Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:15,100
(What if they built a morgue
and no one died?)
2
00:00:15,100 --> 00:00:18,300
(Twenty-four hours without a body.
It's gotta be a record.)
3
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
(Ugh, I don't even know why
I buy these bridal magazines.)
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
(All they do is show you
weddings you can't afford.)
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,200
(I got a great idea.)
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
(How about I die of boredom,)
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
(you guys can all autopsy me?)
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
(Mm... I'm in.)
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,700
Yo, Bug.
10
00:00:32,300 --> 00:00:34,000
What I don't get is
why do you have to clean them
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
when they're sealed
in an airtight enclosure.
12
00:00:38,300 --> 00:00:39,000
Oh, yeah.
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,700
How about we take
another look at that old man
14
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
who died from a heart attack
at the mall yesterday?
15
00:00:47,200 --> 00:00:49,300
Oh, what, you guys have
something better to do?
16
00:00:55,700 --> 00:00:57,100
Hear anything from Abby?
17
00:00:57,100 --> 00:00:59,700
Apparently she checked herself
out of rehab three weeks ago.
18
00:00:59,700 --> 00:01:01,000
No forwarding address.
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
Have you tried her cell?
20
00:01:02,100 --> 00:01:03,800
You know, I'm done
chasing after her.
21
00:01:03,800 --> 00:01:06,400
If she wants to get in touch,
she knows how to dial a phone.
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,200
Fathers and daughters,
you know how that goes.
23
00:01:09,200 --> 00:01:11,900
Oh, yeah... Sure do.
24
00:01:11,900 --> 00:01:14,400
The daughter uses
silence as a weapon.
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
And... the fahter does too.
26
00:01:17,900 --> 00:01:19,100
Come on, Garret.
27
00:01:19,100 --> 00:01:20,000
You could at least call her.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
Scarring in the right atrium...
29
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
high levels of troponin...
30
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
Five heart attacks
in the last six years.
31
00:01:26,100 --> 00:01:27,800
All right, then, case closed.
Again.
32
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
You guys see the bracelet
he had in his pocket?
33
00:01:29,700 --> 00:01:31,300
Oh, that tacky
five and dime thing?
34
00:01:31,300 --> 00:01:33,700
Tacky maybe,
five and dime, no.
35
00:01:33,700 --> 00:01:35,200
These are real diamonds.
36
00:01:35,200 --> 00:01:36,900
You gotta be kidding.
That thing must be worth a fortune.
37
00:01:36,900 --> 00:01:38,000
What do we know about this guy?
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,600
Lived out of Brighton
with his daughter.
39
00:01:39,600 --> 00:01:42,100
Lily called the house,
but the phone was disconnected.
40
00:01:42,100 --> 00:01:44,200
Collapsed outside the jewelry store.
Louise
41
00:01:44,200 --> 00:01:46,700
Must've bought it for her
right before she died.
42
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
Harold Robert Turner
43
00:02:03,200 --> 00:02:04,800
- Go fish.
- I'll be back.
44
00:02:33,700 --> 00:02:34,900
What's going on?
45
00:02:34,900 --> 00:02:36,100
Louise
46
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
Excuse me.
47
00:02:45,800 --> 00:02:46,900
Is your mom at home?
48
00:02:47,300 --> 00:02:48,500
Hey, there.
49
00:02:49,600 --> 00:02:51,200
What can I do you for?
50
00:02:51,200 --> 00:02:53,900
I'm Dr. Garret Macy. I'm with
the Medical Examiner's office.
51
00:02:53,900 --> 00:02:55,500
Is that so?
52
00:02:55,500 --> 00:02:56,800
Shoo, shoo.
53
00:02:57,100 --> 00:02:58,800
Darn neighborhood cats...
54
00:02:58,800 --> 00:03:00,900
always sneaking back here.
55
00:03:00,900 --> 00:03:03,400
Leaving little presents
for me to clean up.
56
00:03:03,400 --> 00:03:04,800
So, you, you don't have a cat?
57
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Allergic.
58
00:03:14,400 --> 00:03:16,500
What the hell is going on?
59
00:03:20,000 --> 00:03:22,500
Crossing Jordan
5x20. Mace Vs. Scalpel
60
00:03:24,000 --> 00:03:26,100
Jill Henessy
? ???(?? ?? ??? ?)
61
00:03:27,900 --> 00:03:29,900
Miguel Ferrer
?? ??(?? ??? ?? ?)
62
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
Ravi Kappor
?? ???(?? ??? '?' ?)
63
00:03:35,100 --> 00:03:36,900
Kathryn Hahn
??? ?(?? ????? ?)
64
00:03:38,500 --> 00:03:40,600
Steve Valentine
??? ????(??? ???? ?)
65
00:03:42,100 --> 00:03:44,000
Leslie Bibb
??? ?(??? '?' ??? ?? ?)
66
00:03:45,700 --> 00:03:47,400
Jerry O'Connell
?? ???(??? '??' ??? ?? ?)
67
00:03:48,700 --> 00:03:51,500
ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2006/04/30
68
00:04:35,600 --> 00:04:37,200
What's in the envelope?
69
00:04:38,600 --> 00:04:41,500
The cell phone and the ID...
70
00:04:41,800 --> 00:04:43,500
The photograph of your daughter...
71
00:04:44,000 --> 00:04:46,300
A 60-day chip from AA...
That all makes sense.
72
00:04:46,300 --> 00:04:48,300
But the envelope
has got me stumped...
73
00:04:48,300 --> 00:04:50,600
What's inside it?
Who's Louise?
74
00:04:52,900 --> 00:04:54,100
Clean and sober, good for you.
75
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
Don't ever do drugs, Kyle,
or drink.
76
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
You're a good kid, I don't
have to worry about you.
77
00:04:59,700 --> 00:05:01,200
Right, Kyle?
78
00:05:02,500 --> 00:05:04,200
Kyle, what's your last name?
79
00:05:06,700 --> 00:05:08,100
Kyle, is this man your father?
80
00:05:08,100 --> 00:05:09,300
It's just Kyle.
81
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
Okay?
82
00:05:11,800 --> 00:05:13,200
He' my buddy.
83
00:05:14,400 --> 00:05:16,100
Right, Kyle?
84
00:05:17,600 --> 00:05:18,800
He's your buddy, not your son.
85
00:05:18,800 --> 00:05:21,100
Don't worry about Kyle,
Kyle's fine.
86
00:05:21,100 --> 00:05:22,900
Everything was fine.
I didn't ask you to come down.
87
00:05:22,900 --> 00:05:25,800
If everything's so damned fine,
why is Kyle shackled to the floor?
88
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
I am the one asking the questions.
What's in the envelope?
89
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
What are you gonna do with me?
90
00:05:34,200 --> 00:05:35,300
You're gonna kill me?
91
00:05:42,900 --> 00:05:45,700
I abhor violence.
