Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
I've been running nearly all of my life.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,400
Far and fast as I can.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,700
It may sound funny,
4
00:00:07,700 --> 00:00:12,600
but I'm thinking this might
be about right where I can,
5
00:00:12,600 --> 00:00:17,800
well I don't know,
maybe I'm coming around.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,500
Look who it is,
the Fantastic Four.
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
Brace yourself,
he's in suck up mode.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
This is a big one, guys.
9
00:00:25,700 --> 00:00:28,500
Well, you get a call first thing
in the morning before M.E.'s,
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,300
you know it's going to be...
11
00:00:31,600 --> 00:00:32,700
big.
12
00:00:43,000 --> 00:00:46,400
Watch where you step.
There's shoe prints everywhere.
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
I'll lift a gel print.
14
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
No living witnesses.
15
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
No apparent struggle.
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,100
One shot to the chest
and then again to the head.
17
00:01:01,100 --> 00:01:03,500
These two each got one in the back
and, again, one in the head.
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,800
These steps lead to each victim,
19
00:01:05,800 --> 00:01:08,900
which says that our shooter's
first round was on the move.
20
00:01:13,000 --> 00:01:17,400
And he made damn sure that
the second round he fired did the job.
21
00:01:17,400 --> 00:01:19,300
Bullets look like a nine-millimeter.
22
00:01:19,300 --> 00:01:22,400
From a place like this, how much
could they have gotten away with?
23
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
Wasn't any robbery.
24
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
Register's full.
Tip money's untouched.
25
00:01:25,600 --> 00:01:27,200
Wallets, purses.
26
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
So what then?
Random mayhem?
27
00:01:29,200 --> 00:01:30,100
I don't know.
28
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
I was kind of hoping
you guys would tell me.
29
00:01:36,500 --> 00:01:39,900
Hey guys, I'm afraid things are
about to get a lot more complicated.
30
00:01:39,900 --> 00:01:41,600
I have a Special Agent
Robert Feeney.
31
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
FBI.
32
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Swell.
33
00:01:47,400 --> 00:01:49,500
I can't imagine
it was a chance encounter.
34
00:01:49,500 --> 00:01:50,300
More like a hit.
35
00:01:50,300 --> 00:01:51,200
Sir, this is a crime scene.
36
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
Out of my way, flatfoot.
37
00:01:56,400 --> 00:01:57,500
FBI.
38
00:01:58,300 --> 00:02:00,100
I'm Garret Macy, Chief M.E.
39
00:02:00,100 --> 00:02:02,900
I... I understand you have
a personal stake in this, but you.
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Hey!
Show a little respect.
41
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
All right,
42
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
where's this agent's vehicle?
43
00:02:17,400 --> 00:02:18,300
Excuse me?
44
00:02:19,400 --> 00:02:20,900
It's not in the street.
45
00:02:20,900 --> 00:02:23,400
You know, fellas, we actually
just arrived ourselves, so...
46
00:02:23,400 --> 00:02:25,100
You want to tell us
what's going on here?
47
00:02:26,100 --> 00:02:27,800
There's other agents on the way.
48
00:02:35,300 --> 00:02:36,800
Was it something we said?
49
00:02:40,300 --> 00:02:42,900
Crossing Jordan
4x10. A stranger among us
50
00:02:44,500 --> 00:02:47,200
? ???(?? ?? ??? ?)
51
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
?? ??
ZL
52
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
?? ??(?? ??? ?? ?)
53
00:02:51,400 --> 00:02:53,300
?? ??
ZL
54
00:02:53,300 --> 00:02:55,500
?? ???(?? ??? '?' ?)
55
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
??? ??
(@nate.com)
56
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
??? ?(?? ????? ?)
57
00:02:59,700 --> 00:03:01,800
?? ??
(@nate.com)
58
00:03:01,800 --> 00:03:03,700
??? ????(??? ???? ?)
59
00:03:03,700 --> 00:03:06,100
??? ??
(@nate.com)
60
00:03:06,100 --> 00:03:08,000
?? ???(??? '??' ??? ?? ?)
61
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2005/01/02
62
00:03:21,700 --> 00:03:23,000
How weird was that?
63
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
One of their own lying here dead,
64
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
and all those two can think about is
a breakfast date.
65
00:03:27,500 --> 00:03:28,800
Let's bag and tag all of this stuff.
66
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
The water glasses, the utensils.
67
00:03:31,000 --> 00:03:32,300
Wait a minute.
Look at this.
68
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
Lipstick.
69
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
What's up?
Not your shade?
70
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
Not this victim's either.
71
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
She's not even wearing lipstick.
72
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
It's a map of the city sights.
73
00:03:43,700 --> 00:03:45,200
Looks like she was
taking a tour of Boston...
74
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
no clue this would be
here last stop.
75
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
Swedish passport...
76
00:03:50,100 --> 00:03:51,900
Ingrid Andersson.
77
00:03:51,900 --> 00:03:53,400
Twenty-four.
78
00:03:53,400 --> 00:03:55,500
Is that Andersson with two S's?
79
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
Lars Andersson.
80
00:03:58,000 --> 00:03:59,300
Twenty-six.
81
00:03:59,300 --> 00:04:01,300
So what was she doing
with the fellow over here?
82
00:04:01,700 --> 00:04:03,000
Asking directions?
83
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Tourists.
84
00:04:06,200 --> 00:04:09,000
Wrong place, wrong time.
Welcome to Boston.
85
00:04:09,000 --> 00:04:11,900
If she wasn't with Feeney
who was his breakfast companion?
86
00:04:12,900 --> 00:04:16,300
Well, maybe she got away
while everyone else was being shot.
87
00:04:16,300 --> 00:04:17,900
Maybe the shooter
kidnapped her.
88
00:04:18,500 --> 00:04:20,100
Maybe she was the shooter.
89
00:04:28,500 --> 00:04:30,100
It's a near perfect print there.
90
00:04:30,100 --> 00:04:32,000
Get us an ID
as soon as you can.
91
00:04:32,800 --> 00:04:33,700
Shoe print?
92
00:04:33,700 --> 00:04:36,500
We have a distinct pattern that
doesn't match any of the victims' shoes.
93
00:04:36,500 --> 00:04:37,900
Once we can ID the brand...
94
00:04:37,900 --> 00:04:39,600
we can inquire with
all the outlets that carry it.
95
00:04:39,600 --> 00:04:41,300
If we can match the shoe
to the owner.
96
00:04:41,300 --> 00:04:42,500
Just like Cinderella.
97
00:04:42,500 --> 00:04:44,700
Except without
the happily ever after.
98
00:04:47,400 --> 00:04:50,900
It appears our agent wasn't
inclined to stray far from his work.
99
00:04:51,800 --> 00:04:53,300
A portable hard drive?
100
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
It's government issued.
101
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
Very Black ops....
102
00:04:56,800 --> 00:05:01,400
Forty-gigabyte, both USB and fire wire
ports for super fast transfer.
103
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
I am not worthy.
104
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Can you figure out what's on it?
105
00:05:04,800 --> 00:05:06,600
Is the bear Catholic?
106
00:05:06,600 --> 00:05:08,700
And if he is,
does that mean the Pope.
107
00:05:10,700 --> 00:05:11,400
Ah, guys?
108
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
You're gonna want to
take a look at this.
109
00:05:15,400 --> 00:05:16,600
We got a match.
110
00:05:17,100 --> 00:05:18,700
Samantha Rae.
111
00:05:18,700 --> 00:05:20,000
Fritztown, Pennsylvania.
112
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
Born October 1977.
113
00:05:22,300 --> 00:05:24,600
Shouldn't there be a photo?
DMV? Or something?
114
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Maybe she doesn't drive.
115
00:05:26,300 --> 00:05:28,000
Or maybe she's camera shy.
116
00:05:28,000 --> 00:05:29,500
Or maybe using a fake ID.
117
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Don't start with
conspiracy theories, Jordan.
