All language subtitles for Crossing Jordan s05e20 Mace & Scalpel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:15,100 (What if they built a morgue and no one died?) 2 00:00:15,100 --> 00:00:18,300 (Twenty-four hours without a body. It's gotta be a record.) 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,700 (Ugh, I don't even know why I buy these bridal magazines.) 4 00:00:20,700 --> 00:00:22,700 (All they do is show you weddings you can't afford.) 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,200 (I got a great idea.) 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,900 (How about I die of boredom,) 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,800 (you guys can all autopsy me?) 8 00:00:27,800 --> 00:00:29,700 (Mm... I'm in.) 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,700 Yo, Bug. 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,000 What I don't get is why do you have to clean them 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,800 when they're sealed in an airtight enclosure. 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,000 Oh, yeah. 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,700 How about we take another look at that old man 14 00:00:40,700 --> 00:00:43,600 who died from a heart attack at the mall yesterday? 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,300 Oh, what, you guys have something better to do? 16 00:00:55,700 --> 00:00:57,100 Hear anything from Abby? 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,700 Apparently she checked herself out of rehab three weeks ago. 18 00:00:59,700 --> 00:01:01,000 No forwarding address. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,100 Have you tried her cell? 20 00:01:02,100 --> 00:01:03,800 You know, I'm done chasing after her. 21 00:01:03,800 --> 00:01:06,400 If she wants to get in touch, she knows how to dial a phone. 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,200 Fathers and daughters, you know how that goes. 23 00:01:09,200 --> 00:01:11,900 Oh, yeah... Sure do. 24 00:01:11,900 --> 00:01:14,400 The daughter uses silence as a weapon. 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,300 And... the fahter does too. 26 00:01:17,900 --> 00:01:19,100 Come on, Garret. 27 00:01:19,100 --> 00:01:20,000 You could at least call her. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,900 Scarring in the right atrium... 29 00:01:21,900 --> 00:01:23,700 high levels of troponin... 30 00:01:23,700 --> 00:01:25,700 Five heart attacks in the last six years. 31 00:01:26,100 --> 00:01:27,800 All right, then, case closed. Again. 32 00:01:27,800 --> 00:01:29,700 You guys see the bracelet he had in his pocket? 33 00:01:29,700 --> 00:01:31,300 Oh, that tacky five and dime thing? 34 00:01:31,300 --> 00:01:33,700 Tacky maybe, five and dime, no. 35 00:01:33,700 --> 00:01:35,200 These are real diamonds. 36 00:01:35,200 --> 00:01:36,900 You gotta be kidding. That thing must be worth a fortune. 37 00:01:36,900 --> 00:01:38,000 What do we know about this guy? 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,600 Lived out of Brighton with his daughter. 39 00:01:39,600 --> 00:01:42,100 Lily called the house, but the phone was disconnected. 40 00:01:42,100 --> 00:01:44,200 Collapsed outside the jewelry store. Louise 41 00:01:44,200 --> 00:01:46,700 Must've bought it for her right before she died. 42 00:02:00,000 --> 00:02:02,300 Harold Robert Turner 43 00:02:03,200 --> 00:02:04,800 - Go fish. - I'll be back. 44 00:02:33,700 --> 00:02:34,900 What's going on? 45 00:02:34,900 --> 00:02:36,100 Louise 46 00:02:44,000 --> 00:02:45,400 Excuse me. 47 00:02:45,800 --> 00:02:46,900 Is your mom at home? 48 00:02:47,300 --> 00:02:48,500 Hey, there. 49 00:02:49,600 --> 00:02:51,200 What can I do you for? 50 00:02:51,200 --> 00:02:53,900 I'm Dr. Garret Macy. I'm with the Medical Examiner's office. 51 00:02:53,900 --> 00:02:55,500 Is that so? 52 00:02:55,500 --> 00:02:56,800 Shoo, shoo. 53 00:02:57,100 --> 00:02:58,800 Darn neighborhood cats... 54 00:02:58,800 --> 00:03:00,900 always sneaking back here. 55 00:03:00,900 --> 00:03:03,400 Leaving little presents for me to clean up. 56 00:03:03,400 --> 00:03:04,800 So, you, you don't have a cat? 57 00:03:04,800 --> 00:03:06,200 Allergic. 58 00:03:14,400 --> 00:03:16,500 What the hell is going on? 59 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 Crossing Jordan 5x20. Mace Vs. Scalpel 60 00:03:24,000 --> 00:03:26,100 Jill Henessy ? ???(?? ?? ??? ?) 61 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 Miguel Ferrer ?? ??(?? ??? ?? ?) 62 00:03:31,400 --> 00:03:33,500 Ravi Kappor ?? ???(?? ??? '?' ?) 63 00:03:35,100 --> 00:03:36,900 Kathryn Hahn ??? ?(?? ????? ?) 64 00:03:38,500 --> 00:03:40,600 Steve Valentine ??? ????(??? ???? ?) 65 00:03:42,100 --> 00:03:44,000 Leslie Bibb ??? ?(??? '?' ??? ?? ?) 66 00:03:45,700 --> 00:03:47,400 Jerry O'Connell ?? ???(??? '??' ??? ?? ?) 67 00:03:48,700 --> 00:03:51,500 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2006/04/30 68 00:04:35,600 --> 00:04:37,200 What's in the envelope? 69 00:04:38,600 --> 00:04:41,500 The cell phone and the ID... 70 00:04:41,800 --> 00:04:43,500 The photograph of your daughter... 71 00:04:44,000 --> 00:04:46,300 A 60-day chip from AA... That all makes sense. 72 00:04:46,300 --> 00:04:48,300 But the envelope has got me stumped... 73 00:04:48,300 --> 00:04:50,600 What's inside it? Who's Louise? 74 00:04:52,900 --> 00:04:54,100 Clean and sober, good for you. 75 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Don't ever do drugs, Kyle, or drink. 76 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 You're a good kid, I don't have to worry about you. 77 00:04:59,700 --> 00:05:01,200 Right, Kyle? 78 00:05:02,500 --> 00:05:04,200 Kyle, what's your last name? 79 00:05:06,700 --> 00:05:08,100 Kyle, is this man your father? 80 00:05:08,100 --> 00:05:09,300 It's just Kyle. 81 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Okay? 82 00:05:11,800 --> 00:05:13,200 He' my buddy. 