мусор. 1388 02:53:43,622 --> 02:53:46,081 Я бы хотел, чтобы он никогда не случался. 1389 02:53:46,500 --> 02:53:48,167 Это имеет значение? 1390 02:53:48,585 --> 02:53:49,919 Не так ли? 1391 02:53:50,462 --> 02:53:51,921 Не для меня. 1392 02:54:01,223 --> 02:54:04,099 Что нам следует сделать? Можем ли мы сесть на поезд? 1393 02:54:04,309 --> 02:54:05,851 Нет, они арестуют нас на месте. 1394 02:54:07,145 --> 02:54:11,315 -Я не хочу оставаться здесь и ждать. -Нет. 1395 02:54:13,485 --> 02:54:14,652 Слушать... 1396 02:54:15,987 --> 02:54:19,031 -... мы могли бы пойти в ... -Varykino. 1397 02:54:20,700 --> 02:54:24,954 -Они узнают рано или поздно. Да, но позже. 1398 02:54:25,455 --> 02:54:28,415 - Если наши дни действительно сочтены, Юрий .... -Да. 1399 02:54:28,667 --> 02:54:30,501 Нам лучше их прожить ... 1400 02:54:32,671 --> 02:54:34,880 ... прежде чем мы расстались. 1401 02:54:35,465 --> 02:54:36,549 Да. 1402 02:54:53,775 --> 02:54:56,485 Эй, хо! Эй, хо! 1403 02:55:37,402 --> 02:55:39,737 [ДРЕВЕСНЫЕ ДЕРЕВНИ] 1404 02:56:02,719 --> 02:56:06,221 Катя [Вздыхая]: <Я> Отец поймал блоху! Хо-хо-хо 1405 02:56:06,473 --> 02:56:09,391 <Я> я люблю снег <Я> Один, два, три 1406 02:57:15,208 --> 02:57:17,501 Анна научила меня писать за этим столом. 1407 02:58:42,545 --> 02:58:45,798 [ВОЛК ХОУЛС] 1408 02:58:57,102 --> 02:59:00,479 [ВОЛКИ ХОУЛИНГ] 1409 03:01:13,905 --> 03:01:16,114 Это не я, Юрий. 1410 03:01:16,699 --> 03:01:20,035 ЮРЛ: Да, это так. -Нет. 1411 03:01:21,204 --> 03:01:22,663 Это ты. 1412 03:01:27,585 --> 03:01:29,044 «Лара». 1413 03:02:17,719 --> 03:02:18,802 [ВОЛК ХОУЛС] 1414 03:02:19,012 --> 03:02:20,345 LARA: Юрий! 1415 03:02:21,180 --> 03:02:24,725 -Юри, там волк воет! -О, да, я ... 1416 03:02:24,934 --> 03:02:27,686 [ВОЛКИ ХОУЛИНГ] 1417 03:02:29,105 --> 03:02:32,357 Я видел их. Они напуганы. Они не причинят нам вреда. 1418 03:02:32,608 --> 03:02:34,943 Да, я знаю. 1419 03:02:35,778 --> 03:02:38,071 Я извиняюсь. lt's-- 1420 03:02:39,949 --> 03:02:41,950 [ВОЛКИ ХОУЛИНГ] 1421 03:02:46,205 --> 03:02:49,458 Господи, это ужасное время быть живым! 1422 03:02:49,709 --> 03:02:52,294 -Нет. -Это. Это! 1423 03:02:52,545 --> 03:02:54,129 Нет нет. 1424 03:03:58,694 --> 03:04:01,446 Разве это не было бы прекрасно если бы мы встретились раньше? 1425 03:04:01,656 --> 03:04:04,408 Прежде чем мы сделали? Да. 1426 03:04:07,578 --> 03:04:10,455 Мы бы поженились, был дом и дети. 1427 03:04:13,626 --> 03:04:17,879 Если бы у нас были дети, Юрий, тебе бы понравился мальчик или девочка? 1428 03:04:19,090 --> 03:04:23,260 Я думаю, что мы можем сойти с ума если мы думаем обо всем этом. 1429 03:04:23,845 --> 03:04:25,929 Я всегда буду думать об этом. 1430 03:04:27,181 --> 03:04:30,058 - Будешь сегодня писать? Нет, не сегодня. 