All language subtitles for Crossing Jordan s05e05 Enlightenment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:17,700 Oh! 2 00:00:18,100 --> 00:00:20,600 Pollack! You wake me up at the crack of dawn. 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,000 And then you scare the crap out of me. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 This better be good. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,700 You owe me a favor. I need your expertise. 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,100 My expertise is dead people. 7 00:00:27,100 --> 00:00:28,100 Exactly. 8 00:00:37,300 --> 00:00:39,800 Got a message on my voicemail last night. 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,500 Woman named Skye. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,900 Said she had a story, that lives were in danger. 11 00:00:43,900 --> 00:00:44,900 I was gonna meet her here at 7:00. 12 00:00:44,900 --> 00:00:46,000 What are you doing? 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 What you should have done, calling this in. 14 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 After you tell me... 15 00:00:50,500 --> 00:00:52,600 Is this suicide or murder? 16 00:00:52,600 --> 00:00:53,500 That's the favor? 17 00:00:53,500 --> 00:00:55,900 Yeah, she's a whack job looking for attention, 18 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 or somebody got to her before I did. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,300 One's a story. The other isn't. 20 00:00:59,300 --> 00:01:01,200 Well, either way, I could lose my job. 21 00:01:01,200 --> 00:01:02,300 Oh, like I did? 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,400 Yeah, that's right, Cavanaugh. You got me fired. 23 00:01:06,400 --> 00:01:09,500 I'm now freelancing for whatever crumbs I can pick up. 24 00:01:09,800 --> 00:01:12,900 You do this, we're even. 25 00:01:18,200 --> 00:01:20,800 The manager got complaints about the TV being too loud 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,000 and let himself in. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Where are his parents? 28 00:01:35,700 --> 00:01:38,100 Woman who rented the room paid cash. 29 00:01:38,100 --> 00:01:39,600 Manager hasn't seen her since. 30 00:01:41,500 --> 00:01:43,100 No apparent external wounds. 31 00:01:46,100 --> 00:01:48,500 Pretechial hemorrhaging. 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,200 Broken blood vessels on his nose. 33 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 Both signs of asphyxiation. 34 00:01:52,000 --> 00:01:52,900 What's that? 35 00:01:55,900 --> 00:01:57,300 A phone number. 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Hey, this is Hoyt. 37 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 I need you to patch me through to a number, 38 00:02:02,600 --> 00:02:04,700 but I want you to trace the call, okay? 39 00:02:05,800 --> 00:02:07,700 Rigor's not quite set. 40 00:02:07,700 --> 00:02:10,600 The time of death couldn't have been before 6:00 a.m. 41 00:02:22,300 --> 00:02:24,800 Here, you sound more like a woman. 42 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Hello? 43 00:02:32,100 --> 00:02:33,200 Jordan? 44 00:02:35,100 --> 00:02:36,200 Woody? 45 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 Crossing Jordan 5x05. Enlightenment 46 00:02:40,900 --> 00:02:43,600 ? ???(?? ?? ??? ?) 47 00:02:43,600 --> 00:02:45,800 ?? ?? Turla 48 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 ?? ??(?? ??? ?? ?) 49 00:02:49,700 --> 00:02:51,900 ?? ???(?? ??? '?' ?) 50 00:02:54,100 --> 00:02:56,100 ??? ?(?? ????? ?) 51 00:02:58,200 --> 00:03:00,100 ??? ????(??? ???? ?) 52 00:03:02,500 --> 00:03:04,400 ?? ???(??? '??' ??? ?? ?) 53 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2005/10/23 54 00:03:18,300 --> 00:03:19,400 What's going on here? 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,300 An apparent suicide. 56 00:03:21,300 --> 00:03:22,100 Who's this? 57 00:03:22,100 --> 00:03:23,400 Johnny Pollack. 58 00:03:23,400 --> 00:03:24,300 I found the body. 59 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 You decided to call the M.E.'s office before you call the cops? 60 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 He's a reporter. He had an interview with the victim. 61 00:03:29,200 --> 00:03:30,700 About what? 62 00:03:30,700 --> 00:03:31,600 I don't know. 63 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Let's not be cute here! 64 00:03:32,800 --> 00:03:34,200 You guys, let's just focus on what we know! 65 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 Okay, these two deaths are connected. 66 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Well, if you ask me, mom smothers son, 67 00:03:39,900 --> 00:03:41,500 then shoots herself. 68 00:03:41,500 --> 00:03:42,700 Where was the son found? 69 00:03:43,600 --> 00:03:45,100 No comment. 70 00:03:45,100 --> 00:03:48,500 Uh, Bayside Motel, Room 205? 71 00:03:48,500 --> 00:03:49,800 You palmed evidence? 72 00:03:49,800 --> 00:03:51,900 Yeah, it must have leapt into my pocket. 73 00:03:51,900 --> 00:03:53,100 Next time... 74 00:03:53,100 --> 00:03:54,600 get you story straight. 75 00:03:54,600 --> 00:03:57,200 Trust me, there will not be a next time. 76 00:04:14,900 --> 00:04:16,200 Ohh! 77 00:04:16,800 --> 00:04:18,100 Nice move, jackass. 78 00:04:19,900 --> 00:04:21,200 Ho, ho, ho, ho! 79 00:04:21,200 --> 00:04:22,300 You trying to piss me off? 80 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 That's my spot! 81 00:04:24,400 --> 00:04:26,000 Yo! That's my spot! 82 00:04:28,100 --> 00:04:29,000 Turn your radio down. 83 00:04:29,000 --> 00:04:30,300 Maybe I could hear what you're saying. 84 00:04:34,400 --> 00:04:36,000 That is my spot! 85 00:04:36,700 --> 00:04:38,100 B.P.D. Detective? 86 00:04:38,100 --> 00:04:40,200 Reserved for B.P.D. Detectives. 87 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 Hoyt. 88 00:04:41,200 --> 00:04:43,300 Yeah, that's me. That's my spot. 89 00:04:43,300 --> 00:04:44,900 Intolerant to people's mistakes. 90 00:04:44,900 --> 00:04:46,600 Intolerant of people's rudeness! 91 00:04:50,300 --> 00:04:51,800 I don't see your name on the sign. 92 00:04:51,800 --> 00:04:55,800 Informal understanding among detectives whose space that is. 93 00:04:55,800 --> 00:04:58,100 I'm Dr. Lu Simmons. I'm the new department psychologist. 94 00:04:58,100 --> 00:05:00,700 You have a fitness for duty assessment today in my office. 95 00:05:00,700 --> 00:05:03,900 Yes, standard procedure for a cop involved in a shooting, 96 00:05:03,900 --> 00:05:06,500 even a righteous take down that earned me a commendation. 97 00:05:06,500 --> 00:05:09,200 And a black-and-white view of the world. 98 00:05:09,200 --> 00:05:11,500 Well, it looks like we're gonna have a few things to talk about. 99 00:05:11,500 --> 00:05:12,700 I'll see you at noon. 100 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Hey, is this Kevin Carter? 101 00:05:28,600 --> 00:05:30,900 Mmm-hmm. Swerved to avoid a squirrel, 102 00:05:30,900 --> 00:05:32,600 rammed into a tree instead. 103 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 Nature has a cruel sense of humor. 104 00:05:34,400 --> 00:05:36,700 Ugh. His wife was in the car with him. 105 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 She was lucky, walked away with a few scratches. 106 00:05:38,500 --> 00:05:39,900 She's on her way over. 107 00:05:39,900 --> 00:05:40,900 Well, he's a sign-out. 108 00:05:40,900 --> 00:05:43,900 All I need to test for is whether or not he was under the influence. 109 00:05:43,900 --> 00:05:46,800 Wow, the Kiss Farewell Tour of 2000. 110 00:05:47,200 --> 00:05:49,100 That tour rocked. 