118
00:05:31,500 --> 00:05:33,100
It's still too early in the morning.
119
00:05:33,100 --> 00:05:34,300
Come on, Garret.
120
00:05:34,300 --> 00:05:35,800
Take a step over to the dark side.
121
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
You know you want to.
122
00:05:39,500 --> 00:05:43,000
Yo, Doctor Macy, I got a track
on Feeney's credit card usage.
123
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
He filled up at two gas stations
between Cambridge and Philly
124
00:05:45,600 --> 00:05:46,900
within the last twelve hours.
125
00:05:46,900 --> 00:05:48,500
Wonder what was in Philadelphia.
126
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
Fenney's breakfast date,
Samantha Rae.
127
00:05:50,500 --> 00:05:51,600
Nigel?
128
00:05:51,600 --> 00:05:52,800
Portable hard drive?
129
00:05:52,800 --> 00:05:56,000
Ah, that's going to be
a while decoding.
130
00:05:56,000 --> 00:05:56,800
Meantime, though,
131
00:05:56,800 --> 00:06:00,800
I did receive these incredibly
grainy surveillance photos.
132
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
From where?
133
00:06:01,800 --> 00:06:04,500
That primitive bank machine
across the street from the diner.
134
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Still uses videotape
if you can believe it.
135
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
We've been looking for a woman driving off
in Agent Feeney's car after the shooting.
136
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
I do have what looks like a woman
and a car right here.
137
00:06:13,700 --> 00:06:15,700
It's depixilating as we speak.
138
00:06:15,700 --> 00:06:18,000
Ah, I know this case
takes precedence, Doctor Macy,
139
00:06:18,000 --> 00:06:19,100
but we've got a full crypt.
140
00:06:19,100 --> 00:06:21,500
A little delegation of labor
would be helpful.
141
00:06:21,500 --> 00:06:22,400
Fine. Grab Sidney.
142
00:06:22,400 --> 00:06:23,800
You can pull Bug too
if you need him.
143
00:06:23,800 --> 00:06:25,400
Oh, I do.
I need them both.
144
00:06:26,400 --> 00:06:28,600
Now, you think
you can get this any clearer?
145
00:06:28,600 --> 00:06:29,900
Patience, Woodrow.
146
00:06:30,700 --> 00:06:33,600
Ah, meantime,
feast your eyes upon this.
147
00:06:33,600 --> 00:06:36,000
By measuring her frame
against the hood of the car,
148
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
it appears that
we are looking for a woman
149
00:06:38,000 --> 00:06:41,200
about five-seven,
hundred and twenty pounds.
150
00:06:41,200 --> 00:06:42,600
Quite the hotty.
151
00:06:42,900 --> 00:06:44,200
For a killer.
152
00:06:46,500 --> 00:06:48,200
Remember, it's not funny.
153
00:06:48,200 --> 00:06:49,800
Oh, when you say that,
it's got to be funny.
154
00:06:49,800 --> 00:06:50,900
But it's not.
155
00:06:50,900 --> 00:06:51,800
What's not?
156
00:06:52,400 --> 00:06:53,500
Medics just brought him in.
157
00:06:53,500 --> 00:06:55,400
Frank Chiemingo, age fifty-seven,
158
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
suffered a massive coronary
in the upper deck of a Bruins game.
159
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
Wow.
160
00:07:00,400 --> 00:07:02,500
You know, for a true fan,
that's a great way to go.
161
00:07:02,500 --> 00:07:03,200
Ah...
162
00:07:03,200 --> 00:07:05,500
doubtful.
They had just lost in overtime.
163
00:07:05,500 --> 00:07:07,800
Yeah, but what's not
funny about it?
164
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Oh.
165
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
That.
166
00:07:19,000 --> 00:07:20,900
Yeah.
That.
167
00:07:20,900 --> 00:07:22,700
Apparently, the medics
thought it was funny.
168
00:07:23,300 --> 00:07:24,700
But, it's not.
169
00:07:24,700 --> 00:07:26,500
No, no, no.
Absolutely not.
170
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
I'll put this
with his personal effects.
171
00:07:30,600 --> 00:07:31,900
Please.
172
00:07:36,200 --> 00:07:37,500
Hey, what are you doing?
173
00:07:39,900 --> 00:07:41,200
Ah, what does it look like?
174
00:07:41,200 --> 00:07:45,000
I absolutely never cut off the victim's
clothes unless it's absolutely necessary.
175
00:07:45,000 --> 00:07:46,600
Well, that's absolutely
good for you.
176
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
But it is necessary.
177
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
I mean, look at
the size of this guy.
178
00:07:50,100 --> 00:07:52,900
Just get me
more collection kits.
179
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
What?
Excuse me?
180
00:07:55,000 --> 00:07:57,200
When did I fall into
the role of assisting you?
181
00:07:57,200 --> 00:08:00,000
Gee, I don't know.
Seniority?
182
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
And how long are you gonna hold
that over me, I mean, how many years?
183
00:08:03,500 --> 00:08:05,600
How long do you
plan on being here?
184
00:08:08,800 --> 00:08:10,900
More collection kits
coming up, sir.
185
00:08:17,800 --> 00:08:19,200
What is his problem?
186
00:08:19,900 --> 00:08:22,100
Well, you know,
your tone was a little...
187
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
My tone?
188
00:08:24,200 --> 00:08:26,800
He was about to cut
the clothes off my body.
189
00:08:26,800 --> 00:08:28,800
Are you threatened by Sidney?
190
00:08:29,800 --> 00:08:31,100
Threatened?
191
00:08:31,100 --> 00:08:32,000
By him?
192
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
I mean, sure,
he's well liked and...
193
00:08:35,500 --> 00:08:37,700
he does a good job. But...
194
00:08:37,900 --> 00:08:40,000
that has no bearing on you.
195
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
We have plenty of love
for you both.
196
00:08:43,000 --> 00:08:45,100
Come on,
It's not about love, Lily.
197
00:08:45,100 --> 00:08:46,900
It's about respect.
198
00:08:46,900 --> 00:08:50,900
The kind of respect I show for Jordan,
the kind she shows Doctor Macy.
199
00:08:50,900 --> 00:08:52,000
She does?
200
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
Oh, come on,
you know she does.
201
00:08:54,400 --> 00:08:56,100
It's about experience.
202
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
Collection kits.
203
00:09:00,800 --> 00:09:02,300
What's next, Doctor Bug?
204
00:09:03,600 --> 00:09:04,500
Well...
205
00:09:04,500 --> 00:09:07,300
I'll let you kids work this out.
206
00:09:13,400 --> 00:09:14,800
Fine. Okay.
You need a quote?
207
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
How about...
208
00:09:16,000 --> 00:09:19,700
Regardless of the FBI's statement,
we are still processing evidence
209
00:09:19,700 --> 00:09:21,300
and have not yet
reached a conclusion.
210
00:09:21,300 --> 00:09:22,500
End quote.
211
00:09:22,500 --> 00:09:24,100
That ought the piss them off.
212
00:09:24,100 --> 00:09:25,700
No, wait!
Don't...
213
00:09:25,700 --> 00:09:27,400
don't quote me on that.
Just...
214
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Fine. Great, you know what?
You're welcome.
215
00:09:32,500 --> 00:09:33,400
Big surprise.
216
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
FBI's just issued an APB
for Samantha Rae.
217
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Alerting the media
before saying word one to us.
218
00:09:39,000 --> 00:09:39,900
That's par for the course.
219
00:09:39,900 --> 00:09:41,200
We know anything
more about her?
220
00:09:41,200 --> 00:09:43,800
Uh, girl is an enigma
wrapped in a riddle.
221
00:09:43,800 --> 00:09:44,600
Uh...
222
00:09:44,600 --> 00:09:48,200
Fritztown, PA,
population 478.
223
00:09:48,200 --> 00:09:50,100
One movie theater,
two traffic lights.