1431 03:04:36,941 --> 03:04:39,109 [Колокольчики] 1432 03:04:41,821 --> 03:04:43,864 ЧЕЛОВЕК: Вау. 1433 03:04:44,073 --> 03:04:45,991 [KNOCKlNG] 1434 03:04:50,121 --> 03:04:51,455 Катя! 1435 03:04:52,081 --> 03:04:53,623 Иди ко мне, дорогая. 1436 03:05:01,549 --> 03:05:03,258 ЧЕЛОВЕК: Они здесь. 1437 03:05:06,596 --> 03:05:07,846 Виктор! 1438 03:05:09,223 --> 03:05:10,640 Мы думали, что это было .... 1439 03:05:12,310 --> 03:05:13,643 Довольно. 1440 03:05:15,646 --> 03:05:17,481 Интересно, товарищи? 1441 03:05:22,653 --> 03:05:25,238 У моего правительства есть поезд, стоя в Юрятине. 1442 03:05:25,490 --> 03:05:28,325 Есть карета для меня и мои помощники. 1443 03:05:28,534 --> 03:05:31,453 Вы будете путешествовать в комфорте и безопасности. 1444 03:05:31,662 --> 03:05:33,455 Нет вопросов. Я не пойду с тобой. 1445 03:05:33,706 --> 03:05:37,167 Я не пойду без тебя. Так что этому есть конец. 1446 03:05:37,502 --> 03:05:40,754 Тогда мне придется говорить Юрию Андреевичу наедине. 1447 03:05:56,270 --> 03:05:58,271 Стрельников мертв. 1448 03:05:58,564 --> 03:06:01,608 -Какие? -Паскажите мне ваши выражения сожаления. 1449 03:06:01,859 --> 03:06:05,362 Он был убийственным невротиком, и ни для кого не потеря. 1450 03:06:06,364 --> 03:06:08,490 Вы видите, как это влияет на Ларису? 1451 03:06:08,783 --> 03:06:10,659 Вы не? 1452 03:06:10,952 --> 03:06:12,869 Ты дурак. 1453 03:06:17,041 --> 03:06:18,708 Она жена Стрельникова. 1454 03:06:18,918 --> 03:06:21,586 Почему вы думаете они не арестовали ее? 1455 03:06:21,754 --> 03:06:26,424 Почему вы думаете, что они наблюдали за ней? Они ждали Стрельникова. 1456 03:06:26,926 --> 03:06:30,887 Если они думали, что он прибежал его жене, они не знали его. 1457 03:06:31,138 --> 03:06:35,517 Они знали его достаточно хорошо. Они поймали его в пяти милях отсюда. 1458 03:06:35,768 --> 03:06:38,937 Он был арестован на открытой дороге. Он не скрывал свою личность. 1459 03:06:39,105 --> 03:06:40,689 На протяжении всего интервью ... 1460 03:06:40,856 --> 03:06:43,316 ... он настоял, чтобы его звали Павел Антипов ... 1461 03:06:43,526 --> 03:06:45,902 ... и отказался отвечать на "Стрельникова". 1462 03:06:46,612 --> 03:06:50,574 На пути к казни он взял пистолет и взорвал свои мозги. 1463 03:06:51,576 --> 03:06:53,326 Боже мой! 1464 03:06:54,954 --> 03:06:56,204 Не говори Ларе об этом. 1465 03:06:56,497 --> 03:06:58,957 Я думаю, что знаю Лару, по крайней мере как и ты. 1466 03:06:59,333 --> 03:07:02,877 Но разве ты не видишь ее положение? Она служила своей цели. 1467 03:07:03,087 --> 03:07:08,508 Эти люди, которые пришли, чтобы сопровождать меня сегодня придет завтра как расстрел. 1468 03:07:08,801 --> 03:07:12,971 Теперь я точно знаю, что вы думаете и почему. 