111 00:05:49,100 --> 00:05:51,300 Much better than the farewell tours of '02 and '04. / Just... 112 00:05:51,300 --> 00:05:52,900 pack up his effects, Nigel. 113 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 All right. 114 00:05:55,300 --> 00:05:56,000 Wow. 115 00:05:56,000 --> 00:05:57,200 Bug, 116 00:05:57,200 --> 00:05:58,600 so we can ship him any time? 117 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 - Yeah. - Okay. 118 00:06:00,000 --> 00:06:01,300 Oh, excuse me, 119 00:06:01,300 --> 00:06:03,700 I'm Kevin Carter's wife. 120 00:06:03,700 --> 00:06:05,500 He was brought here. We were in an accident. 121 00:06:05,500 --> 00:06:07,300 Mrs. Carter, I'm Lily Lebowski. 122 00:06:07,300 --> 00:06:08,600 I'm the morgue's grief counselor. 123 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 I am so sorry for your loss. 124 00:06:10,600 --> 00:06:12,500 Why don't we go to my office? We could talk... 125 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 I don't want to talk. 126 00:06:14,300 --> 00:06:15,700 I want his sperm. 127 00:06:25,300 --> 00:06:27,500 Care to explain why you worked a crime scene this morning 128 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 before calling the police? 129 00:06:28,800 --> 00:06:30,900 Temporary insanity. It won't happen again. 130 00:06:30,900 --> 00:06:31,800 Mmm-hmm. 131 00:06:31,800 --> 00:06:33,200 God, a mother killing her own child. 132 00:06:33,200 --> 00:06:34,300 We don't know that yet. 133 00:06:34,300 --> 00:06:36,400 Suit up, and I'll meet you back in Trace. 134 00:06:36,400 --> 00:06:37,300 Yeah. 135 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Hey, whoa. 136 00:06:41,100 --> 00:06:42,300 Jeez! 137 00:06:43,000 --> 00:06:46,200 Isn't your mug shot posted at reception as a "do not admit"? 138 00:06:46,200 --> 00:06:47,300 Is it? 139 00:06:47,300 --> 00:06:49,800 Look, I returned your favor and got bit in the ass, so... 140 00:06:49,800 --> 00:06:51,600 That's why I've come bearing gifts. 141 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 Skye Rohan is the ex-wife of Eli Graham. 142 00:06:54,600 --> 00:06:56,900 He runs a touchy-feely retreat in Bradford. 143 00:06:56,900 --> 00:06:59,500 Charges big bucks to "unlock your human potential." 144 00:06:59,500 --> 00:07:01,900 Yeah, for those of us who have any! 145 00:07:01,900 --> 00:07:03,200 They had two kids, 146 00:07:03,200 --> 00:07:05,600 our murder victim Leroy and his younger brother Michael. 147 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 You palmed this too? 148 00:07:07,000 --> 00:07:08,700 They divorced two years ago. 149 00:07:08,700 --> 00:07:10,500 Graham got full custody. 150 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Skye was a drug addict. 151 00:07:12,200 --> 00:07:13,800 She got out of rehab two weeks ago. 152 00:07:13,800 --> 00:07:15,300 Swore she'd get the kids back. 153 00:07:16,700 --> 00:07:19,800 - Custody battle. - Yeah. Not riveting. 154 00:07:19,800 --> 00:07:21,500 So, uh, I was thinking... 155 00:07:21,500 --> 00:07:23,600 Since there's no story here after all, 156 00:07:23,600 --> 00:07:26,500 maybe we could go back to "You owe me one." 157 00:07:26,500 --> 00:07:27,600 A deal is a deal. 158 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 We're even. We're done. 159 00:07:29,200 --> 00:07:31,100 What's paperboy doing here? 160 00:07:31,100 --> 00:07:32,800 So you run the morgue too, do you? 161 00:07:32,800 --> 00:07:35,400 Skye Rohan's autopsy report. What's the hold-up? 162 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 What's the rush? 163 00:07:36,600 --> 00:07:38,000 Woman kills kid, then kills herself. 164 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 End of story, open and shut. 165 00:07:39,400 --> 00:07:41,800 But I can't close it until I get the paperwork. 166 00:07:41,800 --> 00:07:45,300 Usually I like to do the autopsy before I do the report. 167 00:07:45,300 --> 00:07:47,000 You want to know why this whacko killed her son? 168 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 He's gonna tell us the tale about 169 00:07:48,400 --> 00:07:50,100 the addict mum and custody battle. 170 00:07:50,100 --> 00:07:51,900 You know, the one I just told you. 171 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 I think I'll deal with Dr. Macy on this one. 172 00:08:03,900 --> 00:08:07,500 We can retrieve viable sperm up to 24 hours after death. 173 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 'Cause Kevin really wanted a family. 174 00:08:11,000 --> 00:08:12,900 He even picked out names. 175 00:08:12,900 --> 00:08:14,800 Kevin, Jr. if it was a boy. 176 00:08:14,800 --> 00:08:17,200 And Beth for a girl. 177 00:08:18,200 --> 00:08:20,900 It was our favorite Kiss song. 178 00:08:20,900 --> 00:08:22,500 What was holding you back? 179 00:08:23,500 --> 00:08:27,200 Oh, I... I wanted to wait till we were more settled. 180 00:08:27,200 --> 00:08:29,700 But Kevin said it didn't matter. 181 00:08:29,700 --> 00:08:31,600 He just wanted to have a child. 182 00:08:33,300 --> 00:08:35,200 Please help me do this for him. 183 00:08:44,100 --> 00:08:45,500 You'll need to sign a consent form. 184 00:08:45,900 --> 00:08:47,700 Thank you. 185 00:08:50,300 --> 00:08:52,900 Sanctuary 186 00:08:56,700 --> 00:08:57,900 Can you sign in, please? 187 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 Yeah. 188 00:08:58,900 --> 00:09:00,200 What's with all the security? 189 00:09:00,200 --> 00:09:03,900 Like most visionaries, Eli Graham has his share of detractors. 190 00:09:03,900 --> 00:09:06,100 That why he has a lawyer on the payroll? 191 00:09:06,100 --> 00:09:07,600 Eli doesn't pay me. 192 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 He saved my marriage. 193 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 My wife and I, we spend our free time here 194 00:09:10,100 --> 00:09:11,900 trying to help him, help others. 195 00:09:11,900 --> 00:09:14,600 So is Mr. Graham like a therapist? 196 00:09:14,600 --> 00:09:16,200 He's more of a life coach. 197 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 Ah, he's the man with all the answers. 198 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 More like he's got the right questions. 199 00:09:21,800 --> 00:09:24,700 Had your ex-wife threatend suicide before? 200 00:09:24,700 --> 00:09:26,000 To my knowledge, no. 201 00:09:26,000 --> 00:09:27,900 But up until last week, 202 00:09:27,900 --> 00:09:30,200 I hadn't seen her for close to a year. 203 00:09:30,200 --> 00:09:31,900 She's been in rehab. 204 00:09:31,900 --> 00:09:33,300 She ever threaten your sons? 205 00:09:33,300 --> 00:09:35,000 Oh, no, no. 206 00:09:35,000 --> 00:09:36,700 Skye loved our boys, 207 00:09:36,700 --> 00:09:38,500 and they loved her. 208 00:09:38,500 --> 00:09:42,500 The truth is she was a great mom until she got into drugs. 209 00:09:42,500 --> 00:09:44,900 So tell me what happend Saturday. 210 00:09:44,900 --> 00:09:47,000 Well, she wanted to take the boys overnight. 211 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 And we had been planning on getting back together. 212 00:09:49,600 --> 00:09:52,200 And she wanted to explain things to them in her own way. 213 00:09:52,200 --> 00:09:53,500 But your other son didn't go. 214 00:09:53,500 --> 00:09:54,400 Why? 215 00:09:54,400 --> 00:09:56,900 Michael, um, he wasn't feeling well. 216 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 Considering everything we had put him through, 217 00:09:58,900 --> 00:09:59,900 I didn't want to force him. 218 00:09:59,900 --> 00:10:03,000 So you felt Skye was clean, sober, responsible? 219 00:10:03,000 --> 00:10:06,400 The basis of my work, detective, is people can change. 