I truly do.
92
00:05:48,000 --> 00:05:48,900
But I have to be honest,
93
00:05:48,900 --> 00:05:50,500
I don't think things
are gonna end very well.
94
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
Let me get out of here!
95
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
You've gone and stuck your nose
where it doesn't belong, Dr. Macy.
96
00:05:55,500 --> 00:05:56,800
And if I were you,
97
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
I'd think about being
a little more respectful,
98
00:05:58,800 --> 00:05:59,900
and I would start
99
00:05:59,900 --> 00:06:02,400
by telling me what
is inside the envelope?
100
00:06:02,900 --> 00:06:04,600
Why don't you open it up
and find out?
101
00:06:04,600 --> 00:06:07,300
I'm a letter carrier, sir,
for the U.S. Postal Service.
102
00:06:07,300 --> 00:06:09,300
Thre are lines I do not cross.
103
00:06:10,300 --> 00:06:12,300
I have to finish my rounds.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,300
Shouldn't be more than
an hour, hour and a half.
105
00:06:20,300 --> 00:06:24,100
Thaks for your help
sorting this morning.
106
00:06:29,700 --> 00:06:32,600
Don't worry, this bad man
can't hurt you.
107
00:06:49,800 --> 00:06:51,100
You have a key?
108
00:06:52,600 --> 00:06:54,800
Kyle, bring that key over here
for a minute, will you?
109
00:06:56,400 --> 00:06:57,700
Listen, Kyle,
this is really important.
110
00:06:57,700 --> 00:07:00,200
Just, just, I need to see
that key for a second.
111
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
It's important, Kyle,
let me see the key.
112
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Let me see the key.
113
00:07:07,200 --> 00:07:08,800
He's not your father,
you know that, right?
114
00:07:08,800 --> 00:07:10,600
Where are your parents?
115
00:07:10,900 --> 00:07:12,700
Where are your parents, Kyle?
116
00:07:12,700 --> 00:07:14,000
They were bad people.
117
00:07:14,000 --> 00:07:15,200
Is that what
Mr. Everett told you,
118
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
or is that how
you remember them?
119
00:07:19,500 --> 00:07:21,600
I don't know,
it was a long time ago.
120
00:07:21,600 --> 00:07:23,800
I was only, like, nine.
121
00:07:23,800 --> 00:07:25,500
How old are you now?
122
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
Probably 12.
123
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Well, they must miss you.
124
00:07:29,400 --> 00:07:32,700
No, see, Mr. Everett
watched me for a long time.
125
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
Where I used to live
was on his route
126
00:07:34,400 --> 00:07:36,700
and he watched me, and
he knew he had to do something
127
00:07:36,700 --> 00:07:37,600
to get me away from them.
128
00:07:37,600 --> 00:07:38,900
But what if that's
not really true?
129
00:07:38,900 --> 00:07:40,900
What if your parents
are really good people?
130
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
What if they're out there
right now looking for you,
131
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
and... and they miss you,
132
00:07:44,800 --> 00:07:46,500
and they love you?
133
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
I don't want to talk
about this anymore.
134
00:07:48,400 --> 00:07:49,300
Kyle.
135
00:07:49,800 --> 00:07:51,000
Kyle!
136
00:07:51,500 --> 00:07:53,400
Kyle, listen to me!
137
00:07:58,300 --> 00:07:59,500
Help!
138
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
The windows are double-glazed,
139
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
nobody can hear you
from down here.
140
00:08:32,600 --> 00:08:34,200
You know something, Woody?
141
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
You seriously ought to think
about switching deodorant.
142
00:08:39,700 --> 00:08:42,300
Three days in a car,
12-hour shifts.
143
00:08:42,300 --> 00:08:44,900
You're no flower shop
yourself, girl.
144
00:08:44,900 --> 00:08:47,600
Well, pardon me if I'm not wearing
my first date perfume.
145
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Talk about the pot
calling the kettle stinky.
146
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
Still don't get why we're
sweating a full-bore stakeout
147
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
just to pop some low-level bag man.
148
00:08:56,400 --> 00:08:58,800
'Cause it's my case, and
that's the way I wanna play it.
149
00:08:58,800 --> 00:09:01,100
The Flannerys run the largest
fencing operation in Boston.
150
00:09:01,100 --> 00:09:03,600
We catch a little guy,
and just...
151
00:09:03,600 --> 00:09:05,400
Flip him up the food chain.
152
00:09:12,000 --> 00:09:13,400
That's our man.
153
00:09:15,700 --> 00:09:17,900
Okay, you go east,
I go west.
154
00:09:46,800 --> 00:09:49,100
Boston P.D.,
hands in the air!
155
00:09:57,300 --> 00:09:58,200
Where were you?
156
00:09:58,200 --> 00:09:59,400
You said go east!
157
00:09:59,400 --> 00:10:01,600
- That's east.
- That's not east, that's south.
158
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
That's...
159
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
Finally, a real live dead body.
160
00:10:28,000 --> 00:10:29,200
Ooh, down, boy...
161
00:10:29,200 --> 00:10:31,000
Truck v. ped.,
not much body left.
162
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
- Ouch.
- Yeah.
163
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Cut down in the line of duty
making a money drop.
164
00:10:34,000 --> 00:10:35,700
What exactly do these guys
traffic in, anyway?
165
00:10:35,700 --> 00:10:37,700
Lot of gems, art, electronics...
166
00:10:37,700 --> 00:10:39,200
Anything hot, they can move.
167
00:10:39,200 --> 00:10:40,700
What's in the envelope?
168
00:10:41,300 --> 00:10:42,800
Ooh, whole lot of green.
169
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
Find the guy getting paid,
maybe it'll lead somewhere.
170
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
Uh, Mr. M. H.
171
00:10:49,400 --> 00:10:51,600
There's only one entry
in his cell phone with those initials.
172
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
Manny Hernandez.
173
00:10:56,800 --> 00:10:58,100
What?
174
00:10:58,100 --> 00:10:59,200
No, it's just,
175
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
there's someone
who works here by that name.
176
00:11:01,600 --> 00:11:03,100
A maintenance guy.
177
00:11:03,100 --> 00:11:04,900
Trust me, he's not your man.
178
00:11:04,900 --> 00:11:06,000
Sweetest guy in the world.
179
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
He's been here for,
uh, 20 years?
180
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
Yeah. Well, there's an easy
way to rule him out.
181
00:11:10,300 --> 00:11:12,200
We'll just run his number
from the cell
182
00:11:12,200 --> 00:11:14,700
against the employeee database.
183
00:11:32,300 --> 00:11:34,600
We're gonna need
to talk to him, Jordan.
184
00:11:46,100 --> 00:11:48,300
Cheezy Wheez-its!
185
00:11:48,300 --> 00:11:51,400
Not or now, for later.