83 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 Right, Kyle? 84 00:05:17,600 --> 00:05:18,800 He's your buddy, not your son. 85 00:05:18,800 --> 00:05:21,100 Don't worry about Kyle, Kyle's fine. 86 00:05:21,100 --> 00:05:22,900 Everything was fine. I didn't ask you to come down. 87 00:05:22,900 --> 00:05:25,800 If everything's so damned fine, why is Kyle shackled to the floor? 88 00:05:25,800 --> 00:05:29,400 I am the one asking the questions. What's in the envelope? 89 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 What are you gonna do with me? 90 00:05:34,200 --> 00:05:35,300 You're gonna kill me? 91 00:05:42,900 --> 00:05:45,700 I abhor violence. I truly do. 92 00:05:48,000 --> 00:05:48,900 But I have to be honest, 93 00:05:48,900 --> 00:05:50,500 I don't think things are gonna end very well. 94 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 Let me get out of here! 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,500 You've gone and stuck your nose where it doesn't belong, Dr. Macy. 96 00:05:55,500 --> 00:05:56,800 And if I were you, 97 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 I'd think about being a little more respectful, 98 00:05:58,800 --> 00:05:59,900 and I would start 99 00:05:59,900 --> 00:06:02,400 by telling me what is inside the envelope? 100 00:06:02,900 --> 00:06:04,600 Why don't you open it up and find out? 101 00:06:04,600 --> 00:06:07,300 I'm a letter carrier, sir, for the U.S. Postal Service. 102 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 Thre are lines I do not cross. 103 00:06:10,300 --> 00:06:12,300 I have to finish my rounds. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,300 Shouldn't be more than an hour, hour and a half. 105 00:06:20,300 --> 00:06:24,100 Thaks for your help sorting this morning. 106 00:06:29,700 --> 00:06:32,600 Don't worry, this bad man can't hurt you. 107 00:06:49,800 --> 00:06:51,100 You have a key? 108 00:06:52,600 --> 00:06:54,800 Kyle, bring that key over here for a minute, will you? 109 00:06:56,400 --> 00:06:57,700 Listen, Kyle, this is really important. 110 00:06:57,700 --> 00:07:00,200 Just, just, I need to see that key for a second. 111 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 It's important, Kyle, let me see the key. 112 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Let me see the key. 113 00:07:07,200 --> 00:07:08,800 He's not your father, you know that, right? 114 00:07:08,800 --> 00:07:10,600 Where are your parents? 115 00:07:10,900 --> 00:07:12,700 Where are your parents, Kyle? 116 00:07:12,700 --> 00:07:14,000 They were bad people. 117 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 Is that what Mr. Everett told you, 118 00:07:15,200 --> 00:07:17,500 or is that how you remember them? 119 00:07:19,500 --> 00:07:21,600 I don't know, it was a long time ago. 120 00:07:21,600 --> 00:07:23,800 I was only, like, nine. 121 00:07:23,800 --> 00:07:25,500 How old are you now? 122 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 Probably 12. 123 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Well, they must miss you. 124 00:07:29,400 --> 00:07:32,700 No, see, Mr. Everett watched me for a long time. 125 00:07:32,700 --> 00:07:34,400 Where I used to live was on his route 126 00:07:34,400 --> 00:07:36,700 and he watched me, and he knew he had to do something 127 00:07:36,700 --> 00:07:37,600 to get me away from them. 128 00:07:37,600 --> 00:07:38,900 But what if that's not really true? 129 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 What if your parents are really good people? 130 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 What if they're out there right now looking for you, 131 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 and... and they miss you, 132 00:07:44,800 --> 00:07:46,500 and they love you? 133 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 I don't want to talk about this anymore. 134 00:07:48,400 --> 00:07:49,300 Kyle. 135 00:07:49,800 --> 00:07:51,000 Kyle! 136 00:07:51,500 --> 00:07:53,400 Kyle, listen to me! 137 00:07:58,300 --> 00:07:59,500 Help! 138 00:07:59,800 --> 00:08:01,000 The windows are double-glazed, 139 00:08:01,000 --> 00:08:03,700 nobody can hear you from down here. 140 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 You know something, Woody? 141 00:08:34,600 --> 00:08:38,200 You seriously ought to think about switching deodorant. 142 00:08:39,700 --> 00:08:42,300 Three days in a car, 12-hour shifts. 143 00:08:42,300 --> 00:08:44,900 You're no flower shop yourself, girl. 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,600 Well, pardon me if I'm not wearing my first date perfume. 145 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Talk about the pot calling the kettle stinky. 146 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 Still don't get why we're sweating a full-bore stakeout 147 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 just to pop some low-level bag man. 148 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 'Cause it's my case, and that's the way I wanna play it. 149 00:08:58,800 --> 00:09:01,100 The Flannerys run the largest fencing operation in Boston. 150 00:09:01,100 --> 00:09:03,600 We catch a little guy, and just... 151 00:09:03,600 --> 00:09:05,400 Flip him up the food chain. 152 00:09:12,000 --> 00:09:13,400 That's our man. 153 00:09:15,700 --> 00:09:17,900 Okay, you go east, I go west. 154 00:09:46,800 --> 00:09:49,100 Boston P.D., hands in the air! 155 00:09:57,300 --> 00:09:58,200 Where were you? 156 00:09:58,200 --> 00:09:59,400 You said go east! 157 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 - That's east. - That's not east, that's south. 158 00:10:01,600 --> 00:10:02,800 That's... 159 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 Finally, a real live dead body. 160 00:10:28,000 --> 00:10:29,200 Ooh, down, boy... 161 00:10:29,200 --> 00:10:31,000 Truck v. ped., not much body left. 162 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 - Ouch. - Yeah. 163 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Cut down in the line of duty making a money drop. 164 00:10:34,000 --> 00:10:35,700 What exactly do these guys traffic in, anyway? 165 00:10:35,700 --> 00:10:37,700 Lot of gems, art, electronics... 