Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:59,771 --> 00:08:01,355
На что они похожи, эти девочки?
2
00:08:01,523 --> 00:08:02,606
ENGlNEER:
Они очень хорошие.
3
00:08:02,774 --> 00:08:04,066
Немного дикий.
4
00:08:04,276 --> 00:08:06,277
Тратьте свои деньги быстро, усердно работайте.
5
00:08:06,528 --> 00:08:09,071
-Они грамотны?
-Некоторые из них.
6
00:08:09,322 --> 00:08:14,118
В исправительных учреждениях с тех пор, как их забрали.
Работа, как это. Это унизительно.
7
00:08:14,369 --> 00:08:16,912
Вы не должны использовать
люди двигают землю.
8
00:08:17,164 --> 00:08:20,040
-Нет.
-А это не эффективно.
9
00:08:20,292 --> 00:08:23,252
Если бы они дали мне еще два экскаватора
Я был бы на год вперед.
10
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
Ты нетерпеливое поколение.
11
00:08:25,338 --> 00:08:27,756
-А ты не был?
-Да, мы были.
12
00:08:27,966 --> 00:08:29,091
Очень.
13
00:08:29,259 --> 00:08:33,596
Не будьте слишком нетерпеливы, товарищ инженер.
Мы прошли очень далеко, очень быстро.
14
00:08:33,805 --> 00:08:34,930
Я знаю, товарищ генерал.
15
00:08:35,098 --> 00:08:38,267
Да, но знаете ли вы, сколько это стоит?
16
00:08:38,977 --> 00:08:41,770
В те дни были дети
который жил от человеческой плоти.
17
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
Вы знали это?
18
00:08:52,115 --> 00:08:54,950
Что тебя интересует в этой девушке,
Товарищ генерал?
19
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
Она может быть ребенком моего брата.
20
00:08:57,829 --> 00:09:00,414
-Юрий Андреевич?
-Да.
21
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
Мой сводный брат, я должен сказать.
22
00:09:04,085 --> 00:09:08,923
Если она, она также ребенок Лары.
23
00:09:10,342 --> 00:09:12,259
Лара?
24
00:09:13,178 --> 00:09:15,179
Лара, да.
25
00:09:16,306 --> 00:09:17,723
Это...
26
00:09:17,933 --> 00:09:20,684
... новое издание
из стихов Лары.
27
00:09:20,936 --> 00:09:22,519
Да, я знаю.
28
00:09:22,812 --> 00:09:27,691
-Мы очень восхищаемся твоим братом.
-Да. Все, кажется, сейчас.
29
00:09:27,984 --> 00:09:31,278
Мы не могли восхищаться им, когда
нам не разрешили его читать.
30
00:09:32,781 --> 00:09:33,989
Нет.
31
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
ENGlNEER:
Войдите.
32
00:09:56,263 --> 00:09:58,389
Я послал за тобой, товарищ.
33
00:09:58,932 --> 00:10:00,891
У тебя нет проблем.
34
00:10:12,362 --> 00:10:16,115
Я генерал Евграф
Андреевич Живаго.
35
00:10:17,075 --> 00:10:18,534
Я ищу кого-то.
36
00:10:20,328 --> 00:10:21,954
Вы понимаете?
37
00:10:25,792 --> 00:10:29,253
Человек, которого я ищу
будет моей племянницей
38
00:10:32,882 --> 00:10:34,466
Пожалуйста сядьте.
39
00:10:37,262 --> 00:10:38,429
Твое имя--?
40
00:10:38,680 --> 00:10:41,140
Тоня Комаров, товарищ генерал.
41
00:10:41,391 --> 00:10:43,142
Они нашли тебя в Монголии?
42
00:10:44,477 --> 00:10:47,229
Да, товарищ генерал.
-Что ты здесь делал?
43
00:10:47,480 --> 00:10:51,150
Я погиб, товарищ генерал.
-Как ты заблудился?
44
00:10:51,943 --> 00:10:55,112
-Я забыл.
-Комаровский звали твоего отца?
45
00:10:55,322 --> 00:10:57,197
Полагаю, товарищ генерал.
46
00:10:57,449 --> 00:10:59,074
Вы так думаете?
47
00:10:59,284 --> 00:11:00,576
Это обычное имя.
48
00:11:00,827 --> 00:11:02,870
Ты помнишь своего отца?
49
00:11:03,121 --> 00:11:04,371
Нет.
50
00:11:05,081 --> 00:11:07,624
Ты помнишь свою маму?
51
00:11:08,001 --> 00:11:10,461
Да, я помню свою маму.
52
00:11:10,712 --> 00:11:13,505
-Как ее звали?
-Мумия.
53
00:11:14,466 --> 00:11:15,716
Какая она была?
54
00:11:15,967 --> 00:11:18,218
Я имею в виду, как она выглядела?
55
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
Большой.
56
00:11:21,473 --> 00:11:22,848
Большой?
57
00:11:23,141 --> 00:11:27,061
Я был маленьким. Она выглядела большой.
58
00:11:34,277 --> 00:11:36,820
-Можешь прочитать?
-Да.
59
00:11:37,489 --> 00:11:41,450
<Я> "Лара: цикл стихов
Я.А. Живаго «.
60
00:11:41,701 --> 00:11:44,745
Не я. Мой сводный брат.
61
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
Человек, которого я ищу ...
62
00:11:50,043 --> 00:11:52,252
... была бы дочерью этого человека.
63
00:11:56,591 --> 00:11:57,800
Это будет ее мать.
64
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
«Лара».
65
00:12:05,350 --> 00:12:08,519
Кто-нибудь когда-либо
позвонить маме Ларе?
66
00:12:08,937 --> 00:12:10,604
Я не знаю
67
00:12:11,022 --> 00:12:12,689
Я так не думаю.
68
00:12:15,360 --> 00:12:17,069
Она милая.
69
00:12:19,114 --> 00:12:21,782
Я не ваша племянница, товарищ генерал.
70
00:12:22,033 --> 00:12:23,826
Я никто не представляю, дядя.
71
00:12:23,993 --> 00:12:27,287
Но если бы этот человек был моим отцом,
Я должен хотеть знать.
72
00:12:27,997 --> 00:12:30,749
Твоя мать когда-нибудь говорила тебе
твой отец был поэтом?
73
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
Товарищ генерал,
мой отец не был поэтом.
74
00:12:33,294 --> 00:12:34,711
Кем был твой отец?
75
00:12:34,963 --> 00:12:36,880
Не поэт.
76
00:12:40,927 --> 00:12:42,928
Тебе понравился твой отец?
77
00:12:43,346 --> 00:12:44,471
Я забыл.
78
00:12:44,639 --> 00:12:47,099
Но тебе понравилась твоя мама.
79
00:12:47,350 --> 00:12:49,184
Да, конечно.
80
00:12:52,188 --> 00:12:56,483
Означает ли имя Стрельников
что-нибудь для тебя? Стрельников?
81
00:12:58,862 --> 00:13:00,154
Варыкино?
82
00:13:00,864 --> 00:13:03,365
Это место, а не человек.
83
00:13:04,033 --> 00:13:06,535
-Gromeko?
-Gromeko.
84
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
Да.
85
00:13:10,206 --> 00:13:11,498
Ты видишь...
86
00:13:12,292 --> 00:13:14,418
... он потерял свою мать ...
87
00:13:14,669 --> 00:13:16,879
... примерно в том же возрасте вы были ...
88
00:13:17,630 --> 00:13:19,423
... когда твоя мать ...
89
00:13:20,258 --> 00:13:22,134
...потерял тебя.
90
00:13:24,053 --> 00:13:26,221
И в той же части мира.
91
00:14:54,936 --> 00:14:58,188
PRLEST: «Теперь хитрый триумф жизни
тщеславия уничтожены ...
92
00:14:58,398 --> 00:15:01,525
... потому что дух исчез
из его скинии.
93
00:15:01,776 --> 00:15:03,193
Глина становится черной.
94
00:15:03,403 --> 00:15:06,697
Судно разбито,
безмолвный, бесчувственный ...
95
00:15:06,906 --> 00:15:10,993
...мертвых. совершение
который в могилу .... "
96
00:15:34,976 --> 00:15:38,562
[WAlLlNG]
97
00:16:25,318 --> 00:16:26,902
АННА:
Юрий!
98
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
Ты и твой муж пообедаете
с нами, мадам Громеко.
99
00:17:00,561 --> 00:17:02,354
Спасибо, отец.
100
00:17:04,482 --> 00:17:07,150
Тогда ты ляжешь, Юрий?
101
00:17:09,070 --> 00:17:11,613
Твоя мама и я были
отлично, отличные друзья, вы знаете.
102
00:17:11,781 --> 00:17:15,409
Так что теперь мы позаботимся о вас.
103
00:17:15,660 --> 00:17:17,160
Спасибо.
104
00:17:17,370 --> 00:17:19,121
[Дверь открывается]
105
00:17:21,499 --> 00:17:22,916
YURl:
Это мама!
106
00:17:23,084 --> 00:17:24,334
Теперь он твой.
107
00:17:24,544 --> 00:17:26,586
Да, Юрий, мама оставила это тебе.
108
00:17:26,838 --> 00:17:28,046
В ее воле.
109
00:17:28,297 --> 00:17:31,133
Ты знаешь, что такое воля, старина?
110
00:17:31,509 --> 00:17:33,009
Деньги.
111
00:17:33,469 --> 00:17:35,303
Нет, Юрий, только это.
112
00:17:35,513 --> 00:17:37,222
У твоего папы есть все ...
113
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
Вы можете играть в это?
114
00:17:40,309 --> 00:17:42,811
Мысли всех людей здесь
мог играть на балалайке.
115
00:17:43,020 --> 00:17:45,147
Вы не живете здесь, не так ли?
116
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Нет, мы живем в Москве.
117
00:17:46,816 --> 00:17:50,318
Это далеко отсюда.
Но тебе понравится Москва.
118
00:17:50,737 --> 00:17:52,195
-Выиграл?
АЛЕКСАНДР. Немного.
119
00:17:52,405 --> 00:17:54,948
Требуется время, чтобы привыкнуть
к вещам, не так ли?
120
00:17:55,158 --> 00:17:57,409
Мать могла сыграть это.
121
00:17:58,035 --> 00:18:00,996
АННА:
Ну, твоя мама была художницей, Юрий.
122
00:18:01,247 --> 00:18:05,792
Она могла бы сделать это обычным маленьким
инструмент звучит как две гитары.
123
00:18:06,043 --> 00:18:07,377
У твоей мамы был подарок.
124
00:18:07,879 --> 00:18:09,546
Возможно, у Юрия есть подарок.
125
00:18:09,756 --> 00:18:11,047
Хотели бы вы уроки?
126
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
Я не могу играть в это.
127
00:18:18,014 --> 00:18:20,766
Скажи спокойной ночи Юрию, Тоня.
128
00:18:23,186 --> 00:18:25,353
Теперь он твой брат.
129
00:18:29,567 --> 00:18:31,401
Спокойной ночи, Юрий.
130
00:18:31,652 --> 00:18:34,946
Спокойной ночи, старина.
-Доброй ночи.
131
00:18:37,575 --> 00:18:40,035
[RUSTLlNG]
132
00:19:47,812 --> 00:19:51,481
<Я> YEVGRAF: Громекос не знал
<Я>, что с ним делать.
133
00:19:51,983 --> 00:19:55,694
<Я> Он сделал свою репутацию поэта
<Я> в то время как он учился на доктора.
134
00:19:55,945 --> 00:19:59,406
<Я> Он сказал, что поэзии больше не было
<Я> призвание, чем хорошее здоровье.
135
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
<Я> То, что ему нужно было, была работа.
136
00:20:01,701 --> 00:20:02,951
ЧЕЛОВЕК:
Милая?
137
00:20:03,452 --> 00:20:04,619
Очень.
138
00:20:10,543 --> 00:20:12,127
ПРОФЕССОР:
Это их право быть красивой.
139
00:20:14,380 --> 00:20:17,757
-Что ты будешь делать в следующем году, Живаго?
Я думал об общей практике.
140
00:20:18,009 --> 00:20:20,176
Подумайте о проведении чистых исследований.
141
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
Это захватывающе, важно.
Может быть красивым.
142
00:20:23,264 --> 00:20:24,431
Общая практика.
143
00:20:24,640 --> 00:20:26,308
Жизнь. Он хочет увидеть жизнь.
144
00:20:26,559 --> 00:20:31,938
Ну, вы найдете, что милые существа
делать уродливые вещи с людьми.
145
00:21:17,902 --> 00:21:20,528
[Звон колоколов]
146
00:22:08,703 --> 00:22:10,161
Как вас зовут?
147
00:22:11,497 --> 00:22:13,331
-Antipov.
-Адрес?
148
00:22:13,582 --> 00:22:14,958
1 5 Петровка.
149
00:22:15,167 --> 00:22:18,086
-Я получу это.
-У нас есть разрешение от полиции.
150
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
Да? Ну, вы требуете их
на станции.
151
00:22:21,090 --> 00:22:24,134
-Когда?
-Теперь, если хочешь.
152
00:22:24,343 --> 00:22:28,096
-Отлично.
-Pasha! Он мой брат.
153
00:22:29,015 --> 00:22:30,724
Ну, отведи его домой, мисс.
154
00:22:30,975 --> 00:22:33,309
Прежде чем он попадет в беду.
155
00:22:39,025 --> 00:22:40,400
Паша, пожалуйста.
156
00:22:40,651 --> 00:22:42,360
Это должно быть сделано.
157
00:22:42,570 --> 00:22:44,029
Паша, почему это нужно сделать?
158
00:22:44,196 --> 00:22:46,698
Для них. Для революции.
159
00:22:46,949 --> 00:22:48,950
Паша, они не хотят революции.
160
00:22:49,160 --> 00:22:51,911
Они делают. Они этого еще не знают,
но это то, что они хотят.
161
00:22:52,163 --> 00:22:53,913
Дайте мне некоторые из них, товарищ.
162
00:22:55,875 --> 00:22:57,417
Паша?
163
00:22:57,585 --> 00:22:58,960
Вы большевик?
164
00:22:59,128 --> 00:23:02,714
Нет, большевикам я не нравлюсь,
и они мне не нравятся
165
00:23:02,923 --> 00:23:04,632
Они не знают, что правильно, а что нет.
166
00:23:04,884 --> 00:23:08,344
Паша Антипов, ты ужасный приг.
167
00:23:14,018 --> 00:23:16,478
Почему ты сказал ему
Я был твоим братом?
168
00:23:16,771 --> 00:23:18,980
Что еще я мог ему сказать?
169
00:23:19,231 --> 00:23:21,733
Вы могли бы сказать ему
Я был твоим женихом.
170
00:23:21,984 --> 00:23:24,110
Паша, не будь глупой. l'm--
171
00:23:24,320 --> 00:23:26,112
[СОБАКА СОБАКИ]
172
00:23:29,492 --> 00:23:32,952
Месье Комаровский пришел
увидеть мою маму по делам.
173
00:23:34,038 --> 00:23:35,789
Люди сплетничают здесь.
174
00:23:36,040 --> 00:23:37,457
Это система, Лара.
175
00:23:37,708 --> 00:23:40,460
Люди будут разные
после революции.
176
00:23:42,129 --> 00:23:43,379
Ты придешь?
177
00:23:43,631 --> 00:23:45,256
Нет, Паша.
178
00:23:46,675 --> 00:23:51,096
У меня есть экзамены, Паша.
Мне нужно получить стипендию.
179
00:24:15,913 --> 00:24:17,789
Привет, тетя.
180
00:24:18,207 --> 00:24:19,874
-Там письмо для тебя.
-Ой!
181
00:24:20,084 --> 00:24:22,585
-Из Парижа.
-Ой....
182
00:24:23,629 --> 00:24:26,756
Прекрасно пишу.
-Lovely. Она придет домой в следующем месяце.
183
00:24:26,924 --> 00:24:30,301
Тоня? О, это хорошо.
184
00:24:38,352 --> 00:24:40,979
Он кажется
быть очень хорошо информированным.
185
00:24:41,230 --> 00:24:43,857
И такая красивая фигура
186
00:24:44,066 --> 00:24:45,650
Добрый вечер, маман.
187
00:24:45,901 --> 00:24:47,819
-Мадам.
-Larissa.
188
00:24:48,028 --> 00:24:51,573
Вы можете работать там, дорогой.
Месье Комаровский здесь.
189
00:25:05,254 --> 00:25:06,296
[Стучит]
190
00:25:06,505 --> 00:25:07,881
Комаровский:
Мм.
191
00:25:11,427 --> 00:25:13,469
Добрый вечер, Лариса.
192
00:25:13,762 --> 00:25:15,555
Добрый вечер, месье.
193
00:25:21,061 --> 00:25:23,188
Он советует некоторым очень важным людям.
194
00:25:23,439 --> 00:25:24,647
Да, я знаю.
195
00:25:24,899 --> 00:25:26,816
Я верю, что у него есть связи с правительством.
196
00:25:26,984 --> 00:25:28,526
Я не знаю, я уверен.
197
00:25:28,777 --> 00:25:32,071
Разве он не очень дорогой?
198
00:25:32,323 --> 00:25:35,575
Месье Комаровский советует мне
из доброты, баронесса.
199
00:25:35,784 --> 00:25:37,535
Он был другом моего покойного мужа.
200
00:25:37,745 --> 00:25:40,580
О, я вижу.
-Разреши мне.
201
00:26:09,026 --> 00:26:10,068
[Дверь открывается]
202
00:26:10,402 --> 00:26:13,112
Комаровский:
Вторник, если смогу, моя дорогая. До свидания.
203
00:26:30,422 --> 00:26:31,714
Где ты это взял?
204
00:26:32,091 --> 00:26:33,967
Друг дал это мне, месье.
205
00:26:34,176 --> 00:26:35,802
Вы не должны идти на это
«мирная» демонстрация.
206
00:26:35,970 --> 00:26:37,053
Нет, месье.
207
00:26:37,221 --> 00:26:39,138
Может быть не так мирно, как они думают.
208
00:26:39,682 --> 00:26:42,809
Это все, что я должен сказать.
Скажи своему другу, что она глупое существо.
209
00:26:44,478 --> 00:26:46,062
Да, месье.
210
00:26:56,824 --> 00:26:58,116
Сколько тебе сейчас лет?
211
00:26:59,493 --> 00:27:00,743
Семнадцать, месье.
212
00:27:01,328 --> 00:27:02,704
Комаровский:
Гектометр
213
00:28:16,403 --> 00:28:17,653
Сто три.
214
00:28:18,072 --> 00:28:21,783
О, Боже. И я был
так с нетерпением жду этого.
215
00:28:22,368 --> 00:28:25,161
О, неважно.
Со мной все будет хорошо.
216
00:28:25,412 --> 00:28:28,289
Ты возьмешь Лару, не так ли?
Виктор Ипполитович?
217
00:28:28,457 --> 00:28:31,376
Так глупо с моей стороны.
Это ее первое длинное платье ...