186
00:11:52,100 --> 00:11:54,900
You are not going to
fill up on junk food.
187
00:11:54,900 --> 00:11:56,500
So please...
188
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
Do not ask.
189
00:12:02,400 --> 00:12:04,400
What are you gonna do
with me, Everett?
190
00:12:07,900 --> 00:12:09,700
I drove your car
to the grocery store
191
00:12:09,700 --> 00:12:11,300
and left it there.
192
00:12:11,300 --> 00:12:15,600
Hopefully that will be
their only clue.
193
00:12:17,300 --> 00:12:20,600
"Car of Missing Medical Examiner
194
00:12:20,600 --> 00:12:22,900
Left in Parking Lot."
195
00:12:26,900 --> 00:12:28,500
Kyle.
196
00:12:35,900 --> 00:12:37,800
Were you watching TV?
197
00:12:38,200 --> 00:12:39,700
- No.
- You were supposed to be reading.
198
00:12:39,700 --> 00:12:40,800
I was!
199
00:12:40,800 --> 00:12:42,100
Kyle.
200
00:12:44,800 --> 00:12:45,800
I'm gonna count to three.
201
00:12:45,800 --> 00:12:47,700
One... Two...
202
00:12:47,700 --> 00:12:49,600
I'm sorry, Mr. Everett.
203
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
I was watching TV.
204
00:12:51,800 --> 00:12:53,100
I'm sorry.
205
00:12:53,400 --> 00:12:54,800
It's all right, Kyle.
206
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
I just want you
to be honest with me.
207
00:13:00,700 --> 00:13:02,200
What happens
when you get to three?
208
00:13:02,200 --> 00:13:04,100
I rerely have to anymore.
209
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
But there was a time, wasn't there?
210
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
There was a time when you
counted to three quite a lot.
211
00:13:09,800 --> 00:13:12,500
How did you break him, Everett,
what techniques did you use?
212
00:13:12,500 --> 00:13:17,200
Sensory deprivation, electrocution,
mock suffocation?
213
00:13:17,200 --> 00:13:20,400
All the tortures your
grandfather used on you.
214
00:13:22,300 --> 00:13:26,000
The oxidation on these chains
is at least 40 years old.
215
00:13:26,400 --> 00:13:28,500
At first I thought maybe
your father was the abuser,
216
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
but that car in the driveway,
the Buick,
217
00:13:31,500 --> 00:13:34,600
even 40 years ago,
that was the car of an old man.
218
00:13:36,400 --> 00:13:39,100
You were raised in
this basement, weren't you?
219
00:13:39,500 --> 00:13:41,200
These chains,
220
00:13:42,600 --> 00:13:44,700
these chains were for you.
221
00:13:45,100 --> 00:13:46,500
Right, Everett?
222
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Kyle?
223
00:13:50,600 --> 00:13:51,600
Honey.
224
00:13:53,700 --> 00:13:55,200
Let's you and me...
225
00:13:56,300 --> 00:13:57,600
go upstairs for awhile.
226
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
Now? What about my reading?
227
00:13:59,800 --> 00:14:02,000
It'll wait.
Come on.
228
00:14:04,300 --> 00:14:06,100
What are you gonna do to him?
229
00:14:06,100 --> 00:14:09,000
You keep your hands off of him,
you sick freak!
230
00:14:10,100 --> 00:14:11,800
Leave him alonge, Everett!
231
00:14:14,400 --> 00:14:15,700
Everett!
232
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
Your record's clean, Manny.
That's good.
233
00:14:38,800 --> 00:14:40,300
You start showing us
a little cooperation,
234
00:14:40,300 --> 00:14:42,200
we'll make sure
the D.A. knows about it.
235
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
I don't know
what you want from me.
236
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Who in the organization
do you meet with?
237
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
What kind of merchandise
do you sell them?
238
00:14:48,100 --> 00:14:49,400
Who quote you prices?
239
00:14:49,400 --> 00:14:52,800
You have wrong person, I swear.
240
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
Dr. Cavanaugh.
241
00:14:54,200 --> 00:14:55,700
Manny, don't say another word
till you've got a lawyer.
242
00:14:55,700 --> 00:14:57,100
Jordan, this is not...
243
00:14:57,100 --> 00:14:58,900
I can't believe you two,
going behind my back.
244
00:14:58,900 --> 00:15:00,300
We told you we were
gonna talk to him.
245
00:15:00,300 --> 00:15:01,800
At the morgue. You didn't say
anything about hauling him in
246
00:15:01,800 --> 00:15:02,700
and working him in the box.
247
00:15:02,700 --> 00:15:05,800
Can we please not do this
in front of the suspect?
248
00:15:08,500 --> 00:15:11,500
That sweet man in there
has been selling stolen goods
249
00:15:11,500 --> 00:15:13,100
to the Flannerys for years.
250
00:15:13,100 --> 00:15:14,700
Not possible.
I know this guy.
251
00:15:14,700 --> 00:15:15,900
Yeah? How well?
252
00:15:15,900 --> 00:15:18,600
He worked at the morgue forever.
His wife makes banderillas,
253
00:15:18,600 --> 00:15:20,300
he plays accordion
at the office Christmas party.
254
00:15:20,300 --> 00:15:22,000
So he's a felon
with an accordion.
255
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
Just 'cause some creep
has his phone number
256
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
doesn't mean you can drag him
in here and lock him up
257
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
- like he's some kind of...
- Criminal?
258
00:15:27,000 --> 00:15:29,300
That's what we do with criminals.
259
00:15:29,300 --> 00:15:31,500
We lock them up, Jordan.
260
00:15:32,100 --> 00:15:33,900
Detective Simmons.
261
00:15:35,600 --> 00:15:37,700
I can't beleive this is happening.
262
00:15:37,700 --> 00:15:39,500
I don't know anything
about that man who died.
263
00:15:39,500 --> 00:15:41,900
I'll get you a lawyer,
you'll be home before you know it.
264
00:15:41,900 --> 00:15:43,600
That's very kind.
265
00:15:45,100 --> 00:15:45,900
That was the A.D.A.
266
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
We're gonna be holding you
for a few hours,
267
00:15:47,600 --> 00:15:49,500
pending a search warrant.
268
00:15:49,500 --> 00:15:51,700
Let's head down to processing.
269
00:15:54,500 --> 00:15:57,100
My wife, Nina,
she doesn't know where I am.
270
00:15:57,100 --> 00:15:59,700
- I'll call her.
- Okay, let's go.
271
00:16:02,700 --> 00:16:05,900
I thought you might like
a gander at this, Dr. Macy.
272
00:16:06,400 --> 00:16:09,300
I'll be using it to dissolve
your flesh after you're dead.
273
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
Potassium hydroxide.
274
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
A favorite of anthropologists.
275
00:16:13,400 --> 00:16:16,500
In go body parts,
out come bones.