1469 03:07:13,222 --> 03:07:16,141 Но если ты не пойдешь со мной, она не придет 1470 03:07:17,101 --> 03:07:19,394 Так ты пойдешь со мной? 1471 03:07:19,729 --> 03:07:25,150 Вы принимаете защиту этого неблагородный Калибан на каких условиях он делает? 1472 03:07:25,610 --> 03:07:27,944 Или твой деликатес настолько непомерен ... 1473 03:07:28,154 --> 03:07:31,323 ... что ты пожертвовал бы женщиной а ребенок к этому? 1474 03:07:41,083 --> 03:07:43,793 Комаровский: Есть несколько сумок для перевозки, товарищи. 1475 03:08:00,311 --> 03:08:01,519 Залезай. 1476 03:08:06,108 --> 03:08:07,359 Прийти. 1477 03:08:11,238 --> 03:08:12,364 ПРОДАТЕЛЬ: Сколько? КОМАРОВСКИЙ: Мы все. 1478 03:08:12,782 --> 03:08:15,700 ПРОДАТЕЛЬ: Извините, недостаточно места. КОМАРОВСКИЙ: Должно быть место. 1479 03:08:15,910 --> 03:08:18,119 YURl: Все в порядке. Я принесу наши санки. 1480 03:08:18,287 --> 03:08:21,039 КОМАРОВСКИЙ: Скорей. В этом поезде есть важные люди. 1481 03:08:21,290 --> 03:08:23,500 YURl: Ты начинаешь. Я тебя догоню. 1482 03:08:29,465 --> 03:08:30,715 Комаровский: Правильно, товарищи! 1483 03:08:33,135 --> 03:08:34,886 Увидимся на 1484 03:08:35,554 --> 03:08:36,805 Торопиться! 1485 03:09:47,376 --> 03:09:49,335 [УДАРОЧНЫЕ УДАРЫ] 1486 03:10:12,568 --> 03:10:15,445 Боюсь, это все. Твой молодой человек не придет. 1487 03:10:16,322 --> 03:10:17,363 Ты дурак. 1488 03:10:18,783 --> 03:10:21,242 Ты действительно думал он пойдет с тобой? 1489 03:10:22,620 --> 03:10:25,413 [ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ] 1490 03:10:30,836 --> 03:10:32,504 Мужчина идиот. 1491 03:10:34,173 --> 03:10:38,176 Из Монголии он мог уехать в Китай Он никогда не покинет Россию. 1492 03:10:38,385 --> 03:10:40,428 Позволь ему остаться. Ты пришел со мной, не так ли? 1493 03:10:42,389 --> 03:10:43,598 Да. 1494 03:10:45,059 --> 03:10:47,560 Конечно, это был твой долг как матери. 1495 03:10:48,771 --> 03:10:50,647 Верно, Виктор. 1496 03:10:53,234 --> 03:10:55,652 Я несу ребенка Юрия. 1497 03:11:00,950 --> 03:11:04,619 GlRL: я там родился. <Я> где-то на Дальнем Востоке. 1498 03:11:04,787 --> 03:11:07,080 Я думаю, что это была Монголия. Я не помню. 1499 03:11:07,248 --> 03:11:10,041 ЕВГРАФ: Вы родились в Монголии, тот самый год. 1500 03:11:10,292 --> 03:11:12,126 Так было много других детей. 1501 03:11:12,294 --> 03:11:15,797 Не многие звали Тоню, носящий имя Комаров. 1502 03:11:15,965 --> 03:11:17,632 Комаров это обычное имя. Как и Тоня. 1503 03:11:17,883 --> 03:11:22,971 Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерянными в 8 лет когда началась гражданская война на дальнем востоке? 1504 03:11:23,180 --> 03:11:27,600 Есть то, что ты мне не сказал. Как ты оказался потерянным? 1505 03:11:27,852 --> 03:11:30,812 -Я не могу вспомнить! -Ты должен что-то вспомнить! 