220 00:10:06,400 --> 00:10:09,300 Skye started taking responsibility for her actions, and... 221 00:10:10,200 --> 00:10:11,400 that gave me hope. 222 00:10:13,100 --> 00:10:14,700 What time did she pick the boy up? 223 00:10:14,700 --> 00:10:16,700 They came around 4:30. 224 00:10:16,700 --> 00:10:17,900 They? 225 00:10:17,900 --> 00:10:20,800 Uh, Skye's older sister was with her. Dawn. 226 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 I gotta say, Mr. Graham, 227 00:10:23,200 --> 00:10:25,300 you seem to be taking everything in stride. 228 00:10:26,500 --> 00:10:29,300 It's unfair to judge my grief, Detective. 229 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 Like I tell my clients, 230 00:10:31,900 --> 00:10:36,000 your body won't take you where your mind and heart haven't seen. 231 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 Okay, well, I'm real sorry for your loss. 232 00:10:39,100 --> 00:10:40,500 If I need anything else, I'll be in touch. 233 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 OKay. In that case, contact my attorney. 234 00:10:47,900 --> 00:10:50,200 No, you will not find out and let me know. 235 00:10:50,200 --> 00:10:53,100 You will find out right now in my presence who did this. 236 00:10:53,100 --> 00:10:54,200 Bug! 237 00:10:54,500 --> 00:10:57,500 This is Dr. Vijay, the M.E. who processed your husband's body. 238 00:10:57,500 --> 00:10:59,100 This is Kevin Carter's wife. 239 00:11:00,300 --> 00:11:02,600 The... the man who died in the car accident? 240 00:11:02,600 --> 00:11:03,700 That's right. 241 00:11:03,700 --> 00:11:04,700 Mrs. Carter? 242 00:11:04,700 --> 00:11:07,900 Yes, Bug. Imagine our surprise to find his body had been violated. 243 00:11:07,900 --> 00:11:10,000 His testicles were cut off. 244 00:11:10,800 --> 00:11:12,000 And his won't be the only ones, 245 00:11:12,000 --> 00:11:13,800 unless one of you tells me what's going on. 246 00:11:13,800 --> 00:11:16,400 A woman came in caliming to be Mrs. Carter. 247 00:11:16,400 --> 00:11:18,100 And she was in the accident with your husband, 248 00:11:18,100 --> 00:11:20,700 so I just assumed that... 249 00:11:20,700 --> 00:11:23,000 You gave my husband's sperm to his mistress. 250 00:11:25,600 --> 00:11:29,100 - I am so sorry, I didn't... - Where is the material now? 251 00:11:29,100 --> 00:11:30,800 I sent it to the cryobank. 252 00:11:30,800 --> 00:11:33,200 You know, but the good news is your husband's sperm is viable. 253 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 I don't want it. 254 00:11:35,200 --> 00:11:36,900 But if you think I'm gonna let you give it to that woman... 255 00:11:36,900 --> 00:11:38,100 We'll get it back. 256 00:11:39,900 --> 00:11:41,300 You certainly will! 257 00:11:47,200 --> 00:11:49,400 - Macy, I swear... - Get it back. 258 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 Now. 259 00:11:52,900 --> 00:11:55,500 Detective Hoyt! Detective Hoyt! 260 00:11:57,700 --> 00:11:59,100 Dr. Simmons. 261 00:11:59,100 --> 00:11:59,900 Ah. 262 00:12:01,900 --> 00:12:03,900 You do own a watch. 263 00:12:03,900 --> 00:12:06,900 Yeah, my bad for missing our little appointment today. 264 00:12:06,900 --> 00:12:08,700 It wasn't optional, Detective. 265 00:12:09,900 --> 00:12:11,800 Lady, listen up. 266 00:12:11,800 --> 00:12:14,300 You and I both know this assessment is a load of crap. 267 00:12:14,300 --> 00:12:15,900 Something to appease those bleeding hearts 268 00:12:15,900 --> 00:12:19,200 who think cops should be carrying teddy bears instead of guns. 269 00:12:19,200 --> 00:12:22,000 Nobody with a hair-trigger temper should carry a gun. 270 00:12:24,000 --> 00:12:25,700 Point taken. 271 00:12:25,700 --> 00:12:28,200 So you know I've had to shoot three people in my career, 272 00:12:28,200 --> 00:12:30,700 and in every case, I was in imminent danger. 273 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 And you understand that 274 00:12:31,700 --> 00:12:34,900 the department has a legitimate interest in your emotional state? 275 00:12:34,900 --> 00:12:35,800 I do. 276 00:12:37,600 --> 00:12:39,800 I've rescheduled you for 3:00 this afternoon. 277 00:12:39,800 --> 00:12:41,200 You blow it off again, tomorrow morning, 278 00:12:41,200 --> 00:12:42,800 you're gonna be on desk duty. 279 00:12:51,600 --> 00:12:54,100 Hope your day is going better than mine. 280 00:12:54,600 --> 00:12:57,700 Does yours involve illegally procured sperm? 281 00:12:58,100 --> 00:13:00,100 You win. You got that report ready for me? 282 00:13:01,700 --> 00:13:03,600 I think your report just got more complicated. 283 00:13:03,600 --> 00:13:04,300 Why is that? 284 00:13:04,300 --> 00:13:06,000 Leroy's cerebral spinal fluid. 285 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 It's a reliable indicator of time of death. 286 00:13:08,500 --> 00:13:10,600 This boy died at or close to 8:00 a.m. 287 00:13:10,600 --> 00:13:11,500 Doesn't make any sense. 288 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 Jordan said the mom shot herself at 6:00 a.m. 289 00:13:13,400 --> 00:13:15,700 Yeah, two hours before her son was killed. 290 00:13:20,500 --> 00:13:22,400 Skye Rohan didn't kill her son. 291 00:13:22,400 --> 00:13:24,100 She didn't kill herself, either. 292 00:13:24,100 --> 00:13:25,300 What? 293 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 No gunshot residue on her hand. 294 00:13:27,900 --> 00:13:29,500 Then she didn't fire that gun. 295 00:13:31,700 --> 00:13:33,200 So much for open and shut. 296 00:13:40,100 --> 00:13:42,000 Reporting at 15:00 as orderd. 297 00:13:42,700 --> 00:13:43,600 Come in. 298 00:13:44,500 --> 00:13:45,400 Hey. 299 00:13:45,400 --> 00:13:46,700 Detective Simmons? 300 00:13:47,300 --> 00:13:48,600 Guess I got my foot in my mouth. 301 00:13:48,600 --> 00:13:50,700 Sorry I jumped to conclusions this morning. 302 00:13:51,300 --> 00:13:53,500 You had a tantrum about a parking space. 303 00:13:55,200 --> 00:13:56,800 You prefer this over case work? 304 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 I do both. 305 00:14:00,000 --> 00:14:02,600 You travel light. Not planning on staying with us too long? 306 00:14:04,400 --> 00:14:05,800 The more you stall... 307 00:14:06,500 --> 00:14:08,100 the longer this is gonna take. 308 00:14:12,100 --> 00:14:13,200 Okay. 309 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 My mom died when I was four, 310 00:14:15,600 --> 00:14:17,300 my dad was killed in the line of duty. 311 00:14:17,300 --> 00:14:19,300 My brother is a complete and total loser, 312 00:14:19,300 --> 00:14:22,500 and I believe that people should be responsible for their own actions. 313 00:14:23,600 --> 00:14:25,500 When you say people, does that include you? 314 00:14:26,200 --> 00:14:29,100 Two months ago, you broke protocol to go after a suspect by yourself, 315 00:14:29,100 --> 00:14:30,800 even though you were confined to desk duty. 316 00:14:32,100 --> 00:14:34,100 Were you responsible for that action? 317 00:14:34,900 --> 00:14:36,600 Yes, and I was wrong to do that. 318 00:14:36,600 --> 00:14:38,300 Telling me what you think I wanna hear 319 00:14:38,300 --> 00:14:40,000 is not the way to play this. 320 00:14:41,100 --> 00:14:42,400 I'm not playing anything. 321 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 You've done nothing but play me since I met you. 322 00:14:48,200 --> 00:14:49,900 I'm not a real complicated guy. 323 00:14:50,300 --> 00:14:51,700 What you see is what you get. 324 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 Lives may depend upon my assessment. 325 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 It's important for me to see the real you. 326 00:15:07,500 --> 00:15:09,300 I got a couple murders to solve. 