218
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
[Чихает и кашляет]
219
00:28:34,922 --> 00:28:38,174
-Я думаю, тебе лучше сразу это назвать.
-Да, я останусь с тобой.
220
00:28:38,342 --> 00:28:41,469
Амелла: Ерунда, я буду прекрасно
отлично. У меня есть книга.
221
00:28:41,637 --> 00:28:44,222
Так разочаровывает ее,
Виктор Ипполитович.
222
00:28:44,431 --> 00:28:48,476
Там так мало возможностей
смешаться с хорошим обществом.
223
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
Комаровский:
Хорошо, возьми свое пальто.
224
00:28:53,148 --> 00:28:56,567
Мы опоздали, если мы собираемся.
Я хочу избежать улицы Кропоткина.
225
00:28:56,819 --> 00:28:58,736
[BAND PLAYLNG]
226
00:29:34,523 --> 00:29:39,152
«Братство и свобода».
Юрий, какие великолепные слова.
227
00:29:40,028 --> 00:29:42,280
«Справедливость, равенство и хлеб».
228
00:29:43,532 --> 00:29:45,199
Тебе не кажется, что они великолепны?
229
00:29:45,451 --> 00:29:46,868
Да.
230
00:29:47,119 --> 00:29:48,661
«Братство и свобода».
231
00:29:48,912 --> 00:29:52,540
Братство и скрипки,
ты застыл
232
00:29:52,791 --> 00:29:56,461
Ты не права, Анушка.
Это не честно.
233
00:30:00,424 --> 00:30:03,759
Ах! Мы отказались от вас, месье.
234
00:30:04,011 --> 00:30:06,679
Моя племянница. Пальто, Лара?
235
00:30:10,934 --> 00:30:12,727
[ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ]
236
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
Приди, моя дорогая.
237
00:30:41,423 --> 00:30:43,132
Комаровский:
Как дела у фуа-де-го Гаскони?
238
00:30:43,300 --> 00:30:44,759
Вальтер:
Как всегда, месье.
239
00:30:45,010 --> 00:30:48,513
Хорошо, не слишком много
УОЛТЕР: Не слишком много горчицы, месье.
240
00:30:50,807 --> 00:30:52,642
[ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ]
241
00:30:52,893 --> 00:30:54,435
Вальтер:
<Я> Oui, мадемуазель.
242
00:30:54,603 --> 00:30:57,897
УОЛТЕР: Вино, месье?
- Немного легкого вина, да.
243
00:30:58,148 --> 00:31:00,691
<Я> Oui, месье. Мадемуазель?
244
00:31:01,068 --> 00:31:04,028
Это место должно быть ужасно дорого,
Месье Комаровский.
245
00:31:06,156 --> 00:31:09,742
Это. Почему не "Виктор Ипполитович"?
246
00:31:10,536 --> 00:31:12,119
[GlGGLES]
247
00:31:12,287 --> 00:31:13,829
Я не могу
248
00:31:41,358 --> 00:31:43,234
Мать сделала это платье.
249
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Очень хорошо.
250
00:31:45,571 --> 00:31:47,405
Она умная, не так ли?
251
00:31:47,614 --> 00:31:50,408
Твоя мать? Да. Прекрасная маленькая женщина.
252
00:31:53,245 --> 00:31:57,498
[ЛЮДИ, РАБОТАЮЩИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ]
253
00:32:33,285 --> 00:32:36,412
Без сомнения, они будут петь в такт
после революции.
254
00:32:36,580 --> 00:32:38,205
[Толпа смеется]
255
00:33:39,059 --> 00:33:40,643
Подготовить!
256
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Гора!
257
00:34:17,139 --> 00:34:19,473
[BAND PLAYLNG]
258
00:34:39,244 --> 00:34:41,328
[ЛИНЕЙНЫЕ ПОДХОДЫ]
259
00:35:17,824 --> 00:35:20,117
Нарисуй сабли.
260
00:35:34,341 --> 00:35:35,841
[BAND ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ИГРАТЬ]
261
00:35:52,359 --> 00:35:55,110
[SCREAMlNG]
262
00:35:57,572 --> 00:35:59,323
Обвинять!
263
00:36:14,214 --> 00:36:15,589
Мама!
264
00:36:45,036 --> 00:36:46,579
Что-что--?
265
00:36:46,830 --> 00:36:48,122
Какие?
266
00:37:05,307 --> 00:37:08,601
[РЕБЕНОК КРИЛС]
267
00:37:20,822 --> 00:37:21,864
Спокойной ночи, дорогой.
268
00:37:22,073 --> 00:37:25,659
Спокойной ночи, Виктор Ипполитович.
269
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ:
Зайдите в свои дома, пожалуйста.
270
00:37:41,801 --> 00:37:51,018
Все эти люди будут заботиться.
Зайди внутрь, пожалуйста.
271
00:37:57,359 --> 00:37:58,651
Иди внутрь.
272
00:38:02,572 --> 00:38:04,907
Юрий, пожалуйста. Нет проблемы.
273
00:38:05,116 --> 00:38:07,493
Возьми его внутрь,
или я его арестую.
274
00:38:07,786 --> 00:38:12,373
Юрий, я вас умоляю.
Тоня завтра приедет домой.
275
00:39:01,256 --> 00:39:02,840
Юрий!
276
00:39:03,883 --> 00:39:05,342
Тоня!
277
00:39:27,198 --> 00:39:28,490
Юрий?
278
00:39:33,163 --> 00:39:34,538
Что ж!
279
00:39:41,004 --> 00:39:42,671
Папа!
280
00:39:48,386 --> 00:39:50,804
Там сейчас. Достаточно.
281
00:39:51,056 --> 00:39:52,848
Твоя мать, твоя мать.
282
00:39:56,061 --> 00:39:57,478
Мумия!
283
00:40:05,236 --> 00:40:07,279
Мама, как ты?
284
00:40:08,281 --> 00:40:11,241
Мне? Подходит как скрипка.
285
00:40:11,451 --> 00:40:13,077
Повернись.
286
00:40:16,247 --> 00:40:18,791
Ну, они чему-то ее научили.
287
00:40:25,840 --> 00:40:30,677
-О-хо! Посмотри на это.
-Не хорошо ли выглядит Юрий, Тоня?
288
00:40:30,929 --> 00:40:32,763
Да. Ну что ж, ладно, дорогой.
289
00:40:33,014 --> 00:40:35,432
Да, бегите, вы двое.
290
00:40:39,062 --> 00:40:40,938
О, я купил тебе это.
291
00:40:41,147 --> 00:40:43,357
в нем есть кусочек
о молодых русских поэтах.
292
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
О, хорошо, спасибо.
Это упоминает меня?
293
00:40:47,153 --> 00:40:49,822
Все начинается с тебя. Ты лучший.
294
00:40:50,740 --> 00:40:52,825
Очень интеллигентная нация, французы.
295
00:40:53,034 --> 00:40:54,952
У них есть головы вместе.
296
00:40:55,203 --> 00:40:57,538
Да, они смотрят на бумагу.
297
00:40:57,831 --> 00:40:59,414
Они по уши.
298
00:40:59,624 --> 00:41:01,917
Анушка, прекрати!
299
00:41:02,210 --> 00:41:05,796
Хорошие браки заключаются на небесах.
Или какое-то такое место.
300
00:41:12,137 --> 00:41:13,762
[KNOCKlNG]
301
00:41:14,931 --> 00:41:17,766
-Виктор Ипполитович?
ПАША Паша.
302
00:41:20,937 --> 00:41:22,980
Я хочу поговорить с тобой.
303
00:41:23,815 --> 00:41:25,315
Нет, Паша.
304
00:41:25,567 --> 00:41:27,359
Это важно.
305
00:41:28,862 --> 00:41:30,279
Отлично.
306
00:41:37,245 --> 00:41:38,745
Паша!
307
00:41:40,248 --> 00:41:41,707
Как ты сделал это?
308
00:41:42,208 --> 00:41:43,625
Я не сделал.
309
00:41:44,627 --> 00:41:46,170
Драгун сделал.
310
00:41:48,256 --> 00:41:50,215
О, Паша, дорогой!
311
00:41:50,466 --> 00:41:52,593
Давай, давай.
312
00:41:54,888 --> 00:41:56,013
Где твоя мама?
313
00:41:56,181 --> 00:41:57,598
Спит.
314
00:41:59,225 --> 00:42:00,726
Паша.
315
00:42:14,866 --> 00:42:17,159
Паша, я не могу с этим справиться.
316
00:42:17,493 --> 00:42:18,911
У тебя есть йод?
317
00:42:19,162 --> 00:42:20,746
-Да, но--
-Возьми.
318
00:42:34,219 --> 00:42:36,011
[ПАША СТАНЫ]
319
00:42:37,889 --> 00:42:40,349
Паша, дорогая!
320
00:42:41,809 --> 00:42:45,562
Паша, ты должен пойти в больницу.
321
00:42:45,939 --> 00:42:48,482
Я не смею ни дня, ни двух.
322
00:42:49,817 --> 00:42:52,861
-Вы что-нибудь сделаете для меня?
-О да. Какие?
323
00:42:54,280 --> 00:42:55,781
Скрыть это.
324
00:43:01,079 --> 00:43:02,871
О, выбрось это!
325
00:43:03,081 --> 00:43:07,542
Нет, больше не будет
мирные демонстрации.
326
00:43:07,752 --> 00:43:11,338
Там были женщины и дети, Лара,
и они поехали на них.
327
00:43:11,506 --> 00:43:13,757
Голодные женщины просят хлеба.
328
00:43:13,967 --> 00:43:18,553
Вверх по Тамской аллее, свиньи
ели, пили и танцевали.
329
00:43:18,763 --> 00:43:20,389
Спрячь это для меня.
330
00:43:24,227 --> 00:43:26,019
Спасибо, товарищ.
331
00:43:26,271 --> 00:43:28,647
О, Паша, дорогая,
Я не твой товарищ.
332
00:43:28,898 --> 00:43:30,691
AMELlA:
Лара?
333
00:43:34,529 --> 00:43:36,113
-Да?
-Лара, кто там?
334
00:43:36,281 --> 00:43:38,949
-Это только Паша.
-Ой.
335
00:43:39,909 --> 00:43:44,579
-Вы пришли очень поздно прошлой ночью, дорогой.
Время прошло так быстро.
336
00:43:45,039 --> 00:43:46,248
Хорошо.
337
00:43:47,375 --> 00:43:50,419
-Вы идете в церковь?
-Да.
338
00:44:02,015 --> 00:44:05,434
Вы знаете, что сказал наш Господь
женщине, взятой в прелюбодеянии?
339
00:44:05,893 --> 00:44:09,187
Да, отец.
Он сказал: «Иди и больше не греши».
340
00:44:09,397 --> 00:44:10,856
И она?
341
00:44:11,899 --> 00:44:14,609
-Я не знаю, отец.
Никто не делает, ребенок.
342
00:44:15,445 --> 00:44:18,822
Плоть не слабая. Это сильно.
343
00:44:19,073 --> 00:44:22,951
Только таинство брака
будет содержать это. Помни это.
344
00:44:51,481 --> 00:44:55,817
Месье, это номер шесть
сегодня вечером, сэр
345
00:44:56,069 --> 00:44:58,403
Самый важный человек здесь.
346
00:45:09,374 --> 00:45:14,044
-Извините, я опоздал.
-Я ждал почти час, Виктор.
347
00:45:14,253 --> 00:45:17,130
-Ты заказал?
-Нет.
348
00:45:17,340 --> 00:45:20,717
Ну, ты должен был сделать.
349
00:45:42,073 --> 00:45:43,573
Вы выбрали это, Виктор.
350
00:45:47,912 --> 00:45:52,040
- Вы много выросли, не так ли?
-Да.
351
00:45:52,291 --> 00:45:55,127
-Что ты сказал своей маме сегодня вечером?
Виктор, не надо.
352
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
<Я> Aww.
353
00:45:57,255 --> 00:46:00,132
-Можно ли курить?
-Да, конечно.
354
00:46:04,512 --> 00:46:08,473
Тебе нравится, не так ли? Сигарный дым.
355
00:46:09,600 --> 00:46:11,184
Пойдемте, моя дорогая.
356
00:46:12,437 --> 00:46:15,814
[ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ]
357
00:46:20,278 --> 00:46:22,028
Пей, пей, пей.
358
00:46:22,321 --> 00:46:23,363
Вверх вверх.
359
00:46:23,573 --> 00:46:27,117
Up. Вверх вверх вверх.
360
00:46:41,716 --> 00:46:45,594
Где ты ей сказал
мы собирались, твоя мама?
361
00:46:46,304 --> 00:46:47,679
Она не спрашивала.
362
00:46:47,889 --> 00:46:49,890
Это потому, что она знает.
Нет, нет.
363
00:46:50,099 --> 00:46:54,269
Вы оба присягнете, а она нет,
но она делает. Вы оба знаете, что она делает.
364
00:46:54,854 --> 00:46:57,189
Виктор, не надо.
-Какие?
365
00:46:57,440 --> 00:46:59,983
-Мучай меня.
-Torment?
366
00:47:00,276 --> 00:47:02,152
Какой маленький лицемер это.
367
00:47:05,072 --> 00:47:07,282
Я собираюсь сейчас, Виктор.
368
00:47:07,492 --> 00:47:08,658
Ну, если хочешь, дорогой.
369
00:47:12,538 --> 00:47:14,998
Видишь, ты всегда будешь возвращаться.
370
00:47:22,924 --> 00:47:24,591
Стой, дорогой.
371
00:47:27,470 --> 00:47:28,762
Остаться.
372
00:47:37,396 --> 00:47:39,397
[Женщина стонет]
373
00:48:26,195 --> 00:48:30,782
Просыпайся! Вы берете это, и вы показываете это
кому-то, если вы сбились с пути.
374
00:48:30,950 --> 00:48:34,661
Профессор Борис Курт.
Вы найдете его! Теперь иди.
375
00:48:34,870 --> 00:48:36,454
Профессор Борис Курт!
376
00:48:37,123 --> 00:48:40,000
[PLANO MUSLC ИГРАЕТ]
377
00:48:52,346 --> 00:48:54,931
Но, Борис, это гений.
378
00:48:55,182 --> 00:48:59,477
Ой? Я думал, что это был Рахманинов.
Я пойду покурю.
379
00:49:08,946 --> 00:49:11,156
Как врач общей практики?
380
00:49:11,407 --> 00:49:15,410
- Немного боюсь его финала.
-Я не думаю, что он должен быть.
381
00:49:15,620 --> 00:49:19,539
Как вам нравится идея жениться
врач общей практики?
382
00:49:19,707 --> 00:49:22,500
Мне это очень нравится.
Но ни один врач общей практики не спросил меня.
383
00:49:22,668 --> 00:49:26,046
Нет? Я думал, что вы кочевники
были горячими?
384
00:49:26,255 --> 00:49:30,967
Медленно, эти врачи общей практики.
Как вы думаете, профессор патологии?
385
00:49:31,510 --> 00:49:34,846
Он пишет стихи?
-Алас, нет.
386
00:49:35,097 --> 00:49:38,683
Тогда я боюсь, что это вышло
вопроса. Извините меня.
387
00:49:38,893 --> 00:49:40,518
[Звон колоколов]
388
00:49:48,402 --> 00:49:53,281
-Это изумительная девушка, Живаго.
Да, я заметил.
389
00:49:54,909 --> 00:49:56,409
Это для тебя.
390
00:50:15,096 --> 00:50:17,722
Как поэт хотел бы увидеть
немного общей практики?
391
00:50:22,103 --> 00:50:25,355
Борис, слава богу, ты пришел.
Это очень хорошо с вашей стороны.
392
00:50:25,564 --> 00:50:28,274
Да, я знаю, что это так. Мой помощник
-Как дела?
393
00:50:28,484 --> 00:50:31,027
Давай, где она?
-Сюда.
394
00:50:46,085 --> 00:50:49,379
-Когда она это сделала?
Около 8:00 вечера.
395
00:50:54,260 --> 00:50:55,719
Вы знаете, что это было?
396
00:51:01,267 --> 00:51:03,727
-Почему вы не обратились к местному врачу?
-Я не смог.
397
00:51:03,936 --> 00:51:06,688
Нет, я полагаю, ты не мог.
Тогда пошли.
398
00:51:08,232 --> 00:51:09,816
Давайте перевернем ее.
399
00:51:15,197 --> 00:51:16,489
Правильно.
400
00:51:18,826 --> 00:51:20,034
Вода.
401
00:51:35,342 --> 00:51:38,386
Хорошо, Юрий. Давай, моя дорогая, возьми трубку.
402
00:51:39,388 --> 00:51:40,680
Теперь Юрий.
403
00:51:42,308 --> 00:51:43,808
Давай, дорогая.
404
00:51:44,602 --> 00:51:46,936
Ой, давай, Юрий.
ЮРЛ: Извините.
405
00:51:48,105 --> 00:51:51,691
BORlS:
Хорошо дорогой мой. Вот и все.
406
00:51:51,901 --> 00:51:55,069
Вот и все. Хорошо. Хорошо.
407
00:51:55,988 --> 00:51:57,572
Хорошо.
408
00:52:04,872 --> 00:52:06,331
Она будет жить?
409
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Вода.
410
00:52:15,591 --> 00:52:18,009
-Она не так ли?
-Да.
411
00:52:19,053 --> 00:52:23,264
Забавная вещь. Там есть мужчина,
выступает на публичных площадках.
412
00:52:23,516 --> 00:52:27,602
В правительстве, в
либералы, со всеми.
413
00:52:27,812 --> 00:52:30,939
И он рискует всем этим. Для этого!
414
00:52:31,732 --> 00:52:36,277
Это не так, как их видят поэты?
Вот как их видят врачи.
415
00:52:36,529 --> 00:52:41,282
-Так как они.
-Вы знаете, отсюда она выглядит красиво.
416
00:52:41,951 --> 00:52:44,160
Живаго, я думаю, у тебя тяжелый случай.
417
00:52:46,997 --> 00:52:49,749
AMELlA:
Лара. Лара!
418
00:52:49,959 --> 00:52:52,794
В этом деле есть ребенок, ребенок.
Ее дочь.
419
00:52:53,003 --> 00:52:55,171
О, ради всего святого, Борис.
420
00:52:55,381 --> 00:52:58,675
Она могла подумать о Ларе
прежде чем она это сделала.
421
00:52:58,884 --> 00:53:01,803
BORLS: девушка знает?
КОМАРОВСКИЙ: Боюсь, что она делает.
422
00:53:02,429 --> 00:53:03,638
-Она здесь?
-Да.
423
00:53:03,848 --> 00:53:07,433
Ну, скажи ей, что
ее мать будет жить.
424
00:53:08,936 --> 00:53:13,273
-Подожди, Виктор. Юрий.
-Да, конечно.
425
00:53:15,109 --> 00:53:19,571
-Что мы будем говорить по этому поводу?
-Мы должны что-нибудь сказать?
426
00:53:19,780 --> 00:53:23,408
Боюсь, что так. Я отвезу ее в больницу.
Придется что-то сказать.
427
00:53:23,576 --> 00:53:25,994
Вы знаете, это не должно быть сложно, Борис.