276
00:16:18,500 --> 00:16:19,900
Then again, why wait?
277
00:16:19,900 --> 00:16:23,000
Why don't I just open it now
and shove your filthy head inside?
278
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Did I say something to upset you?
279
00:16:27,500 --> 00:16:29,900
You think I didn't notice
your disgusting accusations?
280
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
That my interest in Kyle
is somehow prurient?
281
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
I'm not a sexual predator, sir.
282
00:16:36,100 --> 00:16:37,100
I love that boy.
283
00:16:37,100 --> 00:16:39,300
My only interest
is in providing Kyle
284
00:16:39,300 --> 00:16:42,200
with the happiest
childhood possible.
285
00:16:42,200 --> 00:16:44,000
Listen to that.
286
00:16:46,100 --> 00:16:47,900
How dare you suggest
that I defile...
287
00:16:47,900 --> 00:16:51,600
there's nothing purer or
more innocent than a young boy.
288
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
It's only tragic
when they turn.
289
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
When they turn...
as in milk gone bad?
290
00:16:57,500 --> 00:16:58,800
You know what I mean.
291
00:17:00,100 --> 00:17:03,200
You think you know someone.
Love someone.
292
00:17:03,900 --> 00:17:07,700
One day, they're
not that person anymore.
293
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
Rotten hormones.
294
00:17:10,900 --> 00:17:14,400
Poison their bodies.
Fill their heads with terrible urges.
295
00:17:17,600 --> 00:17:18,800
You're a doctor.
296
00:17:20,300 --> 00:17:20,800
Yes.
297
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
You must've done a surgical
rotation in medical school.
298
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Sounds like Kyle's
finished practicing.
299
00:17:27,100 --> 00:17:29,200
- He'll wait.
- Because he's cuffed to the piano?
300
00:17:29,200 --> 00:17:32,100
I can't believe
I didn't think of it before.
301
00:17:34,800 --> 00:17:36,100
It's perfect!
302
00:17:40,200 --> 00:17:41,700
Boys to Men
The Male Endocrine System
303
00:17:42,400 --> 00:17:44,100
Wow, look at that baby sparkle.
304
00:17:44,100 --> 00:17:46,800
Ah, I still can't believe
this is all happeneing so fast.
305
00:17:46,800 --> 00:17:48,200
Like a speeding bullet.
306
00:17:48,200 --> 00:17:49,700
What is it, 10 days
until the wedding?
307
00:17:49,700 --> 00:17:52,100
Well, Jeffrey figured, why wait?
308
00:17:52,100 --> 00:17:53,800
To be honest, I think
he didn't want
309
00:17:53,800 --> 00:17:55,700
to give his mother
time to sabotage it.
310
00:17:55,700 --> 00:17:58,900
Aw, your life must be a blur of
cake tastings and dress fittings...
311
00:17:58,900 --> 00:18:01,500
And seating charts, and
appointments with florists...
312
00:18:01,500 --> 00:18:04,900
And I swear, if I have to watch
one more wedding band video...
313
00:18:04,900 --> 00:18:07,400
# Celebrate good times
314
00:18:07,400 --> 00:18:09,200
- # Come on
- Exactly.
315
00:18:10,200 --> 00:18:11,700
Uh, listen.
316
00:18:14,200 --> 00:18:16,800
Uh... I was gonna seat you
at table nine
317
00:18:16,800 --> 00:18:18,700
between Bug and Nigel.
318
00:18:18,700 --> 00:18:21,900
Uh, unless you'd rather
sit at table six.
319
00:18:21,900 --> 00:18:24,900
There're, um, two seats
at table six.
320
00:18:24,900 --> 00:18:25,600
I didn't know if...
321
00:18:25,600 --> 00:18:28,200
Oh, if I would be
bringing a date... no.
322
00:18:28,200 --> 00:18:29,700
Between Bug and Nigel's good.
323
00:18:29,700 --> 00:18:30,600
Okay!
324
00:18:30,600 --> 00:18:32,000
Hey, Lily, Lily...
325
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Congrats.
326
00:18:34,000 --> 00:18:35,800
You know, I'm really
happy for you.
327
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Jordan.
328
00:18:40,700 --> 00:18:41,800
Ahh!
329
00:18:42,700 --> 00:18:44,400
Oh, my God.
330
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
This is J.D. Pollack.
331
00:18:51,400 --> 00:18:53,500
Leave a message
and I'll call you back.
332
00:19:11,100 --> 00:19:12,200
Oh!
333
00:19:14,400 --> 00:19:15,900
Jeffrey, what are you doing here?
334
00:19:15,900 --> 00:19:17,100
Hi.
335
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
Hi, sugar lips.
336
00:19:19,900 --> 00:19:21,400
Is Dr. Macy around?
337
00:19:21,400 --> 00:19:23,300
Uh, he had to run an errand.
338
00:19:23,300 --> 00:19:24,400
Oh.
339
00:19:24,400 --> 00:19:25,700
Is that important?
340
00:19:25,700 --> 00:19:27,300
Oh, no, no.
341
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Well, techinically yes.
Um...
342
00:19:31,200 --> 00:19:35,000
I have a warrant
to search the premises.
343
00:19:35,000 --> 00:19:37,200
Is this about Manny Hernandez?
344
00:19:37,700 --> 00:19:38,900
Uh...
345
00:19:41,700 --> 00:19:44,500
Uh, he can't...
346
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
Wait.
347
00:19:47,000 --> 00:19:49,500
There's probable cause that
he's in possession of stolen goods,
348
00:19:49,500 --> 00:19:50,600
and I can't let it slide
349
00:19:50,600 --> 00:19:52,500
just because everyone
around here likes him.
350
00:19:53,400 --> 00:19:55,300
You're an ass, Brandau.
351
00:19:55,800 --> 00:19:58,300
Sorry. / His home was searched
and nothing turned up.
352
00:19:58,300 --> 00:20:00,500
So you decided to ransack
the entire morgue?
353
00:20:00,500 --> 00:20:01,600
He's the janitor.
354
00:20:01,600 --> 00:20:03,300
He has access to everything.
355
00:20:03,300 --> 00:20:05,100
Okay, folks, I'm very sorry,
356
00:20:05,100 --> 00:20:08,700
we're gonna try and make this
as quick and painless as possible.
357
00:20:08,700 --> 00:20:11,500
The keys to my desk...
I'm going to lunch.
358
00:20:11,500 --> 00:20:13,100
I'm going with you.
359
00:20:13,100 --> 00:20:14,300
Are you...
360
00:20:16,600 --> 00:20:18,200
All right, let's go.
361
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Raising a boy alone
all these years
362
00:20:24,800 --> 00:20:27,300
has made me something
of a medical expert.
363
00:20:27,800 --> 00:20:29,400
I lack the experience, of course.