1506 03:11:31,063 --> 03:11:32,355 Нет! 1507 03:11:33,607 --> 03:11:35,900 Я скажу тебе, как я первый встретил твою маму. 1508 03:11:36,151 --> 03:11:38,945 -Если она была моей матерью, товарищ генерал. -Вы судите. 1509 03:11:39,196 --> 03:11:42,156 Я взял моего брата, буквально на московской улице. 1510 03:11:42,867 --> 03:11:46,160 У него была книжка с пачками в четвертом классе и он был недоедал. 1511 03:11:46,412 --> 03:11:49,122 Кажется, он не возражал или что-нибудь. 1512 03:11:49,331 --> 03:11:52,166 Я думал, что он был счастливее чем я. 1513 03:11:53,168 --> 03:11:55,920 Он заставил меня купить ему новый костюм ... 1514 03:11:56,130 --> 03:11:58,840 ... и найти ему работу в его старой больнице. 1515 03:11:59,550 --> 03:12:01,968 Я провожал его на работу первого дня. 1516 03:12:02,344 --> 03:12:06,848 Это было восемь лет После того, как он и Лара расстались. 1517 03:12:08,350 --> 03:12:09,893 Так он никогда не видел ее снова? 1518 03:12:14,982 --> 03:12:17,400 Спасибо. Вы были очень добры ко мне. 1519 03:12:24,617 --> 03:12:26,576 Евграф: <Я> Должно быть, он знал, как плохо он был. 1520 03:12:26,785 --> 03:12:28,912 <Я> Стены его сердца <Я> были как бумага. 1521 03:12:29,121 --> 03:12:30,955 <Я> Но он держал это при себе. 1522 03:12:31,415 --> 03:12:33,499 <Я> Он много держал при себе. 1523 03:12:55,064 --> 03:12:57,440 [Звон колоколов] 1524 03:12:57,858 --> 03:12:58,900 YURl: Пожалуйста. 1525 03:12:59,109 --> 03:13:00,693 [УДАРОЧНЫЕ УДАРЫ] 1526 03:14:05,092 --> 03:14:08,886 <Я> YEVGRAF: я был удивлен <Я> в меру своей репутации. 1527 03:14:09,096 --> 03:14:11,264 <Я> Его работа была недоступна <Я> в то время. 1528 03:14:11,515 --> 03:14:14,058 <Я> Это было не одобрено партией. 1529 03:14:14,309 --> 03:14:17,645 <Я> Но если люди любят поэзию, <Я> они любят поэтов. 1530 03:14:17,896 --> 03:14:20,023 <Я> И никто не любит поэзию <Я> как русский. 1531 03:14:30,409 --> 03:14:32,118 Простите, товарищ. 1532 03:14:33,120 --> 03:14:34,620 Ты Евграф? 1533 03:14:35,581 --> 03:14:36,956 Меня зовут Лара. 1534 03:14:37,207 --> 03:14:42,170 <Я> я знал ее имя из стихов Лары <Я>, который я нашел среди рукописей Юрия. 1535 03:14:42,421 --> 03:14:44,422 Я знал твоего брата. 1536 03:14:46,050 --> 03:14:47,175 Мне нужна твоя помощь. 1537 03:14:47,968 --> 03:14:50,887 <Я> Она бы приехала в Москву <Я>, чтобы искать ее ребенка. 1538 03:14:51,096 --> 03:14:53,389 <Я> я помог ей, насколько я мог. 1539 03:14:56,769 --> 03:14:58,436 <Я> Но я знал, что это было безнадежно. 1540 03:15:04,526 --> 03:15:06,944 <Я> Я думаю, что я был немного влюблен в нее. 1541 03:15:15,579 --> 03:15:17,747 <Я> Однажды она ушла <Я> и не вернулся. 1542 03:15:18,540 --> 03:15:21,042 <Я> Она умерла или исчезла где-то ... 