428
00:53:29,206 --> 00:53:30,832
[ПОДХОД К ТРАЛЬЮ]
429
00:55:58,105 --> 00:56:01,024
-Как зовут вашего помощника?
-Zhivago.
430
00:56:01,233 --> 00:56:04,986
-Andreyevich?
-Да, почему? Ты знаешь его?
431
00:56:05,195 --> 00:56:09,073
Нет, я немного знал его отца.
-Правильно.
432
00:56:18,792 --> 00:56:22,670
Взбодрись, Юрий. У меня будет бедная сука
сегодня вечером в больнице.
433
00:56:22,880 --> 00:56:24,505
Как его зовут?
434
00:56:24,923 --> 00:56:28,051
Это Виктор Комаровский.
Он говорит, что знает тебя.
435
00:56:28,260 --> 00:56:30,803
-Он исполнил волю моего отца.
-Ой.
436
00:56:31,013 --> 00:56:33,014
Дядя Алекс отказался.
437
00:56:33,223 --> 00:56:37,894
Комаровский сказал, что там не так много,
и то, что там было, принадлежало ему.
438
00:56:38,103 --> 00:56:42,565
Он очень хороший бизнесмен.
Но я сомневаюсь, что он кривоват.
439
00:56:42,816 --> 00:56:46,194
Очень хорошая компания. Знает жизнь.
440
00:56:46,403 --> 00:56:48,905
У него был страшный страх сегодня вечером.
441
00:57:07,257 --> 00:57:09,717
Вы не против приехать сюда,
ты, Виктор?
442
00:57:09,927 --> 00:57:13,304
Нет нет. Это напоминает мне о моей юности.
443
00:57:15,557 --> 00:57:18,101
Я снова пошел в больницу.
-А также?
444
00:57:18,769 --> 00:57:22,146
Она хочет, чтобы ты пошел и простил ее.
За ее подозрения.
445
00:57:22,356 --> 00:57:25,191
Вы можете сказать ей правду
если хочешь, Лариса.
446
00:57:31,573 --> 00:57:34,200
- это он?
-Да.
447
00:57:34,451 --> 00:57:36,661
Он ничего не знает о
-Нет!
448
00:57:43,001 --> 00:57:46,045
Паша, это месье Комаровский.
449
00:57:48,841 --> 00:57:50,216
Пожалуйста.
450
00:57:58,642 --> 00:58:00,935
-Ты будешь есть?
-Нет, спасибо.
451
00:58:01,145 --> 00:58:04,188
надеюсь ты не думаешь
это дерзко
452
00:58:04,398 --> 00:58:05,439
Не за что.
453
00:58:05,649 --> 00:58:10,778
Я консультировал мать Ларисы в течение многих лет.
Мне интересно, что с ней происходит.
454
00:58:10,946 --> 00:58:13,990
ПАША: Я должен тебе кое-что сказать.
и вот это:
455
00:58:15,075 --> 00:58:17,577
Я привержен революции.
456
00:58:17,786 --> 00:58:21,497
Ничего, даже Лара ...
457
00:58:21,915 --> 00:58:23,666
... имеет большее значение для меня.
458
00:58:25,544 --> 00:58:29,630
Ты не понимаешь.
Ваши политические взгляды меня не касаются.
459
00:58:29,798 --> 00:58:32,842
Насколько это возможно, я, вероятно,
больше сочувствия, чем вы думаете.
460
00:58:33,343 --> 00:58:36,929
У меня есть несколько моих контактов
что может вас удивить
461
00:58:37,347 --> 00:58:40,266
-Как ты предлагаешь жить?
Мне предложили должность преподавателя.
462
00:58:40,475 --> 00:58:43,269
-Можно я знаю где?
-Градов, это на Урале.
463
00:58:43,478 --> 00:58:48,274
-Я знаю это. Не так много места.
Это прекрасная страна, месье.
464
00:58:48,483 --> 00:58:52,445
-Будь спокойной жизнью, не так ли?
-Это то, что мы хотим.
465
00:58:52,654 --> 00:58:55,948
Ну, вы меня извините
Будет ли ваша зарплата адекватной?
466
00:58:56,158 --> 00:58:57,992
Адекватный, не более.
467
00:59:01,622 --> 00:59:04,040
Павел Павлович,
мое главное впечатление ...
468
00:59:04,249 --> 00:59:07,627
... и я имею в виду без обид,
это то, что вы очень молоды
469
00:59:08,170 --> 00:59:13,507
Месье, надеюсь, я вас не оскорбляю.
Люди улучшаются с возрастом?
470
00:59:13,717 --> 00:59:17,720
-Они становятся немного терпимее.
- Чтобы больше терпеть в себе.
471
00:59:17,930 --> 00:59:21,015
Если люди не женятся на молодых,
что они приносят в их брак?
472
00:59:21,183 --> 00:59:23,601
Небольшой опыт.
473
00:59:23,810 --> 00:59:27,480
Мне 26. Моя мама умерла
без нужды, когда мне было 8 лет.
474
00:59:27,689 --> 00:59:31,067
Мой отец умер в тюрьме.
Я отстаивал себя.
475
00:59:31,276 --> 00:59:33,569
Я прошел через школу
и университет.
476
00:59:33,779 --> 00:59:37,198
Я знаком с вещами
что вы вряд ли можете догадаться.
477
00:59:37,407 --> 00:59:40,159
Это опыт
в своем роде, конечно.
478
00:59:40,577 --> 00:59:44,121
У меня нет любовного опыта,
если это то, что вы имеете в виду. Ни за что.
479
00:59:44,331 --> 00:59:47,416
Лара 1 7. Это говорит само за себя.
480
00:59:47,834 --> 00:59:50,586
Вы, вероятно, находите эту ситуацию комической.
Мы не
481
00:59:50,796 --> 00:59:53,256
Мы собираемся пожениться в следующем году.
482
01:00:01,056 --> 01:00:03,474
Надеюсь, я не обидел тебя
говоря прямо.
483
01:00:03,642 --> 01:00:05,351
Не за что. Восхитительный.
484
01:00:13,735 --> 01:00:15,569
Молодой крестоносец.
485
01:00:16,071 --> 01:00:18,572
-He's--
-Он очень хороший молодой человек.
486
01:00:18,782 --> 01:00:20,574
Это очевидно.
487
01:00:20,867 --> 01:00:23,703
Вы очень добры,
Месье Комаровский.
488
01:00:26,498 --> 01:00:28,916
Лариса, я хочу поговорить с тобой.
489
01:00:37,926 --> 01:00:40,177
Месье Комаровский, а вы?
490
01:00:40,679 --> 01:00:45,474
Прошу вас, отбросьте это влияние
обращаясь ко мне как «месье Комаровский».
491
01:00:46,101 --> 01:00:49,353
В сложившейся ситуации,
Я нахожу это довольно смешным.
492
01:00:49,521 --> 01:00:53,482
Лара, я полон решимости спасти тебя
от ужасной ошибки.
493
01:00:53,692 --> 01:00:57,528
Есть два типа мужчин, и только два.
Этот молодой человек один вид.
494
01:00:57,738 --> 01:01:00,323
Он высокомерный. Он чистый.
495
01:01:00,532 --> 01:01:04,827
Он такой человек, которого мир притворяет
смотреть до, и на самом деле презирает.
496
01:01:05,412 --> 01:01:09,957
Он такой человек, который разводит
несчастье, особенно у женщин.
497
01:01:10,167 --> 01:01:11,459
-Вы понимаете?
-Нет.
498
01:01:11,668 --> 01:01:13,336
Я думаю, что вы делаете.
499
01:01:13,628 --> 01:01:15,421
Есть другой вид.
500
01:01:15,672 --> 01:01:18,841
Не высокомерный. Не чистый Но живой.
501
01:01:19,634 --> 01:01:23,763
Что ваши вкусы должны склоняться к
несовершеннолетний понятен.
502
01:01:23,972 --> 01:01:26,974
Но чтобы ты женился на этом мальчике
будет катастрофа.
503
01:01:27,184 --> 01:01:29,602
Потому что есть два вида женщин.
504
01:01:30,896 --> 01:01:35,858
Есть два вида женщин. А вы,
как мы хорошо знаем, это не первый вид.
505
01:01:39,488 --> 01:01:41,489
Ты моя дорогая...
506
01:01:42,115 --> 01:01:43,783
... шлюха
507
01:01:44,284 --> 01:01:45,826
Я нет!
508
01:01:47,204 --> 01:01:48,788
Посмотрим.
509
01:02:33,208 --> 01:02:38,003
И не обманывайте себя, что это было изнасилование.
Это льстило бы нам обоим.
510
01:03:06,908 --> 01:03:08,826
[Дверные звонки]
511
01:03:22,841 --> 01:03:25,759
-Мастера нет дома, мисс Лара.
-Не дома?
512
01:03:25,969 --> 01:03:29,305
Нет, он пошел в
Рождественская вечеринка Свентицких.
513
01:03:31,683 --> 01:03:36,562
Вы идете туда, мисс?
Пожалуйста, не говорите, что я сказал вам.
514
01:03:36,771 --> 01:03:40,774
-Нет. Спасибо, Петр!
С Рождеством, мисс Лара!
515
01:03:41,610 --> 01:03:44,320
Спасибо и счастливого Рождества вам.
516
01:03:50,076 --> 01:03:52,661
С Рождеством, Юрий Андреевич.
517
01:04:31,701 --> 01:04:33,744
Лара.
518
01:04:34,246 --> 01:04:35,829
В чем дело?
519
01:04:40,043 --> 01:04:42,503
У нас была встреча этим вечером.
Куда ты направляешься?
520
01:04:42,671 --> 01:04:47,091
-Не читали ли вы письмо? Я оставил письмо.
-Я не был дома. Я иду сейчас.
521
01:04:49,219 --> 01:04:52,263
Куда ты идешь, Лара?
Я имею право знать.
522
01:04:52,472 --> 01:04:54,598
Лара, что в этом письме?
523
01:04:55,600 --> 01:04:57,518
Что в этом письме?
524
01:04:58,562 --> 01:05:02,982
-Лара, ты ломаешься?
-Все все в письме.
525
01:05:03,191 --> 01:05:05,442
-Что такое?
-Все.
526
01:05:05,652 --> 01:05:07,111
Не надо!
527
01:05:39,185 --> 01:05:40,811
[ТОЛПА ПРОШЛОЕ]
528
01:06:11,760 --> 01:06:14,845
Юрий, есть неординарная девушка
на этой вечеринке.
529
01:06:15,055 --> 01:06:17,181
Я знаю. Я танцую с ней.
530
01:06:19,559 --> 01:06:22,686
-Ты сегодня очень хочешь, Виктор.
Мне нравится побеждать.
531
01:06:22,896 --> 01:06:27,608
Молчать! Тишина, все.
Тише, пожалуйста.
532
01:06:28,109 --> 01:06:31,445
У меня очень восхитительный
объявление сделать.
533
01:06:34,115 --> 01:06:37,284
- О, мадам Свентицкая.
-Да, почему бы и нет?
534
01:06:37,452 --> 01:06:43,123
Ага! Я должен объявить, что
Доктор Юрий Живаго, да, Доктор Живаго ...
535
01:06:43,333 --> 01:06:45,959
... он занял третье место во всей Москве.
536
01:06:47,671 --> 01:06:49,755
Теперь слушай. Пожалуйста.
537
01:06:49,964 --> 01:06:52,424
Доктор Живаго обручен
в браке с ...
538
01:06:52,634 --> 01:06:54,802
[Огнестрельных]
539
01:07:08,900 --> 01:07:12,152
[Женщина кричит]
540
01:07:16,074 --> 01:07:18,075
Мой дорогой Виктор!
541
01:07:18,868 --> 01:07:20,202
Мой дорогой человек.
542
01:07:20,412 --> 01:07:23,038
-Выбери ее.
-Какие?
543
01:07:23,248 --> 01:07:25,999
Вытащи ее. Вытащи ее!
544
01:07:26,209 --> 01:07:29,420
Да, да. Я возьму полицию.
-Нет!
545
01:07:29,838 --> 01:07:32,005
Не получить полицию.
ПАША: Оставь меня!
546
01:07:32,215 --> 01:07:34,967
КОМАРОВСКИЙ: Я не хочу полиции.
Просто вытащи ее!
547
01:07:54,237 --> 01:07:55,612
Отпусти ее.
548
01:08:19,888 --> 01:08:23,390
МУЖЧИНА: Пожалуйста. Тихо, друзья.
Пожалуйста, уступите дорогу, да?
549
01:08:23,641 --> 01:08:26,059
Пожалуйста, не возражаете?
550
01:08:26,728 --> 01:08:29,188
Вы не возражаете? Спасибо. Спасибо.
551
01:08:41,659 --> 01:08:45,245
-Наши судьбы, похоже, переплетены.
-Да.
552
01:08:45,663 --> 01:08:50,751
Я был близким другом твоего отца.
-Я знал, что ты его деловой партнер.
553
01:08:50,960 --> 01:08:54,630
Скорее больше, чем это.
Я присутствовал при его смерти.
554
01:08:56,382 --> 01:08:59,009
Кроме того, я в контакте
с твоим братом.
555
01:08:59,511 --> 01:09:00,552
Евграф?
556
01:09:00,762 --> 01:09:05,766
Я в контакте с теми, кто в контакте
с ним. Я не согласен с большевизмом.
557
01:09:05,975 --> 01:09:07,351
Спасибо.
558
01:09:08,353 --> 01:09:10,312
Вы, кажется, знаете свою профессию.
559
01:09:10,522 --> 01:09:13,816
Но я все еще могу
восхищаюсь большевиками как мужчинами.
560
01:09:15,527 --> 01:09:17,361
Должен ли я сказать вам, почему?
561
01:09:17,821 --> 01:09:19,238
Да.
562
01:09:20,907 --> 01:09:22,366
Они могут победить.
563
01:09:25,245 --> 01:09:29,456
Я хотел бы встретиться с ним. Евграф.
Он прислал мне чудесное письмо.
564
01:09:30,500 --> 01:09:35,087
-Он любит мою поэзию.
-Это бы порадовало твоего отца.
565
01:09:35,588 --> 01:09:39,633
Твой отец не был плохим человеком, Юрий.
Если бы я мог звать тебя Юрий.
566
01:09:39,843 --> 01:09:41,552
Я едва знал его.
567
01:09:42,887 --> 01:09:45,514
Вы, возможно, не можете поверить в это ...
568
01:09:46,558 --> 01:09:49,268
... но он был предан твоей матери.
569
01:10:02,782 --> 01:10:06,577
Я полагаю, я могу продолжать полагаться
на ваше профессиональное усмотрение?
570
01:10:07,161 --> 01:10:08,787
Ой.
571
01:10:10,290 --> 01:10:15,335
Ты имеешь в виду, я скажу кому-нибудь
правда об этой девушке?
572
01:10:15,587 --> 01:10:17,629
Это то, что я имею в виду, да.
573
01:10:19,382 --> 01:10:23,886
Вы можете продолжать полагаться
на моем профессиональном ... и так далее.
574
01:10:24,095 --> 01:10:26,096
Вы привередливы, не так ли?
575
01:10:27,432 --> 01:10:32,019
Что происходит с такой девушкой, когда
мужчина, как ты закончил с ней?
576
01:10:32,520 --> 01:10:36,315
lnterested? Я отдаю ее тебе.
577
01:10:39,527 --> 01:10:42,654
Вы не должны курить.
У тебя был шок.
578
01:10:49,287 --> 01:10:52,039
Я отдаю ее тебе, Юрий Андреевич.
579
01:10:52,957 --> 01:10:54,750
Свадебный подарок.
580
01:10:58,046 --> 01:11:00,672
[Звон колокол]
581
01:11:21,653 --> 01:11:23,487
[безмятежный диалог]
582
01:12:06,239 --> 01:12:07,823
-Yuri?
-Hm?
583
01:12:08,032 --> 01:12:10,742
Где ты видел эту девушку раньше?
584
01:12:10,952 --> 01:12:14,413
-Что заставляет тебя думать, что я видел ее?
-Не так ли?
585
01:12:15,289 --> 01:12:17,499
-Да.
-Куда?
586
01:12:17,709 --> 01:12:20,836
Я не должен говорить.
Это было по делу. Ее мать--
587
01:12:21,045 --> 01:12:23,797
Нет не говори мне
если ты не должен был сказать.
588
01:13:03,671 --> 01:13:07,841
<Я> ЕВГРАФ: В буржуазных условиях, это было
<Я> война между союзниками и Германией.
589
01:13:08,051 --> 01:13:12,304
<Я> В большевистских условиях, это была война между
<Я> союзников и немецких высших классов.
590
01:13:12,805 --> 01:13:16,266
<Я> И кто из них выиграл
<Я> был вопросом безразличия.
591
01:13:33,326 --> 01:13:38,205
<Я> я был заказан партией для зачисления.
<Я> Я дал свое имя как Петров.
592
01:13:38,664 --> 01:13:41,291
<Я> Они кричали о победе
<Я> по всей Европе ...
593
01:13:41,501 --> 01:13:44,544
<Я> ... молиться за победу,
<Я> к тому же Богу.
594
01:13:44,754 --> 01:13:49,841
<Я> Моя задача, задача партии,
<Я> должен был организовать поражение.
595
01:13:50,093 --> 01:13:52,511
<Я> От поражения будет
<Я> Весной Революции.
596
01:13:52,720 --> 01:13:55,514
<Я> И Революция будет
<Я> победа для нас.
597
01:13:56,349 --> 01:13:58,934
<Я> Партия выглядела
<Я> для призывников крестьян.
598
01:13:59,143 --> 01:14:02,521
<Я> Большинство из них носить
<Я> их первая хорошая пара сапог.
599
01:14:02,730 --> 01:14:05,982
<Я> Когда сапоги изношены,
<Я> они были бы готовы слушать.
600
01:14:06,192 --> 01:14:10,153
<Я> Когда пришло время, я взял три батальона
<Я> со мной из передней линии.
601
01:14:10,363 --> 01:14:12,489
<Я> Лучшая дневная работа, которую я когда-либо делал.
602
01:14:12,949 --> 01:14:15,617
<Я> Но на данный момент,
<Я> ничего не поделаешь.
603
01:14:15,785 --> 01:14:20,997
<Я> Было слишком много добровольцев,
<Я> как я. В основном это была просто истерия.
604
01:14:21,499 --> 01:14:25,210
<Я> Но были люди с лучшими мотивами,
<Я> мужчины, которые видели, что времена были критическими ...
605
01:14:25,378 --> 01:14:29,381
<Я> ... и хотел мужскую роль.
<Я> Хорошие люди, впустую.
606
01:14:29,882 --> 01:14:34,177
<Я> Несчастные мужчины тоже.
<Я> Несчастлив в своей работе.
607
01:14:34,470 --> 01:14:36,763
<Я> Недоволен своими женами.
608
01:14:37,056 --> 01:14:39,391
<Я> Сомневаясь в себе.
609
01:14:39,684 --> 01:14:42,102
<Я> Счастливые люди не добровольно.