364
00:20:29,400 --> 00:20:31,500
But I've got the knowledge
and the tools.
365
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
Kyle...
366
00:20:33,400 --> 00:20:36,500
You... go put on your headphones.
367
00:20:40,300 --> 00:20:41,800
All right.
368
00:20:44,800 --> 00:20:47,200
Scalpels, numbers 10 to 15,
369
00:20:47,700 --> 00:20:49,700
tooth forceps, non-tooth...
370
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
What in God's name
are you proposing?
371
00:20:51,300 --> 00:20:55,100
He's probably not more than a few
months away from sexual maturity.
372
00:20:55,100 --> 00:20:57,500
And if things were allowed
to progress unchecked...
373
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
A simple operation too.
374
00:21:01,200 --> 00:21:03,900
You remove the glands
that produce testosterone,
375
00:21:03,900 --> 00:21:05,900
and we'll be able to
preserve his purity.
376
00:21:05,900 --> 00:21:07,900
You're asking me to mutilate
a 12-year-old child.
377
00:21:07,900 --> 00:21:09,000
Are you serious?
378
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I'm only thinking of
what's best for him.
379
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
What's best for him?
380
00:21:12,800 --> 00:21:17,600
We can't just let him turn
into some disgusting animal.
381
00:21:18,300 --> 00:21:19,700
There is still time before...
382
00:21:19,700 --> 00:21:21,600
Before what?
Before you murder him?
383
00:21:21,600 --> 00:21:24,200
You want me to destroy his life
so you can have a companion?
384
00:21:24,200 --> 00:21:26,100
Get a dog, you sick bastard.
385
00:21:26,100 --> 00:21:27,900
Kyle needs your help.
386
00:21:37,000 --> 00:21:38,100
Okay
387
00:21:39,000 --> 00:21:40,500
I'll do it myself.
388
00:21:43,400 --> 00:21:44,900
Kyle.
389
00:21:45,600 --> 00:21:47,700
We need to do a little procedure.
390
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
It'll be easier upstairs.
391
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
What kind of procedure?
392
00:21:53,800 --> 00:21:56,400
Nothing to worry about.
Shouldn't take long.
393
00:21:56,400 --> 00:22:00,400
And we'll have ice cream, okay?
394
00:22:06,300 --> 00:22:07,400
Wait.
395
00:22:08,500 --> 00:22:09,700
Xylocaine.
396
00:22:10,100 --> 00:22:12,600
10 cc's should do the trick.
397
00:22:12,800 --> 00:22:15,700
No, I need time
to practice suturing.
398
00:22:15,700 --> 00:22:17,200
You suture dozens
of bodies a week.
399
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
They don't bleed.
400
00:22:19,000 --> 00:22:20,100
You're stalling.
401
00:22:20,100 --> 00:22:23,400
I haven't operated on
a live patient in 25 years.
402
00:22:23,400 --> 00:22:26,400
I'm not gonna do this
until I know I can do it right.
403
00:23:02,300 --> 00:23:03,900
You need practice.
404
00:23:04,200 --> 00:23:05,300
It's fine.
405
00:23:06,600 --> 00:23:08,100
Practice.
406
00:23:18,400 --> 00:23:20,100
The whole idea.
407
00:23:20,700 --> 00:23:22,400
Manny Hernandez?
408
00:23:22,400 --> 00:23:23,500
Absurd.
409
00:23:23,500 --> 00:23:25,800
I once saw that man catch
a spider in the break room
410
00:23:25,800 --> 00:23:28,600
and carry it all the way up
to the roof to set if free.
411
00:23:28,600 --> 00:23:31,100
I mean, I just don't understand
why Jeffrey does these things.
412
00:23:31,100 --> 00:23:34,800
It's like he's always got to be
badgering someone or other.
413
00:23:34,800 --> 00:23:37,300
Well, that is part
of the job description.
414
00:23:37,300 --> 00:23:38,400
I don't know.
415
00:23:40,700 --> 00:23:43,000
This must seem crazy to you...
416
00:23:43,500 --> 00:23:45,800
rushing in to
get married so fast.
417
00:23:46,600 --> 00:23:47,700
I never said that.
418
00:23:47,700 --> 00:23:50,400
I know you didn't say it.
419
00:23:51,100 --> 00:23:53,800
I'm just sayting,
I'm as surprised as you are.
420
00:23:54,800 --> 00:23:56,300
I mean, believe me,
three weeks ago
421
00:23:56,300 --> 00:23:59,400
marriage was the furtherest
thing from my mind.
422
00:23:59,600 --> 00:24:02,700
But when someone asks you
to marry them, they deserve an answer.
423
00:24:03,600 --> 00:24:06,500
Jeffrey asked me,
so I said yes.
424
00:24:11,100 --> 00:24:12,500
Bug,
425
00:24:13,800 --> 00:24:15,500
you are the best listener.
426
00:24:16,600 --> 00:24:18,100
I always feel like I can be
427
00:24:18,100 --> 00:24:20,800
completely and totally
honest with you.
428
00:24:22,000 --> 00:24:23,200
Yeah.
429
00:24:23,700 --> 00:24:26,900
Hey, can I be completely
honest with you too?
430
00:24:27,200 --> 00:24:28,600
Please.
431
00:24:28,600 --> 00:24:31,100
Back at the morgue, when I said
I was going to lunch,
432
00:24:31,100 --> 00:24:34,200
I didn't mean
I wan going to lunch...
433
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
alone.
434
00:24:36,300 --> 00:24:37,900
- Hi.
- Oh!
435
00:24:37,900 --> 00:24:39,100
Sorry I'm late.
436
00:24:39,800 --> 00:24:40,900
No problem.
437
00:24:40,900 --> 00:24:44,300
Um, I hope it's okay, I invited
my friend Lily to join us.
438
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
Great.
439
00:24:47,300 --> 00:24:48,200
Hi, I'm Amy.
440
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
Hi.
441
00:24:50,800 --> 00:24:53,100
Lily works at the morgue too.
442
00:24:53,100 --> 00:24:54,800
Yeah, I work at the morgue too.
443
00:25:00,500 --> 00:25:01,800
This is gonna leave a scar.
444
00:25:08,900 --> 00:25:11,000
Kyle plays beautifully, doesn't he?
445
00:25:11,400 --> 00:25:14,500
It's so nice to hear piano
in this house again.
446
00:25:16,100 --> 00:25:17,200
Did you play growing up?
447
00:25:17,200 --> 00:25:18,500
No.
448
00:25:18,500 --> 00:25:20,500
Could never understand music.
449
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
So, your mother then,
was she the piano player?
450
00:25:25,400 --> 00:25:27,100
She wasn't very good or anything,
451
00:25:27,100 --> 00:25:29,100
but it brought her such joy.
452
00:25:31,300 --> 00:25:33,800
Yeah, she had to move away.