166 00:10:37,700 --> 00:10:39,200 Anything hot, they can move. 167 00:10:39,200 --> 00:10:40,700 What's in the envelope? 168 00:10:41,300 --> 00:10:42,800 Ooh, whole lot of green. 169 00:10:42,800 --> 00:10:45,800 Find the guy getting paid, maybe it'll lead somewhere. 170 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 Uh, Mr. M. H. 171 00:10:49,400 --> 00:10:51,600 There's only one entry in his cell phone with those initials. 172 00:10:51,600 --> 00:10:53,300 Manny Hernandez. 173 00:10:56,800 --> 00:10:58,100 What? 174 00:10:58,100 --> 00:10:59,200 No, it's just, 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,600 there's someone who works here by that name. 176 00:11:01,600 --> 00:11:03,100 A maintenance guy. 177 00:11:03,100 --> 00:11:04,900 Trust me, he's not your man. 178 00:11:04,900 --> 00:11:06,000 Sweetest guy in the world. 179 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 He's been here for, uh, 20 years? 180 00:11:08,500 --> 00:11:10,300 Yeah. Well, there's an easy way to rule him out. 181 00:11:10,300 --> 00:11:12,200 We'll just run his number from the cell 182 00:11:12,200 --> 00:11:14,700 against the employeee database. 183 00:11:32,300 --> 00:11:34,600 We're gonna need to talk to him, Jordan. 184 00:11:46,100 --> 00:11:48,300 Cheezy Wheez-its! 185 00:11:48,300 --> 00:11:51,400 Not or now, for later. 186 00:11:52,100 --> 00:11:54,900 You are not going to fill up on junk food. 187 00:11:54,900 --> 00:11:56,500 So please... 188 00:11:56,500 --> 00:11:58,100 Do not ask. 189 00:12:02,400 --> 00:12:04,400 What are you gonna do with me, Everett? 190 00:12:07,900 --> 00:12:09,700 I drove your car to the grocery store 191 00:12:09,700 --> 00:12:11,300 and left it there. 192 00:12:11,300 --> 00:12:15,600 Hopefully that will be their only clue. 193 00:12:17,300 --> 00:12:20,600 "Car of Missing Medical Examiner 194 00:12:20,600 --> 00:12:22,900 Left in Parking Lot." 195 00:12:26,900 --> 00:12:28,500 Kyle. 196 00:12:35,900 --> 00:12:37,800 Were you watching TV? 197 00:12:38,200 --> 00:12:39,700 - No. - You were supposed to be reading. 198 00:12:39,700 --> 00:12:40,800 I was! 199 00:12:40,800 --> 00:12:42,100 Kyle. 200 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 I'm gonna count to three. 201 00:12:45,800 --> 00:12:47,700 One... Two... 202 00:12:47,700 --> 00:12:49,600 I'm sorry, Mr. Everett. 203 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 I was watching TV. 204 00:12:51,800 --> 00:12:53,100 I'm sorry. 205 00:12:53,400 --> 00:12:54,800 It's all right, Kyle. 206 00:12:56,100 --> 00:12:59,400 I just want you to be honest with me. 207 00:13:00,700 --> 00:13:02,200 What happens when you get to three? 208 00:13:02,200 --> 00:13:04,100 I rerely have to anymore. 209 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 But there was a time, wasn't there? 210 00:13:06,800 --> 00:13:09,800 There was a time when you counted to three quite a lot. 211 00:13:09,800 --> 00:13:12,500 How did you break him, Everett, what techniques did you use? 212 00:13:12,500 --> 00:13:17,200 Sensory deprivation, electrocution, mock suffocation? 213 00:13:17,200 --> 00:13:20,400 All the tortures your grandfather used on you. 214 00:13:22,300 --> 00:13:26,000 The oxidation on these chains is at least 40 years old. 215 00:13:26,400 --> 00:13:28,500 At first I thought maybe your father was the abuser, 216 00:13:28,500 --> 00:13:31,000 but that car in the driveway, the Buick, 217 00:13:31,500 --> 00:13:34,600 even 40 years ago, that was the car of an old man. 218 00:13:36,400 --> 00:13:39,100 You were raised in this basement, weren't you? 219 00:13:39,500 --> 00:13:41,200 These chains, 220 00:13:42,600 --> 00:13:44,700 these chains were for you. 221 00:13:45,100 --> 00:13:46,500 Right, Everett? 222 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Kyle? 223 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 Honey. 224 00:13:53,700 --> 00:13:55,200 Let's you and me... 225 00:13:56,300 --> 00:13:57,600 go upstairs for awhile. 226 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 Now? What about my reading? 227 00:13:59,800 --> 00:14:02,000 It'll wait. Come on. 228 00:14:04,300 --> 00:14:06,100 What are you gonna do to him? 229 00:14:06,100 --> 00:14:09,000 You keep your hands off of him, you sick freak! 230 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 Leave him alonge, Everett! 231 00:14:14,400 --> 00:14:15,700 Everett! 232 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 Your record's clean, Manny. That's good. 233 00:14:38,800 --> 00:14:40,300 You start showing us a little cooperation, 234 00:14:40,300 --> 00:14:42,200 we'll make sure the D.A. knows about it. 235 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 I don't know what you want from me. 236 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 Who in the organization do you meet with? 237 00:14:46,200 --> 00:14:48,100 What kind of merchandise do you sell them? 238 00:14:48,100 --> 00:14:49,400 Who quote you prices? 239 00:14:49,400 --> 00:14:52,800 You have wrong person, I swear. 240 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Dr. Cavanaugh. 241 00:14:54,200 --> 00:14:55,700 Manny, don't say another word till you've got a lawyer. 242 00:14:55,700 --> 00:14:57,100 Jordan, this is not... 243 00:14:57,100 --> 00:14:58,900 I can't believe you two, going behind my back. 244 00:14:58,900 --> 00:15:00,300 We told you we were gonna talk to him. 245 00:15:00,300 --> 00:15:01,800 At the morgue. You didn't say anything about hauling him in 246 00:15:01,800 --> 00:15:02,700 and working him in the box. 247 00:15:02,700 --> 00:15:05,800 Can we please not do this in front of the suspect? 248 00:15:08,500 --> 00:15:11,500 That sweet man in there has been selling stolen goods 249 00:15:11,500 --> 00:15:13,100 to the Flannerys for years. 250 00:15:13,100 --> 00:15:14,700 Not possible. I know this guy. 251 00:15:14,700 --> 00:15:15,900 Yeah? How well? 252 00:15:15,900 --> 00:15:18,600 He worked at the morgue forever. His wife makes banderillas, 253 00:15:18,600 --> 00:15:20,300 he plays accordion at the office Christmas party. 254 00:15:20,300 --> 00:15:22,000 So he's a felon with an accordion. 