224
00:09:50,100 --> 00:09:52,500
Yawn factor alone would have me
jumping in front of a bus.
225
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
Samantha works
at the local pharmacy.
226
00:09:54,500 --> 00:09:56,300
Living there three months.
227
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
And what's the enigma part?
228
00:09:57,900 --> 00:10:01,800
Well, it seems that prior to those three
months, Samantha Rae didn't exist at all.
229
00:10:01,800 --> 00:10:04,400
What? / Yeah.
No trace of her before Fritztown.
230
00:10:04,400 --> 00:10:06,500
Social Security number
was issued three months ago.
231
00:10:06,500 --> 00:10:09,300
Same with her bank accounts.
Three months.
232
00:10:09,300 --> 00:10:13,300
So, we have a woman with a false identity
having breakfast with an FBI agent?
233
00:10:14,500 --> 00:10:15,400
Hey, Larry, it's Hoyt.
234
00:10:15,400 --> 00:10:17,000
Listen, I need you to run
a few numbers for me.
235
00:10:17,000 --> 00:10:19,300
Social Security, ATM.
236
00:10:19,300 --> 00:10:22,200
Okay, I've cracked the portable
hard drive found on Feeney's body.
237
00:10:22,200 --> 00:10:27,600
It contains a full surveillance report
on one Albert Lemere...
238
00:10:27,600 --> 00:10:30,700
French national and some kind
of international criminal.
239
00:10:30,700 --> 00:10:32,900
FBI's been tracking him
for years.
240
00:10:32,900 --> 00:10:37,400
Arrested three months ago on
trafficking, conspiracy, and extortion.
241
00:10:37,400 --> 00:10:40,000
Now at Lompoc Federal prison
awaiting trial.
242
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
When does Samantha Rae
come into the picture.
243
00:10:41,500 --> 00:10:43,700
About two days
after Lemere's arrest.
244
00:10:43,700 --> 00:10:44,700
What else you got?
245
00:10:44,700 --> 00:10:45,400
Three months ago.
246
00:10:45,400 --> 00:10:46,600
Are you seeing a pattern here?
247
00:10:46,600 --> 00:10:48,300
All right, thank you, Larry.
248
00:10:48,300 --> 00:10:49,700
All right,
PD's got all the numbers.
249
00:10:49,700 --> 00:10:52,800
Samantha Rae makes
one false move and she's ours.
250
00:10:52,800 --> 00:10:54,200
No, she's ours.
251
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
Excuse me,
you can't just walk in here.
252
00:10:57,200 --> 00:10:57,900
Why not?
253
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
You seem to have no problem
meddling in our business.
254
00:11:00,200 --> 00:11:04,200
How is their helping Boston PD solve
a multiple homicide your business?
255
00:11:04,200 --> 00:11:06,700
Samantha Rae is
none of your concern.
256
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Even after you put an APB
out on her.
257
00:11:08,700 --> 00:11:10,000
She's quite dangerous.
258
00:11:10,000 --> 00:11:10,700
Yeah.
259
00:11:10,700 --> 00:11:13,800
She stands about five-seven, a hundred
twenty pounds, and has brown hair.
260
00:11:15,000 --> 00:11:16,200
This is Hoyt.
261
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
We'll be taking this.
262
00:11:17,200 --> 00:11:19,000
Go ahead.
We've got copies.
263
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
I know we seem abrupt here.
264
00:11:21,100 --> 00:11:23,400
But we can't have other agencies
screwing up our case.
265
00:11:23,400 --> 00:11:24,600
We'll try to be careful.
266
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
Samantha Rae just used her
credit card six minutes ago.
267
00:11:28,200 --> 00:11:29,000
Where?
268
00:11:29,000 --> 00:11:30,100
You really want to know?
269
00:11:30,100 --> 00:11:33,500
Then we're all going to be
working together on this.
270
00:11:41,800 --> 00:11:43,500
Framingham Train Station
271
00:11:47,100 --> 00:11:48,900
There's a train boarding.
272
00:11:48,900 --> 00:11:51,200
All right, you guys check that.
I got the line.
273
00:11:56,600 --> 00:11:57,800
Excuse me.
274
00:11:58,600 --> 00:11:59,800
Yeah.
275
00:12:10,000 --> 00:12:11,100
Samantha Rae.
276
00:12:11,800 --> 00:12:13,400
Stop!
Boston PD!
277
00:12:31,900 --> 00:12:33,000
Stop.
278
00:12:33,400 --> 00:12:34,900
Put it down.
279
00:12:34,900 --> 00:12:35,600
Okay.
280
00:12:35,600 --> 00:12:36,800
I'm putting the gun down.
281
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
Did you kill those people?
282
00:12:39,600 --> 00:12:40,300
No!
283
00:12:40,300 --> 00:12:41,800
In the diner.
Did you kill them?
284
00:12:41,800 --> 00:12:43,000
No!
285
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
Are you trying to kill me too?
286
00:12:44,500 --> 00:12:45,700
Listen, I'm a cop.
287
00:12:45,700 --> 00:12:46,500
FBI?
288
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Boston PD.
289
00:12:48,000 --> 00:12:49,400
- Feds just want to talk.
- They're wrong!
290
00:12:49,400 --> 00:12:51,200
The Feds are wrong.
Don't believe them.
291
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
I won't.
292
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
It wasn't me.
293
00:12:55,300 --> 00:12:56,600
I didn't kill anybody.
294
00:12:56,600 --> 00:12:58,600
I believe you.
I do.
295
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
But right now,
I gotta ask you to calm down,
296
00:13:00,600 --> 00:13:02,900
take a deep breath, and
get the gun away from my head.
297
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
Now, I'm gonna
turn around real slow.
298
00:13:04,600 --> 00:13:06,200
I just want to help.
299
00:13:19,500 --> 00:13:20,400
We got nothing.
300
00:13:20,400 --> 00:13:21,500
What about you?
301
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Same here.
Nothing.
302
00:13:31,400 --> 00:13:33,100
What are you looking at?
303
00:13:40,000 --> 00:13:43,300
Early this morning,
I was washing my face.
304
00:13:43,300 --> 00:13:46,400
Thinking about going to town...
305
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
Sick and tired of
hanging around this place,
306
00:13:49,600 --> 00:13:53,600
- waiting for it all to come down.
- His personal effects reek of beer.
307
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
A Bruins fan to the bitter end.
308
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
What are you doing?
309
00:14:03,000 --> 00:14:03,800
Heart.
310
00:14:03,800 --> 00:14:04,900
Bag.
311
00:14:04,900 --> 00:14:06,400
Oh, I'm bagging his heart.
312
00:14:06,400 --> 00:14:10,200
Well, not only is that the wrong bag,
but you should be double bagging.
313
00:14:10,200 --> 00:14:12,500
Well, first of all,
we ran out of organ bags days ago.
314
00:14:12,500 --> 00:14:15,200
And secondly, do I look like
some kind of grocery boy?
315
00:14:15,200 --> 00:14:16,300
Look,
316
00:14:16,300 --> 00:14:20,100
I like to individually bag each organ,
and then put them all in a larger bag.
317
00:14:20,100 --> 00:14:21,400
Key words being that
"you like to".
318
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
It's the most efficient way.
319
00:14:22,800 --> 00:14:24,100
But it's not eco-friendly.
320
00:14:24,700 --> 00:14:25,900
Just do it.
321
00:14:30,200 --> 00:14:31,400
You know what?
322
00:14:31,400 --> 00:14:32,900
Can we just get this
all out in the open?
323
00:14:32,900 --> 00:14:34,400
Yeah, please.
324
00:14:34,800 --> 00:14:35,900
I don't work for you.
325
00:14:35,900 --> 00:14:37,600
No, but I outrank you.
326
00:14:37,600 --> 00:14:38,400
On what chart?
327
00:14:38,400 --> 00:14:40,100
I've worked here
for seven years, Sidney.
328
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
You've barely been here
five months.