453
00:25:34,500 --> 00:25:36,300
When I was four.
She moved to a facility.
454
00:25:36,300 --> 00:25:39,800
Boy without his mom,
you must've missed her a lot.
455
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
When she was asleep, I would
nuzzle my face in her hair.
456
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
She had the softest brown hair
and it smelled like apples.
457
00:25:47,200 --> 00:25:50,100
There's this... a girl
on my route in Hyde Park.
458
00:25:50,100 --> 00:25:51,700
She has brown hair.
459
00:25:52,100 --> 00:25:53,900
Been thinking of taking her.
460
00:25:53,900 --> 00:25:56,200
She'd make a good
mother for Kyle.
461
00:25:58,600 --> 00:26:00,500
Okay, we're all done.
462
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
Excellent job, Doctor.
463
00:26:02,400 --> 00:26:04,000
I'll clean this up.
464
00:26:06,000 --> 00:26:06,900
Listen, Everett, as you know,
465
00:26:06,900 --> 00:26:08,500
I'm from the medical
examiner's office.
466
00:26:08,500 --> 00:26:10,800
You must be wondering
why I came here today.
467
00:26:11,000 --> 00:26:13,500
I've got something to tell you.
Important news.
468
00:26:18,100 --> 00:26:19,400
It's her, isn't it?
469
00:26:20,900 --> 00:26:22,100
My mother.
470
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
She's dead.
471
00:26:25,700 --> 00:26:28,000
Well, there's only one way
to be certain,
472
00:26:28,000 --> 00:26:30,800
is to go with me to the morgue
and identify her body.
473
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
There's some photographs
I could show you.
474
00:26:43,300 --> 00:26:44,600
Upstairs.
475
00:27:08,600 --> 00:27:10,900
Be careful, my dad gave me
that in third grade.
476
00:27:11,100 --> 00:27:13,100
Hey, I was out on call,
I just heard.
477
00:27:13,100 --> 00:27:14,600
So you had nothing
to do with this?
478
00:27:14,600 --> 00:27:16,100
It's Lu's case, Jordan.
479
00:27:16,100 --> 00:27:17,700
Do you realize
how invasive this is?
480
00:27:17,700 --> 00:27:18,500
And where's Manny?
481
00:27:18,500 --> 00:27:20,200
I mean, either book the guy
or let him walk.
482
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
You know the drill.
Being held pending evidence.
483
00:27:22,200 --> 00:27:23,900
This all should be settled
within the hour.
484
00:27:23,900 --> 00:27:25,100
If there's anything
I can do to help...
485
00:27:25,100 --> 00:27:26,600
Yeah, just, uh,
486
00:27:27,100 --> 00:27:29,800
make sure the boys in blue
don't bust up any lab equipment.
487
00:27:29,800 --> 00:27:31,100
Thanks.
488
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Cavanaugh.
489
00:27:35,600 --> 00:27:39,000
There's a trap on my cell,
traces all incoming calls.
490
00:27:39,000 --> 00:27:40,700
Little paranoid,
aren't you, Pollack?
491
00:27:40,700 --> 00:27:42,600
A little juvenile,
calling and hanging up.
492
00:27:42,600 --> 00:27:45,000
Are you okay?
You sound a little...
493
00:27:45,000 --> 00:27:47,300
You gonna tell me why you called?
494
00:27:47,300 --> 00:27:50,000
Oh! No reason...
I, you know, it's been awhile.
495
00:27:50,000 --> 00:27:53,200
Uh, so how's D.C.?
Have you been biking with the prez?
496
00:27:53,200 --> 00:27:54,800
Listen, I, uh,
497
00:27:55,300 --> 00:27:57,800
I'm on a deadline, so I really
need to start hacking away.
498
00:27:57,800 --> 00:27:59,500
Sure, okay. Um...
499
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
Look, Pollack, I'm sorry. I...
I messed up.
500
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
It wasn't... that I didn't care
about you, I did.
501
00:28:07,400 --> 00:28:10,600
I... I just miss you.
502
00:28:10,600 --> 00:28:13,000
Okay, what, is that
against the law?
503
00:28:16,100 --> 00:28:18,500
You take care of yourself, Cavanaugh.
504
00:28:31,700 --> 00:28:32,700
Here.
505
00:28:35,800 --> 00:28:37,000
That's my mom.
506
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
She looks so young.
507
00:28:38,900 --> 00:28:40,600
Seventeen when I was born.
508
00:28:40,600 --> 00:28:43,500
Grandfather never very
happy about that.
509
00:28:43,500 --> 00:28:46,800
What you'd call
a strict disciplinarian.
510
00:28:46,800 --> 00:28:48,500
Look at him with those Kents.
511
00:28:50,700 --> 00:28:51,700
Is that you?
512
00:28:51,900 --> 00:28:53,700
Isn't she beautiful?
513
00:28:53,700 --> 00:28:55,100
That was right
before she went away.
514
00:28:55,100 --> 00:28:57,300
What happened, Everett?
Why'd she go?
515
00:29:00,100 --> 00:29:01,700
One day when Grandpa and I
got home,
516
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
there was this man here
517
00:29:04,700 --> 00:29:06,500
with extremely dirty hands.
518
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
Like a mechanic. And...
519
00:29:08,300 --> 00:29:10,200
I think he might've
been my father.
520
00:29:11,600 --> 00:29:14,800
Grandpa was very angry
that he was here.
521
00:29:16,200 --> 00:29:19,400
After he left, he beat her up
really bad, and...
522
00:29:20,000 --> 00:29:23,300
Next morning when I nestled
into her hair, she didn't, uh...
523
00:29:23,800 --> 00:29:25,100
move.
524
00:29:26,100 --> 00:29:28,800
Ambulance came, that was it.
525
00:29:28,800 --> 00:29:31,900
And I went to visit her
when I was 12.
526
00:29:31,900 --> 00:29:32,900
Yeah.
527
00:29:34,400 --> 00:29:36,600
I believe the nurse called
it severe brain trauma.
528
00:29:36,600 --> 00:29:39,100
But, eh, she didn't know
I was in the room.
529
00:29:40,000 --> 00:29:42,900
It... it's hard to believe
that she, uh...
530
00:29:43,500 --> 00:29:44,900
really gone.
531
00:29:51,400 --> 00:29:52,800
I tried not to let it show
532
00:29:52,800 --> 00:29:56,500
'cause whenever Grandpa
caught me crying about it...
533
00:29:56,500 --> 00:30:00,400
Yeah, he'd march me
downstairs and, you know.
534
00:30:00,400 --> 00:30:03,100
You know, I think what I'm
really trying to do here with Kyle
535
00:30:03,100 --> 00:30:06,600
is trying to raise him the way
that my mom would've raised me.
536
00:30:06,600 --> 00:30:08,100
Listen, Everett.