255 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 Just 'cause some creep has his phone number 256 00:15:23,500 --> 00:15:25,400 doesn't mean you can drag him in here and lock him up 257 00:15:25,400 --> 00:15:27,000 - like he's some kind of... - Criminal? 258 00:15:27,000 --> 00:15:29,300 That's what we do with criminals. 259 00:15:29,300 --> 00:15:31,500 We lock them up, Jordan. 260 00:15:32,100 --> 00:15:33,900 Detective Simmons. 261 00:15:35,600 --> 00:15:37,700 I can't beleive this is happening. 262 00:15:37,700 --> 00:15:39,500 I don't know anything about that man who died. 263 00:15:39,500 --> 00:15:41,900 I'll get you a lawyer, you'll be home before you know it. 264 00:15:41,900 --> 00:15:43,600 That's very kind. 265 00:15:45,100 --> 00:15:45,900 That was the A.D.A. 266 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 We're gonna be holding you for a few hours, 267 00:15:47,600 --> 00:15:49,500 pending a search warrant. 268 00:15:49,500 --> 00:15:51,700 Let's head down to processing. 269 00:15:54,500 --> 00:15:57,100 My wife, Nina, she doesn't know where I am. 270 00:15:57,100 --> 00:15:59,700 - I'll call her. - Okay, let's go. 271 00:16:02,700 --> 00:16:05,900 I thought you might like a gander at this, Dr. Macy. 272 00:16:06,400 --> 00:16:09,300 I'll be using it to dissolve your flesh after you're dead. 273 00:16:09,300 --> 00:16:11,400 Potassium hydroxide. 274 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 A favorite of anthropologists. 275 00:16:13,400 --> 00:16:16,500 In go body parts, out come bones. 276 00:16:18,500 --> 00:16:19,900 Then again, why wait? 277 00:16:19,900 --> 00:16:23,000 Why don't I just open it now and shove your filthy head inside? 278 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Did I say something to upset you? 279 00:16:27,500 --> 00:16:29,900 You think I didn't notice your disgusting accusations? 280 00:16:29,900 --> 00:16:32,500 That my interest in Kyle is somehow prurient? 281 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 I'm not a sexual predator, sir. 282 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 I love that boy. 283 00:16:37,100 --> 00:16:39,300 My only interest is in providing Kyle 284 00:16:39,300 --> 00:16:42,200 with the happiest childhood possible. 285 00:16:42,200 --> 00:16:44,000 Listen to that. 286 00:16:46,100 --> 00:16:47,900 How dare you suggest that I defile... 287 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 there's nothing purer or more innocent than a young boy. 288 00:16:52,600 --> 00:16:54,800 It's only tragic when they turn. 289 00:16:54,800 --> 00:16:57,500 When they turn... as in milk gone bad? 290 00:16:57,500 --> 00:16:58,800 You know what I mean. 291 00:17:00,100 --> 00:17:03,200 You think you know someone. Love someone. 292 00:17:03,900 --> 00:17:07,700 One day, they're not that person anymore. 293 00:17:09,000 --> 00:17:10,400 Rotten hormones. 294 00:17:10,900 --> 00:17:14,400 Poison their bodies. Fill their heads with terrible urges. 295 00:17:17,600 --> 00:17:18,800 You're a doctor. 296 00:17:20,300 --> 00:17:20,800 Yes. 297 00:17:20,800 --> 00:17:23,800 You must've done a surgical rotation in medical school. 298 00:17:25,300 --> 00:17:27,100 Sounds like Kyle's finished practicing. 299 00:17:27,100 --> 00:17:29,200 - He'll wait. - Because he's cuffed to the piano? 300 00:17:29,200 --> 00:17:32,100 I can't believe I didn't think of it before. 301 00:17:34,800 --> 00:17:36,100 It's perfect! 302 00:17:40,200 --> 00:17:41,700 Boys to Men The Male Endocrine System 303 00:17:42,400 --> 00:17:44,100 Wow, look at that baby sparkle. 304 00:17:44,100 --> 00:17:46,800 Ah, I still can't believe this is all happeneing so fast. 305 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 Like a speeding bullet. 306 00:17:48,200 --> 00:17:49,700 What is it, 10 days until the wedding? 307 00:17:49,700 --> 00:17:52,100 Well, Jeffrey figured, why wait? 308 00:17:52,100 --> 00:17:53,800 To be honest, I think he didn't want 309 00:17:53,800 --> 00:17:55,700 to give his mother time to sabotage it. 310 00:17:55,700 --> 00:17:58,900 Aw, your life must be a blur of cake tastings and dress fittings... 311 00:17:58,900 --> 00:18:01,500 And seating charts, and appointments with florists... 312 00:18:01,500 --> 00:18:04,900 And I swear, if I have to watch one more wedding band video... 313 00:18:04,900 --> 00:18:07,400 # Celebrate good times 314 00:18:07,400 --> 00:18:09,200 - # Come on - Exactly. 315 00:18:10,200 --> 00:18:11,700 Uh, listen. 316 00:18:14,200 --> 00:18:16,800 Uh... I was gonna seat you at table nine 317 00:18:16,800 --> 00:18:18,700 between Bug and Nigel. 318 00:18:18,700 --> 00:18:21,900 Uh, unless you'd rather sit at table six. 319 00:18:21,900 --> 00:18:24,900 There're, um, two seats at table six. 320 00:18:24,900 --> 00:18:25,600 I didn't know if... 321 00:18:25,600 --> 00:18:28,200 Oh, if I would be bringing a date... no. 322 00:18:28,200 --> 00:18:29,700 Between Bug and Nigel's good. 323 00:18:29,700 --> 00:18:30,600 Okay! 324 00:18:30,600 --> 00:18:32,000 Hey, Lily, Lily... 325 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Congrats. 326 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 You know, I'm really happy for you. 327 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Jordan. 328 00:18:40,700 --> 00:18:41,800 Ahh! 329 00:18:42,700 --> 00:18:44,400 Oh, my God. 330 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 This is J.D. Pollack. 331 00:18:51,400 --> 00:18:53,500 Leave a message and I'll call you back. 332 00:19:11,100 --> 00:19:12,200 Oh! 333 00:19:14,400 --> 00:19:15,900 Jeffrey, what are you doing here? 334 00:19:15,900 --> 00:19:17,100 Hi. 335 00:19:17,100 --> 00:19:18,600 Hi, sugar lips. 336 00:19:19,900 --> 00:19:21,400 Is Dr. Macy around? 337 00:19:21,400 --> 00:19:23,300 Uh, he had to run an errand. 338 00:19:23,300 --> 00:19:24,400 Oh. 339 00:19:24,400 --> 00:19:25,700 Is that important? 340 00:19:25,700 --> 00:19:27,300 Oh, no, no. 341 00:19:27,300 --> 00:19:29,900 Well, techinically yes. Um... 342 00:19:31,200 --> 00:19:35,000 I have a warrant to search the premises. 343 00:19:35,000 --> 00:19:37,200 Is this about Manny Hernandez? 