329
00:14:41,600 --> 00:14:43,500
And I wasn't born
the day I arrived.
330
00:14:43,500 --> 00:14:46,100
I put in three years at
the Presbyterian Hospital before this
331
00:14:46,100 --> 00:14:48,400
and another two with
an AIDS mission through the Sudan.
332
00:14:48,400 --> 00:14:49,500
So, I know my way around.
333
00:14:49,500 --> 00:14:52,500
Oh, please don't throw
noble causes up at me, Sid.
334
00:14:52,500 --> 00:14:55,400
I mean, it is quite commendable,
but we've all paid our dues,
335
00:14:55,400 --> 00:14:56,900
believe me.
336
00:14:56,900 --> 00:14:58,000
Hey, guys.
337
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
- What?
- What?
338
00:15:00,900 --> 00:15:03,800
Missus Chiemingo's here
to ID her husband.
339
00:15:03,800 --> 00:15:06,800
Well, good. Then let
Brother Theresa here handle it.
340
00:15:06,800 --> 00:15:08,600
And you quit stand-up for this?
341
00:15:08,600 --> 00:15:09,400
Um...
342
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
have you done
a death notification before?
343
00:15:11,800 --> 00:15:13,300
It's nothing I can't handle.
344
00:15:13,300 --> 00:15:13,800
All right.
345
00:15:13,800 --> 00:15:15,600
Aren't you forgetting something?
346
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
His belongings?
347
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Thank you.
348
00:15:26,200 --> 00:15:27,500
You saw her?
349
00:15:27,500 --> 00:15:28,700
Samantha Rae.
350
00:15:29,100 --> 00:15:30,800
She got the drop on me.
351
00:15:30,800 --> 00:15:33,400
You didn't get beat up
by a girl again, did you?
352
00:15:33,400 --> 00:15:35,100
She sounded more scared
than anything else.
353
00:15:35,100 --> 00:15:36,300
Said somebody's
trying to kill her.
354
00:15:36,300 --> 00:15:37,600
Did Tweedle-Dum and Dumber
see her?
355
00:15:37,600 --> 00:15:38,900
I'm sorry, the FBI?
356
00:15:38,900 --> 00:15:40,500
No.
It was just me.
357
00:15:42,100 --> 00:15:42,800
Cavanaugh.
358
00:15:42,800 --> 00:15:46,700
Oh, no, that it great, Tony,
just great.
359
00:15:46,700 --> 00:15:48,500
What is so great?
And who is Tony?
360
00:15:48,500 --> 00:15:50,400
He's a buddy of mine
over at DMV.
361
00:15:50,400 --> 00:15:52,200
I asked him to cross-reference
Feeney's license plate
362
00:15:52,200 --> 00:15:55,100
with every parking ticket handed out
in the last twenty-four hours.
363
00:15:55,100 --> 00:15:58,000
It looks like
you just got lucky.
364
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
First of all, uh...
Mrs. Chiemingo,
365
00:16:01,900 --> 00:16:04,000
we would just like to say
how sorry we are for your loss.
366
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Don't be.
367
00:16:06,000 --> 00:16:07,300
I married an idiot.
368
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
Excuse me?
369
00:16:10,700 --> 00:16:15,500
A grown man paints his face
and takes off his shirt at an ice rink.
370
00:16:15,500 --> 00:16:17,400
You're an idiot, Frankie!
371
00:16:20,700 --> 00:16:23,500
Apparently, he died of
a heart attack.
372
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
Doctor said it was just
a matter of time.
373
00:16:26,700 --> 00:16:31,100
The way he ate,
drank, yelled at the TV.
374
00:16:32,200 --> 00:16:33,400
Well... uh...
375
00:16:33,400 --> 00:16:36,200
at least he died, you know,doing something he loved.
376
00:16:37,600 --> 00:16:39,300
On our anniversary.
377
00:16:39,800 --> 00:16:41,100
That's right.
378
00:16:41,100 --> 00:16:44,000
Selfish son-of-a-bitch
would rather go to the game
379
00:16:44,000 --> 00:16:46,700
than stay home on our anniversary.
380
00:16:47,500 --> 00:16:48,300
Um...
381
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
Oh, these are his, uh...
382
00:16:51,100 --> 00:16:52,400
personal effects, ma'am.
383
00:16:53,700 --> 00:16:54,700
Idiot!
384
00:16:54,700 --> 00:16:57,100
He did it to get on TV.
385
00:16:57,100 --> 00:16:58,300
Did it work?
386
00:16:59,500 --> 00:17:02,400
Every game.
Every night, I'd get calls.
387
00:17:02,400 --> 00:17:04,500
Friends laughing.
388
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
And not "with" him, believe me.
389
00:17:07,100 --> 00:17:09,300
Not that he cared.
No, he was famous!
390
00:17:11,800 --> 00:17:14,300
Uh... again, ma'am,
we offer our...
391
00:17:14,300 --> 00:17:16,200
- deepest sympathies.
- Yeah, yeah, yeah, me too.
392
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
Can't you find another hobby?
393
00:17:45,500 --> 00:17:47,100
I don't like being followed.
394
00:17:47,100 --> 00:17:49,500
Like you're the only one who
thought to look for parking tickets.
395
00:17:49,500 --> 00:17:50,700
Didn't you see that guy?
396
00:17:52,000 --> 00:17:52,600
What guy?
397
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Guy who just peeled off.
398
00:17:54,200 --> 00:17:57,200
Thirtyish, olive complexion,
green sedan.
399
00:17:57,200 --> 00:17:59,500
That's twice I've seen him now.
Here and at the train station.
400
00:17:59,500 --> 00:18:01,100
And you said nothing then?
401
00:18:01,100 --> 00:18:02,400
You know who I'm talking about.
402
00:18:03,300 --> 00:18:04,500
In due time, Hoyt.
403
00:18:05,100 --> 00:18:06,200
Trust me.
404
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
Feeney's laptop's got
an untitled file listing four names.
405
00:18:13,000 --> 00:18:14,500
Last among them...
406
00:18:14,500 --> 00:18:15,400
Samantha Rae.
407
00:18:15,400 --> 00:18:18,100
The other three
look familiar to you?
408
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
To me?
409
00:18:19,400 --> 00:18:20,800
This is FBI stuff.
410
00:18:21,800 --> 00:18:23,600
What do they have in common
with Samantha Rae.
411
00:18:24,400 --> 00:18:27,300
You said in due time.
And I think that time is due.
412
00:18:29,700 --> 00:18:34,300
These people were supposed to testify
against a drug lord named Albert Lemere.
413
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
Past tense.
414
00:18:35,200 --> 00:18:36,400
That's right.
415
00:18:36,400 --> 00:18:38,300
They've each met
with an untimely death.
416
00:18:39,100 --> 00:18:41,100
By our mystery man
in the green car.
417
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
Yes, that's what we think.
418
00:18:45,300 --> 00:18:47,600
And you think that he killed
the people in the diner.
419
00:18:48,400 --> 00:18:49,100
No.
420
00:18:49,100 --> 00:18:52,400
Those we think were carried out
by the one witness who's still alive.
421
00:18:53,300 --> 00:18:54,700
Samantha Rae.
422
00:18:56,900 --> 00:18:58,400
Real name is Pamela Bragman.
423
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
She called herself
a freelance reporter
424
00:19:00,600 --> 00:19:03,700
doing a story on the drug
trade in Afghanistan.
425
00:19:03,700 --> 00:19:06,100
Were fuzzy on the details
of how she met Lemere,
426
00:19:06,100 --> 00:19:08,900
but suffice it to say
that a reporter's salary
427
00:19:08,900 --> 00:19:13,400
couldn't compete with the lavish lifestyle
a drug kingpin could provide.
428
00:19:13,700 --> 00:19:16,200
Morocco, Rome, France, Mexico.
429
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
We arrested them
three months ago.
430
00:19:17,600 --> 00:19:19,800
She cut a deal
in exchange for her testimony.