1543 03:15:21,293 --> 03:15:23,419 <Я> ... в одном из трудовых лагерей. 1544 03:15:23,670 --> 03:15:28,299 <Я> безымянный номер в списке <Я>, который был затерянным. 1545 03:15:28,550 --> 03:15:31,636 <Я> Это было довольно распространенным явлением в те дни. 1546 03:15:39,561 --> 03:15:40,728 Тоня. 1547 03:15:41,480 --> 03:15:44,065 Как ты оказался потерянным? 1548 03:15:45,400 --> 03:15:47,443 Мы бегали по улице. <Я> -Мы? 1549 03:15:47,694 --> 03:15:49,987 -Мой отец. -Не твой отец. Комаровский. 1550 03:15:50,239 --> 03:15:51,864 Я не знаю! 1551 03:15:52,116 --> 03:15:53,866 Улица была в огне. 1552 03:15:54,076 --> 03:15:57,829 Были взрывы и дома падали. 1553 03:15:59,706 --> 03:16:02,625 Он отпустил мою руку! 1554 03:16:03,210 --> 03:16:06,170 Он отпустил мою руку. 1555 03:16:07,005 --> 03:16:08,881 И я был потерян. 1556 03:16:11,760 --> 03:16:14,053 Твой отец сделал бы это? 1557 03:16:14,263 --> 03:16:17,431 О да. Люди будут делать что угодно. 1558 03:16:17,641 --> 03:16:19,725 Это был Комаровский. 1559 03:16:22,521 --> 03:16:26,816 Этот человек был твоим отцом. 1560 03:16:28,610 --> 03:16:30,778 Почему ты не веришь в это? 1561 03:16:31,655 --> 03:16:33,698 Разве ты не хочешь в это верить? 1562 03:16:34,491 --> 03:16:36,826 Нет, если это не правда. 1563 03:16:40,038 --> 03:16:41,622 Это унаследовано. 1564 03:16:41,874 --> 03:16:46,419 Товарищ генерал, когда я был ребенком, Я хотел родителей. 1565 03:16:46,628 --> 03:16:49,755 Вы можете представить, как я хотел родителей. 1566 03:16:50,549 --> 03:16:53,509 Я хотел умереть, когда был ребенком. 1567 03:16:53,886 --> 03:16:54,969 Ты знаешь? 1568 03:16:57,973 --> 03:17:00,391 Теперь я не знаю. 1569 03:17:01,643 --> 03:17:04,604 Я не могу им сейчас помочь, могу ли я? 1570 03:17:05,230 --> 03:17:08,107 Я надеялся, что я могу быть какой-то пользы для вас. 1571 03:17:10,152 --> 03:17:12,403 - Будете ли вы думать об этом? -Да. 1572 03:17:18,744 --> 03:17:20,620 Все хорошо, Дэвид. 1573 03:17:23,916 --> 03:17:24,999 Ты здесь работаешь? 1574 03:17:25,209 --> 03:17:26,667 Да, я оператор. 1575 03:17:26,919 --> 03:17:30,254 -А чем ты оперируешь? -Тот. 1576 03:17:46,772 --> 03:17:48,856 Вы обещали подумать об этом. 1577 03:18:01,745 --> 03:18:02,995 Тоня! 1578 03:18:04,623 --> 03:18:06,290 Ты умеешь играть на балалайке? 1579 03:18:06,500 --> 03:18:09,502 Может ли она играть? Она художник! 1580 03:18:09,753 --> 03:18:12,421 Евграф: Исполнитель? Кто научил тебя? 1581 03:18:12,631 --> 03:18:13,881 Никто не учил ее. 1582 03:18:14,341 --> 03:18:15,424 Ах. 1583 03:18:16,510 --> 03:18:18,386 Тогда это подарок. 1584 03:19:55,567 --> 03:19:57,568 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 159492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.