537
00:30:08,700 --> 00:30:10,400
You need to come with me
back to the morgue
538
00:30:10,400 --> 00:30:13,200
and make a positive ID and
arrange for a proper burial.
539
00:30:13,200 --> 00:30:14,900
It's the least that she deserves.
540
00:30:14,900 --> 00:30:17,000
Couldn't bear to see her...
541
00:30:17,000 --> 00:30:20,100
- Without your identification, she's...
- No. No.
542
00:30:20,100 --> 00:30:22,100
I'm not doing that, that's final.
543
00:30:22,500 --> 00:30:26,000
I've gotta turn in
my time card to work.
544
00:30:26,000 --> 00:30:27,900
I'll be back in an hour,
and then...
545
00:30:28,400 --> 00:30:30,700
we'll perform the surgery on Kyle.
546
00:30:43,500 --> 00:30:45,500
This album belongs to Kyle Everett
547
00:30:51,100 --> 00:30:53,400
Child abducted from front yard
548
00:31:12,700 --> 00:31:16,500
Child Missing:
Have you seen Jonah Wheeler?
549
00:31:22,900 --> 00:31:24,800
Parent still search for...
550
00:31:37,300 --> 00:31:38,800
Jonah.
551
00:31:45,500 --> 00:31:47,300
I know who you are.
552
00:31:52,000 --> 00:31:53,900
Jonah, we have to leave
here right away.
553
00:31:54,400 --> 00:31:55,500
My name's Kyle.
554
00:31:55,500 --> 00:31:57,400
Your name is Jonah Wheeler.
555
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
Do you remember your parents?
556
00:32:01,500 --> 00:32:04,000
Your mother, Kristen,
she was tall and blonde,
557
00:32:04,000 --> 00:32:06,600
and your dad, Tom,
he had brown eyes.
558
00:32:08,500 --> 00:32:09,600
I don't want to
talk about this.
559
00:32:09,600 --> 00:32:11,300
I just read about them
in the newspaper.
560
00:32:14,000 --> 00:32:15,200
You know what it said?
561
00:32:15,200 --> 00:32:17,400
It said they miss you,
and they love you very much.
562
00:32:17,400 --> 00:32:19,500
And they'll never stop
looking for you.
563
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
No.
564
00:32:21,100 --> 00:32:22,800
No, they were bad.
565
00:32:22,800 --> 00:32:24,000
They... they used to burn me.
566
00:32:24,000 --> 00:32:25,700
They were standing
in front of your house.
567
00:32:26,200 --> 00:32:27,100
This is my house.
568
00:32:27,100 --> 00:32:28,800
It was gray with blue trim.
569
00:32:28,800 --> 00:32:30,500
Do you remember the house?
570
00:32:35,200 --> 00:32:36,400
Think.
571
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
There's a swing in the back.
572
00:32:39,200 --> 00:32:40,400
That's right.
573
00:32:41,200 --> 00:32:42,300
And we have to leave right now.
574
00:32:42,300 --> 00:32:45,000
Otherwise Mr. Everett's gonna
do something very bad to you.
575
00:32:45,000 --> 00:32:47,300
So, so, bring me the key
to the handcuffs.
576
00:32:47,300 --> 00:32:48,500
No. Mr. Everett...
577
00:32:48,500 --> 00:32:50,600
Do you know what happened
to the last boy he kidnapped?
578
00:32:50,600 --> 00:32:52,200
His remains are right there
in that trunk.
579
00:32:52,200 --> 00:32:53,700
There was never another boy.
580
00:32:53,700 --> 00:32:55,300
Yes, there was, and he's dead.
581
00:32:55,300 --> 00:32:58,000
I'll prove it to you.
Come here.
582
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Get that crowbar
out of the tool cabinet.
583
00:33:00,600 --> 00:33:02,800
- Mr. Everett...
- Jonah, do it!
584
00:33:02,800 --> 00:33:04,200
- I'm Kyle.
- I'll count to three.
585
00:33:04,200 --> 00:33:05,500
One... Two...
586
00:33:11,200 --> 00:33:13,500
Just clear all that off
and pro open the hatch.
587
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
Keep trying.
Just stand it up on the end.
588
00:33:34,900 --> 00:33:36,200
Garret, I guess
you left your phone off.
589
00:33:36,200 --> 00:33:37,900
Uh, I've already
left a couple messages.
590
00:33:37,900 --> 00:33:40,400
Please call me back, okay?
591
00:33:40,400 --> 00:33:42,300
Okay, people, party's over,
let's get out of here
592
00:33:42,300 --> 00:33:44,700
and give these fine folks
back their morgue.
593
00:33:46,500 --> 00:33:47,700
We got nothing.
594
00:33:47,700 --> 00:33:50,800
Um, Manny has been released,
no charges.
595
00:33:50,800 --> 00:33:52,900
Two unis are driving him back.
596
00:33:52,900 --> 00:33:54,100
Well, I'm glad to hear it.
597
00:33:55,100 --> 00:33:58,800
Jordan, I played a hunch,
and the hunch was wrong.
598
00:33:58,800 --> 00:34:00,300
I hope there's no hard feelings.
599
00:34:00,300 --> 00:34:02,800
No. No, we're cool.
600
00:34:03,100 --> 00:34:04,200
Do you want a ride back?
601
00:34:04,200 --> 00:34:06,300
No, I'll just
meet you back there.
602
00:34:13,200 --> 00:34:15,400
Brr. It's a little
chilly in here.
603
00:34:15,400 --> 00:34:18,300
Three days on a stakeout kind of
puts a crimp in a romance.
604
00:34:18,800 --> 00:34:21,400
Between you and me, Jordan,
I never thought he was our guy.
605
00:34:21,400 --> 00:34:22,800
Hey, Jordan!
606
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
Whoo-hoo!
FREE MANNY
607
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Thank God it's over, I mean,
Manny Hernandez?
608
00:34:28,000 --> 00:34:30,700
Yeah, he's not exactly a Thomas
Crown type of bloke, is he?
609
00:34:30,700 --> 00:34:32,600
Uh, yeah.
A peeping Tom, maybe,
610
00:34:32,600 --> 00:34:34,100
but... a criminal mastermind?
611
00:34:34,100 --> 00:34:35,900
Uh, peeping Tom?
612
00:34:35,900 --> 00:34:38,500
Well, I've just caught him in the women's
bathroom a couple times...
613
00:34:38,500 --> 00:34:39,800
I've razzed him about it.
614
00:34:39,800 --> 00:34:42,700
It seems there's this fuse box
that's always on the fritz.
615
00:34:43,400 --> 00:34:45,700
There's a fuse box
in the woman's bathroom?
616
00:34:45,700 --> 00:34:50,200
Yeah, weird, huh, how they
design these old buildings?
617
00:35:27,000 --> 00:35:28,900
That was his humerus bone.
618
00:35:33,400 --> 00:35:35,100
He was just about your size.