431
00:19:19,800 --> 00:19:23,800
We put her in the program
and Samantha Rae was born.
432
00:19:23,800 --> 00:19:25,100
What was she
doing with Feeney?
433
00:19:25,100 --> 00:19:27,000
Lemere's trial starts Wednesday.
434
00:19:27,000 --> 00:19:28,100
Feeney was bringing her in,
435
00:19:28,100 --> 00:19:31,600
stopping at the diner where we were
supposed to take custody. But...
436
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
transfer never happened.
437
00:19:32,600 --> 00:19:35,600
It appears our girl still
remains loyal to Lemere.
438
00:19:35,600 --> 00:19:37,100
And rather than testify
against him,
439
00:19:37,100 --> 00:19:39,300
we believe that she carried out
the murders of Feeney
440
00:19:39,300 --> 00:19:41,100
and the five innocent bystanders.
441
00:19:41,100 --> 00:19:43,000
Conspiring with mystery man.
442
00:19:44,800 --> 00:19:47,600
Yes. That would be
the logical conclusion.
443
00:19:47,600 --> 00:19:49,300
She's armed and
dangerous, Detective.
444
00:19:49,600 --> 00:19:53,200
And a pathological liar that
we never should have trusted.
445
00:19:53,200 --> 00:19:54,300
And neither should you.
446
00:19:58,600 --> 00:20:00,900
Those three other names
on Feeney's laptop?
447
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Very interesting.
448
00:20:01,900 --> 00:20:03,000
Very cloak and dagger.
449
00:20:03,000 --> 00:20:04,900
And all with something
very much in common.
450
00:20:04,900 --> 00:20:06,500
I know.
They're all very dead.
451
00:20:06,500 --> 00:20:09,400
Yeah, but what you don't know is
they all lived in the greater Boston area
452
00:20:09,400 --> 00:20:11,200
and passed through
this very morgue.
453
00:20:11,200 --> 00:20:12,900
Enough.
Have you still got their files?
454
00:20:12,900 --> 00:20:14,400
Three deaths.
None related.
455
00:20:14,400 --> 00:20:16,300
One drowning.
One car accident.
456
00:20:16,300 --> 00:20:19,200
And one shot with a nine millimeter
straight through the forehead.
457
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
We have a photograph
of the bullet right here.
458
00:20:21,200 --> 00:20:24,200
And we have the actual
bullet right here.
459
00:20:26,300 --> 00:20:30,300
Looks like a nine millimeter.
460
00:20:34,100 --> 00:20:36,500
Look at that.
The striations are identical.
461
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
Yup. It's a match.
462
00:20:40,200 --> 00:20:41,300
That was easy.
463
00:20:42,500 --> 00:20:44,100
What have
we stumbled onto here?
464
00:20:44,900 --> 00:20:48,000
These people rolled into the morgue
the day after Lemere was arrested.
465
00:20:48,000 --> 00:20:51,400
They were all going to testify against
Albert Lemere until Samantha Rae.
466
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
You mean, Pamela Bragman.
467
00:20:53,000 --> 00:20:54,300
Whoever the hell she is.
468
00:20:54,300 --> 00:20:56,900
She got rid of nearly every witness
for the prosecution.
469
00:20:56,900 --> 00:20:57,900
That's what the Feds think.
470
00:20:57,900 --> 00:20:59,400
Meaning Lemere will walk.
471
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
And to think, I was actually
starting to believe she was innocent.
472
00:21:15,600 --> 00:21:16,700
I'm sorry.
473
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Do I know you?
474
00:21:18,600 --> 00:21:19,900
I think you do.
475
00:21:27,600 --> 00:21:29,800
What the FBI is saying,
isn't true.
476
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
I didn't kill those people.
477
00:21:31,600 --> 00:21:34,000
Okay. Then give me the gun
and tell me who did.
478
00:21:34,000 --> 00:21:35,100
Not yet.
479
00:21:36,000 --> 00:21:37,300
I need proof.
480
00:21:38,300 --> 00:21:39,500
Feel like grabbing a...
481
00:21:42,900 --> 00:21:44,100
It's okay, Garret.
482
00:21:45,400 --> 00:21:46,700
You call this okay?
483
00:21:47,400 --> 00:21:50,100
I was going after a story.
I'm a journalist.
484
00:21:51,000 --> 00:21:52,900
And when you were
called to testify?
485
00:21:52,900 --> 00:21:55,900
Agent Feeney and I
stopped by the diner.
486
00:21:55,900 --> 00:21:58,700
We were waiting for other agents
who were going to come and get me.
487
00:22:00,100 --> 00:22:02,400
I got up and I went
to the bathroom and...
488
00:22:04,300 --> 00:22:08,200
when the shooting stopped
and I came out,
489
00:22:08,200 --> 00:22:10,500
and I saw what had happened...
490
00:22:14,300 --> 00:22:17,000
I took Agent Feeney's gun
and I got out of there.
491
00:22:18,900 --> 00:22:21,900
If this is because of me,
I need to make it right.
492
00:22:21,900 --> 00:22:24,300
And how do you
propose to do that?
493
00:22:27,200 --> 00:22:28,500
Here, take it.
494
00:22:31,100 --> 00:22:35,600
If the bullets that you pull from the victims
are a match, then turn me in.
495
00:22:36,800 --> 00:22:41,400
Don't call the FBI
until I have a chance to prove myself.
496
00:22:44,200 --> 00:22:46,100
You're asking an awful lot.
497
00:22:48,000 --> 00:22:50,200
I hope I'm asking
the right people.
498
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
How'd it go?
499
00:22:57,900 --> 00:23:00,200
Uh...
different, to say the least.
500
00:23:00,700 --> 00:23:02,400
Are you checking up
on my work?
501
00:23:02,400 --> 00:23:03,400
I had been.
502
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
Where is it?
503
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Where's what?
504
00:23:06,400 --> 00:23:08,300
The heart.
I can't find it.
505
00:23:08,900 --> 00:23:10,600
Oh, again with
the stand-up routine?
506
00:23:10,600 --> 00:23:11,800
You see me laughing?
507
00:23:11,800 --> 00:23:13,300
Bug, come on.
508
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
You know what, man,
you just love to see me look bad.
509
00:23:16,900 --> 00:23:18,100
You're doing that
all by yourself.
510
00:23:18,100 --> 00:23:19,300
Enough sniping.
511
00:23:23,800 --> 00:23:25,100
Wait.
512
00:23:25,100 --> 00:23:26,100
You're right.
513
00:23:26,700 --> 00:23:28,100
You didn't lose it.
514
00:23:29,400 --> 00:23:30,600
Apparently,
515
00:23:30,600 --> 00:23:33,700
you gave it to the man's wife
instead of his personal effects.
516
00:23:33,700 --> 00:23:36,600
Oh, my God.
517
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
What were you thinking?
518
00:23:38,400 --> 00:23:39,500
Me?
519
00:23:39,500 --> 00:23:40,700
You're the one
who handed it to me.
520
00:23:40,700 --> 00:23:41,700
I did not!
521
00:23:41,700 --> 00:23:42,600
Yes, you did!
522
00:23:42,600 --> 00:23:44,000
I was walking out
and you said
523
00:23:44,000 --> 00:23:45,600
hey, aren't you
forgetting something...
524
00:23:45,600 --> 00:23:47,500
Oh, my God, he's right.
525
00:23:47,500 --> 00:23:48,600
Did I?
526
00:23:50,600 --> 00:23:53,000
Yeah, well,
certainly not on purpose!
527
00:23:53,000 --> 00:23:54,100
Oh!
528
00:23:54,100 --> 00:23:56,300
Okay, okay, okay.
529
00:23:56,300 --> 00:23:57,200
Gotta stay cool.
530
00:23:57,200 --> 00:23:59,100
We are talking
automatic lawsuit here.
531
00:23:59,100 --> 00:24:00,900
Well, not... not if
she hasn't opened it yet!