344 00:19:37,700 --> 00:19:38,900 Uh... 345 00:19:41,700 --> 00:19:44,500 Uh, he can't... 346 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 Wait. 347 00:19:47,000 --> 00:19:49,500 There's probable cause that he's in possession of stolen goods, 348 00:19:49,500 --> 00:19:50,600 and I can't let it slide 349 00:19:50,600 --> 00:19:52,500 just because everyone around here likes him. 350 00:19:53,400 --> 00:19:55,300 You're an ass, Brandau. 351 00:19:55,800 --> 00:19:58,300 Sorry. / His home was searched and nothing turned up. 352 00:19:58,300 --> 00:20:00,500 So you decided to ransack the entire morgue? 353 00:20:00,500 --> 00:20:01,600 He's the janitor. 354 00:20:01,600 --> 00:20:03,300 He has access to everything. 355 00:20:03,300 --> 00:20:05,100 Okay, folks, I'm very sorry, 356 00:20:05,100 --> 00:20:08,700 we're gonna try and make this as quick and painless as possible. 357 00:20:08,700 --> 00:20:11,500 The keys to my desk... I'm going to lunch. 358 00:20:11,500 --> 00:20:13,100 I'm going with you. 359 00:20:13,100 --> 00:20:14,300 Are you... 360 00:20:16,600 --> 00:20:18,200 All right, let's go. 361 00:20:22,600 --> 00:20:24,800 Raising a boy alone all these years 362 00:20:24,800 --> 00:20:27,300 has made me something of a medical expert. 363 00:20:27,800 --> 00:20:29,400 I lack the experience, of course. 364 00:20:29,400 --> 00:20:31,500 But I've got the knowledge and the tools. 365 00:20:31,500 --> 00:20:32,600 Kyle... 366 00:20:33,400 --> 00:20:36,500 You... go put on your headphones. 367 00:20:40,300 --> 00:20:41,800 All right. 368 00:20:44,800 --> 00:20:47,200 Scalpels, numbers 10 to 15, 369 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 tooth forceps, non-tooth... 370 00:20:49,700 --> 00:20:51,300 What in God's name are you proposing? 371 00:20:51,300 --> 00:20:55,100 He's probably not more than a few months away from sexual maturity. 372 00:20:55,100 --> 00:20:57,500 And if things were allowed to progress unchecked... 373 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 A simple operation too. 374 00:21:01,200 --> 00:21:03,900 You remove the glands that produce testosterone, 375 00:21:03,900 --> 00:21:05,900 and we'll be able to preserve his purity. 376 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 You're asking me to mutilate a 12-year-old child. 377 00:21:07,900 --> 00:21:09,000 Are you serious? 378 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I'm only thinking of what's best for him. 379 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 What's best for him? 380 00:21:12,800 --> 00:21:17,600 We can't just let him turn into some disgusting animal. 381 00:21:18,300 --> 00:21:19,700 There is still time before... 382 00:21:19,700 --> 00:21:21,600 Before what? Before you murder him? 383 00:21:21,600 --> 00:21:24,200 You want me to destroy his life so you can have a companion? 384 00:21:24,200 --> 00:21:26,100 Get a dog, you sick bastard. 385 00:21:26,100 --> 00:21:27,900 Kyle needs your help. 386 00:21:37,000 --> 00:21:38,100 Okay 387 00:21:39,000 --> 00:21:40,500 I'll do it myself. 388 00:21:43,400 --> 00:21:44,900 Kyle. 389 00:21:45,600 --> 00:21:47,700 We need to do a little procedure. 390 00:21:47,700 --> 00:21:50,700 It'll be easier upstairs. 391 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 What kind of procedure? 392 00:21:53,800 --> 00:21:56,400 Nothing to worry about. Shouldn't take long. 393 00:21:56,400 --> 00:22:00,400 And we'll have ice cream, okay? 394 00:22:06,300 --> 00:22:07,400 Wait. 395 00:22:08,500 --> 00:22:09,700 Xylocaine. 396 00:22:10,100 --> 00:22:12,600 10 cc's should do the trick. 397 00:22:12,800 --> 00:22:15,700 No, I need time to practice suturing. 398 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 You suture dozens of bodies a week. 399 00:22:17,200 --> 00:22:19,000 They don't bleed. 400 00:22:19,000 --> 00:22:20,100 You're stalling. 401 00:22:20,100 --> 00:22:23,400 I haven't operated on a live patient in 25 years. 402 00:22:23,400 --> 00:22:26,400 I'm not gonna do this until I know I can do it right. 403 00:23:02,300 --> 00:23:03,900 You need practice. 404 00:23:04,200 --> 00:23:05,300 It's fine. 405 00:23:06,600 --> 00:23:08,100 Practice. 406 00:23:18,400 --> 00:23:20,100 The whole idea. 407 00:23:20,700 --> 00:23:22,400 Manny Hernandez? 408 00:23:22,400 --> 00:23:23,500 Absurd. 409 00:23:23,500 --> 00:23:25,800 I once saw that man catch a spider in the break room 410 00:23:25,800 --> 00:23:28,600 and carry it all the way up to the roof to set if free. 411 00:23:28,600 --> 00:23:31,100 I mean, I just don't understand why Jeffrey does these things. 412 00:23:31,100 --> 00:23:34,800 It's like he's always got to be badgering someone or other. 413 00:23:34,800 --> 00:23:37,300 Well, that is part of the job description. 414 00:23:37,300 --> 00:23:38,400 I don't know. 415 00:23:40,700 --> 00:23:43,000 This must seem crazy to you... 416 00:23:43,500 --> 00:23:45,800 rushing in to get married so fast. 417 00:23:46,600 --> 00:23:47,700 I never said that. 418 00:23:47,700 --> 00:23:50,400 I know you didn't say it. 419 00:23:51,100 --> 00:23:53,800 I'm just sayting, I'm as surprised as you are. 420 00:23:54,800 --> 00:23:56,300 I mean, believe me, three weeks ago 421 00:23:56,300 --> 00:23:59,400 marriage was the furtherest thing from my mind. 422 00:23:59,600 --> 00:24:02,700 But when someone asks you to marry them, they deserve an answer. 423 00:24:03,600 --> 00:24:06,500 Jeffrey asked me, so I said yes. 424 00:24:11,100 --> 00:24:12,500 Bug, 425 00:24:13,800 --> 00:24:15,500 you are the best listener. 426 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 I always feel like I can be 427 00:24:18,100 --> 00:24:20,800 completely and totally honest with you. 428 00:24:22,000 --> 00:24:23,200 Yeah. 429 00:24:23,700 --> 00:24:26,900 Hey, can I be completely honest with you too? 430 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 Please. 431 00:24:28,600 --> 00:24:31,100 Back at the morgue, when I said I was going to lunch, 432 00:24:31,100 --> 00:24:34,200 I didn't mean I wan going to lunch... 433 00:24:34,200 --> 00:24:35,600 alone. 