327 00:15:20,400 --> 00:15:22,500 X/Y Cryobank 328 00:15:22,500 --> 00:15:24,900 Listen, uh, thanks again for coming, Nigel. 329 00:15:24,900 --> 00:15:26,300 Hey, what are friends for? 330 00:15:27,000 --> 00:15:30,900 Donor 5763, I didn't see you on today's schedule. 331 00:15:30,900 --> 00:15:32,200 Hey, Christy. 332 00:15:32,200 --> 00:15:34,700 If you need a visual aid, someone left this in the back. 333 00:15:34,700 --> 00:15:37,100 No, no, no deposits today, love. 334 00:15:37,100 --> 00:15:38,300 I brought me friend, 335 00:15:38,300 --> 00:15:39,600 good friend, Kevin... 336 00:15:39,600 --> 00:15:40,500 Carter. 337 00:15:40,500 --> 00:15:41,300 Kevin Carter. 338 00:15:41,300 --> 00:15:43,800 I have a specimen that I'd like to retrieve. 339 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 So that explains it. 340 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 What? 341 00:15:49,300 --> 00:15:51,100 Why you never hit on me. 342 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Oh, no, it's... it's not... 343 00:15:53,800 --> 00:15:55,000 Yes, yeah. 344 00:15:55,600 --> 00:15:56,900 This is my honey. 345 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Our, um, surrogate mother is about to ovulate. 346 00:16:02,000 --> 00:16:02,600 So if we could... 347 00:16:02,600 --> 00:16:04,000 I'll need your ID. 348 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 He was mugged. 349 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 This morning, on his way to work. 350 00:16:09,500 --> 00:16:11,100 - Oh. - They took my wallet. 351 00:16:11,100 --> 00:16:12,500 ID, everything. 352 00:16:12,500 --> 00:16:14,600 But I can confirm all the details on the donor card. 353 00:16:14,600 --> 00:16:15,500 Oh, okay. 354 00:16:15,500 --> 00:16:18,700 Kevin Matthew Carter, age 45. 355 00:16:19,200 --> 00:16:21,100 Whoo, you look good for your age. 356 00:16:21,100 --> 00:16:22,500 Mmm, doesn't he? 357 00:16:22,500 --> 00:16:23,600 Yeah. 358 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 Brown hair, brown eyes, obviously. 359 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Five-foot-ten. 360 00:16:27,800 --> 00:16:29,100 155 pounds. 361 00:16:29,100 --> 00:16:30,700 Blood type, O-positive. 362 00:16:30,700 --> 00:16:33,200 Well, I'll prepare the specimen for travel, okay? 363 00:16:40,500 --> 00:16:42,600 Dr. Vijay, I went to the cryobank, 364 00:16:43,100 --> 00:16:45,400 and they told me that they didn't have Kevin's sperm. 365 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 That's right. 366 00:16:46,400 --> 00:16:48,100 We're holding it for Mrs. Carter. 367 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 The real one. 368 00:16:49,100 --> 00:16:51,000 I'm sorry. I'm sorry. 369 00:16:51,600 --> 00:16:54,000 Do you know what kind of trouble you could have gotten us into? 370 00:16:54,000 --> 00:16:55,800 I just wanted to have his baby. 371 00:16:55,800 --> 00:16:57,200 His wife, she'll never use it. 372 00:16:57,200 --> 00:16:58,700 Well, that is her right. 373 00:16:58,700 --> 00:17:00,500 You know, it belongs to her. 374 00:17:00,500 --> 00:17:03,200 I didn't steal him, you know. 375 00:17:03,200 --> 00:17:05,700 There was no love left in his marriage when he met me. 376 00:17:05,700 --> 00:17:07,900 Isn't that what all cheating husband say? 377 00:17:10,100 --> 00:17:12,700 Well, I can see you don't know what it's like to be in love. 378 00:17:13,500 --> 00:17:17,300 In five years, Kevin gave me a lifetime of happiness. 379 00:17:18,300 --> 00:17:21,100 I hope that you find that someday, Doctor. 380 00:17:27,500 --> 00:17:28,300 What are you doing? 381 00:17:28,300 --> 00:17:30,900 Running hairs collected from Skye Rohan's car. 382 00:17:30,900 --> 00:17:31,800 Any luck? 383 00:17:31,800 --> 00:17:34,300 Ah, so far they're all hers or her son's. 384 00:17:35,600 --> 00:17:38,100 On the off chance you got something for me, here I am. 385 00:17:38,100 --> 00:17:39,800 I can give you the boy's autopsy report. 386 00:17:39,800 --> 00:17:41,400 But there's nothing that points to a suspect. 387 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 I got two possibilites. 388 00:17:42,600 --> 00:17:44,100 Skye's sister and her husband. 389 00:17:44,100 --> 00:17:45,900 Though I got no motive for either one. 390 00:17:45,900 --> 00:17:47,100 You talk to them? 391 00:17:47,100 --> 00:17:48,800 I spoke to the husband this morning. 392 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 He's suspicious, but not a suspect yet. 393 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 What about the sister? 394 00:17:52,500 --> 00:17:53,800 We're looking for her. 395 00:17:54,900 --> 00:17:56,200 What's the matter with you two? 396 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 - Nothing. - Nothing. 397 00:17:59,400 --> 00:18:01,800 Okay, this is a man's hair. 398 00:18:01,800 --> 00:18:03,000 Blood Type B. 399 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 The kid's AB. 400 00:18:04,000 --> 00:18:04,800 Mom's A. 401 00:18:04,800 --> 00:18:05,900 Could be the father's? 402 00:18:05,900 --> 00:18:07,300 I'll run it for mitochondrial. 403 00:18:07,300 --> 00:18:08,700 That would put him at the crime scene. 404 00:18:08,700 --> 00:18:10,400 All right, let's get a DNA sample from Graham. 405 00:18:10,400 --> 00:18:11,700 This is not going to be so easy. 406 00:18:11,700 --> 00:18:13,200 He's all lawyered up. 407 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 This is Hoyt. 408 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 Okay, great. Thank you, I'm on my way. 409 00:18:17,900 --> 00:18:19,100 Sister's down at the precinct. 410 00:18:19,100 --> 00:18:21,500 We'll see if she can fill in some of the missing pieces. 411 00:18:23,200 --> 00:18:24,000 Jordan. 412 00:18:24,000 --> 00:18:24,900 Yeah? 413 00:18:24,900 --> 00:18:26,900 Whatever's going on between you and him, 414 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 you both need to get over it. 415 00:18:35,300 --> 00:18:36,900 This morning? 416 00:18:36,900 --> 00:18:37,800 At a prayer breakfast. 417 00:18:37,800 --> 00:18:39,500 My husband is a deacon. 418 00:18:39,500 --> 00:18:41,900 You're not my only source of information, you know. 419 00:18:43,000 --> 00:18:45,400 Try not to look on me as your source, Pollack. 420 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 What are you doing here? 421 00:18:47,100 --> 00:18:48,200 What are you? 422 00:18:48,400 --> 00:18:51,900 Last I heard, this story wasn't riveting enough for you. 423 00:18:51,900 --> 00:18:53,100 It got better. 424 00:18:53,100 --> 00:18:55,500 I know that my sister's husband killed them. 425 00:18:55,500 --> 00:18:56,700 You got a motive? Boston PD: Interrogation: Skye's sister 426 00:18:56,700 --> 00:18:58,300 'Cause Graham already had full custody. Boston PD: Interrogation: 427 00:18:58,300 --> 00:19:00,000 He didn't care about the children. 428 00:19:00,000 --> 00:19:01,800 Please, will you listen to me! 429 00:19:01,800 --> 00:19:04,300 Eli Graham is evil, 430 00:19:04,300 --> 00:19:07,300 and my other nephew is still in danger. 431 00:19:07,300 --> 00:19:08,600 Let's just take this down a notch. 432 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 How about we call a truce? 433 00:19:10,500 --> 00:19:12,200 I don't think so. 434 00:19:12,200 --> 00:19:13,400 Conflicting agendas. 435 00:19:13,400 --> 00:19:14,700 But you get to solve a case, 436 00:19:14,700 --> 00:19:17,500 and I get a juicy story to, as you might say, 437 00:19:17,500 --> 00:19:18,900 peddle to the highest bidder. 438 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Don't you ever think about anybody but yourself? 