532
00:24:00,900 --> 00:24:02,800
Oh, it's only a matter of time.
533
00:24:02,800 --> 00:24:06,100
Couldn't you feel that it was a heart in there
before you gave to that poor woman?
534
00:24:06,100 --> 00:24:06,900
Guys!
535
00:24:06,900 --> 00:24:09,300
Well, if you hadn't been all over
my case, maybe I would have!
536
00:24:09,300 --> 00:24:11,100
If you would just do
what I ask you to do!
537
00:24:11,100 --> 00:24:12,200
Stop... / How about you worry
about your own stuff...
538
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
- Stop it, stop it...
- and let me worry about mine!
539
00:24:13,400 --> 00:24:14,700
Bug, over there!
Sidney, that way!
540
00:24:14,700 --> 00:24:16,900
- But he never listens to!
- No, buts!
541
00:24:17,600 --> 00:24:20,100
You are both very smart,
fairly grown men,
542
00:24:20,100 --> 00:24:22,800
who are acting like pre-schoolers
and that's why this happened!
543
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Now...
544
00:24:26,200 --> 00:24:28,300
we have to get
that heart back.
545
00:24:28,300 --> 00:24:30,400
And the questions is how?
546
00:24:31,000 --> 00:24:32,800
Yeah, well, I'm sure
he'll figure something out.
547
00:24:32,800 --> 00:24:34,700
You know what, if you want
to blame me, that's fine.
548
00:24:34,700 --> 00:24:37,100
So help me,
I will hurt you both!
549
00:24:37,600 --> 00:24:40,200
If Missus Chiemingo opens that bag,
she's going to have a heart attack,
550
00:24:40,200 --> 00:24:43,800
and we can all continue this fight
on the unemployment line!
551
00:24:43,800 --> 00:24:44,700
Now...
552
00:24:44,700 --> 00:24:45,900
for the sake of this office,
553
00:24:45,900 --> 00:24:48,700
and much more importantly,
for the sake of that poor woman,
554
00:24:48,700 --> 00:24:52,500
I suggest you put aside your so-called
differences and get the heart back!
555
00:24:59,200 --> 00:25:00,500
She's right.
556
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Stop.
557
00:25:08,900 --> 00:25:09,700
I'll go.
558
00:25:09,700 --> 00:25:10,800
No. I gave it to her.
559
00:25:10,800 --> 00:25:11,600
I'll go.
560
00:25:12,000 --> 00:25:14,100
And I gave it to you.
561
00:25:14,100 --> 00:25:15,300
Then we'll both go.
562
00:25:15,300 --> 00:25:16,200
No.
563
00:25:16,200 --> 00:25:17,500
It's my body.
My responsibility.
564
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
Come on, man.
Are we going to argue about this now?
565
00:25:19,800 --> 00:25:20,900
You know what,
when I first started here...
566
00:25:20,900 --> 00:25:21,700
Oh, here we go.
567
00:25:21,700 --> 00:25:24,400
I thought I knew everything,
and no one could tell me otherwise.
568
00:25:24,400 --> 00:25:25,800
First of all,
I don't know everything.
569
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
And you can tell me whatever.
570
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
Is it possible for you to suspend
your disbelief for a moment here
571
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
and imagine that it's not
you were talking about?
572
00:25:31,700 --> 00:25:34,400
Look back then, I had somebody
who was giving me a hard time.
573
00:25:34,400 --> 00:25:36,900
Despite my vast
previous experience.
574
00:25:37,600 --> 00:25:41,800
Constantly challenging my findings,
questioning my judgment.
575
00:25:43,000 --> 00:25:44,900
And he still does on occasions.
576
00:25:45,400 --> 00:25:46,500
Doctor Macy?
577
00:25:46,500 --> 00:25:47,900
Yeah, and I hated it.
578
00:25:47,900 --> 00:25:48,800
I really did.
579
00:25:49,500 --> 00:25:51,200
But I'm also better for it.
580
00:25:52,200 --> 00:25:53,800
So, while I know it's unpleasant,
581
00:25:53,800 --> 00:25:57,300
just be grateful that it was me giving
you a hard time, and not Doctor Macy.
582
00:25:57,300 --> 00:25:59,600
And I really am going to
pull rank on you here, Sidney.
583
00:25:59,600 --> 00:26:04,200
I am going to go to Missus Chiemingo,
and I am going to get the heart back.
584
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
This is on me, Sidney.
Not you.
585
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
What are you gonna say
to get it back.
586
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
I'll think of something.
587
00:26:14,300 --> 00:26:15,900
The truth, maybe.
588
00:26:16,700 --> 00:26:18,300
Yeah, that's a bad idea.
589
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
This gun did not kill
those people in the diner.
590
00:26:35,900 --> 00:26:37,000
You believe me now?
591
00:26:38,000 --> 00:26:39,500
You've got a ways to go.
592
00:26:39,500 --> 00:26:41,700
Oh, this is the strangest day.
593
00:26:41,700 --> 00:26:42,700
What is it, now?
594
00:26:42,700 --> 00:26:43,600
Uh...
595
00:26:43,600 --> 00:26:46,400
Uh... nothing, it's just
that Woody's asking for you.
596
00:26:46,400 --> 00:26:47,900
He's waiting in the lobby.
597
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
He's waiting?
598
00:26:49,700 --> 00:26:51,900
Since when does he
not just barge right in?
599
00:26:51,900 --> 00:26:54,400
Since he's got
two Feds with him.
600
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
You called them?
601
00:26:56,100 --> 00:26:57,500
Of course, I didn't call them.
602
00:26:59,100 --> 00:27:00,200
But since they're here,
603
00:27:00,200 --> 00:27:02,800
Pamela, for your own safety,
maybe you should go with them.
604
00:27:02,800 --> 00:27:05,500
Please. I'm begging you.
605
00:27:05,500 --> 00:27:06,400
Don't.
606
00:27:07,100 --> 00:27:08,300
Um...
607
00:27:08,300 --> 00:27:09,900
what should I tell them?
608
00:27:13,200 --> 00:27:15,100
If she tries anything scream.
609
00:27:15,700 --> 00:27:18,500
If she tries anything,
I will drop her like a set of keys.
610
00:27:20,200 --> 00:27:23,600
Please, whoever killed
Agent Feeney and the others
611
00:27:23,600 --> 00:27:25,700
had no trouble
getting around these guys.
612
00:27:25,700 --> 00:27:27,600
I'm better off on my own.
613
00:27:32,300 --> 00:27:33,100
Where is she?
614
00:27:33,800 --> 00:27:35,300
First of all, what makes you
think she's here?
615
00:27:35,300 --> 00:27:37,000
She called information
on her cell, Doc.
616
00:27:37,000 --> 00:27:38,400
She asked for the address here.
617
00:27:38,400 --> 00:27:40,900
Yeah, something tells me she wasn't
planning on sending fan mail.
618
00:27:40,900 --> 00:27:42,000
Now, wait, wait, wait a minute.
619
00:27:42,000 --> 00:27:44,400
Maybe you're not familiar with
the term aiding and abetting?
620
00:27:44,400 --> 00:27:46,300
Listen, her gun
didn't kill those people.
621
00:27:46,300 --> 00:27:48,100
And while I know
that doesn't clear her,
622
00:27:48,100 --> 00:27:50,700
I also know she's scared to death
that you two can't protect her.
623
00:27:50,700 --> 00:27:52,400
Really?
Is that what she told you?
624
00:27:52,700 --> 00:27:56,000
Just to be on the safe side, why not
let Detective Hoyt take her in?
625
00:27:56,700 --> 00:27:58,800
Sounds like
a reasonable compromise.
626
00:27:58,800 --> 00:28:00,600
Just to be on the safe side,
627
00:28:01,100 --> 00:28:02,300
I'm going to be there.
628
00:28:04,700 --> 00:28:06,300
Follow me.