434 00:24:36,300 --> 00:24:37,900 - Hi. - Oh! 435 00:24:37,900 --> 00:24:39,100 Sorry I'm late. 436 00:24:39,800 --> 00:24:40,900 No problem. 437 00:24:40,900 --> 00:24:44,300 Um, I hope it's okay, I invited my friend Lily to join us. 438 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 Great. 439 00:24:47,300 --> 00:24:48,200 Hi, I'm Amy. 440 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Hi. 441 00:24:50,800 --> 00:24:53,100 Lily works at the morgue too. 442 00:24:53,100 --> 00:24:54,800 Yeah, I work at the morgue too. 443 00:25:00,500 --> 00:25:01,800 This is gonna leave a scar. 444 00:25:08,900 --> 00:25:11,000 Kyle plays beautifully, doesn't he? 445 00:25:11,400 --> 00:25:14,500 It's so nice to hear piano in this house again. 446 00:25:16,100 --> 00:25:17,200 Did you play growing up? 447 00:25:17,200 --> 00:25:18,500 No. 448 00:25:18,500 --> 00:25:20,500 Could never understand music. 449 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 So, your mother then, was she the piano player? 450 00:25:25,400 --> 00:25:27,100 She wasn't very good or anything, 451 00:25:27,100 --> 00:25:29,100 but it brought her such joy. 452 00:25:31,300 --> 00:25:33,800 Yeah, she had to move away. 453 00:25:34,500 --> 00:25:36,300 When I was four. She moved to a facility. 454 00:25:36,300 --> 00:25:39,800 Boy without his mom, you must've missed her a lot. 455 00:25:39,800 --> 00:25:43,200 When she was asleep, I would nuzzle my face in her hair. 456 00:25:43,200 --> 00:25:47,200 She had the softest brown hair and it smelled like apples. 457 00:25:47,200 --> 00:25:50,100 There's this... a girl on my route in Hyde Park. 458 00:25:50,100 --> 00:25:51,700 She has brown hair. 459 00:25:52,100 --> 00:25:53,900 Been thinking of taking her. 460 00:25:53,900 --> 00:25:56,200 She'd make a good mother for Kyle. 461 00:25:58,600 --> 00:26:00,500 Okay, we're all done. 462 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 Excellent job, Doctor. 463 00:26:02,400 --> 00:26:04,000 I'll clean this up. 464 00:26:06,000 --> 00:26:06,900 Listen, Everett, as you know, 465 00:26:06,900 --> 00:26:08,500 I'm from the medical examiner's office. 466 00:26:08,500 --> 00:26:10,800 You must be wondering why I came here today. 467 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 I've got something to tell you. Important news. 468 00:26:18,100 --> 00:26:19,400 It's her, isn't it? 469 00:26:20,900 --> 00:26:22,100 My mother. 470 00:26:23,800 --> 00:26:25,200 She's dead. 471 00:26:25,700 --> 00:26:28,000 Well, there's only one way to be certain, 472 00:26:28,000 --> 00:26:30,800 is to go with me to the morgue and identify her body. 473 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 There's some photographs I could show you. 474 00:26:43,300 --> 00:26:44,600 Upstairs. 475 00:27:08,600 --> 00:27:10,900 Be careful, my dad gave me that in third grade. 476 00:27:11,100 --> 00:27:13,100 Hey, I was out on call, I just heard. 477 00:27:13,100 --> 00:27:14,600 So you had nothing to do with this? 478 00:27:14,600 --> 00:27:16,100 It's Lu's case, Jordan. 479 00:27:16,100 --> 00:27:17,700 Do you realize how invasive this is? 480 00:27:17,700 --> 00:27:18,500 And where's Manny? 481 00:27:18,500 --> 00:27:20,200 I mean, either book the guy or let him walk. 482 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 You know the drill. Being held pending evidence. 483 00:27:22,200 --> 00:27:23,900 This all should be settled within the hour. 484 00:27:23,900 --> 00:27:25,100 If there's anything I can do to help... 485 00:27:25,100 --> 00:27:26,600 Yeah, just, uh, 486 00:27:27,100 --> 00:27:29,800 make sure the boys in blue don't bust up any lab equipment. 487 00:27:29,800 --> 00:27:31,100 Thanks. 488 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Cavanaugh. 489 00:27:35,600 --> 00:27:39,000 There's a trap on my cell, traces all incoming calls. 490 00:27:39,000 --> 00:27:40,700 Little paranoid, aren't you, Pollack? 491 00:27:40,700 --> 00:27:42,600 A little juvenile, calling and hanging up. 492 00:27:42,600 --> 00:27:45,000 Are you okay? You sound a little... 493 00:27:45,000 --> 00:27:47,300 You gonna tell me why you called? 494 00:27:47,300 --> 00:27:50,000 Oh! No reason... I, you know, it's been awhile. 495 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 Uh, so how's D.C.? Have you been biking with the prez? 496 00:27:53,200 --> 00:27:54,800 Listen, I, uh, 497 00:27:55,300 --> 00:27:57,800 I'm on a deadline, so I really need to start hacking away. 498 00:27:57,800 --> 00:27:59,500 Sure, okay. Um... 499 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 Look, Pollack, I'm sorry. I... I messed up. 500 00:28:04,000 --> 00:28:07,400 It wasn't... that I didn't care about you, I did. 501 00:28:07,400 --> 00:28:10,600 I... I just miss you. 502 00:28:10,600 --> 00:28:13,000 Okay, what, is that against the law? 503 00:28:16,100 --> 00:28:18,500 You take care of yourself, Cavanaugh. 504 00:28:31,700 --> 00:28:32,700 Here. 505 00:28:35,800 --> 00:28:37,000 That's my mom. 506 00:28:37,600 --> 00:28:38,900 She looks so young. 507 00:28:38,900 --> 00:28:40,600 Seventeen when I was born. 508 00:28:40,600 --> 00:28:43,500 Grandfather never very happy about that. 509 00:28:43,500 --> 00:28:46,800 What you'd call a strict disciplinarian. 510 00:28:46,800 --> 00:28:48,500 Look at him with those Kents. 511 00:28:50,700 --> 00:28:51,700 Is that you? 512 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 Isn't she beautiful? 513 00:28:53,700 --> 00:28:55,100 That was right before she went away. 514 00:28:55,100 --> 00:28:57,300 What happened, Everett? Why'd she go? 515 00:29:00,100 --> 00:29:01,700 One day when Grandpa and I got home, 516 00:29:01,700 --> 00:29:03,800 there was this man here 517 00:29:04,700 --> 00:29:06,500 with extremely dirty hands. 518 00:29:06,500 --> 00:29:08,300 Like a mechanic. And... 519 00:29:08,300 --> 00:29:10,200 I think he might've been my father. 520 00:29:11,600 --> 00:29:14,800 Grandpa was very angry that he was here. 521 00:29:16,200 --> 00:29:19,400 After he left, he beat her up really bad, and... 522 00:29:20,000 --> 00:29:23,300 Next morning when I nestled into her hair, she didn't, uh... 523 00:29:23,800 --> 00:29:25,100 move. 524 00:29:26,100 --> 00:29:28,800 Ambulance came, that was it. 525 00:29:28,800 --> 00:29:31,900 And I went to visit her when I was 12. 