610
01:14:42,311 --> 01:14:47,274
<Я> Они ждут своей очереди и слава Богу
<Я>, если их возраст или работа задерживает его.
611
01:14:47,483 --> 01:14:52,571
<Я> Те, кто вернулся домой в
<Я> цена на руку или глаз или ногу ...
612
01:14:52,780 --> 01:14:54,781
<Я> ... это были счастливчики.
613
01:15:00,329 --> 01:15:03,165
<Я> Даже товарищ Ленин недооценил ...
614
01:15:03,374 --> 01:15:06,918
<Я> ... оба страдания
<Я> этого фронта длиной в 900 миль ...
615
01:15:07,420 --> 01:15:10,672
<Я> ... и наша проклятая емкость
<Я> для страданий.
616
01:15:12,842 --> 01:15:15,886
<Я> Ко второй зиме войны ...
617
01:15:16,137 --> 01:15:18,805
<Я> ... сапоги изношены ...
618
01:15:19,473 --> 01:15:21,933
<Я> ... но линия все еще держится.
619
01:15:22,226 --> 01:15:25,896
<Я> Их шинели упали
<Я> на кусочки на спине.
620
01:15:26,272 --> 01:15:28,940
<Я> Их рационы были нерегулярными.
621
01:15:29,150 --> 01:15:33,945
<Я> Половина из них вступили в действие без
<Я> оружие, во главе с людьми, которым они не доверяли.
622
01:15:34,488 --> 01:15:36,156
Давай, ублюдки!
623
01:15:38,159 --> 01:15:39,826
<Я> И те, кому они доверяли ....
624
01:15:40,036 --> 01:15:42,370
Давай, товарищи, давай!
625
01:15:42,872 --> 01:15:55,467
Давай!
626
01:15:55,676 --> 01:15:56,760
[GUNFlRE]
627
01:15:59,639 --> 01:16:04,267
Товарищи! Earthshakers! Показать им!
628
01:16:06,896 --> 01:16:10,190
Зарядите их!
629
01:16:30,086 --> 01:16:35,131
<Я> ЕВГРАФ: Наконец, они сделали то, что
<Я> все армии мечтали сделать.
630
01:16:35,633 --> 01:16:37,842
<Я> Они начали идти домой.
631
01:16:48,145 --> 01:16:51,398
<Я> Это было начало
<Я> о революции.
632
01:17:15,756 --> 01:17:17,257
Дезертиры.
633
01:17:17,758 --> 01:17:19,551
Замен.
634
01:17:31,981 --> 01:17:33,690
Tote ...
635
01:17:34,608 --> 01:17:36,026
...оружие!
636
01:17:43,159 --> 01:17:44,993
Вернись!
637
01:17:45,453 --> 01:17:47,537
Держаться вместе!
638
01:17:50,333 --> 01:17:53,126
Держитесь вместе, и все будет в порядке.
639
01:17:54,003 --> 01:17:55,628
И будь к ним готов.
640
01:18:21,364 --> 01:18:23,948
ПРОДАТЕЛЬ 1: Повернись, ребята.
ПРОДАТЕЛЬ 2: Не идите дальше.
641
01:18:24,158 --> 01:18:27,535
ПРОДАТЕЛЬ 1: Давай, повернись.
ПРОДАТЕЛЬ 2: Свиньи на убой.
642
01:18:27,912 --> 01:18:29,788
Повернись, ребята!
643
01:18:32,625 --> 01:18:38,046
ТРУПЕР: Не слушай их.
Вернись в свои ряды, я говорю!
644
01:18:38,297 --> 01:18:41,174
Не обращай внимания
к этим трусам!
645
01:18:41,384 --> 01:18:45,678
ЛЮДИ:
Нет больше войны! Нет больше войны!
646
01:18:51,602 --> 01:18:56,314
Слушай, ребята. Десять миль
по этой дороге идут немцы!
647
01:18:57,858 --> 01:19:00,777
-Rubbish!
Это не мусор. Они идут.
648
01:19:01,529 --> 01:19:03,571
И они идут быстро.
649
01:19:03,781 --> 01:19:05,907
Вы впустили их!
650
01:19:07,618 --> 01:19:11,079
Они идут за твоими женами,
ваши дома ...
651
01:19:11,497 --> 01:19:14,624
-...твоя страна.
Ваша страна, офицер!
652
01:19:15,543 --> 01:19:18,628
Да, моя страна! И гордый--
653
01:19:33,727 --> 01:19:36,146
Вернись в свои ряды!
654
01:19:36,355 --> 01:19:39,232
Вернись в свои ряды, я говорю!
655
01:19:39,483 --> 01:19:42,110
[выстрелы]
656
01:19:43,904 --> 01:19:45,113
Вернись!
657
01:19:48,033 --> 01:19:49,993
Вернись в ряды!
658
01:21:06,278 --> 01:21:09,155
ЮРЛ: Вы медсестра?
ЛАРА: Да.
659
01:21:09,406 --> 01:21:11,533
-С тобой все впорядке?
-Да.
660
01:21:11,742 --> 01:21:13,326
Тогда помоги мне.
661
01:21:41,480 --> 01:21:44,482
Я должен сказать тебе,
Я не обученная медсестра, я волонтер.
662
01:21:44,692 --> 01:21:48,778
Я вижу, верно. Почему вы добровольно?
663
01:21:49,196 --> 01:21:52,407
Я пришел сюда, чтобы найти моего мужа.
-Очень нежно.
664
01:21:52,616 --> 01:21:55,159
-Вы когда-нибудь видели операцию?
-Да.
665
01:21:55,369 --> 01:21:56,703
Мы справимся.
666
01:22:00,165 --> 01:22:02,000
[GUNFLRE IN DLSTANCE]
667
01:22:08,966 --> 01:22:13,386
МУЖЧИНА: Они в соседней деревне,
братья! Немцы.
668
01:22:13,679 --> 01:22:15,680
-Ваша честь--
-Не шуметь.
669
01:22:16,056 --> 01:22:19,309
[MARCHlNG]
670
01:22:37,953 --> 01:22:39,704
[GUNFLRE APPROACHLNG]
671
01:22:45,586 --> 01:22:47,587
Вы нашли своего мужа?
672
01:22:48,839 --> 01:22:49,881
Нет.
673
01:22:50,090 --> 01:22:53,635
-Ваша честь....
Да, нам лучше уйти.
674
01:23:09,526 --> 01:23:12,445
Ты знаешь, ты часто смотришь на меня
как будто ты знал меня.
675
01:23:12,655 --> 01:23:16,741
Я видел тебя.
Четыре года назад в канун Рождества.
676
01:23:18,202 --> 01:23:19,661
Вы там были?
677
01:23:20,663 --> 01:23:22,789
Не удивительно, что ты смотришь на меня.
678
01:23:24,458 --> 01:23:28,169
-Вы знали Виктора Комаровского?
Да, я сделал.
679
01:23:28,379 --> 01:23:31,214
-Это молодой человек, который забрал тебя ....
-Мой муж.
680
01:23:31,423 --> 01:23:34,300
Много смелости.
Он заставил всех нас выглядеть очень слабыми.
681
01:23:34,510 --> 01:23:39,472
На самом деле, я подумал
Вы оба сделали. Хороший человек для стрельбы.
682
01:23:40,349 --> 01:23:43,226
Я бы все отдал
никогда не встречал его.
683
01:23:48,982 --> 01:23:51,401
[РОГОВЫЕ ХОНКСЫ]
684
01:24:13,048 --> 01:24:14,924
Царь в тюрьме.
685
01:24:16,719 --> 01:24:18,678
Ленин в Москве!
686
01:24:19,596 --> 01:24:22,432
- Гражданская война началась.
-Хорошо!
687
01:24:22,641 --> 01:24:24,976
Гражданская война, хорошо?
688
01:24:25,227 --> 01:24:28,062
Не хорошо, товарищ медсестра. lnevitable.
689
01:24:28,981 --> 01:24:31,899
Но Ленин в Москве!
690
01:24:32,818 --> 01:24:36,487
Это Ленин, он будет
новый царь тогда?
691
01:24:37,489 --> 01:24:40,867
Слушай, папочка, больше не цари,
нет больше мастеров!
692
01:24:41,076 --> 01:24:44,537
Только рабочие в рабочем государстве!
Как насчет этого?
693
01:24:45,873 --> 01:24:47,832
-Вы доктор?
-Да.
694
01:24:48,041 --> 01:24:49,751
Прошу за мной.
695
01:25:36,089 --> 01:25:38,424
Я не могу справиться с этим.
696
01:25:38,675 --> 01:25:42,303
Распоряжение Временного правительства.
Тебе придется попробовать, друг.
697
01:25:50,103 --> 01:25:52,814
"Если бы вы могли видеть, как трудно
мы работали здесь ...
698
01:25:53,023 --> 01:25:55,942
... я уверен, что ты простишь меня
за то, что я не пишу более регулярно ".
699
01:25:56,151 --> 01:25:58,986
-Когда это было написано?
20 июля.
700
01:25:59,196 --> 01:26:00,738
Восемь недель!
701
01:26:00,948 --> 01:26:03,533
«Но теперь война кажется действительно
чтобы остановиться.
702
01:26:03,742 --> 01:26:07,036
Больница опустошается,
и у меня будет больше времени.
703
01:26:07,246 --> 01:26:11,916
У меня даже может быть время написать какой-нибудь стих,
если я не забыл как.
704
01:26:12,125 --> 01:26:13,793
О, я очень на это надеюсь.
705
01:26:15,754 --> 01:26:20,466
«Лариса Антипова все еще здесь,
и я восхищаюсь ею все больше и больше.
706
01:26:21,134 --> 01:26:25,471
У нее странный дар исцеления,
в которые врачи не верят.
707
01:26:26,098 --> 01:26:30,685
Она часто делает неправильные вещи,
но это всегда кажется правильным.
708
01:26:31,728 --> 01:26:34,856
Как дядя Алекс?
Может ли он все еще получить свой английский табак? "
709
01:26:35,065 --> 01:26:36,607
Если бы он мог.
710
01:26:36,817 --> 01:26:40,528
"Саша может сказать свои письма еще?
А как поживает тетя Анна?
711
01:26:41,613 --> 01:26:43,406
Он не получил мое письмо.
712
01:26:44,700 --> 01:26:47,535
«Больше всего, мой дорогой,
как твои дела?"
713
01:26:47,744 --> 01:26:51,122
Странно расстраивает,
он не знает, что она мертва.
714
01:26:51,790 --> 01:26:53,541
Не вижу, какая разница.
715
01:26:53,709 --> 01:26:55,084
[GUNFLRE IN DLSTANCE]
716
01:26:55,252 --> 01:26:57,169
Они снова в этом!
717
01:26:57,379 --> 01:27:00,298
Я хотел бы, чтобы они решили
раз и навсегда...
718
01:27:00,507 --> 01:27:05,761
... какая банда хулиганов составляет
правительство этой страны!
719
01:27:12,060 --> 01:27:14,061
Не унывай, Сергей.
720
01:27:14,438 --> 01:27:16,355
Разве ты не хочешь идти домой?
721
01:27:16,857 --> 01:27:20,484
Там сражаются дома, Ваша Честь.
С меня хватит.
722
01:27:20,694 --> 01:27:25,114
Красногвардейцы и белогвардейцы ....
У старика достаточно.
723
01:27:25,908 --> 01:27:28,242
Ваша Честь добрый джентльмен.
724
01:27:30,746 --> 01:27:33,039
А медсестра добрая леди!
725
01:27:47,930 --> 01:27:50,973
-Законченный?
-Просто о.
726
01:27:59,608 --> 01:28:04,320
- Через некоторое время ты будешь со своей маленькой девочкой.
-Если я смогу сесть на поезд.
727
01:28:06,865 --> 01:28:10,409
Я хочу быть с Катей
больше всего на свете.
728
01:28:10,619 --> 01:28:12,036
Да, конечно.
729
01:28:13,288 --> 01:28:15,998
Но теперь, когда мы уходим, мне грустно.
730
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
Печальный. Действительно печально.
731
01:28:21,922 --> 01:28:24,131
Ну, мы были здесь некоторое время.
732
01:28:26,802 --> 01:28:31,222
Должно быть, это был прекрасный
Дом один раз. Ты не думаешь?
733
01:28:31,431 --> 01:28:33,224
Чем ты планируешь заняться?
734
01:28:33,976 --> 01:28:35,685
-Ин Градов?
-Да.
735
01:28:37,354 --> 01:28:40,606
-Мне все будет хорошо.
Хотел бы я так думать.
736
01:28:46,071 --> 01:28:48,114
Вы могли бы запустить прачечную.
737
01:28:49,408 --> 01:28:50,866
Что вы будете делать?
738
01:28:51,076 --> 01:28:53,536
Я полагаю, я вернусь
в больницу.
739
01:28:54,454 --> 01:28:56,872
Смешно думать о тебе там.
740
01:29:00,419 --> 01:29:03,129
Я передавал его по дороге в школу.
741
01:29:04,047 --> 01:29:07,717
-Вы когда-нибудь приезжали в Москву?
-Из Градова?
742
01:29:08,260 --> 01:29:11,012
Если бы только был кто-то
присматривать за тобой.
743
01:29:11,221 --> 01:29:14,432
Конечно, если бы были,
Я был бы уничтожен ревностью.
744
01:29:14,641 --> 01:29:16,684
Живаго, не надо.
745
01:29:19,855 --> 01:29:21,480
Дорогой....
746
01:29:21,732 --> 01:29:23,774
Не надо, пожалуйста.
747
01:29:28,780 --> 01:29:31,282
Теперь посмотри, что ты заставил меня сделать.
748
01:29:36,872 --> 01:29:40,541
Юрий, мы были
вместе шесть месяцев ...
749
01:29:40,751 --> 01:29:42,585
... на дороге и здесь.
750
01:29:42,794 --> 01:29:46,505
Мы ничего не сделали
вам придется лгать Тоня.
751
01:29:47,841 --> 01:29:50,301
Я не хочу, чтобы ты
лгать обо мне.
752
01:29:51,762 --> 01:29:53,804
Вы понимаете это, Юрий?
753
01:29:56,767 --> 01:29:59,018
Ты все понимаешь.
754
01:30:08,779 --> 01:30:11,363
Давай, товарищи! Я тороплюсь!
755
01:30:11,573 --> 01:30:13,074
Собираешься домой, Кирилл?
756
01:30:13,283 --> 01:30:17,453
Домой, Ваше Превосходительство? Петроград.
Я присоединяюсь к Красной гвардии.
757
01:30:17,662 --> 01:30:19,747
Что насчет твоей жены?
758
01:30:19,956 --> 01:30:23,250
Иногда, товарищ медсестра,
женщины должны ждать.
759
01:30:23,460 --> 01:30:26,754
Правильно. До свидания, заслуженный доктор.
760
01:30:27,255 --> 01:30:28,798
Хотите совет?
761
01:30:29,007 --> 01:30:33,844
-Сказал жернов в ячмень.
-Вот так. Адаптируй себя.
762
01:30:41,353 --> 01:30:44,480
-Прощай, льванов.
-Прощай, Ваша Честь.
763
01:30:45,816 --> 01:30:47,608
YURl:
До свидания, Андре.
764
01:30:48,401 --> 01:30:50,194
До свидания, Симеон.
765
01:30:53,406 --> 01:30:57,409
Я никогда не забуду вашу честь. Никогда.
766
01:30:58,745 --> 01:31:00,538
LARA:
До свидания, Живаго.
767
01:31:02,040 --> 01:31:04,291
Прощай. Спасибо.
768
01:31:06,920 --> 01:31:08,003
Пиленко.
769
01:31:35,407 --> 01:31:36,824
ЧЕЛОВЕК:
Giddap!
770
01:31:46,626 --> 01:31:50,212
-Прощай, братья!
ГРУППА: До свидания!
771
01:32:34,257 --> 01:32:36,508
Доктор джентльмен.
772
01:32:36,718 --> 01:32:40,012
-Правильно. Написано по всему нему.
-Он хороший человек.
773
01:32:40,305 --> 01:32:42,514
Бог гниет хороших людей.
774
01:32:58,823 --> 01:33:00,449
Юрий!
775
01:33:29,521 --> 01:33:30,938
Юрий.
776
01:33:31,773 --> 01:33:35,901
Это товарищ Елькин,
наш местный делегат. Он живет здесь.
777
01:33:37,153 --> 01:33:38,570
Как дела?
778
01:33:39,281 --> 01:33:40,656
Добро пожаловать.
779
01:33:41,324 --> 01:33:43,659
Товарищ Капругина.
Приветственный.
780
01:33:43,868 --> 01:33:46,036
Вы не можете приветствовать нас, товарищ.
781
01:33:46,246 --> 01:33:50,541
Товарищ Капругина является председателем
комитета резидентов.
782
01:33:50,750 --> 01:33:53,377
-Да, конечно.
-Твои документы на выброс?
783
01:33:53,545 --> 01:33:55,254
О да.
784
01:33:56,298 --> 01:33:58,632
Я сам их подписал, боюсь.
785
01:34:04,306 --> 01:34:06,849
Святое распятие? Какие?
786
01:34:07,642 --> 01:34:11,312
Больница Холи Кросс,
Вторая реформатская больница.
787
01:34:12,439 --> 01:34:13,480
Ой.
788
01:34:13,690 --> 01:34:15,899
Хорошо. Это нужно реформировать.
789
01:34:21,406 --> 01:34:24,491
Медицинский отчет
к их месту работы сразу.
790
01:34:24,701 --> 01:34:26,952
Да, я верю, что есть тиф.
791
01:34:28,455 --> 01:34:33,709
Вы слушали слуховщиков.
В нашем городе нет тифа.
792
01:34:33,918 --> 01:34:37,421
Ну, это хорошие новости.
Я сообщу завтра.
793
01:34:37,630 --> 01:34:41,008
Когда вы начали работать,
Вы получите книгу о рационе.
794
01:34:41,217 --> 01:34:43,218
Я всегда работал.
795
01:34:48,516 --> 01:34:51,769
-Что в этом дело?
-Вы.
796
01:34:54,356 --> 01:34:59,485
Там было жилое пространство
на 1 3 семьи в этом одном доме.
797
01:35:00,862 --> 01:35:01,987
Да.
798
01:35:02,197 --> 01:35:07,201
Да, это лучшая договоренность,
товарищи. Больше всего.
799
01:35:14,751 --> 01:35:18,462
Но это более справедливо.
Почему это звучит так смешно?
800
01:35:28,473 --> 01:35:30,557
Хорошо ли быть дома?
801
01:35:40,026 --> 01:35:42,653
-Sasha?
-Кто еще?
802
01:35:44,989 --> 01:35:48,075
ТОНЯ: Это твой папа, Саша.
-Sasha.
803
01:35:49,369 --> 01:35:50,786
Саша!
804
01:35:52,122 --> 01:35:55,374
Непослушный мальчик!
Нет, не говори так.
805
01:35:56,501 --> 01:35:58,293
Могу ли я войти?
806
01:36:00,588 --> 01:36:02,256
Внимательно следить.