629
00:28:11,800 --> 00:28:13,000
What the hell
are you trying to pull?
630
00:28:15,800 --> 00:28:16,300
Nigel?
631
00:28:16,300 --> 00:28:16,800
Yeah?
632
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Where are they?
633
00:28:19,000 --> 00:28:20,300
Whom are we discussing?
634
00:28:20,300 --> 00:28:22,100
Pamela Bragman.
Where is she?
635
00:28:22,700 --> 00:28:23,600
I don't know.
636
00:28:24,100 --> 00:28:25,600
It's okay, Nigel.
Tell us.
637
00:28:29,800 --> 00:28:30,300
Uh...
638
00:28:30,300 --> 00:28:34,200
Jordan thought perhaps if Pamela could
piece together the shooting at the diner.
639
00:28:34,200 --> 00:28:36,100
The diner.
Let's go.
640
00:28:36,100 --> 00:28:37,300
Jordan.
641
00:28:41,500 --> 00:28:42,800
She's gone.
642
00:28:42,800 --> 00:28:45,400
Knowing Jordan's lead foot,
they're probably halfway there.
643
00:28:45,400 --> 00:28:46,600
She's still not
picking up her cell.
644
00:28:46,600 --> 00:28:48,000
She's gonna get them
both killed.
645
00:28:48,000 --> 00:28:48,900
We'll meet you guys there.
646
00:28:48,900 --> 00:28:50,100
You're not going anywhere.
647
00:28:50,700 --> 00:28:51,700
Excuse me?
648
00:28:53,100 --> 00:28:55,000
Whoa, whoa, whoa,
that's city property!
649
00:28:56,300 --> 00:28:58,200
And, now it's
damaged city property.
650
00:28:58,200 --> 00:28:59,300
Are you out of your mind?
651
00:28:59,300 --> 00:29:02,300
I will not be responsible for
endangering any more civilian lives.
652
00:29:02,300 --> 00:29:03,600
I'm not a civilian, jack-ass!
653
00:29:03,600 --> 00:29:04,800
Woody, take it easy!
654
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Knock it off!
655
00:29:05,800 --> 00:29:06,600
Go.
656
00:29:08,300 --> 00:29:09,700
Son of a bitch!
657
00:29:10,200 --> 00:29:11,500
Come on, my car!
658
00:29:12,800 --> 00:29:13,200
What are we gonna do?
659
00:29:13,200 --> 00:29:14,700
We're gonna follow them,
what do you think?
660
00:29:14,700 --> 00:29:16,000
Doctor Macy,
why don't you let me drive?
661
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
- I know...
- Get in the car!
662
00:29:18,100 --> 00:29:20,200
Whoa... whoa... whoa.
663
00:29:20,200 --> 00:29:21,800
On your right,
on your right!
664
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
That's him.
665
00:29:42,300 --> 00:29:44,000
That's him, that's the dude
who's been following us.
666
00:29:44,000 --> 00:29:45,200
We gotta stop him.
667
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
Easy, Doc, easy.
668
00:29:57,000 --> 00:29:58,900
- Look out.
- I got it!
669
00:30:01,600 --> 00:30:02,700
Slow down, slow down.
670
00:30:02,700 --> 00:30:04,100
Car, car, car.
671
00:30:04,100 --> 00:30:05,700
Will you be quiet for a second?
672
00:30:08,900 --> 00:30:10,100
Stay down...
stay down.
673
00:30:10,500 --> 00:30:11,600
Let me see some hands!
674
00:30:11,900 --> 00:30:13,700
Let me see some hands!
675
00:30:13,700 --> 00:30:14,900
Hands!
676
00:30:14,900 --> 00:30:15,800
Now, open the door
677
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
and step out of the vehicle slowly.
678
00:30:17,600 --> 00:30:19,100
Real slow like.
679
00:30:19,100 --> 00:30:20,600
Hands behind your head.
680
00:30:20,600 --> 00:30:22,100
Turn around
and face the vehicle...
681
00:30:22,700 --> 00:30:23,700
Quiet!
682
00:30:25,900 --> 00:30:27,200
You're a little nuts,
you know that, Doc?
683
00:30:27,200 --> 00:30:28,700
And you're making a big mistake.
684
00:30:28,700 --> 00:30:30,400
I think you're the one
making the mistake, pal.
685
00:30:31,300 --> 00:30:32,600
What are you doing following us?
686
00:30:32,600 --> 00:30:34,100
I'm not following you.
687
00:30:34,100 --> 00:30:35,300
Why do you want Pamela?
688
00:30:35,300 --> 00:30:36,000
Who?
689
00:30:36,000 --> 00:30:37,100
You know damn well
who I'm talking about.
690
00:30:37,100 --> 00:30:38,000
Pamela Bragman.
691
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
I know damn well
you're out of your jurisdiction.
692
00:30:39,700 --> 00:30:40,900
Yeah, I've been hearing that
a lot lately.
693
00:30:40,900 --> 00:30:42,400
You should work with the Feds.
694
00:30:42,400 --> 00:30:43,300
Funny you should say that.
695
00:30:43,300 --> 00:30:44,200
Woody.
696
00:30:45,300 --> 00:30:46,500
He's FBI.
697
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
That's I.I.D.
698
00:31:03,500 --> 00:31:04,600
Internal Affairs.
699
00:31:05,200 --> 00:31:07,200
Conducting an
in house investigation.
700
00:31:07,200 --> 00:31:08,900
On Agents Sullivan and Blair.
701
00:31:08,900 --> 00:31:10,900
Investigating the murder
of Agent Feeney.
702
00:31:13,800 --> 00:31:16,000
Look, if this Pamela
didn't kill Feeney,
703
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
then whoever did knows
she's the only living witness.
704
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
Let's go.
705
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
Get back in your car.
706
00:31:22,400 --> 00:31:23,900
See, now you're being smart.
707
00:31:24,300 --> 00:31:26,200
My keys, man. Hurry up.
708
00:31:26,200 --> 00:31:26,900
My keys.
709
00:31:28,500 --> 00:31:29,400
What the hell?
710
00:31:29,400 --> 00:31:31,300
You son of a bitch!
711
00:31:33,600 --> 00:31:37,100
Okay, mind your feet,
and try not to touch anything.
712
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
This is still
an active crime scene.
713
00:31:39,900 --> 00:31:43,900
Okay, this is a little game
my father and I used to like to play.
714
00:31:44,800 --> 00:31:46,900
Feel out the space.
Retrace the steps.
715
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
Now, I want to know
exactly how it happened.
716
00:31:49,400 --> 00:31:51,800
Every detail, just the way
you remember it.
717
00:31:52,800 --> 00:31:54,300
I'll try...
718
00:31:57,900 --> 00:32:00,300
We were sitting right here
at the counter.
719
00:32:00,900 --> 00:32:04,300
He asked me to keep my back
to the door so I wouldn't be seen.
720
00:32:04,700 --> 00:32:06,800
He was being so careful.
721
00:32:06,800 --> 00:32:08,400
He must have seen
someone coming.
722
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
That's why he sent you
to the bathroom.
723
00:32:11,700 --> 00:32:14,600
Maybe then, a tourist came over
to ask for directions.
724
00:32:18,300 --> 00:32:20,300
I went down.
725
00:32:23,200 --> 00:32:25,500
To the house of the crosses...
726
00:32:28,300 --> 00:32:30,600
I saw my mama...
727
00:32:33,600 --> 00:32:35,400
fall on her knees...
728
00:32:38,500 --> 00:32:41,200
She said to me,
729
00:32:43,000 --> 00:32:46,100
I don't know how people could be...
730
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
I don't know how people
could be so evil
731
00:32:53,800 --> 00:32:55,500
She said to me.
732
00:33:01,900 --> 00:33:03,600
I waited a little while.
733
00:33:03,600 --> 00:33:05,200
And then, when I came out,
734
00:33:05,200 --> 00:33:06,500
I couldn't believe my eyes.