439 00:19:24,000 --> 00:19:25,400 I think about this. 440 00:19:26,500 --> 00:19:28,900 If I'd gotten to that alley a little earlier, 441 00:19:28,900 --> 00:19:31,900 Skye Rohan and her son might still be alive. 442 00:19:33,600 --> 00:19:34,500 You got anything that points to him? 443 00:19:34,500 --> 00:19:36,100 Eli is a scam artist. 444 00:19:36,100 --> 00:19:37,100 I know this 445 00:19:37,100 --> 00:19:39,800 because I have been fighting this man for years. 446 00:19:39,800 --> 00:19:40,700 Let's say that you're right. 447 00:19:40,700 --> 00:19:43,400 How is that motive for killing your wife and son? 448 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 Skye could destroy him. 449 00:19:45,500 --> 00:19:47,000 She knew too much. 450 00:19:47,000 --> 00:19:48,400 Mr. Graham seemed to think that 451 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 he and your sister were getting back together. 452 00:19:50,900 --> 00:19:52,200 He's a liar. 453 00:19:52,800 --> 00:19:54,200 Why would he kill the boy? 454 00:19:55,800 --> 00:19:58,900 Because Leroy would have sided with his mother. 455 00:20:01,700 --> 00:20:03,600 Thank you very much for coming in. 456 00:20:03,600 --> 00:20:05,500 If I need anything else, I'll be in touch. 457 00:20:06,400 --> 00:20:07,700 Please. Please. 458 00:20:07,700 --> 00:20:10,800 You have got to get my nephew Michael away from him. 459 00:20:30,800 --> 00:20:31,700 He's not with me. 460 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Mrs. McGuire! 461 00:20:42,000 --> 00:20:44,100 You said that you and your wife were getting back together. 462 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Dawn told me otherwise. 463 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 Well, that doesn't surprise me. 464 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 Dawn was never a big fan of mine. 465 00:20:49,500 --> 00:20:51,900 She tried for years to get Skye to leave me. 466 00:20:51,900 --> 00:20:52,800 Why? 467 00:20:54,200 --> 00:20:55,500 You'll have to ask her. 468 00:20:57,400 --> 00:21:00,100 Where were you between 6:00 and 8:00 Saturday? 469 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 Detective, 470 00:21:01,800 --> 00:21:03,300 what you mean to say is 471 00:21:03,900 --> 00:21:05,700 did I kill my wife and son? 472 00:21:07,900 --> 00:21:09,400 Okay. Did you? 473 00:21:10,700 --> 00:21:11,700 No. 474 00:21:12,800 --> 00:21:15,700 No, sir, I can't disprove his alibi. 475 00:21:15,700 --> 00:21:17,900 But we did find a hair at the crime scene that may be his. 476 00:21:17,900 --> 00:21:19,300 So I'm looking for a warrant. 477 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 Well, couldn't we bend probable cause? 478 00:21:23,900 --> 00:21:26,200 Yes, sir, I do realize it's a Catch 22. 479 00:21:27,000 --> 00:21:29,300 Yes, sir, I'll keep digging. Thank you, Captain. 480 00:21:29,700 --> 00:21:31,500 Keeping doctor's hours, I see. 481 00:21:31,500 --> 00:21:33,100 I caught my first case. 482 00:21:33,100 --> 00:21:34,700 Arson fire in Brighton. 483 00:21:34,700 --> 00:21:35,600 Good luck with that. 484 00:21:35,600 --> 00:21:37,300 You know, your file is impressive. 485 00:21:37,300 --> 00:21:39,400 I talked to your captain, some of your colleagues. 486 00:21:40,700 --> 00:21:42,100 Everyone likes you. 487 00:21:42,100 --> 00:21:43,000 Thank you. 488 00:21:43,000 --> 00:21:44,400 I sense a "but" coming. 489 00:21:45,100 --> 00:21:46,600 You need to grow up. 490 00:21:46,600 --> 00:21:49,700 It is not uncommon in people who pretty much raise themselves. 491 00:21:49,700 --> 00:21:50,900 I'll work on that. 492 00:21:51,800 --> 00:21:52,700 What's this? 493 00:21:52,700 --> 00:21:54,700 Your fitness for duty assessment. 494 00:21:55,200 --> 00:21:57,500 As you see, you meet the minimum requirements. 495 00:21:58,300 --> 00:21:59,200 You didn't sign it. 496 00:21:59,200 --> 00:22:01,000 - Not yet. - Why not? 497 00:22:03,200 --> 00:22:05,800 I will if that's what you want in your personnel file. 498 00:22:05,800 --> 00:22:07,600 "Officer meets minimum requirements." 499 00:22:14,100 --> 00:22:15,500 What is this really about? 500 00:22:17,500 --> 00:22:20,100 He had a woman who did love him. 501 00:22:20,100 --> 00:22:22,400 Who is now devastated. 502 00:22:22,400 --> 00:22:25,100 Who thought she had a way to keep a piece of him with her. 503 00:22:26,600 --> 00:22:28,000 You know what I think, Bug? 504 00:22:29,900 --> 00:22:31,400 I think that this is about you. 505 00:22:32,500 --> 00:22:35,300 I think that maybe... you're lonely. 506 00:22:35,300 --> 00:22:37,500 - And that you're projecting... - This is not about me, Lily. 507 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 I could give the real Mrs. Carter some other sperm. 508 00:22:43,800 --> 00:22:45,000 Yeah, I don't think so. 509 00:22:45,000 --> 00:22:46,300 Well, nobody would ever have to know. 510 00:22:46,300 --> 00:22:48,000 I know that Sarah wouldn't tell. 511 00:22:48,000 --> 00:22:48,900 Wait, Bug! 512 00:22:49,500 --> 00:22:51,000 Bug! Get back here! 513 00:22:52,900 --> 00:22:54,600 That is a bad idea. 514 00:22:54,600 --> 00:22:56,100 It is not fair to anybody involved, 515 00:22:56,100 --> 00:22:58,000 not to mention the legal ramifications of... 516 00:22:58,000 --> 00:22:59,200 Did I ask for your help? 517 00:23:01,400 --> 00:23:02,900 Well, yeah, you did. 518 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 All right! All right. 519 00:23:12,900 --> 00:23:13,800 Oh. 520 00:23:16,300 --> 00:23:17,400 Coming. 521 00:23:22,500 --> 00:23:24,300 I was expecting Mushu Shrimp. 522 00:23:24,300 --> 00:23:25,800 Great, I'm starved. 523 00:23:27,200 --> 00:23:28,800 No, please, come in. 524 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 Got this from Skye Rohan's sister Dawn. 525 00:23:33,000 --> 00:23:34,400 She found it in Skye's things. 526 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 Thinks it has something to do with Eli Graham. 527 00:23:36,600 --> 00:23:39,300 Thought maybe your forensic powers could help decipher it. 528 00:23:39,300 --> 00:23:42,400 Okay, uh, just give me a minute to put on some clothes. 529 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Why? 530 00:23:44,600 --> 00:23:46,800 Oh, you're afraid that the sight of you in a negligee 531 00:23:46,800 --> 00:23:48,100 will turn me to mush? 532 00:23:49,100 --> 00:23:51,300 It's, uh, called a robe. 533 00:23:51,900 --> 00:23:52,800 Really? 534 00:23:57,700 --> 00:23:59,800 What was that you were saying about mush? 535 00:24:03,400 --> 00:24:05,200 Yeah, I'm sorry, it's just, um... 536 00:24:06,100 --> 00:24:07,900 You're actually more attractive than I'd... 537 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Um, I didn't... 538 00:24:08,900 --> 00:24:11,300 I'm not saying that I didn't think you were attractive before, 539 00:24:11,300 --> 00:24:12,600 it's just, uh... 540 00:24:12,600 --> 00:24:15,100 Underneath the general unpleasantness of your personality, 541 00:24:15,100 --> 00:24:17,100 I didn't realize that you were so... 542 00:24:18,400 --> 00:24:19,400 So... 543 00:24:21,400 --> 00:24:22,500 So... 544 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 hot. 545 00:24:28,400 --> 00:24:30,300 I will take the compliment. 546 00:24:30,300 --> 00:24:33,100 And I think you should quit while you're ahead. 547 00:24:35,600 --> 00:24:36,500 Fair enough. 548 00:24:37,300 --> 00:24:38,500 Ahem, here. 549 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 The Covenant? 550 00:24:47,300 --> 00:24:48,300 It's in French. 551 00:24:48,300 --> 00:24:50,000 Yeah, the whole thing. 552 00:24:50,000 --> 00:24:53,500 I spent an hour trying to translate it with a French-English dictionary. 