807
01:36:02,924 --> 01:36:07,886
Я собираюсь зажечь последнюю половину
последней сигары в москве.
808
01:36:09,639 --> 01:36:11,390
-Хорошая еда?
-Очень.
809
01:36:11,599 --> 01:36:13,100
[WHlSPERS]
Скажите что-то.
810
01:36:15,145 --> 01:36:17,980
-Это было очень хорошо, Тоня.
-Это было ничего.
811
01:36:18,189 --> 01:36:20,566
Она спасла эту салями
в течение трех месяцев.
812
01:36:20,775 --> 01:36:23,527
-Да, дорогой?
Я получил это за часы.
813
01:36:23,903 --> 01:36:26,905
Она чудо Кофе, вы наблюдаете.
814
01:36:27,115 --> 01:36:30,617
Прекрати это, папочка.
Он знает, что я чудо.
815
01:36:31,327 --> 01:36:34,288
Вы написали какие-нибудь стихи?
-Достаточно много.
816
01:36:34,497 --> 01:36:36,248
Это хорошо?
817
01:36:36,875 --> 01:36:39,376
Да. Я так думаю.
818
01:36:39,627 --> 01:36:42,629
-Могу я это увидеть?
-Но конечно.
819
01:36:44,841 --> 01:36:49,386
Что случилось с медсестрой Антиповой?
Твои письма были полны ею.
820
01:36:49,637 --> 01:36:51,680
YURl:
Да, я полагаю, что они были.
821
01:36:52,390 --> 01:36:55,517
Девушка, которая стреляла
друг Комаровский, не так ли?
822
01:36:55,727 --> 01:36:57,603
Да папочка. Вы знаете, что это так.
823
01:36:57,812 --> 01:37:00,814
Она ушла домой к своей маленькой девочке.
824
01:37:01,024 --> 01:37:03,567
О, мы не увидим ее тогда?
-Нет.
825
01:37:03,776 --> 01:37:05,444
Как жаль.
826
01:37:13,953 --> 01:37:16,705
Прощай, удовольствия плоти.
827
01:37:17,749 --> 01:37:22,127
Что я не понимаю, так это как
мы собираемся остаться в живых этой зимой.
828
01:37:26,508 --> 01:37:29,009
Вы не имеете никакого права
позвонить мне с работы.
829
01:37:29,219 --> 01:37:32,971
Как советский депутат, я ...
Это дает вам силу, а не право.
830
01:37:33,223 --> 01:37:36,391
Знаете, это замечено.
Ваше отношение замечено.
831
01:37:36,601 --> 01:37:39,311
Вы должны были позвонить
местный врач.
832
01:37:39,521 --> 01:37:41,438
[WHlSPERS]
Я хочу, чтобы это было сделано тихо.
833
01:37:41,898 --> 01:37:43,982
Почему, что это? Тиф?
834
01:37:54,077 --> 01:37:57,079
Я заберу его.
Дай мне немного транспорта.
835
01:37:57,330 --> 01:37:59,248
Это не тиф.
836
01:37:59,457 --> 01:38:03,085
Это еще одна болезнь, которой у нас нет
в москве: голод.
837
01:38:03,294 --> 01:38:07,381
-Это, кажется, дает вам удовлетворение.
-Я был бы рад услышать, как ты это признаешь.
838
01:38:07,590 --> 01:38:10,050
-Что бы это? Зачем?
-Потому что это так.
839
01:38:11,386 --> 01:38:15,681
Ваше отношение замечено, вы знаете.
О да, это было замечено.
840
01:38:18,810 --> 01:38:20,936
-Yuri!
-Привет.
841
01:38:25,316 --> 01:38:27,192
Печь вышла.
842
01:38:30,363 --> 01:38:33,240
Тоня, печь уходит.
843
01:38:33,783 --> 01:38:37,202
Что с тобой?
Не удивительно, что он худеет.
844
01:38:45,169 --> 01:38:50,591
Она выпустит это, как только ты уйдешь
и она зажигает это прежде, чем ты придешь домой.
845
01:39:03,229 --> 01:39:05,355
У нас недостаточно топлива.
846
01:39:24,042 --> 01:39:26,668
Евграф:
<Я> Я сказал себе, что это было ниже моего достоинства ...
847
01:39:26,878 --> 01:39:29,338
<Я> ... чтобы арестовать человека
<Я> для воровства дров.
848
01:39:32,342 --> 01:39:35,177
<Я> Но ничего не заказано партией
<Я> ниже достоинства ...
849
01:39:35,386 --> 01:39:36,845
<Я> ... и партия была права.
850
01:39:37,055 --> 01:39:40,390
<Я> Один человек в отчаянии
<Я> за немного топлива жалко.
851
01:39:40,600 --> 01:39:44,227
<Я> Пять миллионов человек отчаянно нуждаются в топливе
<Я> разрушит город.
852
01:39:45,229 --> 01:39:49,733
<Я> Это был первый раз, когда я увидел
<Я> мой брат. Но я знал его.
853
01:39:49,942 --> 01:39:52,986
<Я> И я знал, что я буду
<Я> ослушаться партии.
854
01:39:53,196 --> 01:39:56,698
<Я> Возможно, это была связь крови
<Я> между нами, но я сомневаюсь в этом.
855
01:39:56,908 --> 01:40:00,410
<Я> Мы были только наполовину связаны в любом случае.
<Я> И братья предадут брата.
856
01:40:00,828 --> 01:40:02,371
<Я> Как полицейский, я бы сказал:
857
01:40:02,580 --> 01:40:06,083
<Я> "Возьми брата человека,
<Я> и ты на полпути домой. "
858
01:40:06,292 --> 01:40:09,878
<Я> И это было не восхищение
<Я> для лучшего человека, чем я.
859
01:40:10,088 --> 01:40:14,174
<Я> Я восхищался им, но я не
<Я> думаю, что он был лучшим человеком.
860
01:40:14,384 --> 01:40:18,720
<Я> Кроме того, я казнил лучших людей
<Я>, чем я с небольшим пистолетом.
861
01:40:50,002 --> 01:40:53,088
Вам придется жить как
остальные из нас, доктор.
862
01:40:53,297 --> 01:40:55,424
Верни это! Верни это!
863
01:40:55,633 --> 01:40:57,926
О, слушайте Его Превосходительство.
864
01:40:59,887 --> 01:41:04,182
Я не хочу анархии!
Я хочу, чтобы все было правильно.
865
01:41:07,645 --> 01:41:10,731
-Что делаешь?
Перераспределение жилой площади.
866
01:41:10,940 --> 01:41:13,859
Пятьдесят квадратных метров на семью
менее пяти.
867
01:41:14,068 --> 01:41:17,612
Черт, чей это дом?
-Отче, молчи!
868
01:41:17,822 --> 01:41:21,241
Хорошо, 50 квадратных метров!
Что ты делаешь с моими вещами?
869
01:41:21,451 --> 01:41:24,369
Они хранятся.
-Они украли.
870
01:41:24,537 --> 01:41:27,122
ТОНЯ: Юрий!
-Минуточку!
871
01:41:36,466 --> 01:41:40,218
-А где ты это взял?
Я вытащил его из забора.
872
01:42:08,289 --> 01:42:10,624
Евграф:
<Я> я сказал им, кто я был.
873
01:42:10,833 --> 01:42:15,462
<Я> Старик был враждебен.
<Я> Девушка, осторожная.
874
01:42:15,671 --> 01:42:17,172
<Я> Мой брат ...
875
01:42:18,800 --> 01:42:20,926
<Я> ... казалось очень довольным.
876
01:42:24,138 --> 01:42:28,225
<Я> Я думаю, что девушка была единственной
<Я>, который угадал на своей позиции.
877
01:42:29,560 --> 01:42:32,896
Ты такой, как я себе представлял
ты моя политическая совесть.
878
01:42:33,105 --> 01:42:37,609
<Я> я спросил его, разве он не один из его?
<Я> И поэтому он говорил о революции.
879
01:42:37,819 --> 01:42:42,322
Вы кладете жизнь на стол, и вы выключаете
все опухоли несправедливости. Изумительный.
880
01:42:42,532 --> 01:42:45,992
<Я> я сказал ему, если он чувствовал себя так,
<Я> он должен вступить в партию.
881
01:42:46,202 --> 01:42:49,704
Но вырезая опухоли несправедливости,
это глубокая операция.
882
01:42:49,914 --> 01:42:55,085
Кто-то должен поддерживать жизнь, пока ты
сделай это, живя. Не так ли?
883
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
<Я> Я думал, тогда, это было неправильно.
884
01:42:58,047 --> 01:43:01,883
<Я> Он сказал мне, что он думал
<Я> о партии, и я трепетал за него.
885
01:43:02,093 --> 01:43:06,847
<Я> Он одобрил нас, но по причинам
<Я>, которые были тонкими, как и его стих.
886
01:43:07,056 --> 01:43:10,809
<Я> Утверждение, как его мог
<Я> исчезают в одночасье. Я сказал ему об этом.
887
01:43:11,018 --> 01:43:14,396
Ну, я не могу одобрить этот вечер
что-то, что вы можете сделать завтра.
888
01:43:14,605 --> 01:43:18,567
<Я> Он ходил с петлей
<Я> вокруг его шеи и не знал.
889
01:43:18,985 --> 01:43:22,654
<Я> Так что я сказал ему, что
<Я> Я слышал о его стихах.
890
01:43:24,907 --> 01:43:26,825
Не понравилось?
891
01:43:27,451 --> 01:43:29,327
Не любил кого?
892
01:43:30,246 --> 01:43:31,454
Почему не понравилось?
893
01:43:31,664 --> 01:43:34,124
<Я> Так что я сказал ему это.
894
01:43:42,717 --> 01:43:46,595
Как вы думаете, это "личное,
мелкобуржуазные и потакающие своим желаниям "?
895
01:43:47,471 --> 01:43:48,847
<Я> лгал.
896
01:43:49,974 --> 01:43:51,641
<Я> Но он поверил мне.
897
01:43:52,101 --> 01:43:55,812
<Я> Это ударил меня через
<Я>, чтобы увидеть, что мое мнение имело значение.
898
01:43:57,273 --> 01:43:59,774
<Я> Девушка знала, что это значит,
<Я>, что это будет означать.
899
01:43:59,984 --> 01:44:03,111
<Я> Они не могли выжить
<Я>, что приходило в городе.
900
01:44:03,321 --> 01:44:06,406
<Я> я призвал их уйти и жить
<Я> неизвестно в стране ...
901
01:44:06,616 --> 01:44:08,617
<Я> ... где они могли
<Я> поддерживать себя в живых.
902
01:44:08,826 --> 01:44:13,121
У нас ... раньше было поместье
в Варыкино возле Юрятина.
903
01:44:15,166 --> 01:44:16,958
Люди знают нас там.
904
01:44:17,168 --> 01:44:21,922
<Я> Он не сопротивлялся. Я предложил
<Я>, чтобы получить разрешения, пропуска, ордера.
905
01:44:22,131 --> 01:44:25,050
<Я> Сказал им, что взять
<Я> и что оставить позади.
906
01:44:28,804 --> 01:44:32,933
<Я> я имел наглость спросить его
<Я> для объема его стихов.
907
01:44:33,559 --> 01:44:35,268
<Я> И так мы расстались.
908
01:44:35,478 --> 01:44:39,022
<Я> Я думаю, я даже сказал ему, что мы будем
<Я> встретиться снова в лучшие времена.
909
01:44:39,690 --> 01:44:41,691
<Я> Но, возможно, я не сделал.
910
01:45:00,086 --> 01:45:02,504
[МУЗЫКА ИГРАЕТ]
911
01:46:40,019 --> 01:46:43,480
SOLDlER:
Пятьдесят человек! Только пятьдесят человек!
912
01:46:45,441 --> 01:46:48,068
-Tonya!
-Да!
913
01:46:48,235 --> 01:46:49,444
YURl:
Тоня! Вот!
914
01:46:49,612 --> 01:46:53,907
SOLDlER:
Только пятьдесят человек! Вернись!
915
01:46:55,785 --> 01:47:00,288
Только пятьдесят человек! Только пятьдесят человек!
916
01:47:00,956 --> 01:47:05,502
Пятьдесят человек! Всего 50 человек!
917
01:47:17,848 --> 01:47:19,599
Очаровательное жилье.
918
01:47:19,809 --> 01:47:23,686
"Очаровательное жилье."
Это очень хорошо.
919
01:47:23,896 --> 01:47:25,563
Я интеллектуал.
920
01:47:25,773 --> 01:47:28,942
Заткнись, ты "интеллектуал".
921
01:47:30,277 --> 01:47:32,487
Заткнись, ты лижет.
922
01:47:39,370 --> 01:47:40,829
Принудительный труд.
923
01:47:51,298 --> 01:47:55,301
Внимание, товарищи, ваш поезд
уеду завтра утром.
924
01:47:55,511 --> 01:47:57,929
«Санитарные правила для путешествия:
925
01:47:58,139 --> 01:48:00,682
Ночная почва будет опустошена
каждое утро в обязательном порядке.
926
01:48:00,891 --> 01:48:04,978
Солома подлежит замене в 1 0 дней
промежутки, старая солома сгорела.
927
01:48:05,187 --> 01:48:08,982
Если свежая солома недоступна,
старая солома будет перевернута ".
928
01:48:09,608 --> 01:48:12,318
Это дезинфицирующее средство. Используй это.
929
01:48:13,737 --> 01:48:16,906
- «Этот вагон является единицей добровольного труда».
-Liar.
930
01:48:22,079 --> 01:48:25,540
«Вы обязаны
Военный комитет им в помощь.
931
01:48:25,749 --> 01:48:30,461
Одна карета занята моряками
Героический Кронштадтский Совет моряков ".
932
01:48:31,672 --> 01:48:35,258
-Так ты будешь в хороших руках.
-Они идиоты.
933
01:48:36,177 --> 01:48:41,514
«Внимание. Примерно через 11 дней,
ты пройдешь через уральскую губернию ...
934
01:48:41,682 --> 01:48:44,934
... где белогвардейские части,
при поддержке иностранных интервентов ...
935
01:48:45,144 --> 01:48:48,855
... и другие криминальные реакционные элементы
недавно был активным.
936
01:48:49,231 --> 01:48:51,232
Военный комитет уверяет вас ...
937
01:48:51,442 --> 01:48:55,904
... преступники были разгромлены
в этом районе подразделениями Красной гвардии ...
938
01:48:56,113 --> 01:48:59,449
... под командованием
Народный командир Стрельников ".
939
01:49:00,534 --> 01:49:03,828
Там мужчина. Хлопай его.
940
01:49:05,247 --> 01:49:09,459
"Линия определенно ясна.
Да здравствует революция."
941
01:49:09,710 --> 01:49:12,629
Да здравствует анархия! Холуй!
942
01:49:12,838 --> 01:49:14,672
Бюрократ!
943
01:49:23,390 --> 01:49:24,766
Это необходимо?
944
01:49:25,935 --> 01:49:30,521
Шесть добровольцев, на которых я подписался,
и шесть я доставлю.
945
01:49:31,023 --> 01:49:34,275
Я свободный человек, облизывайся.
946
01:49:34,485 --> 01:49:37,195
Вы ничего не можете с этим поделать.
947
01:49:42,910 --> 01:49:46,162
Я единственный свободный человек в этом поезде.
948
01:49:46,789 --> 01:49:49,290
Остальные из вас скот!
949
01:52:02,299 --> 01:52:06,135
[LAUGHlNG]
950
01:53:32,473 --> 01:53:35,057
[СЛОНГ РУССКИЙ]
951
01:53:47,613 --> 01:53:50,281
[ТОРМОЗА СКРЫВАЕТСЯ]
952
01:55:01,228 --> 01:55:03,521
Помоги мне, братья, ради любви Бога!
953
01:55:19,621 --> 01:55:20,788
Давай!
954
01:55:24,960 --> 01:55:26,627
[КРИЧИТ]
955
01:55:40,767 --> 01:55:43,603
Юрий, ребенок мертв.
956
01:55:52,362 --> 01:55:57,783
Это был не мой ребенок, дорогой,
и его маленькая душа сейчас на небесах.
957
01:55:59,119 --> 01:56:03,205
-Кто это сделал, товарищ белые?
Белые?
958
01:56:05,167 --> 01:56:07,793
Стрельников
959
01:56:08,962 --> 01:56:11,797
Ну, тогда вы должны иметь
сделал что-то
960
01:56:12,007 --> 01:56:16,427
Это были не мы. Командир сказал
мы продали лошадей белым.
961
01:56:16,637 --> 01:56:20,890
Это были не мы. Это были те свиньи в Кунико.
Мы сказали ему, но он не поверил нам.
962
01:56:21,099 --> 01:56:23,726
-Я ожидаю, что ты лжешь.
-Бог мой свидетель ...
963
01:56:23,935 --> 01:56:25,519
Но он не
964
01:56:27,022 --> 01:56:29,690
Командир Стрельников великий человек.
965
01:56:30,942 --> 01:56:34,779
Командир, Саша,
и он живет на хлебе и воде.
966
01:56:34,988 --> 01:56:38,324
-Он?
-Я не знаю. Они так говорят.
967
01:56:38,533 --> 01:56:42,119
Это правда. Никто не знает
откуда он родом.
968
01:56:42,329 --> 01:56:45,956
-И они никогда не знают, где он.
-Он вернулся на линию.
969
01:56:46,166 --> 01:56:47,416
Да?
970
01:56:48,126 --> 01:56:52,046
Теперь кто-то за это, а?
971
01:56:53,548 --> 01:56:56,175
Да неужели! Не снова.
972
01:56:56,885 --> 01:56:58,469
Что на этот раз?
973
01:57:08,397 --> 01:57:11,816
Неважно, отец.
Хорошо выспаться ночью.
974
01:57:16,113 --> 01:57:17,947
Я знаю, что я собираюсь сделать.
975
01:57:40,971 --> 01:57:42,471
Смотри!
976
01:57:43,098 --> 01:57:44,682
Урал.
977
01:57:46,226 --> 01:57:49,270
Смотри, Саша, смотри!
Вот куда мы идем, дорогая.
978
01:57:49,438 --> 01:57:52,064
Через горы
и в лес.
979
01:57:52,315 --> 01:57:54,650
Тогда сохраняйте намного теплее.
980
01:57:55,610 --> 01:57:58,738
САША:
Будут ли в лесу волки?
981
01:57:58,947 --> 01:58:00,781
[Трейл тролли]
982
01:58:22,971 --> 01:58:24,764
Стрельников!
983
01:58:30,520 --> 01:58:32,021
Да.
984
01:58:32,481 --> 01:58:34,273
Это Стрельников.
985
02:01:46,925 --> 02:01:49,885
[ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ]
986
02:03:17,223 --> 02:03:19,308
Вода
987
02:03:30,111 --> 02:03:31,528
Папа?
988
02:03:34,115 --> 02:03:36,533
Что это за шум?
989
02:03:36,993 --> 02:03:38,660
Это всего лишь водопад.
990
02:03:38,912 --> 02:03:41,538
Нет, другой шум.