526 00:29:31,900 --> 00:29:32,900 Yeah. 527 00:29:34,400 --> 00:29:36,600 I believe the nurse called it severe brain trauma. 528 00:29:36,600 --> 00:29:39,100 But, eh, she didn't know I was in the room. 529 00:29:40,000 --> 00:29:42,900 It... it's hard to believe that she, uh... 530 00:29:43,500 --> 00:29:44,900 really gone. 531 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 I tried not to let it show 532 00:29:52,800 --> 00:29:56,500 'cause whenever Grandpa caught me crying about it... 533 00:29:56,500 --> 00:30:00,400 Yeah, he'd march me downstairs and, you know. 534 00:30:00,400 --> 00:30:03,100 You know, I think what I'm really trying to do here with Kyle 535 00:30:03,100 --> 00:30:06,600 is trying to raise him the way that my mom would've raised me. 536 00:30:06,600 --> 00:30:08,100 Listen, Everett. 537 00:30:08,700 --> 00:30:10,400 You need to come with me back to the morgue 538 00:30:10,400 --> 00:30:13,200 and make a positive ID and arrange for a proper burial. 539 00:30:13,200 --> 00:30:14,900 It's the least that she deserves. 540 00:30:14,900 --> 00:30:17,000 Couldn't bear to see her... 541 00:30:17,000 --> 00:30:20,100 - Without your identification, she's... - No. No. 542 00:30:20,100 --> 00:30:22,100 I'm not doing that, that's final. 543 00:30:22,500 --> 00:30:26,000 I've gotta turn in my time card to work. 544 00:30:26,000 --> 00:30:27,900 I'll be back in an hour, and then... 545 00:30:28,400 --> 00:30:30,700 we'll perform the surgery on Kyle. 546 00:30:43,500 --> 00:30:45,500 This album belongs to Kyle Everett 547 00:30:51,100 --> 00:30:53,400 Child abducted from front yard 548 00:31:12,700 --> 00:31:16,500 Child Missing: Have you seen Jonah Wheeler? 549 00:31:22,900 --> 00:31:24,800 Parent still search for... 550 00:31:37,300 --> 00:31:38,800 Jonah. 551 00:31:45,500 --> 00:31:47,300 I know who you are. 552 00:31:52,000 --> 00:31:53,900 Jonah, we have to leave here right away. 553 00:31:54,400 --> 00:31:55,500 My name's Kyle. 554 00:31:55,500 --> 00:31:57,400 Your name is Jonah Wheeler. 555 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 Do you remember your parents? 556 00:32:01,500 --> 00:32:04,000 Your mother, Kristen, she was tall and blonde, 557 00:32:04,000 --> 00:32:06,600 and your dad, Tom, he had brown eyes. 558 00:32:08,500 --> 00:32:09,600 I don't want to talk about this. 559 00:32:09,600 --> 00:32:11,300 I just read about them in the newspaper. 560 00:32:14,000 --> 00:32:15,200 You know what it said? 561 00:32:15,200 --> 00:32:17,400 It said they miss you, and they love you very much. 562 00:32:17,400 --> 00:32:19,500 And they'll never stop looking for you. 563 00:32:20,100 --> 00:32:21,100 No. 564 00:32:21,100 --> 00:32:22,800 No, they were bad. 565 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 They... they used to burn me. 566 00:32:24,000 --> 00:32:25,700 They were standing in front of your house. 567 00:32:26,200 --> 00:32:27,100 This is my house. 568 00:32:27,100 --> 00:32:28,800 It was gray with blue trim. 569 00:32:28,800 --> 00:32:30,500 Do you remember the house? 570 00:32:35,200 --> 00:32:36,400 Think. 571 00:32:38,000 --> 00:32:39,200 There's a swing in the back. 572 00:32:39,200 --> 00:32:40,400 That's right. 573 00:32:41,200 --> 00:32:42,300 And we have to leave right now. 574 00:32:42,300 --> 00:32:45,000 Otherwise Mr. Everett's gonna do something very bad to you. 575 00:32:45,000 --> 00:32:47,300 So, so, bring me the key to the handcuffs. 576 00:32:47,300 --> 00:32:48,500 No. Mr. Everett... 577 00:32:48,500 --> 00:32:50,600 Do you know what happened to the last boy he kidnapped? 578 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 His remains are right there in that trunk. 579 00:32:52,200 --> 00:32:53,700 There was never another boy. 580 00:32:53,700 --> 00:32:55,300 Yes, there was, and he's dead. 581 00:32:55,300 --> 00:32:58,000 I'll prove it to you. Come here. 582 00:32:58,000 --> 00:32:59,800 Get that crowbar out of the tool cabinet. 583 00:33:00,600 --> 00:33:02,800 - Mr. Everett... - Jonah, do it! 584 00:33:02,800 --> 00:33:04,200 - I'm Kyle. - I'll count to three. 585 00:33:04,200 --> 00:33:05,500 One... Two... 586 00:33:11,200 --> 00:33:13,500 Just clear all that off and pro open the hatch. 587 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Keep trying. Just stand it up on the end. 588 00:33:34,900 --> 00:33:36,200 Garret, I guess you left your phone off. 589 00:33:36,200 --> 00:33:37,900 Uh, I've already left a couple messages. 590 00:33:37,900 --> 00:33:40,400 Please call me back, okay? 591 00:33:40,400 --> 00:33:42,300 Okay, people, party's over, let's get out of here 592 00:33:42,300 --> 00:33:44,700 and give these fine folks back their morgue. 593 00:33:46,500 --> 00:33:47,700 We got nothing. 594 00:33:47,700 --> 00:33:50,800 Um, Manny has been released, no charges. 595 00:33:50,800 --> 00:33:52,900 Two unis are driving him back. 596 00:33:52,900 --> 00:33:54,100 Well, I'm glad to hear it. 597 00:33:55,100 --> 00:33:58,800 Jordan, I played a hunch, and the hunch was wrong. 598 00:33:58,800 --> 00:34:00,300 I hope there's no hard feelings. 599 00:34:00,300 --> 00:34:02,800 No. No, we're cool. 600 00:34:03,100 --> 00:34:04,200 Do you want a ride back? 601 00:34:04,200 --> 00:34:06,300 No, I'll just meet you back there. 602 00:34:13,200 --> 00:34:15,400 Brr. It's a little chilly in here. 603 00:34:15,400 --> 00:34:18,300 Three days on a stakeout kind of puts a crimp in a romance. 604 00:34:18,800 --> 00:34:21,400 Between you and me, Jordan, I never thought he was our guy. 605 00:34:21,400 --> 00:34:22,800 Hey, Jordan! 606 00:34:23,200 --> 00:34:24,600 Whoo-hoo! FREE MANNY 607 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Thank God it's over, I mean, Manny Hernandez? 608 00:34:28,000 --> 00:34:30,700 Yeah, he's not exactly a Thomas Crown type of bloke, is he? 609 00:34:30,700 --> 00:34:32,600 Uh, yeah. A peeping Tom, maybe, 610 00:34:32,600 --> 00:34:34,100 but... a criminal mastermind? 