553 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 I gave up when I got this far. 554 00:24:55,300 --> 00:24:57,600 "When the king is forced from his throne, 555 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 the flame of eternal enlightenment 556 00:24:59,500 --> 00:25:02,400 shall be bestowed unto the faithful." 557 00:25:03,000 --> 00:25:05,700 Eli Graham peddled some kind of change your attitude, 558 00:25:05,700 --> 00:25:07,300 change your life crap, but... 559 00:25:07,300 --> 00:25:09,600 this is more like something from the Middle Ages. 560 00:25:09,600 --> 00:25:11,100 And why is it in French? 561 00:25:11,400 --> 00:25:13,700 You're fighting it, Cavanaugh, but admit it. 562 00:25:13,700 --> 00:25:14,900 You're intrigued. 563 00:25:22,100 --> 00:25:24,600 This better be about a train samshing into an office building. 564 00:25:27,400 --> 00:25:28,900 - What is it? - You tell me. 565 00:25:28,900 --> 00:25:29,800 Us. 566 00:25:29,800 --> 00:25:30,900 Whatever. 567 00:25:31,200 --> 00:25:33,400 Well, give me a clue. What am I looking for? 568 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 Well, if we knew that, we wouldn't need you. 569 00:25:36,600 --> 00:25:37,500 It's in French. 570 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Yeah, we know. 571 00:25:38,500 --> 00:25:40,900 - Why is it in French? - That we don't. 572 00:25:44,700 --> 00:25:47,000 Dr. Macy finished that mitochondrial, by the way. 573 00:25:47,000 --> 00:25:49,600 You know, on that hair that you thought was Eli Graham's? 574 00:25:49,600 --> 00:25:50,500 Eh? 575 00:25:50,500 --> 00:25:51,800 You've got evidence? 576 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 A missing piece of the puzzle. 577 00:25:53,400 --> 00:25:55,900 For it to be evidence, we'd need Graham's DNA. 578 00:25:55,900 --> 00:25:57,300 And what would that entail? 579 00:25:57,300 --> 00:26:00,400 His blood, skin, maybe a fingerprint. 580 00:26:00,400 --> 00:26:02,700 And how hard would it be to get that? 581 00:26:04,400 --> 00:26:06,700 For once, you may have a point. 582 00:26:08,900 --> 00:26:10,400 Mr. and Mrs. Smith? 583 00:26:10,400 --> 00:26:11,700 I'm Eli Graham. 584 00:26:12,200 --> 00:26:13,800 Welcome to Sanctuary. 585 00:26:19,100 --> 00:26:22,000 Well, uh, thanks for seeing us on such short notice. 586 00:26:22,000 --> 00:26:24,700 Our door is always open to people seeking the truth. 587 00:26:24,700 --> 00:26:26,300 Uh, pleasure to meet you, mate. 588 00:26:28,100 --> 00:26:29,500 Yes, you too, huh. 589 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 Please. 590 00:26:33,500 --> 00:26:35,700 Well, my husband and I are really 591 00:26:35,700 --> 00:26:37,900 eager to work through our issues. 592 00:26:37,900 --> 00:26:39,300 Let's be honest, sweetheart. 593 00:26:39,300 --> 00:26:40,600 They're your issues. 594 00:26:41,300 --> 00:26:44,100 Her issues are your issues, Mr. Smith. 595 00:26:44,100 --> 00:26:45,500 And vice versa. 596 00:26:47,000 --> 00:26:48,600 Would you be willing to try something? 597 00:26:48,600 --> 00:26:49,400 Sure. 598 00:26:49,400 --> 00:26:50,300 Yeah. 599 00:26:50,600 --> 00:26:51,500 Stand up. 600 00:26:55,800 --> 00:26:56,900 Now kiss. 601 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Excuse me? 602 00:26:58,400 --> 00:27:01,700 It'll tell me everything I need to know about you as a couple. 603 00:27:06,900 --> 00:27:07,900 Honey. 604 00:27:22,000 --> 00:27:24,300 You haven't been together very long. 605 00:27:24,300 --> 00:27:27,000 Your tentativeness denotes a lack of trust. 606 00:27:27,000 --> 00:27:28,900 You, Mr. Smith, are open, 607 00:27:28,900 --> 00:27:30,500 though overly protective. 608 00:27:31,400 --> 00:27:36,500 While, you, Mrs. Smith, have some obvious intimacy issues. 609 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 Wow, that's amazing, honey. 610 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 It's like he knows us. 611 00:27:39,000 --> 00:27:41,300 Yeah, oh, it's... it's uncanny. 612 00:27:42,700 --> 00:27:45,100 As it happens, you've come on the right day. 613 00:27:45,100 --> 00:27:47,200 I'm just about to lead a seminar. 614 00:27:47,200 --> 00:27:48,300 Daddy. 615 00:27:49,000 --> 00:27:51,400 I told you to stay in bed, Michael. 616 00:27:51,400 --> 00:27:53,300 Excuse me. My son has the flu. 617 00:27:53,700 --> 00:27:55,200 I'm a doctor. May I... 618 00:27:55,900 --> 00:27:58,000 Oh, I appreciate your concern. 619 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 But, um, it just needs to run its course. 620 00:28:00,600 --> 00:28:02,500 What he needs most is rest. 621 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 Ruth, would you escort Mr. and Mrs. Smith to the Octagon Room? 622 00:28:05,400 --> 00:28:07,300 Of course, right this way. 623 00:28:07,800 --> 00:28:09,300 All right, come on, Son. 624 00:28:17,400 --> 00:28:19,000 What about that boy? 625 00:28:19,000 --> 00:28:20,100 I don't know, but what kind of parent 626 00:28:20,100 --> 00:28:22,000 doesn't let a doctor look at their sick kid? 627 00:28:24,300 --> 00:28:25,600 Do we have a plan? 628 00:28:26,200 --> 00:28:28,300 Look, I saw Graham touch a lot of stuff in his office. 629 00:28:28,300 --> 00:28:30,100 We break in there later, lift some things, 630 00:28:30,100 --> 00:28:31,000 then check on his son. 631 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Oh. 632 00:28:33,400 --> 00:28:34,600 This should help. 633 00:28:34,600 --> 00:28:36,200 Oh, the hug. 634 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 Bad habit I picked up in my youth. 635 00:28:39,400 --> 00:28:41,500 I'm not real proud of it, but, hey. 636 00:28:41,500 --> 00:28:44,400 You can repent later, and, by the way, 637 00:28:44,400 --> 00:28:46,300 nice touch with the wedding bands. 638 00:28:46,300 --> 00:28:47,800 Relics from my second marriage. 639 00:28:47,800 --> 00:28:49,500 Hi! I'm George. 640 00:28:49,500 --> 00:28:50,300 Uh, this is Connie. 641 00:28:50,300 --> 00:28:52,800 Hi. Clyde. My wife, Bonnie. 642 00:28:52,800 --> 00:28:54,600 Welcome to Sanctuary. 643 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 Oh. 644 00:28:56,800 --> 00:28:58,100 We're glad to have you. 645 00:28:58,800 --> 00:29:00,300 Let me show you your seat. 646 00:29:00,300 --> 00:29:01,500 Oh, thanks. 647 00:29:03,900 --> 00:29:05,300 Welcome, everyone. 648 00:29:05,300 --> 00:29:06,600 Let's get started. 649 00:29:12,000 --> 00:29:15,200 Your husband's sperm, as promised. 650 00:29:15,200 --> 00:29:17,500 On behalf of myself and the entire morgue... 651 00:29:17,500 --> 00:29:19,100 I accept your apology. 652 00:29:19,100 --> 00:29:20,800 Where can I flush this? 653 00:29:20,800 --> 00:29:22,000 Show her to the ladies' room. 654 00:29:42,800 --> 00:29:44,400 Whose sperm was that? 655 00:30:05,900 --> 00:30:07,900 That better not what I think it is. 656 00:30:07,900 --> 00:30:08,900 Okay, it is, but... 657 00:30:08,900 --> 00:30:11,800 You can't just pass this man's sperm around like it's candy. 658 00:30:11,800 --> 00:30:13,100 I'm not. 659 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Look, the woman he loved wants to have his child! 660 00:30:17,000 --> 00:30:20,100 I mean, isn't that kind of what life is supposed to be all about? 661 00:30:21,600 --> 00:30:22,900 What are you, 14? 662 00:30:24,200 --> 00:30:26,400 No, I'm 34, Dr. Macy. 663 00:30:26,400 --> 00:30:28,900 34 years on this planet, 664 00:30:28,900 --> 00:30:31,900 and no woman has ever loved me the way Sarah loved Kevin Carter. 665 00:30:32,600 --> 00:30:34,700 I mean, come on, you've had that. 666 00:30:34,700 --> 00:30:35,900 You know what that feels like. 667 00:30:35,900 --> 00:30:37,800 Bug, this isn't about you. 668 00:30:37,800 --> 00:30:38,900 I know, I know. 669 00:30:38,900 --> 00:30:40,100 It's about Sarah. 