991
02:03:41,748 --> 02:03:44,082
[GUNFLRE IN DLSTANCE]
992
02:03:44,501 --> 02:03:46,543
Ружья, Саша.
993
02:03:46,753 --> 02:03:49,671
-Они борются?
-Они должны быть.
994
02:03:49,881 --> 02:03:51,590
Это далеко.
995
02:03:51,841 --> 02:03:53,634
Пошли спать.
996
02:04:11,402 --> 02:04:14,279
[GUNFlRE]
997
02:04:44,102 --> 02:04:45,143
ЧЕЛОВЕК:
Получи его!
998
02:04:45,395 --> 02:04:46,478
Нет!
999
02:04:51,192 --> 02:04:52,234
Посмотрите.
1000
02:05:00,410 --> 02:05:02,578
Это все?
ПРОДАТЕЛЬ: Это все.
1001
02:05:11,379 --> 02:05:12,421
ALdE:
Приведи его.
1002
02:05:25,226 --> 02:05:26,727
Кто послал тебя сюда, Живаго?
1003
02:05:27,520 --> 02:05:29,771
Никто не послал меня сюда,
командир.
1004
02:05:29,981 --> 02:05:33,567
Я с женой и ребенком.
Они в поезде из Москвы.
1005
02:05:33,818 --> 02:05:36,653
Да, мы это проверили.
-Затем?
1006
02:05:36,863 --> 02:05:40,407
Вы кладете свой нож с вилкой
и ложка, и это выглядит безобидным.
1007
02:05:40,658 --> 02:05:44,578
Возможно, вы путешествуете с женой
и ребенок по той же причине.
1008
02:05:46,331 --> 02:05:47,539
Нет!
1009
02:05:47,749 --> 02:05:51,585
Юрятин занят белогвардейцами.
И поэтому ты идешь туда?
1010
02:05:52,086 --> 02:05:54,922
Нет, мы едем в Варыкино.
1011
02:05:55,131 --> 02:05:57,549
Не через Юрятина.
Он под обстрелом.
1012
02:05:58,176 --> 02:06:01,053
Командующий, я не Белый Агент.
1013
02:06:01,888 --> 02:06:03,680
Нет, я так не думаю.
1014
02:06:03,932 --> 02:06:06,683
Ладно, Коля. Спасибо, товарищ.
Садись, доктор.
1015
02:06:06,935 --> 02:06:08,477
Возьми это.
1016
02:06:09,604 --> 02:06:13,774
Это не так глупо, как кажется.
Были одна или две попытки.
1017
02:06:18,905 --> 02:06:20,864
Вы поэт?
1018
02:06:21,199 --> 02:06:22,324
Да.
1019
02:06:22,575 --> 02:06:25,577
Я любил твои стихи.
-Спасибо.
1020
02:06:25,828 --> 02:06:27,162
Я не должен восхищаться этим сейчас.
1021
02:06:27,997 --> 02:06:31,708
Я должен найти это нелепо личным,
ты не согласен?
1022
02:06:31,960 --> 02:06:36,171
Чувства, идеи, привязанности.
Теперь это внезапно становится тривиальным.
1023
02:06:37,048 --> 02:06:39,216
Вы не согласны. Ты не прав.
1024
02:06:39,425 --> 02:06:43,887
Личная жизнь мертва в России.
История убила это.
1025
02:06:45,598 --> 02:06:48,183
Я вижу, как ты можешь ненавидеть меня.
1026
02:06:49,227 --> 02:06:53,063
Я ненавижу все, что ты говоришь,
но недостаточно, чтобы убить тебя за это.
1027
02:06:55,358 --> 02:06:56,733
У вас есть брат.
1028
02:06:56,985 --> 02:06:59,903
-Yevgraf?
-Евграф, да. Полицейский.
1029
02:07:00,238 --> 02:07:03,615
-Я этого не знал.
-Возможно нет. Тайный полицейский.
1030
02:07:03,825 --> 02:07:06,118
-Он послал тебя сюда?
-Yevgraf?
1031
02:07:06,327 --> 02:07:08,203
Нет, Евграф большевик.
1032
02:07:12,542 --> 02:07:15,502
я ничего не знаю
об этих вещах.
1033
02:07:15,712 --> 02:07:18,296
О, ты много знаешь.
1034
02:07:18,548 --> 02:07:21,633
Когда ты вошел,
ты узнал меня Как?
1035
02:07:22,552 --> 02:07:25,262
- Кто-то показал вам фотографии?
-Нет.
1036
02:07:25,847 --> 02:07:28,265
Я уверен, что вы узнали меня.
1037
02:07:30,685 --> 02:07:32,269
Я видел тебя раньше.
1038
02:07:33,688 --> 02:07:34,771
Когда?
1039
02:07:34,981 --> 02:07:37,691
-Шесть лет назад.
-Продолжать.
1040
02:07:38,609 --> 02:07:40,152
Сочельник, ты--
1041
02:07:41,487 --> 02:07:43,030
Вы были там?
1042
02:07:43,364 --> 02:07:44,948
Или кто-то сказал тебе это?
1043
02:07:45,908 --> 02:07:48,660
Я заботился о человеке, который был ранен
твоей женой
1044
02:07:49,912 --> 02:07:51,496
Почему ты называешь ее моей женой?
1045
02:07:53,082 --> 02:07:57,419
Я встретил ее снова. Мы служили вместе
на украинском фронте.
1046
02:07:57,670 --> 02:07:59,588
Я уверен, что она ручается за меня.
1047
02:08:00,798 --> 02:08:03,258
Я не видел ее с войны.
1048
02:08:04,052 --> 02:08:05,135
Она в Юрятине.
1049
02:08:05,636 --> 02:08:07,804
[GUNFlRE]
1050
02:08:08,556 --> 02:08:09,848
Юрятинская?
1051
02:08:11,517 --> 02:08:13,685
Частная жизнь мертва ...
1052
02:08:14,270 --> 02:08:16,688
... для человека с любой мужественностью.
1053
02:08:17,523 --> 02:08:20,692
Мы видели образец вашей мужественности
по дороге место под названием норка.
1054
02:08:20,902 --> 02:08:23,904
-Они продавали лошадей белым.
-Нет.
1055
02:08:24,280 --> 02:08:27,824
Кажется, вы сожгли не ту деревню.
-Они всегда так говорят, это имеет значение?
1056
02:08:28,034 --> 02:08:30,619
Деревня предает нас, деревня сожжена.
Точка сделана.
1057
02:08:31,162 --> 02:08:32,746
Ваша точка зрения, их деревня.
1058
02:08:33,581 --> 02:08:34,706
Коля!
1059
02:08:41,297 --> 02:08:44,382
Что ты будешь делать со своей женой
а ребенок в варыкино?
1060
02:08:44,634 --> 02:08:46,426
Просто живи.
1061
02:08:47,595 --> 02:08:50,388
Уберите его отсюда. Он невиновен.
1062
02:08:56,479 --> 02:08:59,606
[GUNFlRE]
1063
02:09:01,067 --> 02:09:02,150
Ты счастливчик.
1064
02:09:15,498 --> 02:09:17,666
[Трейл тролли]
1065
02:09:36,644 --> 02:09:39,187
Мы были отвлечены.
Вы знаете, куда мы идем?
1066
02:09:39,605 --> 02:09:42,107
-Да. Varykino Halt.
-Слава Богу.
1067
02:09:55,329 --> 02:09:56,538
АЛЕКСАНДР:
Привет?
1068
02:10:00,251 --> 02:10:01,877
Привет?
1069
02:10:05,548 --> 02:10:07,132
Как мило.
1070
02:10:11,846 --> 02:10:13,805
О, как мило!
1071
02:10:15,725 --> 02:10:19,019
Привет?
1072
02:10:25,067 --> 02:10:28,612
-Александр Максимович?
-Да.
1073
02:10:28,988 --> 02:10:30,280
Это я, Петя.
1074
02:10:32,408 --> 02:10:34,159
-Ваша честь.
-Теперь, сейчас, сейчас.
1075
02:10:34,327 --> 02:10:36,328
Это все сделано, вы знаете.
1076
02:10:38,247 --> 02:10:40,290
Как мы доберемся до дома, Петя?
1077
02:10:40,958 --> 02:10:42,417
Как и всегда, Ваша Честь.
1078
02:11:04,649 --> 02:11:05,982
Смотри, Саша.
1079
02:11:10,863 --> 02:11:13,782
Что это, Петя? Лесной пожар?
1080
02:11:14,033 --> 02:11:17,244
Лесной пожар, Ваша Честь?
Это Юрятин.
1081
02:11:18,621 --> 02:11:21,623
Бедные души Сначала красные,
тогда белые.
1082
02:11:21,874 --> 02:11:23,792
Теперь красные снова.
1083
02:11:24,043 --> 02:11:27,629
Это Стрельников, его сердце должно быть мертвым.
1084
02:11:28,965 --> 02:11:30,006
Продолжать.
1085
02:11:30,925 --> 02:11:32,509
Мы скоро будем там, Саша.
1086
02:11:32,760 --> 02:11:34,261
Петька:
Еще пять миль.
1087
02:11:34,428 --> 02:11:38,265
Это так далеко? Один забывает.
Как это место?
1088
02:11:38,474 --> 02:11:43,144
Достаточно хорошо, Ваша Честь.
Знаешь, все заперто
1089
02:12:00,496 --> 02:12:02,038
Варыкино.
1090
02:12:53,382 --> 02:12:55,884
Все заперто, понимаешь.
1091
02:13:01,974 --> 02:13:04,392
Тело, укладка себя ...
1092
02:13:04,560 --> 02:13:07,937
... "Юрятинский комитет"
революционной справедливости "...
1093
02:13:08,105 --> 02:13:11,691
... экспроприировал мой дом
во имя людей.
1094
02:13:12,651 --> 02:13:13,693
Отлично.
1095
02:13:14,278 --> 02:13:17,322
Я тоже один из людей!
1096
02:13:18,949 --> 02:13:22,243
Не твоя честь!
Они бы назвали это контрреволюцией.
1097
02:13:22,495 --> 02:13:27,874
Отец, не надо. Петя привел нас сюда,
это делает его контрреволюционным тоже.
1098
02:13:28,125 --> 02:13:30,877
Они стреляют в контрреволюционеров.
1099
02:13:43,391 --> 02:13:46,518
Это не красные в городе,
это красные в лесу.
1100
02:13:46,727 --> 02:13:48,436
-Partisans.
-Вот?
1101
02:13:48,687 --> 02:13:51,898
Кто знает? Они идут туда, куда хотят
и они делают то, что хотят.
1102
02:13:52,066 --> 02:13:53,733
Все, что нам нужно, это крыша, Петя.
1103
02:13:53,901 --> 02:13:55,652
И немного сада.
1104
02:13:55,861 --> 02:13:57,779
Там нигде нет?
1105
02:14:01,784 --> 02:14:03,660
Петька:
Они не закрыли коттедж.
1106
02:14:14,255 --> 02:14:16,756
О, да, мы можем справиться здесь.
1107
02:14:20,386 --> 02:14:22,387
Печка работает.
1108
02:14:23,139 --> 02:14:27,392
-Я найду тебе несколько мебельных палочек.
-А немного семенного картофеля?
1109
02:14:27,935 --> 02:14:31,354
Боюсь, что сад
ужасно бежать назад.
1110
02:14:35,860 --> 02:14:38,903
[ОБЗОР ЧЕТРОГО]
1111
02:14:41,532 --> 02:14:43,032
Да спасибо.
1112
02:15:12,646 --> 02:15:14,105
Молодец мой мальчик.
1113
02:15:14,315 --> 02:15:17,275
Я должен сказать, поцарапать русский
и ты найдешь крестьянина.
1114
02:15:17,443 --> 02:15:18,776
Я всегда так говорил.
1115
02:15:19,028 --> 02:15:23,156
Ну, ты не прав. Он работает как
крестьянин, но он не крестьянин.
1116
02:15:23,407 --> 02:15:25,617
Я не против, Тоня, правда.
1117
02:15:25,868 --> 02:15:27,952
Это хорошая жизнь.
-Это конечно так.
1118
02:15:28,120 --> 02:15:32,874
Я не удивлюсь, если вы двое посмотрели
вернуться на этот раз как один из ваших лучших.
1119
02:15:33,792 --> 02:15:37,253
Ужасно рада ожидаемому
Новое поступление, Юрий.
1120
02:15:37,505 --> 02:15:39,756
Знаете, Анна родилась здесь.
1121
02:15:40,007 --> 02:15:41,591
Нет, я этого не знал.
1122
02:15:41,926 --> 02:15:43,301
О, я ужасно рад.
1123
02:15:43,469 --> 02:15:46,262
Ага! Вот крылатый Меркурий.
1124
02:15:48,557 --> 02:15:50,725
Выглядит немного вниз во рту.
1125
02:15:52,770 --> 02:15:53,811
Петька.
1126
02:15:54,396 --> 02:15:56,064
Какие новости от Юрятина?
1127
02:15:56,315 --> 02:16:00,109
Нет сала, нет сахара.
Нефть на следующей неделе, возможно.
1128
02:16:00,361 --> 02:16:03,279
Мука, соль, кофе ...
1129
02:16:03,489 --> 02:16:04,656
... и гвозди.
1130
02:16:08,994 --> 02:16:10,912
Плохие новости?
1131
02:16:11,163 --> 02:16:14,916
-О, Господи, не очередная чистка.
-Нет.
1132
02:16:15,167 --> 02:16:18,461
-Стрельников ушел.
АЛЕКСАНДР. Ну, это не плохие новости.
1133
02:16:18,712 --> 02:16:22,715
Петька:
Нет, он в Маньчжурии, говорят они.
1134
02:16:26,762 --> 02:16:28,179
Это новость.
1135
02:16:49,285 --> 02:16:51,119
Они застрелили царя.
1136
02:16:53,497 --> 02:16:55,039
И вся его семья.
1137
02:16:58,586 --> 02:17:01,921
О, это дикий поступок!
1138
02:17:04,216 --> 02:17:06,301
Для чего это?
1139
02:17:08,637 --> 02:17:10,888
Это значит, что пути назад нет.
1140
02:18:23,629 --> 02:18:26,589
Тоня:
Юрий, почему бы тебе не пойти к Юрятину?
1141
02:18:26,882 --> 02:18:30,551
АЛЕКСАНДР. Да, почему не мой мальчик?
Это тебе хорошо.
1142
02:18:31,428 --> 02:18:32,929
Зачем? Что у Юрятина?
1143
02:18:34,139 --> 02:18:37,975
Это не Петербург.
Там очень приличная маленькая библиотека.
1144
02:18:38,185 --> 02:18:41,270
-Если это все еще там.
-Я хотел бы, чтобы вы.
1145
02:18:43,607 --> 02:18:45,358
Нет, я так не думаю.
1146
02:18:46,026 --> 02:18:48,069
Во всяком случае, дороги заблокированы.
1147
02:20:52,444 --> 02:20:54,237
Живаго.
1148
02:20:57,491 --> 02:20:59,033
Да.
1149
02:21:04,456 --> 02:21:06,123
Как твои дела?
1150
02:21:07,459 --> 02:21:09,252
Что ты здесь делаешь?
1151
02:21:09,545 --> 02:21:11,170
Мы в Варыкино.
1152
02:21:12,965 --> 02:21:14,674
Варыкино?
1153
02:21:15,092 --> 02:21:16,926
ЧЕЛОВЕК:
Тсс.
1154
02:21:20,931 --> 02:21:22,598
Почему варыкино?
1155
02:21:22,850 --> 02:21:25,017
Почему бы и нет? Мы должны были пойти куда-нибудь.
1156
02:21:25,269 --> 02:21:27,436
Но здесь?
1157
02:21:27,896 --> 02:21:31,315
Я пришел сюда, чтобы найти моего мужа.
Тот, кто был убит.
1158
02:21:31,483 --> 02:21:32,942
Стрельников.
1159
02:21:33,110 --> 02:21:34,277
Я встретил его.
1160
02:21:35,320 --> 02:21:37,655
-Встреть его?
-Да.
1161
02:23:10,791 --> 02:23:13,000
Как долго вы здесь живете?
1162
02:23:14,127 --> 02:23:15,628
Около года.
1163
02:23:20,384 --> 02:23:22,927
-В одиночестве?
С Катей.
1164
02:23:23,720 --> 02:23:27,306
Где сейчас Катя?
-В школе.
1165
02:24:17,441 --> 02:24:19,233
Тоня с тобой?
1166
02:24:20,235 --> 02:24:21,736
Все мы.
1167
02:24:22,112 --> 02:24:24,655
-Sasha?
-Конечно.
1168
02:24:29,578 --> 02:24:34,040
-Что мы будем делать?
-Я не знаю.
1169
02:25:48,240 --> 02:25:49,365
Тоня:
Юрий?
1170
02:25:50,992 --> 02:25:53,494
Это ужасно рано, не так ли?
1171
02:25:53,787 --> 02:25:55,496
Половина шестого.
1172
02:25:55,747 --> 02:25:57,039
Что вы делаете?
1173
02:25:57,916 --> 02:26:00,251
Ничего такого. Не могу спать.
1174
02:26:00,460 --> 02:26:03,712
-В чем дело?
-Нет.
1175
02:26:08,343 --> 02:26:10,386
Мне принести чай?
1176
02:26:12,264 --> 02:26:13,931
Да, делай.
1177
02:27:27,631 --> 02:27:29,548
[СЛЕДЫ]
1178
02:27:34,804 --> 02:27:37,556
Привет. Ты глуп.
Мы звонили и звонили.
1179
02:27:37,807 --> 02:27:40,684
-А ты? Я не слышал.
-Ну, мы сделали.
1180
02:27:43,021 --> 02:27:45,272
Привет, Лара.
-Привет.
1181
02:27:47,484 --> 02:27:51,111
-Как Оля Петровна?
-Она становится все хуже и хуже.
1182
02:27:51,571 --> 02:27:54,240
Она дала нам C.l. и арифметика
все утро.
1183
02:27:54,491 --> 02:27:57,368
-C.l.?
-Гражданское обучение.
1184
02:27:57,827 --> 02:27:58,869
Посмотрите.
1185
02:28:01,498 --> 02:28:04,083
-Это очень хорошо, Катя.
-Спасибо.
1186
02:28:04,417 --> 02:28:05,918
Это Царь.
1187
02:28:06,753 --> 02:28:07,753
Ой.
1188
02:28:07,921 --> 02:28:10,506
Царь враг
людей.
1189
02:28:11,591 --> 02:28:14,677
Ну, он не знал, что он был
враг народа, ты знаешь.
1190
02:28:14,886 --> 02:28:17,096
Ну, он должен был знать, не так ли?
1191
02:28:17,305 --> 02:28:19,056
Да, он должен.
1192
02:28:19,349 --> 02:28:23,102
Необычные, не зная C.l.
Твой маленький мальчик не ходит в школу?
1193
02:28:23,353 --> 02:28:24,687
LARA:
Обед.
1194
02:28:25,105 --> 02:28:26,355
Хорошо.