611 00:34:34,100 --> 00:34:35,900 Uh, peeping Tom? 612 00:34:35,900 --> 00:34:38,500 Well, I've just caught him in the women's bathroom a couple times... 613 00:34:38,500 --> 00:34:39,800 I've razzed him about it. 614 00:34:39,800 --> 00:34:42,700 It seems there's this fuse box that's always on the fritz. 615 00:34:43,400 --> 00:34:45,700 There's a fuse box in the woman's bathroom? 616 00:34:45,700 --> 00:34:50,200 Yeah, weird, huh, how they design these old buildings? 617 00:35:27,000 --> 00:35:28,900 That was his humerus bone. 618 00:35:33,400 --> 00:35:35,100 He was just about your size. 619 00:35:46,300 --> 00:35:48,500 You lied to me, Dr. Macy. 620 00:35:48,800 --> 00:35:51,600 My mother isn't dead. You lied to me all along. 621 00:36:01,000 --> 00:36:03,400 Why aren't, aren't you wearing your cuff? 622 00:36:04,700 --> 00:36:07,100 - I... I found a key. - You what? 623 00:36:07,100 --> 00:36:09,000 - Give me the key. - Don't do it, Jonah. 624 00:36:09,000 --> 00:36:10,300 His name is Kyle. 625 00:36:10,300 --> 00:36:11,800 His name is Jonah Wheeler. 626 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 You poor boy. 627 00:36:13,400 --> 00:36:15,500 What kind of lies has this man been telling you? 628 00:36:15,500 --> 00:36:16,400 You're Kyle, not him, 629 00:36:16,400 --> 00:36:19,900 and forcing him to recreate your twisted childhood is gonna do... 630 00:36:27,700 --> 00:36:29,000 Dr. Cavanaugh. 631 00:36:29,700 --> 00:36:32,400 I can't tell you how good it is to be back. 632 00:36:32,400 --> 00:36:36,800 I'm so grateful to you and to everyone who... um... 633 00:36:39,300 --> 00:36:40,400 uh... 634 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 My son, he... 635 00:36:57,800 --> 00:36:59,300 he gambles. 636 00:36:59,300 --> 00:37:01,600 He owed the Flannerys $1,000. 637 00:37:01,600 --> 00:37:02,700 Now, he came to me. 638 00:37:02,700 --> 00:37:06,100 And I told him it was his problem to fix. 639 00:37:06,900 --> 00:37:09,600 They broke both his legs, Dr. Cavanaugh. 640 00:37:09,600 --> 00:37:12,400 I took a diamond ring from a body in the crypt. 641 00:37:12,800 --> 00:37:15,100 I traded it for my son's life. 642 00:37:17,200 --> 00:37:19,300 We all believed in you, Manny. 643 00:37:19,300 --> 00:37:21,400 Everyone here stood up for you. 644 00:37:22,100 --> 00:37:25,300 They threatend my family. My granddaughters. 645 00:37:25,300 --> 00:37:27,300 I mean, once they found out where I worked, 646 00:37:27,300 --> 00:37:29,300 I had to keep stealing for them. 647 00:37:32,600 --> 00:37:35,800 When the freight elevator opens and a gurney comes out, 648 00:37:36,300 --> 00:37:38,700 it's not just some stiff with a toe tag. 649 00:37:38,700 --> 00:37:40,600 Okay, it's a human being, Manny. 650 00:37:42,500 --> 00:37:45,600 They can't protect themselves. They depend on us to protect them. 651 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 It's called respect for the dead. 652 00:37:51,600 --> 00:37:53,500 I don't know what to say. 653 00:37:55,400 --> 00:37:57,100 I think we're about done. 654 00:37:57,100 --> 00:37:58,300 Okay. 655 00:37:59,500 --> 00:38:01,000 Just one thing. 656 00:38:03,500 --> 00:38:06,500 Do you want to call the police, or should I? 657 00:38:09,200 --> 00:38:12,100 Called the morgue, they'd never even heard of my mother. 658 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 You certainly didn't come here 659 00:38:16,300 --> 00:38:17,700 because she was dead. 660 00:38:17,700 --> 00:38:20,900 Kyle, would you get me some double stick tape, please? 661 00:38:25,200 --> 00:38:28,000 Darn teenagers think they're so funny. 662 00:38:28,000 --> 00:38:30,100 Every couple months they sneak out, 663 00:38:30,100 --> 00:38:32,000 change the numbers on the box out front. 664 00:38:32,000 --> 00:38:34,500 Oh, the mailman with the wrong address, get it? 665 00:38:34,500 --> 00:38:35,600 Jonah. 666 00:38:36,100 --> 00:38:39,700 This is 1069 Varna, not 1066. 667 00:38:43,800 --> 00:38:46,200 Darn teenagers... 668 00:38:47,200 --> 00:38:49,500 Every couple months they sneak out, 669 00:38:49,900 --> 00:38:52,800 change the numbers on the box out front. 670 00:38:57,000 --> 00:38:58,900 I want to see my parents. 671 00:39:01,400 --> 00:39:03,100 - Kyle, what... - I wanna go home. 672 00:39:03,100 --> 00:39:05,200 I know, this has been difficult. 673 00:39:07,500 --> 00:39:08,600 Honey. 674 00:39:11,700 --> 00:39:16,500 Do you actually think that I'd have a loaded gun in this house? 675 00:39:17,100 --> 00:39:20,800 With a child present? That'd be so irresponsible... 676 00:39:25,300 --> 00:39:26,500 Oh! Aah! 677 00:39:26,500 --> 00:39:27,700 Jonah, run! 678 00:39:29,400 --> 00:39:30,300 Oh! 679 00:39:35,800 --> 00:39:36,600 Kyle! 680 00:39:41,900 --> 00:39:42,800 Kyle! 681 00:40:21,800 --> 00:40:22,700 Ahh! 682 00:41:33,100 --> 00:41:34,300 Come on. 683 00:41:40,400 --> 00:41:41,500 Hey, call came in. 684 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 Postman got killed out in Brighton. 685 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Gonna meet Woody at the scene. 686 00:41:48,200 --> 00:41:49,000 Where is he? 687 00:41:49,000 --> 00:41:51,200 My son, Jonah, he's here? 688 00:41:51,200 --> 00:41:53,800 I'm sorry, I have no idea what you're referring to. 689 00:41:53,800 --> 00:41:55,500 We got a call from the police. 690 00:41:55,500 --> 00:41:57,600 Said our son had been found. 691 00:42:10,100 --> 00:42:11,300 Oh, my God. 692 00:42:12,200 --> 00:42:13,300 Jonah? 693 00:42:13,700 --> 00:42:15,700 Jonah... Jonah. 694 00:42:16,500 --> 00:42:17,800 Oh, my baby. 695 00:42:23,500 --> 00:42:25,100 Garret, are you all right? 696 00:42:30,100 --> 00:42:31,900 I'm good. 697 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 Hey, Garret! 698 00:42:36,200 --> 00:42:37,900 It's a long story. 699 00:42:46,200 --> 00:42:48,100 Hey, Abby, it's Dad. 700 00:42:49,300 --> 00:42:51,200 Nothing important, I just, uh... 701 00:42:52,700 --> 00:42:53,800 I had a really rotten day 702 00:42:53,800 --> 00:42:55,900 and I just wanted to hear your voice. 703 00:42:59,200 --> 00:43:02,100 Just give me a call. Give me a call. 704 00:43:02,150 --> 00:43:06,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.