670 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 And all she wants to do is bear a child by the man she loved. 671 00:30:44,000 --> 00:30:46,700 Our whole lives cannot be about logic. 672 00:30:48,600 --> 00:30:51,300 If we don't make room for our hearts, 673 00:30:51,300 --> 00:30:52,800 then who are we? 674 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 This isn't only about her. 675 00:30:55,200 --> 00:30:57,200 There's still someone else you're not considering. 676 00:31:06,600 --> 00:31:07,800 Take it. 677 00:31:09,600 --> 00:31:11,300 I know you'll do the right thing. 678 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Yo, where's Dr. Macy? 679 00:31:24,000 --> 00:31:25,700 On a call. 680 00:31:25,700 --> 00:31:27,300 All right, you'll have to do. 681 00:31:27,300 --> 00:31:29,800 I'm now convinced that Eli Graham killed his wife and son, 682 00:31:29,800 --> 00:31:31,400 but I'm a little short on proof. 683 00:31:31,400 --> 00:31:32,500 What makes you think so? 684 00:31:32,500 --> 00:31:35,300 It seems the guy did not exist before 1992. 685 00:31:35,300 --> 00:31:37,200 No driver's license, no car registration, 686 00:31:37,200 --> 00:31:39,100 no bank accounts, no utility hookup. 687 00:31:39,100 --> 00:31:40,600 Could he have been from Martinique? 688 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 Why are you asking me that? 689 00:31:44,900 --> 00:31:46,400 Jordan asked me to check out this book. 690 00:31:46,400 --> 00:31:48,300 It's mostly French, but... 691 00:31:48,300 --> 00:31:50,200 Some of the words are Martinique and Creole. 692 00:31:50,200 --> 00:31:51,800 This has something to do with Eli Graham? 693 00:31:52,700 --> 00:31:54,300 I have no idea. 694 00:31:54,300 --> 00:31:55,800 I'm just doing what I'm told. 695 00:31:55,800 --> 00:31:58,600 Let's run Eli Graham through the Martinique police database. 696 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 Yes. 697 00:32:02,600 --> 00:32:03,800 How long is this gonna take? 698 00:32:03,800 --> 00:32:05,400 Don't know. Never done it before. 699 00:32:05,400 --> 00:32:06,800 Not with Martinique, anyway. 700 00:32:09,100 --> 00:32:10,500 Woody, as much as I love working with you, 701 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 could you back off a little bit? 702 00:32:11,500 --> 00:32:12,200 Better yet, 703 00:32:12,200 --> 00:32:14,300 go over the break room, get me a soda. 704 00:32:14,300 --> 00:32:15,700 All right? Go on. 705 00:32:20,300 --> 00:32:21,400 Oh! 706 00:32:21,400 --> 00:32:22,400 Hey, uh... 707 00:32:23,900 --> 00:32:26,000 I'm not stalking you. 708 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 I swear, I'm just, uh... 709 00:32:29,000 --> 00:32:30,100 Do yo know where the crypt is? 710 00:32:30,100 --> 00:32:30,800 End of the hall. 711 00:32:30,800 --> 00:32:33,400 That's one part of the job that I never get used to. 712 00:32:33,400 --> 00:32:34,500 The smell. 713 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 I don't know how people work here. 714 00:32:35,900 --> 00:32:37,000 They're all mouth breathers. 715 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 Hey, how's your case? 716 00:32:38,500 --> 00:32:40,600 You get that warrant you needed? 717 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 No, no luck. 718 00:32:43,800 --> 00:32:45,900 My Uncle David's a superior court judge. 719 00:32:45,900 --> 00:32:48,200 This is his private line. 720 00:32:50,000 --> 00:32:51,100 Push call. 721 00:32:51,400 --> 00:32:53,100 Use my name. You luck might change. 722 00:32:53,900 --> 00:32:55,000 Thank you! 723 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 Hey. 724 00:33:01,600 --> 00:33:03,500 Hey. Uh, come in. 725 00:33:07,900 --> 00:33:09,200 Is that the, um... 726 00:33:10,100 --> 00:33:11,300 Yeah. 727 00:33:14,200 --> 00:33:16,300 Look, I... 728 00:33:16,800 --> 00:33:19,400 I wanted to make sure that you... 729 00:33:19,400 --> 00:33:23,400 understood the ramifications of your decision. 730 00:33:23,400 --> 00:33:25,000 I mean, you were pretty emotional 731 00:33:25,000 --> 00:33:26,900 yesterday, understandably. 732 00:33:26,900 --> 00:33:29,200 This is the hardest thing I've ever been through. 733 00:33:30,800 --> 00:33:32,700 Right, um... 734 00:33:32,700 --> 00:33:34,100 Look, for example, 735 00:33:35,100 --> 00:33:37,500 when your child asks about his father, 736 00:33:37,500 --> 00:33:39,200 what are you gonna tell him? 737 00:33:42,600 --> 00:33:44,600 That his father and I... 738 00:33:48,200 --> 00:33:51,700 You're saying I can never tell him about his father? 739 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 Because if Kevin's wife were to find out, then... 740 00:33:54,700 --> 00:33:57,500 I mean, your only other option is to tell him nothing at all. 741 00:33:58,400 --> 00:33:59,600 That's not fair. 742 00:34:00,700 --> 00:34:03,200 And it is hard to be a single mom. 743 00:34:04,900 --> 00:34:07,900 So do you have any family here that can help you with the baby? 744 00:34:10,300 --> 00:34:12,300 But Kevin wanted us to have a child. 745 00:34:12,600 --> 00:34:14,300 But Kevin's not here. 746 00:34:18,200 --> 00:34:19,700 What do 'you' want? 747 00:34:22,300 --> 00:34:23,800 I want him back. 748 00:34:26,000 --> 00:34:27,400 And since that's not possible, 749 00:34:27,400 --> 00:34:30,200 you'll settle for a genetic piece of him? 750 00:34:34,000 --> 00:34:36,900 Now, that's a heavy load to put on a little kid. 751 00:34:40,800 --> 00:34:41,900 You're right. 752 00:34:51,400 --> 00:34:52,500 Thank you. 753 00:34:55,300 --> 00:34:56,500 Thank you. 754 00:35:14,700 --> 00:35:15,800 That go all right? 755 00:35:19,500 --> 00:35:20,700 I suppose. 756 00:35:21,300 --> 00:35:22,500 You okay? 757 00:35:32,200 --> 00:35:34,200 Instead of trying to change your partner... 758 00:35:35,000 --> 00:35:36,300 acknowledge... 759 00:35:36,600 --> 00:35:38,300 and appreciate your differences. 760 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Are you up for that, Edward? 761 00:35:44,100 --> 00:35:45,500 Can you get to your cell phone? 762 00:35:45,500 --> 00:35:46,100 Yeah. 763 00:35:46,100 --> 00:35:47,700 Okay, call mine. 764 00:35:47,700 --> 00:35:49,900 I'll slip out and get into Graham's office. 765 00:35:49,900 --> 00:35:51,300 No, you call mine. 766 00:35:52,500 --> 00:35:53,500 I didn't touch it. 767 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 Sorry, no cell phones, please. 768 00:35:55,500 --> 00:35:57,200 I'm... I'm sorry, I'm a doctor. 769 00:35:57,200 --> 00:35:58,700 This might be an emergency. 770 00:35:59,900 --> 00:36:01,200 Excuse me. 771 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Now we're going to explore a relationship through a trust exercise. 772 00:36:09,700 --> 00:36:10,200 Hello? 773 00:36:10,200 --> 00:36:12,600 Jordan, that book you gave me with all the crazy writings? 774 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 Yeah, what about it? 775 00:36:14,000 --> 00:36:15,100 Right, well, 14 years ago, 776 00:36:15,100 --> 00:36:17,600 there was this weird church in Martinique, 777 00:36:17,600 --> 00:36:19,400 run by a pastor named Dave Fearn. 778 00:36:19,400 --> 00:36:21,500 Look, I'm kind of crunched for time right now, Nige. 779 00:36:21,500 --> 00:36:23,600 Could you, uh, cut to the chase here? 780 00:36:24,200 --> 00:36:25,600 Flow with the current. 781 00:36:25,800 --> 00:36:27,400 See where the water takes you. 782 00:36:27,400 --> 00:36:29,900 All right, Fearn disappeared with the parishioner's money. 783 00:36:29,900 --> 00:36:31,300 Okay, and then the church 784 00:36:31,300 --> 00:36:34,000 went up in flames with 25 people locked inside. 