1195
02:28:26,856 --> 02:28:28,649
Давай, ты.
1196
02:28:59,681 --> 02:29:00,806
Запах.
1197
02:29:02,642 --> 02:29:03,684
Какие?
1198
02:29:05,979 --> 02:29:08,063
Этот призёр.
1199
02:29:08,565 --> 02:29:09,606
Юрий.
1200
02:29:11,901 --> 02:29:13,277
Подождите минуту.
1201
02:29:14,279 --> 02:29:15,321
Там.
1202
02:29:34,215 --> 02:29:37,384
-Я иду в Юрятин, дорогой.
-Что теперь?
1203
02:29:37,635 --> 02:29:40,846
Да, я хочу получить морфина,
дезинфицирующее средство.
1204
02:29:41,097 --> 02:29:43,849
Мне не нужен морфий.
-Никогда не знаешь.
1205
02:29:44,100 --> 02:29:45,601
Мне это не нужно сегодня.
1206
02:29:45,852 --> 02:29:48,729
Нет, но это довольно близко.
Я не понял.
1207
02:29:50,940 --> 02:29:53,484
-Ты вернешься до темноты?
-Задолго до.
1208
02:30:06,998 --> 02:30:10,000
Да, да, моя дорогая, делай, что лучше.
1209
02:30:10,210 --> 02:30:11,877
YURl:
Я не вернусь.
1210
02:30:12,087 --> 02:30:16,048
-Я понимаю.
-Но никогда, Лара!
1211
02:30:16,758 --> 02:30:18,342
Ты понимаешь?
1212
02:30:19,719 --> 02:30:21,261
Ты веришь мне?
1213
02:30:50,500 --> 02:30:52,334
[Подводные удары]
1214
02:31:23,408 --> 02:31:26,076
Товарищ Доктор,
Мне нужен врач.
1215
02:31:26,286 --> 02:31:28,787
Извините, у меня есть жена и ребенок
в варыкино.
1216
02:31:28,997 --> 02:31:31,123
И любовница у Юрятина.
1217
02:31:33,543 --> 02:31:38,213
Товарищ медицинский сотрудник, мы
Красные партизаны. И мы снимаем дезертиров.
1218
02:32:27,680 --> 02:32:30,557
-Куда вы меня везете?
-Спереди.
1219
02:32:31,017 --> 02:32:34,019
-А где фронт?
-Хороший вопрос, доктор.
1220
02:32:34,270 --> 02:32:36,730
Это везде, где есть
враги революции.
1221
02:32:36,898 --> 02:32:41,693
Везде, где есть одна банда белых
Охранники или иностранные интервенты.
1222
02:32:41,903 --> 02:32:45,364
Где бы ни был один обиженный буржуа,
один ненадежный школьный учитель ...
1223
02:32:45,532 --> 02:32:48,283
... один сомнительный поэт обнимает
его личная жизнь.
1224
02:32:48,493 --> 02:32:50,786
Это тоже фронт.
1225
02:32:51,955 --> 02:32:55,457
-Как долго ты меня удержишь?
-До тех пор, пока ты нам нужен.
1226
02:33:45,675 --> 02:33:46,925
Сейчас!
1227
02:33:56,019 --> 02:33:57,311
Обвинять!
1228
02:34:54,452 --> 02:34:55,952
Ну, это было легко.
1229
02:34:56,287 --> 02:34:58,705
Давай, доктор, посмотрим
что мы сделали
1230
02:35:44,043 --> 02:35:47,003
Михайловское военное училище.
1231
02:35:52,510 --> 02:35:55,554
Ты старый ублюдок!
1232
02:35:57,598 --> 02:35:59,391
[Мальчик стонет]
1233
02:36:06,315 --> 02:36:07,733
Это не имеет значения.
1234
02:36:11,654 --> 02:36:14,239
Ты когда-нибудь любил женщину, Разин?
1235
02:36:14,532 --> 02:36:16,700
У меня когда-то была жена и четверо детей.
1236
02:36:30,173 --> 02:36:33,049
ЛЕРБЕРЛЮС: Он был хорошим товарищем.
Разлн: И хороший медик.
1237
02:36:33,217 --> 02:36:36,470
ИЛБЕРЛУС: Мы взяли его у жены,
мы взяли его от его ребенка.
1238
02:36:36,637 --> 02:36:38,513
Ничего из этого не имеет значения.
1239
02:36:39,348 --> 02:36:43,351
Что имеет значение, товарищ комиссар?
Скажи мне, я забыл.
1240
02:36:43,603 --> 02:36:46,938
-Это презренно. Доктор остается.
-Л командуй этим отрядом!
1241
02:36:47,190 --> 02:36:50,817
Мы командуем совместно.
В партийном бюллетене прямо говорится:
1242
02:36:53,029 --> 02:36:56,031
Я мог бы вынуть и выстрелить.
1243
02:36:56,824 --> 02:36:59,075
И не могли бы вы устроить вечеринку
вывезли и застрелили?
1244
02:36:59,327 --> 02:37:04,498
Поскольку военная борьба приближается к концу,
политическая борьба усиливается.
1245
02:37:05,041 --> 02:37:07,709
В победе военные
будет служить своей цели.
1246
02:37:07,919 --> 02:37:10,629
Тогда все люди будут судимы
политически ...
1247
02:37:11,005 --> 02:37:13,965
... независимо от их
военная запись.
1248
02:37:15,593 --> 02:37:20,013
Между тем, есть белые единицы
в этой области. Доктор остается.
1249
02:37:20,223 --> 02:37:22,724
На этом встреча заканчивается.
1250
02:38:14,569 --> 02:38:16,945
Товарищ, куда ты идешь?
1251
02:38:17,154 --> 02:38:19,906
Вы убегаете, товарищ?
1252
02:38:20,575 --> 02:38:23,702
-Soldiers.
-Красные солдаты или Белые солдаты?
1253
02:38:23,953 --> 02:38:25,704
Солдаты.
1254
02:40:14,522 --> 02:40:15,814
Тоня?
1255
02:40:16,816 --> 02:40:19,776
Тоня! Саша!
1256
02:40:22,363 --> 02:40:28,910
Тоня!
1257
02:40:30,997 --> 02:40:33,039
Тоня! Привет!
1258
02:40:36,585 --> 02:40:39,129
Тоня! Тоня!
1259
02:40:59,692 --> 02:41:02,360
[ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ]
1260
02:41:28,471 --> 02:41:32,348
- Это Юрятин?
МУЖЧИНА: Да, Юрятин.
1261
02:41:32,975 --> 02:41:34,684
Что случилось в Варыкино?
1262
02:41:34,935 --> 02:41:37,771
-Москва люди?
-Да.
1263
02:41:38,022 --> 02:41:42,567
Они ушли. Ушел.
В Варыкино никого нет.
1264
02:42:34,703 --> 02:42:38,039
<Я> ЛАРА: Господи, какое счастье!
<Я> Они говорят, что ты жив.
1265
02:42:38,290 --> 02:42:40,333
<Я> Кто-то видел вас рядом с городом.
1266
02:42:40,543 --> 02:42:44,379
<Я> Я так понимаю, вы пошли в Варыкино,
<Я> так что я пойду туда сам с Катей.
1267
02:42:44,630 --> 02:42:48,133
<Я> На всякий случай, я оставил немного еды.
<Я> Вареный картофель в основном.
1268
02:42:48,384 --> 02:42:51,177
<Я> Положите крышку обратно на сковороде
<Я> или крысы получат его.
1269
02:42:51,428 --> 02:42:54,722
<Я> Я злюсь от радости!
1270
02:44:10,007 --> 02:44:11,090
Тоня.
1271
02:44:12,843 --> 02:44:14,385
<Я> Тоня!
1272
02:44:14,887 --> 02:44:16,804
ЛАРА: Юрий.
ЮРЛ: Тоня!
1273
02:44:17,056 --> 02:44:18,848
<Я> -Yuri.
<Я> -Tonya.
1274
02:44:19,099 --> 02:44:21,267
<Я> Юрий, дорогой.
1275
02:44:35,366 --> 02:44:37,533
Все в порядке, Юрий.
1276
02:44:37,785 --> 02:44:40,870
Они в безопасности. Они в Москве.
1277
02:44:41,080 --> 02:44:43,206
-В Москве?
-Да.
1278
02:44:43,582 --> 02:44:47,210
-Tonya?
-Все они. Они в безопасности.
1279
02:44:48,462 --> 02:44:49,837
Безопасный.
1280
02:44:50,047 --> 02:44:52,131
[GUNFlRE]
1281
02:44:52,341 --> 02:44:54,676
Пожарные отряды!
-Shh.
1282
02:45:32,256 --> 02:45:33,423
Лучше.
1283
02:45:42,391 --> 02:45:43,641
Какие?
1284
02:45:45,019 --> 02:45:47,186
У меня есть письмо для тебя.
1285
02:45:47,396 --> 02:45:49,272
У меня это было три месяца.
1286
02:45:51,317 --> 02:45:53,860
И прошло три месяца.
1287
02:45:54,111 --> 02:45:55,737
Это из Москвы.
1288
02:45:57,865 --> 02:45:59,741
Я думаю, что это от Тони.
1289
02:45:59,992 --> 02:46:02,618
Он адресован тебе, позаботься обо мне.
1290
02:46:04,621 --> 02:46:08,666
Она пришла в Юрятин, чтобы найти тебя
когда ты исчез.
1291
02:46:08,917 --> 02:46:10,877
Кто-то отправил ее сюда.
1292
02:46:11,128 --> 02:46:12,628
Вы встречались?
1293
02:46:15,424 --> 02:46:17,425
Она очень хорошо
1294
02:46:27,519 --> 02:46:29,437
Тоня:
<Я> Моя дорогая, дорогая.
1295
02:46:29,688 --> 02:46:32,440
<Я> Я отправляю это
<Я> к Ларисе Антиповой в ...
1296
02:46:32,649 --> 02:46:35,693
<Я> ... потому что, если вы живы,
<Я> который дай Бог ...
1297
02:46:35,944 --> 02:46:38,529
<Я> ... я думаю, что это то, куда ты пойдешь.
1298
02:46:38,781 --> 02:46:42,367
<Я> У нас есть маленькая дочь, Юрий.
<Я> Знаете ли вы?
1299
02:46:42,576 --> 02:46:44,327
<Я> Ее зовут Анна.
1300
02:46:44,536 --> 02:46:46,537
<Я> Отец посылает приветствия.
1301
02:46:46,789 --> 02:46:50,792
<Я> Саша довольно сильно вырос.
<Я> Он довольно большой сейчас.
1302
02:46:51,543 --> 02:46:55,922
<Я> Всякий раз, когда мы говорим о вас,
<Я> он плачет и не будет утешен.
1303
02:46:56,173 --> 02:46:57,924
<Я> Это то, что я должен сказать вам:
1304
02:46:58,175 --> 02:47:00,718
<Я> Мы депортируем из России.
1305
02:47:00,969 --> 02:47:04,430
<Я> Мы не можем разобрать
<Я>, если вам будет разрешено присоединиться к нам.
1306
02:47:04,681 --> 02:47:08,726
<Я> Организация в Париже, который я
<Я> не должен называть, будет знать, где мы находимся.
1307
02:47:08,977 --> 02:47:11,687
<Я> Но ничего не ясно,
<Я> и там очень мало времени.
1308
02:47:11,897 --> 02:47:13,940
<Я> Я пишу это на скорую руку.
1309
02:47:14,191 --> 02:47:18,027
<Я> Они идут за нами сейчас.
<Я> Бог благословит тебя.
1310
02:47:18,821 --> 02:47:22,907
<Я> Я должен честно признать,
<Я>, что Антипова хороший человек.
1311
02:47:33,335 --> 02:47:37,713
Юрий, когда они уехали в Москву,
она что-то здесь оставила.
1312
02:48:13,709 --> 02:48:15,293
Юрий?
1313
02:48:40,486 --> 02:48:41,986
Могу ли я войти?
1314
02:48:44,072 --> 02:48:47,200
Юрий Андреевич,
ты изменился, я думаю.
1315
02:48:48,327 --> 02:48:50,953
О да, решительно.
1316
02:48:51,830 --> 02:48:53,247
Лариса ...
1317
02:48:55,000 --> 02:48:57,001
... замечательно то же самое.
1318
02:49:04,259 --> 02:49:06,177
Я приехал из Москвы.
1319
02:49:07,095 --> 02:49:09,305
Я на пути во Владивосток.
1320
02:49:16,772 --> 02:49:18,439
Я здесь, чтобы предложить вам мою помощь.
1321
02:49:18,690 --> 02:49:20,149
Мы этого не хотим.
1322
02:49:20,400 --> 02:49:22,902
-Говори за себя.
-Мы этого не хотим.
1323
02:49:23,362 --> 02:49:27,031
Юрий Андреевич, вы провели два года
с партизанской 5-й дивизии.
1324
02:49:27,241 --> 02:49:29,784
У вас нет разряда,
так что вы дезертир
1325
02:49:30,035 --> 02:49:33,829
Ваша семья в Париже участвует
в опасной эмигрантской организации.
1326
02:49:34,039 --> 02:49:36,791
Теперь все это технические детали.
1327
02:49:37,167 --> 02:49:38,584
Но твой стиль жизни ...
1328
02:49:38,835 --> 02:49:44,257
... все, что вы говорите, ваш опубликован
писания, все это грубо подрывной.
1329
02:49:44,550 --> 02:49:46,259
Ваши дни сочтены ...
1330
02:49:46,802 --> 02:49:48,594
... если я не помогу тебе.
1331
02:49:48,845 --> 02:49:52,640
-Ты хочешь моей помощи?
-Нет.
1332
02:49:53,517 --> 02:49:54,976
Подожди, Юрий.
1333
02:50:00,065 --> 02:50:02,024
Лариса, три стакана.
1334
02:50:02,568 --> 02:50:04,151
Нет.
1335
02:50:04,403 --> 02:50:08,281
Юрий, ты должен увидеть
насколько это серьезно.
1336
02:50:10,784 --> 02:50:12,785
Пожалуйста, не стоит недооценивать меня.
1337
02:50:13,036 --> 02:50:16,289
Практически или морально,
Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь.
1338
02:50:18,542 --> 02:50:23,087
Откуда ты все это знаешь о Юрии?
Как вы можете помочь?
1339
02:50:23,380 --> 02:50:25,715
Я делаю, и я могу. Разве этого недостаточно?
1340
02:50:25,966 --> 02:50:27,258
Нет.
1341
02:50:29,052 --> 02:50:31,262
[ГОВОРИТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ]
1342
02:50:41,148 --> 02:50:44,358
Наше восточное побережье
неразвитая область.
1343
02:50:44,985 --> 02:50:49,572
Комиссар иностранных дел хочет
создать там независимое государство.
1344
02:50:50,073 --> 02:50:54,869
Это дает нам временный канал
общение с внешним миром.
1345
02:50:55,078 --> 02:50:58,539
У меня хорошие контакты на Дальнем Востоке.
1346
02:50:59,082 --> 02:51:01,709
Я был назначен
министр юстиции.
1347
02:51:01,960 --> 02:51:04,837
-Большевики тебе доверяют?
-Они никому не верят.
1348
02:51:05,088 --> 02:51:06,881
Они нашли меня полезным.
1349
02:51:11,970 --> 02:51:13,971
Вот как я могу вам помочь.
1350
02:51:14,598 --> 02:51:18,684
Вы идете со мной так далеко
как тихоокеанское побережье.
1351
02:51:18,935 --> 02:51:20,853
Оттуда вы можете пойти
где вам нравится.
1352
02:51:22,189 --> 02:51:24,315
В Париж или нет.
1353
02:51:25,734 --> 02:51:27,109
Я думаю, тебе лучше уйти.
1354
02:51:27,944 --> 02:51:32,948
Ваш разреженный эгоизм невыносим.
1355
02:51:33,200 --> 02:51:35,034
Лариса тоже в опасности.
1356
02:51:35,702 --> 02:51:37,953
-В связи со мной?
-Нет.
1357
02:51:38,205 --> 02:51:41,332
Не в связи с вами.
Ты маленький мальчишка.
1358
02:51:41,583 --> 02:51:43,959
По ассоциации со Стрельниковым.
1359
02:51:44,336 --> 02:51:48,631
Я никогда не встречал Стрельникова.
-Вы женаты на нем, они это знают.
1360
02:51:48,882 --> 02:51:52,843
Я была замужем за Пашей Антиповым.
-Я понимаю, я понимаю.
1361
02:51:53,095 --> 02:51:54,845
Но они этого не делают.
1362
02:51:55,055 --> 02:51:57,348
За тобой следят.
1363
02:51:57,808 --> 02:51:59,350
Ты знаешь почему?
1364
02:52:00,602 --> 02:52:04,355
Муж - липкий товар,
дорогой.
1365
02:52:05,524 --> 02:52:06,565
Уходи.
1366
02:52:09,653 --> 02:52:13,614
Больше твоего высокого настроения?
1367
02:52:14,366 --> 02:52:16,200
У вас есть ребенок, чтобы думать о!
1368
02:52:16,743 --> 02:52:17,993
Смотри сюда.
1369
02:52:20,414 --> 02:52:24,041
-Это сахар для ребенка.
-Я не хочу этого
1370
02:52:24,835 --> 02:52:27,336
Ты бы отказался от моего сахара?
1371
02:52:28,422 --> 02:52:30,131
Кто ты такой, чтобы мне отказывать?
1372
02:52:30,674 --> 02:52:32,383
Теперь иди.
1373
02:52:35,846 --> 02:52:37,346
Я пришел ...
-Идти!
1374
02:52:38,473 --> 02:52:39,682
Идти!
1375
02:52:40,976 --> 02:52:43,894
Я пришел к вам добросовестно.
1376
02:52:48,608 --> 02:52:51,527
Тогда оставайся здесь,
и получите ваши десерты!
1377
02:52:54,823 --> 02:52:57,616
Твои десерты, ты меня слышишь?
1378
02:53:00,912 --> 02:53:03,539
Вы думаете, что вы безупречны?
1379
02:53:07,043 --> 02:53:09,086
Ты не безупречен!
1380
02:53:10,964 --> 02:53:13,048
Я знаю тебя!
1381
02:53:14,217 --> 02:53:16,010
Ты меня слышишь?!
1382
02:53:16,553 --> 02:53:21,974
Мы все сделаны из одной глины,
ты знаешь!
1383
02:53:22,851 --> 02:53:27,480
Клей!
1384
02:53:32,277 --> 02:53:33,402
Лара?
1385
02:53:34,529 --> 02:53:35,905
Хм?
1386
02:53:36,448 --> 02:53:38,365
Он мусор, Лара.
1387
02:53:39,326 --> 02:53:41,494
Да. Мусор.
1388
02:53:43,622 --> 02:53:46,081
Я бы хотел, чтобы он никогда не случался.
1389
02:53:46,500 --> 02:53:48,167
Это имеет значение?
1390
02:53:48,585 --> 02:53:49,919
Не так ли?
1391
02:53:50,462 --> 02:53:51,921
Не для меня.