619
00:35:46,300 --> 00:35:48,500
You lied to me, Dr. Macy.
620
00:35:48,800 --> 00:35:51,600
My mother isn't dead.
You lied to me all along.
621
00:36:01,000 --> 00:36:03,400
Why aren't, aren't you
wearing your cuff?
622
00:36:04,700 --> 00:36:07,100
- I... I found a key.
- You what?
623
00:36:07,100 --> 00:36:09,000
- Give me the key.
- Don't do it, Jonah.
624
00:36:09,000 --> 00:36:10,300
His name is Kyle.
625
00:36:10,300 --> 00:36:11,800
His name is Jonah Wheeler.
626
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
You poor boy.
627
00:36:13,400 --> 00:36:15,500
What kind of lies has
this man been telling you?
628
00:36:15,500 --> 00:36:16,400
You're Kyle, not him,
629
00:36:16,400 --> 00:36:19,900
and forcing him to recreate your
twisted childhood is gonna do...
630
00:36:27,700 --> 00:36:29,000
Dr. Cavanaugh.
631
00:36:29,700 --> 00:36:32,400
I can't tell you how good
it is to be back.
632
00:36:32,400 --> 00:36:36,800
I'm so grateful to you
and to everyone who... um...
633
00:36:39,300 --> 00:36:40,400
uh...
634
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
My son, he...
635
00:36:57,800 --> 00:36:59,300
he gambles.
636
00:36:59,300 --> 00:37:01,600
He owed the Flannerys $1,000.
637
00:37:01,600 --> 00:37:02,700
Now, he came to me.
638
00:37:02,700 --> 00:37:06,100
And I told him
it was his problem to fix.
639
00:37:06,900 --> 00:37:09,600
They broke both his legs,
Dr. Cavanaugh.
640
00:37:09,600 --> 00:37:12,400
I took a diamond ring
from a body in the crypt.
641
00:37:12,800 --> 00:37:15,100
I traded it for my son's life.
642
00:37:17,200 --> 00:37:19,300
We all believed in you, Manny.
643
00:37:19,300 --> 00:37:21,400
Everyone here stood up for you.
644
00:37:22,100 --> 00:37:25,300
They threatend my family.
My granddaughters.
645
00:37:25,300 --> 00:37:27,300
I mean, once they found out
where I worked,
646
00:37:27,300 --> 00:37:29,300
I had to keep stealing for them.
647
00:37:32,600 --> 00:37:35,800
When the freight elevator opens
and a gurney comes out,
648
00:37:36,300 --> 00:37:38,700
it's not just some stiff
with a toe tag.
649
00:37:38,700 --> 00:37:40,600
Okay, it's a human being, Manny.
650
00:37:42,500 --> 00:37:45,600
They can't protect themselves.
They depend on us to protect them.
651
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
It's called respect for the dead.
652
00:37:51,600 --> 00:37:53,500
I don't know what to say.
653
00:37:55,400 --> 00:37:57,100
I think we're about done.
654
00:37:57,100 --> 00:37:58,300
Okay.
655
00:37:59,500 --> 00:38:01,000
Just one thing.
656
00:38:03,500 --> 00:38:06,500
Do you want to call
the police, or should I?
657
00:38:09,200 --> 00:38:12,100
Called the morgue, they'd
never even heard of my mother.
658
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
You certainly didn't come here
659
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
because she was dead.
660
00:38:17,700 --> 00:38:20,900
Kyle, would you get me some
double stick tape, please?
661
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
Darn teenagers think
they're so funny.
662
00:38:28,000 --> 00:38:30,100
Every couple months
they sneak out,
663
00:38:30,100 --> 00:38:32,000
change the numbers
on the box out front.
664
00:38:32,000 --> 00:38:34,500
Oh, the mailman with
the wrong address, get it?
665
00:38:34,500 --> 00:38:35,600
Jonah.
666
00:38:36,100 --> 00:38:39,700
This is 1069 Varna, not 1066.
667
00:38:43,800 --> 00:38:46,200
Darn teenagers...
668
00:38:47,200 --> 00:38:49,500
Every couple months
they sneak out,
669
00:38:49,900 --> 00:38:52,800
change the numbers
on the box out front.
670
00:38:57,000 --> 00:38:58,900
I want to see my parents.
671
00:39:01,400 --> 00:39:03,100
- Kyle, what...
- I wanna go home.
672
00:39:03,100 --> 00:39:05,200
I know, this has been difficult.
673
00:39:07,500 --> 00:39:08,600
Honey.
674
00:39:11,700 --> 00:39:16,500
Do you actually think that I'd
have a loaded gun in this house?
675
00:39:17,100 --> 00:39:20,800
With a child present?
That'd be so irresponsible...
676
00:39:25,300 --> 00:39:26,500
Oh! Aah!
677
00:39:26,500 --> 00:39:27,700
Jonah, run!
678
00:39:29,400 --> 00:39:30,300
Oh!
679
00:39:35,800 --> 00:39:36,600
Kyle!
680
00:39:41,900 --> 00:39:42,800
Kyle!
681
00:40:21,800 --> 00:40:22,700
Ahh!
682
00:41:33,100 --> 00:41:34,300
Come on.
683
00:41:40,400 --> 00:41:41,500
Hey, call came in.
684
00:41:41,500 --> 00:41:43,000
Postman got killed
out in Brighton.
685
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Gonna meet Woody at the scene.
686
00:41:48,200 --> 00:41:49,000
Where is he?
687
00:41:49,000 --> 00:41:51,200
My son, Jonah, he's here?
688
00:41:51,200 --> 00:41:53,800
I'm sorry, I have no idea
what you're referring to.
689
00:41:53,800 --> 00:41:55,500
We got a call from the police.
690
00:41:55,500 --> 00:41:57,600
Said our son had been found.
691
00:42:10,100 --> 00:42:11,300
Oh, my God.
692
00:42:12,200 --> 00:42:13,300
Jonah?
693
00:42:13,700 --> 00:42:15,700
Jonah... Jonah.
694
00:42:16,500 --> 00:42:17,800
Oh, my baby.
695
00:42:23,500 --> 00:42:25,100
Garret, are you all right?
696
00:42:30,100 --> 00:42:31,900
I'm good.
697
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
Hey, Garret!
698
00:42:36,200 --> 00:42:37,900
It's a long story.
699
00:42:46,200 --> 00:42:48,100
Hey, Abby, it's Dad.
700
00:42:49,300 --> 00:42:51,200
Nothing important, I just, uh...
701
00:42:52,700 --> 00:42:53,800
I had a really rotten day
702
00:42:53,800 --> 00:42:55,900
and I just wanted
to hear your voice.
703
00:42:59,200 --> 00:43:02,100
Just give me a call.
Give me a call.
704
00:43:02,150 --> 00:43:06,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.