785 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Okay, that's really a tragic story. 786 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 Yeah, but doesn't it sound familiar? 787 00:36:39,500 --> 00:36:41,100 Force creates resistance. 788 00:36:41,100 --> 00:36:45,800 "The flames of eternal enlightenment shall be bestowed unto the faithful"? 789 00:36:45,800 --> 00:36:48,500 Nigel, the only way I'm interested in this right now... 790 00:36:48,500 --> 00:36:52,100 is if Dave Fearn and Eli Graham are the same person. 791 00:36:52,100 --> 00:36:53,500 Point of fact. 792 00:36:54,100 --> 00:36:55,200 Look, I gotta go. 793 00:37:13,000 --> 00:37:14,200 Hey, Michael. 794 00:37:15,600 --> 00:37:17,300 I'm thirsty. 795 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 Okay, uh... 796 00:37:23,800 --> 00:37:25,000 I'm getting you out of here. 797 00:37:25,500 --> 00:37:26,700 I don't think so. 798 00:37:29,500 --> 00:37:30,900 Who the hell are you? 799 00:37:31,500 --> 00:37:33,700 I'm the person who's gonna keep you from killing again. 800 00:37:35,100 --> 00:37:36,200 You're delusional. 801 00:37:37,100 --> 00:37:38,500 You're poisoning him. 802 00:37:38,500 --> 00:37:39,600 Jimson weed. 803 00:37:40,100 --> 00:37:41,300 That's herbal tea. 804 00:37:41,700 --> 00:37:42,900 You drink it. 805 00:37:45,600 --> 00:37:47,100 You're trespassing. 806 00:37:47,100 --> 00:37:48,700 Now get away from my son. 807 00:37:48,700 --> 00:37:50,000 I'm getting you to the hospital. 808 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 No, you're not. 809 00:37:51,000 --> 00:37:52,800 Or what, Graham, you gonna kill me too? 810 00:37:53,400 --> 00:37:54,800 You tempting me, bitch? 811 00:37:59,000 --> 00:38:01,300 Hey, like, that was no way to talk to a lady. 812 00:38:01,300 --> 00:38:03,300 Hey, wanna give me a hand here? 813 00:38:03,300 --> 00:38:04,200 Yeah. 814 00:38:11,500 --> 00:38:12,800 Whoa, whoa, whoa. 815 00:38:14,700 --> 00:38:16,000 Come on, big guy. 816 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 Whoa, hold up. What's going on? 817 00:38:34,600 --> 00:38:36,300 Ask him. He's got all the answers. 818 00:38:36,300 --> 00:38:38,000 Eli. / Michael's taken a turn for the worse. 819 00:38:38,000 --> 00:38:38,800 We're talking him to the hospital. 820 00:38:38,800 --> 00:38:40,700 I can get my car and drive you. 821 00:38:40,700 --> 00:38:42,000 I got it covered. 822 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 Change of plans. We're taking my car. 823 00:38:57,300 --> 00:38:59,100 Hey, wait! Let me see your hands! 824 00:38:59,100 --> 00:39:00,400 Right now! Hands! 825 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 The boy's been poisoned! We need to get him to a hospital. 826 00:39:02,900 --> 00:39:05,000 Get them to a hospital, ASAP! 827 00:39:05,000 --> 00:39:06,900 I also got a warrant to search your premises. 828 00:39:06,900 --> 00:39:08,300 Already got what you need, mate. 829 00:39:09,200 --> 00:39:10,700 Nail his ass to the wall. 830 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Eli Graham. 831 00:39:12,800 --> 00:39:14,500 I'm placing you under arrest 832 00:39:14,500 --> 00:39:17,600 for the murder of Skye Rohan and Leroy Graham. 833 00:39:18,200 --> 00:39:19,600 Explain something to me. 834 00:39:20,100 --> 00:39:22,000 How does a father kill his own sons? 835 00:39:22,500 --> 00:39:25,100 You can't change your life without shedding baggage. 836 00:39:26,200 --> 00:39:28,000 Is that what this is about? 837 00:39:28,000 --> 00:39:29,900 You being a psychopath? 838 00:39:29,900 --> 00:39:31,600 You're a sick son of a bitch. 839 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 I'm about to take your body 840 00:39:33,000 --> 00:39:34,600 where your mind and heart haven't been. 841 00:39:34,600 --> 00:39:35,700 It's called jail. 842 00:39:39,700 --> 00:39:43,000 Well, the DNA I pulled off Graham's pen was a perfect match. 843 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 It's a nice feeling when all your hard work pays off. 844 00:39:47,700 --> 00:39:49,100 Your hard work? 845 00:39:49,100 --> 00:39:51,000 Yeah, after all, it was my idea. 846 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 Your idea? 847 00:39:52,400 --> 00:39:53,000 Huh. 848 00:39:53,000 --> 00:39:53,700 Hey. 849 00:39:53,900 --> 00:39:54,900 Hey. 850 00:39:54,900 --> 00:39:56,200 How's the boy? 851 00:39:56,200 --> 00:39:57,300 Physically, he's gonna be fine. 852 00:39:57,300 --> 00:39:59,800 But emothionally, he's got a long road ahead of him. 853 00:39:59,800 --> 00:40:01,200 His Aunt Dawn's gonna take him in. 854 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 You two got to Graham just in time. 855 00:40:02,800 --> 00:40:04,700 He had a suitcase packed, fake passport, 856 00:40:04,700 --> 00:40:06,000 one-way ticket to Australia. 857 00:40:06,000 --> 00:40:08,200 Trying to reinvent himself yet again. 858 00:40:08,200 --> 00:40:09,900 I'll go make a copy of this for you. 859 00:40:14,900 --> 00:40:16,400 She's a handful, that one. 860 00:40:16,400 --> 00:40:17,800 That's an understatement. 861 00:40:20,300 --> 00:40:22,000 You mind if I go for it? 862 00:40:25,500 --> 00:40:26,700 Knock yourself out. 863 00:40:35,800 --> 00:40:37,300 Closed that case I was working on. 864 00:40:38,400 --> 00:40:39,200 Me too. 865 00:40:39,800 --> 00:40:41,100 Mine was easy. 866 00:40:41,100 --> 00:40:44,100 Building owner cashing in on an insurance policy. 867 00:40:45,400 --> 00:40:47,100 Maybe you're just smarter than I am. 868 00:40:47,700 --> 00:40:48,800 I doubt that. 869 00:40:55,100 --> 00:40:56,400 Listen, um... 870 00:40:57,800 --> 00:41:00,100 I was thinking about... 871 00:41:01,000 --> 00:41:02,900 maybe making another appointment. 872 00:41:06,900 --> 00:41:08,000 How's now? 873 00:41:09,600 --> 00:41:10,700 Now's good. 874 00:41:23,800 --> 00:41:26,000 Um, came to get my grandmother's ring. 875 00:41:26,000 --> 00:41:29,300 Oh, I, uh, I thought this was your ex-wife's. 876 00:41:31,000 --> 00:41:32,600 Oh, you got my favorite robe on again. 877 00:41:32,600 --> 00:41:35,400 Well, I thought that on the outside chance you'd drop by, 878 00:41:35,400 --> 00:41:37,500 I really didn't want to disappoint you. 879 00:41:38,400 --> 00:41:39,600 Really? 880 00:41:39,600 --> 00:41:40,800 No. 881 00:41:40,800 --> 00:41:41,800 Oh. 882 00:41:43,100 --> 00:41:44,400 So... 883 00:41:44,400 --> 00:41:45,500 all this time together... 884 00:41:46,900 --> 00:41:48,500 you really don't like me, do you? 885 00:41:49,500 --> 00:41:51,000 Not much. 886 00:41:51,000 --> 00:41:52,400 And that kiss? 887 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 Occupational hazard. 888 00:41:54,000 --> 00:41:55,300 It had to be done. 889 00:41:57,200 --> 00:41:58,700 I felt something. 890 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 Did you? 891 00:42:00,100 --> 00:42:01,600 Yeah. 892 00:42:01,600 --> 00:42:05,100 And you're saying you didn't? 893 00:42:05,100 --> 00:42:07,200 Well, if I did, it was purely physical. 894 00:42:07,200 --> 00:42:08,900 Physical's good. 895 00:42:08,900 --> 00:42:11,600 Yeah. Yeah, it has its virtues. 896 00:42:11,600 --> 00:42:14,200 As long as you can look at yourself in the mirror the next morning. 897 00:42:14,200 --> 00:42:16,500 The next morning? Ah, now we're getting somewhere. 898 00:42:18,100 --> 00:42:20,500 And so if I try it again... 899 00:42:21,600 --> 00:42:23,100 I'd defend myself. 900 00:42:23,700 --> 00:42:25,200 I'll take my chances. 901 00:42:28,200 --> 00:42:31,800 You'll let me know when you start defending yourself, won't you? 902 00:42:31,800 --> 00:42:33,300 Yeah, you'll know. 903 00:42:33,350 --> 00:42:37,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.