1392
02:54:01,223 --> 02:54:04,099
Что нам следует сделать?
Можем ли мы сесть на поезд?
1393
02:54:04,309 --> 02:54:05,851
Нет, они арестуют нас на месте.
1394
02:54:07,145 --> 02:54:11,315
-Я не хочу оставаться здесь и ждать.
-Нет.
1395
02:54:13,485 --> 02:54:14,652
Слушать...
1396
02:54:15,987 --> 02:54:19,031
-... мы могли бы пойти в ...
-Varykino.
1397
02:54:20,700 --> 02:54:24,954
-Они узнают рано или поздно.
Да, но позже.
1398
02:54:25,455 --> 02:54:28,415
- Если наши дни действительно сочтены, Юрий ....
-Да.
1399
02:54:28,667 --> 02:54:30,501
Нам лучше их прожить ...
1400
02:54:32,671 --> 02:54:34,880
... прежде чем мы расстались.
1401
02:54:35,465 --> 02:54:36,549
Да.
1402
02:54:53,775 --> 02:54:56,485
Эй, хо! Эй, хо!
1403
02:55:37,402 --> 02:55:39,737
[ДРЕВЕСНЫЕ ДЕРЕВНИ]
1404
02:56:02,719 --> 02:56:06,221
Катя [Вздыхая]:
<Я> Отец поймал блоху! Хо-хо-хо
1405
02:56:06,473 --> 02:56:09,391
<Я> я люблю снег
<Я> Один, два, три
1406
02:57:15,208 --> 02:57:17,501
Анна научила меня писать за этим столом.
1407
02:58:42,545 --> 02:58:45,798
[ВОЛК ХОУЛС]
1408
02:58:57,102 --> 02:59:00,479
[ВОЛКИ ХОУЛИНГ]
1409
03:01:13,905 --> 03:01:16,114
Это не я, Юрий.
1410
03:01:16,699 --> 03:01:20,035
ЮРЛ: Да, это так.
-Нет.
1411
03:01:21,204 --> 03:01:22,663
Это ты.
1412
03:01:27,585 --> 03:01:29,044
«Лара».
1413
03:02:17,719 --> 03:02:18,802
[ВОЛК ХОУЛС]
1414
03:02:19,012 --> 03:02:20,345
LARA:
Юрий!
1415
03:02:21,180 --> 03:02:24,725
-Юри, там волк воет!
-О, да, я ...
1416
03:02:24,934 --> 03:02:27,686
[ВОЛКИ ХОУЛИНГ]
1417
03:02:29,105 --> 03:02:32,357
Я видел их. Они напуганы.
Они не причинят нам вреда.
1418
03:02:32,608 --> 03:02:34,943
Да, я знаю.
1419
03:02:35,778 --> 03:02:38,071
Я извиняюсь. lt's--
1420
03:02:39,949 --> 03:02:41,950
[ВОЛКИ ХОУЛИНГ]
1421
03:02:46,205 --> 03:02:49,458
Господи, это ужасное время
быть живым!
1422
03:02:49,709 --> 03:02:52,294
-Нет.
-Это. Это!
1423
03:02:52,545 --> 03:02:54,129
Нет нет.
1424
03:03:58,694 --> 03:04:01,446
Разве это не было бы прекрасно
если бы мы встретились раньше?
1425
03:04:01,656 --> 03:04:04,408
Прежде чем мы сделали? Да.
1426
03:04:07,578 --> 03:04:10,455
Мы бы поженились,
был дом и дети.
1427
03:04:13,626 --> 03:04:17,879
Если бы у нас были дети, Юрий,
тебе бы понравился мальчик или девочка?
1428
03:04:19,090 --> 03:04:23,260
Я думаю, что мы можем сойти с ума
если мы думаем обо всем этом.
1429
03:04:23,845 --> 03:04:25,929
Я всегда буду думать об этом.
1430
03:04:27,181 --> 03:04:30,058
- Будешь сегодня писать?
Нет, не сегодня.
1431
03:04:36,941 --> 03:04:39,109
[Колокольчики]
1432
03:04:41,821 --> 03:04:43,864
ЧЕЛОВЕК:
Вау.
1433
03:04:44,073 --> 03:04:45,991
[KNOCKlNG]
1434
03:04:50,121 --> 03:04:51,455
Катя!
1435
03:04:52,081 --> 03:04:53,623
Иди ко мне, дорогая.
1436
03:05:01,549 --> 03:05:03,258
ЧЕЛОВЕК:
Они здесь.
1437
03:05:06,596 --> 03:05:07,846
Виктор!
1438
03:05:09,223 --> 03:05:10,640
Мы думали, что это было ....
1439
03:05:12,310 --> 03:05:13,643
Довольно.
1440
03:05:15,646 --> 03:05:17,481
Интересно, товарищи?
1441
03:05:22,653 --> 03:05:25,238
У моего правительства есть поезд,
стоя в Юрятине.
1442
03:05:25,490 --> 03:05:28,325
Есть карета для меня
и мои помощники.
1443
03:05:28,534 --> 03:05:31,453
Вы будете путешествовать в комфорте и безопасности.
1444
03:05:31,662 --> 03:05:33,455
Нет вопросов. Я не пойду с тобой.
1445
03:05:33,706 --> 03:05:37,167
Я не пойду без тебя.
Так что этому есть конец.
1446
03:05:37,502 --> 03:05:40,754
Тогда мне придется говорить
Юрию Андреевичу наедине.
1447
03:05:56,270 --> 03:05:58,271
Стрельников мертв.
1448
03:05:58,564 --> 03:06:01,608
-Какие?
-Паскажите мне ваши выражения сожаления.
1449
03:06:01,859 --> 03:06:05,362
Он был убийственным невротиком,
и ни для кого не потеря.
1450
03:06:06,364 --> 03:06:08,490
Вы видите, как это влияет на Ларису?
1451
03:06:08,783 --> 03:06:10,659
Вы не?
1452
03:06:10,952 --> 03:06:12,869
Ты дурак.
1453
03:06:17,041 --> 03:06:18,708
Она жена Стрельникова.
1454
03:06:18,918 --> 03:06:21,586
Почему вы думаете
они не арестовали ее?
1455
03:06:21,754 --> 03:06:26,424
Почему вы думаете, что они наблюдали за ней?
Они ждали Стрельникова.
1456
03:06:26,926 --> 03:06:30,887
Если они думали, что он прибежал
его жене, они не знали его.
1457
03:06:31,138 --> 03:06:35,517
Они знали его достаточно хорошо.
Они поймали его в пяти милях отсюда.
1458
03:06:35,768 --> 03:06:38,937
Он был арестован на открытой дороге.
Он не скрывал свою личность.
1459
03:06:39,105 --> 03:06:40,689
На протяжении всего интервью ...
1460
03:06:40,856 --> 03:06:43,316
... он настоял, чтобы его звали
Павел Антипов ...
1461
03:06:43,526 --> 03:06:45,902
... и отказался отвечать
на "Стрельникова".
1462
03:06:46,612 --> 03:06:50,574
На пути к казни он взял
пистолет и взорвал свои мозги.
1463
03:06:51,576 --> 03:06:53,326
Боже мой!
1464
03:06:54,954 --> 03:06:56,204
Не говори Ларе об этом.
1465
03:06:56,497 --> 03:06:58,957
Я думаю, что знаю Лару, по крайней мере
как и ты.
1466
03:06:59,333 --> 03:07:02,877
Но разве ты не видишь ее положение?
Она служила своей цели.
1467
03:07:03,087 --> 03:07:08,508
Эти люди, которые пришли, чтобы сопровождать меня сегодня
придет завтра как расстрел.
1468
03:07:08,801 --> 03:07:12,971
Теперь я точно знаю, что вы думаете
и почему.
1469
03:07:13,222 --> 03:07:16,141
Но если ты не пойдешь со мной,
она не придет
1470
03:07:17,101 --> 03:07:19,394
Так ты пойдешь со мной?
1471
03:07:19,729 --> 03:07:25,150
Вы принимаете защиту этого
неблагородный Калибан на каких условиях он делает?
1472
03:07:25,610 --> 03:07:27,944
Или твой деликатес настолько непомерен ...
1473
03:07:28,154 --> 03:07:31,323
... что ты пожертвовал бы женщиной
а ребенок к этому?
1474
03:07:41,083 --> 03:07:43,793
Комаровский:
Есть несколько сумок для перевозки, товарищи.
1475
03:08:00,311 --> 03:08:01,519
Залезай.
1476
03:08:06,108 --> 03:08:07,359
Прийти.
1477
03:08:11,238 --> 03:08:12,364
ПРОДАТЕЛЬ: Сколько?
КОМАРОВСКИЙ: Мы все.
1478
03:08:12,782 --> 03:08:15,700
ПРОДАТЕЛЬ: Извините, недостаточно места.
КОМАРОВСКИЙ: Должно быть место.
1479
03:08:15,910 --> 03:08:18,119
YURl:
Все в порядке. Я принесу наши санки.
1480
03:08:18,287 --> 03:08:21,039
КОМАРОВСКИЙ: Скорей.
В этом поезде есть важные люди.
1481
03:08:21,290 --> 03:08:23,500
YURl:
Ты начинаешь. Я тебя догоню.
1482
03:08:29,465 --> 03:08:30,715
Комаровский:
Правильно, товарищи!
1483
03:08:33,135 --> 03:08:34,886
Увидимся на
1484
03:08:35,554 --> 03:08:36,805
Торопиться!
1485
03:09:47,376 --> 03:09:49,335
[УДАРОЧНЫЕ УДАРЫ]
1486
03:10:12,568 --> 03:10:15,445
Боюсь, это все.
Твой молодой человек не придет.
1487
03:10:16,322 --> 03:10:17,363
Ты дурак.
1488
03:10:18,783 --> 03:10:21,242
Ты действительно думал
он пойдет с тобой?
1489
03:10:22,620 --> 03:10:25,413
[ТРЕНИРУЮЩИЕ ГРОМКИ]
1490
03:10:30,836 --> 03:10:32,504
Мужчина идиот.
1491
03:10:34,173 --> 03:10:38,176
Из Монголии он мог уехать в Китай
Он никогда не покинет Россию.
1492
03:10:38,385 --> 03:10:40,428
Позволь ему остаться.
Ты пришел со мной, не так ли?
1493
03:10:42,389 --> 03:10:43,598
Да.
1494
03:10:45,059 --> 03:10:47,560
Конечно, это был твой долг как матери.
1495
03:10:48,771 --> 03:10:50,647
Верно, Виктор.
1496
03:10:53,234 --> 03:10:55,652
Я несу ребенка Юрия.
1497
03:11:00,950 --> 03:11:04,619
GlRL: я там родился.
<Я> где-то на Дальнем Востоке.
1498
03:11:04,787 --> 03:11:07,080
Я думаю, что это была Монголия.
Я не помню.
1499
03:11:07,248 --> 03:11:10,041
ЕВГРАФ: Вы родились в Монголии,
тот самый год.
1500
03:11:10,292 --> 03:11:12,126
Так было много других детей.
1501
03:11:12,294 --> 03:11:15,797
Не многие звали Тоню,
носящий имя Комаров.
1502
03:11:15,965 --> 03:11:17,632
Комаров это обычное имя.
Как и Тоня.
1503
03:11:17,883 --> 03:11:22,971
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерянными в 8 лет
когда началась гражданская война на дальнем востоке?
1504
03:11:23,180 --> 03:11:27,600
Есть то, что ты мне не сказал.
Как ты оказался потерянным?
1505
03:11:27,852 --> 03:11:30,812
-Я не могу вспомнить!
-Ты должен что-то вспомнить!
1506
03:11:31,063 --> 03:11:32,355
Нет!
1507
03:11:33,607 --> 03:11:35,900
Я скажу тебе, как я первый
встретил твою маму.
1508
03:11:36,151 --> 03:11:38,945
-Если она была моей матерью, товарищ генерал.
-Вы судите.
1509
03:11:39,196 --> 03:11:42,156
Я взял моего брата,
буквально на московской улице.
1510
03:11:42,867 --> 03:11:46,160
У него была книжка с пачками в четвертом классе
и он был недоедал.
1511
03:11:46,412 --> 03:11:49,122
Кажется, он не возражал
или что-нибудь.
1512
03:11:49,331 --> 03:11:52,166
Я думал, что он был счастливее
чем я.
1513
03:11:53,168 --> 03:11:55,920
Он заставил меня купить ему новый костюм ...
1514
03:11:56,130 --> 03:11:58,840
... и найти ему работу
в его старой больнице.
1515
03:11:59,550 --> 03:12:01,968
Я провожал его на работу первого дня.
1516
03:12:02,344 --> 03:12:06,848
Это было восемь лет
После того, как он и Лара расстались.
1517
03:12:08,350 --> 03:12:09,893
Так он никогда не видел ее снова?
1518
03:12:14,982 --> 03:12:17,400
Спасибо. Вы были очень добры ко мне.
1519
03:12:24,617 --> 03:12:26,576
Евграф:
<Я> Должно быть, он знал, как плохо он был.
1520
03:12:26,785 --> 03:12:28,912
<Я> Стены его сердца
<Я> были как бумага.
1521
03:12:29,121 --> 03:12:30,955
<Я> Но он держал это при себе.
1522
03:12:31,415 --> 03:12:33,499
<Я> Он много держал при себе.
1523
03:12:55,064 --> 03:12:57,440
[Звон колоколов]
1524
03:12:57,858 --> 03:12:58,900
YURl:
Пожалуйста.
1525
03:12:59,109 --> 03:13:00,693
[УДАРОЧНЫЕ УДАРЫ]
1526
03:14:05,092 --> 03:14:08,886
<Я> YEVGRAF: я был удивлен
<Я> в меру своей репутации.
1527
03:14:09,096 --> 03:14:11,264
<Я> Его работа была недоступна
<Я> в то время.
1528
03:14:11,515 --> 03:14:14,058
<Я> Это было не одобрено партией.
1529
03:14:14,309 --> 03:14:17,645
<Я> Но если люди любят поэзию,
<Я> они любят поэтов.
1530
03:14:17,896 --> 03:14:20,023
<Я> И никто не любит поэзию
<Я> как русский.
1531
03:14:30,409 --> 03:14:32,118
Простите, товарищ.
1532
03:14:33,120 --> 03:14:34,620
Ты Евграф?
1533
03:14:35,581 --> 03:14:36,956
Меня зовут Лара.
1534
03:14:37,207 --> 03:14:42,170
<Я> я знал ее имя из стихов Лары
<Я>, который я нашел среди рукописей Юрия.
1535
03:14:42,421 --> 03:14:44,422
Я знал твоего брата.
1536
03:14:46,050 --> 03:14:47,175
Мне нужна твоя помощь.
1537
03:14:47,968 --> 03:14:50,887
<Я> Она бы приехала в Москву
<Я>, чтобы искать ее ребенка.
1538
03:14:51,096 --> 03:14:53,389
<Я> я помог ей, насколько я мог.
1539
03:14:56,769 --> 03:14:58,436
<Я> Но я знал, что это было безнадежно.
1540
03:15:04,526 --> 03:15:06,944
<Я> Я думаю, что я был немного влюблен в нее.
1541
03:15:15,579 --> 03:15:17,747
<Я> Однажды она ушла
<Я> и не вернулся.
1542
03:15:18,540 --> 03:15:21,042
<Я> Она умерла или исчезла где-то ...
1543
03:15:21,293 --> 03:15:23,419
<Я> ... в одном из трудовых лагерей.
1544
03:15:23,670 --> 03:15:28,299
<Я> безымянный номер в списке
<Я>, который был затерянным.
1545
03:15:28,550 --> 03:15:31,636
<Я> Это было довольно распространенным явлением в те дни.
1546
03:15:39,561 --> 03:15:40,728
Тоня.
1547
03:15:41,480 --> 03:15:44,065
Как ты оказался потерянным?
1548
03:15:45,400 --> 03:15:47,443
Мы бегали по улице.
<Я> -Мы?
1549
03:15:47,694 --> 03:15:49,987
-Мой отец.
-Не твой отец. Комаровский.
1550
03:15:50,239 --> 03:15:51,864
Я не знаю!
1551
03:15:52,116 --> 03:15:53,866
Улица была в огне.
1552
03:15:54,076 --> 03:15:57,829
Были взрывы
и дома падали.
1553
03:15:59,706 --> 03:16:02,625
Он отпустил мою руку!
1554
03:16:03,210 --> 03:16:06,170
Он отпустил мою руку.
1555
03:16:07,005 --> 03:16:08,881
И я был потерян.
1556
03:16:11,760 --> 03:16:14,053
Твой отец сделал бы это?
1557
03:16:14,263 --> 03:16:17,431
О да. Люди будут делать что угодно.
1558
03:16:17,641 --> 03:16:19,725
Это был Комаровский.
1559
03:16:22,521 --> 03:16:26,816
Этот человек был твоим отцом.
1560
03:16:28,610 --> 03:16:30,778
Почему ты не веришь в это?
1561
03:16:31,655 --> 03:16:33,698
Разве ты не хочешь в это верить?
1562
03:16:34,491 --> 03:16:36,826
Нет, если это не правда.
1563
03:16:40,038 --> 03:16:41,622
Это унаследовано.
1564
03:16:41,874 --> 03:16:46,419
Товарищ генерал, когда я был ребенком,
Я хотел родителей.
1565
03:16:46,628 --> 03:16:49,755
Вы можете представить, как я хотел родителей.
1566
03:16:50,549 --> 03:16:53,509
Я хотел умереть, когда был ребенком.
1567
03:16:53,886 --> 03:16:54,969
Ты знаешь?
1568
03:16:57,973 --> 03:17:00,391
Теперь я не знаю.
1569
03:17:01,643 --> 03:17:04,604
Я не могу им сейчас помочь,
могу ли я?
1570
03:17:05,230 --> 03:17:08,107
Я надеялся, что я могу быть
какой-то пользы для вас.
1571
03:17:10,152 --> 03:17:12,403
- Будете ли вы думать об этом?
-Да.
1572
03:17:18,744 --> 03:17:20,620
Все хорошо, Дэвид.
1573
03:17:23,916 --> 03:17:24,999
Ты здесь работаешь?
1574
03:17:25,209 --> 03:17:26,667
Да, я оператор.
1575
03:17:26,919 --> 03:17:30,254
-А чем ты оперируешь?
-Тот.
1576
03:17:46,772 --> 03:17:48,856
Вы обещали подумать об этом.
1577
03:18:01,745 --> 03:18:02,995
Тоня!
1578
03:18:04,623 --> 03:18:06,290
Ты умеешь играть на балалайке?
1579
03:18:06,500 --> 03:18:09,502
Может ли она играть? Она художник!
1580
03:18:09,753 --> 03:18:12,421
Евграф:
Исполнитель? Кто научил тебя?
1581
03:18:12,631 --> 03:18:13,881
Никто не учил ее.
1582
03:18:14,341 --> 03:18:15,424
Ах.
1583
03:18:16,510 --> 03:18:18,386
Тогда это подарок.
1584
03:19:55,567 --> 03:19:57,568
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
159492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.