735
00:33:06,500 --> 00:33:08,200
There was blood everywhere.
736
00:33:12,800 --> 00:33:13,500
I just...
737
00:33:13,500 --> 00:33:18,000
I grabbed Feeney's keys and his gun,
and I ran out for my life.
738
00:33:22,400 --> 00:33:24,100
Okay, let's say Feeney
saw someone coming
739
00:33:24,100 --> 00:33:26,600
and sent you to the bathroom
just to be careful.
740
00:33:26,600 --> 00:33:27,800
What are you saying?
741
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
I'm saying that
maybe he knew this person...
742
00:33:33,200 --> 00:33:35,200
but didn't trust them enough
743
00:33:36,800 --> 00:33:38,700
to leave you
sitting at the counter.
744
00:33:39,500 --> 00:33:41,100
But who?
Who would do that?
745
00:33:41,100 --> 00:33:43,700
I don't know, but until we do, maybe
you should get back to the bathroom.
746
00:33:43,700 --> 00:33:45,000
Now.
747
00:33:53,700 --> 00:33:55,000
She's still not picking up.
748
00:33:55,500 --> 00:33:57,200
She must have it turned off.
749
00:33:57,200 --> 00:33:58,300
Jordan.
Call me.
750
00:33:58,300 --> 00:33:59,700
Okay? The Feds are
on their way to you, okay?
751
00:33:59,700 --> 00:34:01,500
Do not trust them,
do you hear me?
752
00:34:01,500 --> 00:34:03,600
Do not trust them.
753
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
Where is she?
754
00:34:08,200 --> 00:34:10,100
In the bathroom.
755
00:34:10,100 --> 00:34:11,400
This was a bad idea.
756
00:34:11,700 --> 00:34:13,000
You could have gotten her killed.
757
00:34:14,900 --> 00:34:16,100
Where's your partner?
758
00:34:17,000 --> 00:34:19,100
Keeping watch
in the car outside.
759
00:34:22,900 --> 00:34:25,200
You're both now
in very grave danger.
760
00:34:25,800 --> 00:34:27,200
Yeah, I can see that.
761
00:34:33,100 --> 00:34:34,400
Clever girl.
762
00:34:35,100 --> 00:34:37,300
Next time, you should
try wearing slippers.
763
00:34:37,300 --> 00:34:39,400
They're virtually untraceable.
764
00:34:39,900 --> 00:34:41,200
I'll keep that in mind.
765
00:34:59,600 --> 00:35:01,200
Better call for back up.
766
00:35:05,700 --> 00:35:07,400
You really think
you can get away with this?
767
00:35:07,400 --> 00:35:08,500
Why not?
768
00:35:08,500 --> 00:35:10,700
You took an enormous chance
bringing her here.
769
00:35:11,200 --> 00:35:12,900
I was on my way
to your rescue, but...
770
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
Lemere's people got here first.
771
00:35:16,000 --> 00:35:17,700
You were dead when I got here.
772
00:35:26,800 --> 00:35:28,400
Come on out, ladies.
773
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
The game is over.
774
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
You can say that again.
775
00:35:31,800 --> 00:35:33,400
Come on, let's see them.
776
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
I'll take that.
777
00:35:39,300 --> 00:35:40,700
Nice going, Jordan.
778
00:35:48,200 --> 00:35:50,300
Well, ma'am, allow me
to get to the point.
779
00:35:50,300 --> 00:35:53,000
I know it's late and you're
obviously in mourning.
780
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I was sleeping.
What do you want?
781
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well, ma'am, it's about
your husband's personal effects.
782
00:35:58,000 --> 00:35:59,700
There were two bags.
783
00:35:59,700 --> 00:36:03,200
One with a big, foamy, novelty.
784
00:36:03,200 --> 00:36:03,800
The finger?
785
00:36:03,800 --> 00:36:04,400
The finger...
786
00:36:04,400 --> 00:36:05,300
- Yeah.
- Right.
787
00:36:05,300 --> 00:36:07,300
Only, I'm here
about the other bag.
788
00:36:07,300 --> 00:36:09,900
Have you had a chance
to look inside?
789
00:36:09,900 --> 00:36:11,000
No.
790
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Oh, no.
That's very good.
791
00:36:13,000 --> 00:36:14,900
- Why?
- Why?
792
00:36:14,900 --> 00:36:16,100
Why is that very good?
793
00:36:16,800 --> 00:36:19,500
I just need to check
the serial number on the bag.
794
00:36:20,700 --> 00:36:21,800
Only, don't look inside.
795
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
If I'm right,
it'll spoil the surprise.
796
00:36:24,100 --> 00:36:25,500
I hate surprises.
797
00:36:25,500 --> 00:36:26,700
Then please give me the bag.
798
00:36:26,700 --> 00:36:28,100
Now, you're making me
want to look in it.
799
00:36:28,100 --> 00:36:29,300
No, please.
800
00:36:31,400 --> 00:36:33,000
Look, ma'am,
801
00:36:34,400 --> 00:36:35,600
allow me to be honest.
802
00:36:35,600 --> 00:36:39,400
No, Doctor, allow me,
it was my mistake after all.
803
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
What mistake?
804
00:36:42,800 --> 00:36:44,400
I'm afraid one of
your husband's belongings
805
00:36:44,400 --> 00:36:46,400
got lost in the shuffle
back at the morgue.
806
00:36:46,400 --> 00:36:47,600
What belonging?
807
00:36:50,800 --> 00:36:51,700
What is that?
808
00:36:51,700 --> 00:36:53,200
It was in his pants pocket.
809
00:36:59,100 --> 00:37:00,400
This was Frankie's?
810
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
Yeah.
811
00:37:01,400 --> 00:37:02,800
It's also engraved.
812
00:37:02,800 --> 00:37:05,300
Happy Anniversary,
love your number one fan.
813
00:37:05,800 --> 00:37:07,500
Oh, my...
814
00:37:10,200 --> 00:37:10,900
Right.
815
00:37:10,900 --> 00:37:12,700
There... there was a card, too.
816
00:37:12,700 --> 00:37:14,200
Oh, yeah, yeah.
Um...
817
00:37:14,200 --> 00:37:15,600
how did it go again?
um?
818
00:37:15,600 --> 00:37:17,500
The Bruins are my team.
819
00:37:17,500 --> 00:37:18,600
But...
820
00:37:19,200 --> 00:37:20,900
you hold my heart.
821
00:37:20,900 --> 00:37:22,600
Right, right.
822
00:37:22,600 --> 00:37:24,000
You hold my heart.
823
00:37:24,000 --> 00:37:27,200
Ma'am, may I have
the silver bag.
824
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
Help... help yourself.
825
00:37:35,600 --> 00:37:36,800
Thank you.
826
00:37:38,300 --> 00:37:39,500
It's so beautiful.
827
00:37:43,200 --> 00:37:46,100
Five-zero-eight-two-five-zero.
828
00:37:46,100 --> 00:37:46,700
It's a match.
829
00:37:46,700 --> 00:37:48,500
Great, great.
830
00:37:49,000 --> 00:37:53,600
Well, ma'am, we'll leave you
to admire your husband's heart.
831
00:37:53,600 --> 00:37:54,700
Thanks.
832
00:37:55,300 --> 00:37:56,700
Thank you.
833
00:37:56,700 --> 00:37:58,200
Thanks a million.
834
00:38:00,300 --> 00:38:02,700
Oh, Frankie... Frankie...
835
00:38:02,700 --> 00:38:04,400
Frankie!
836
00:38:05,600 --> 00:38:08,300
You couldn't have told me you were
going to do that before I almost caved?
837
00:38:08,300 --> 00:38:10,000
I thought of it
about a half-hour ago.
838
00:38:10,000 --> 00:38:11,900
Well, it was brilliant.
839
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
Excuse me?
840
00:38:13,400 --> 00:38:14,600
You heard me.
841
00:38:15,400 --> 00:38:16,000
Well done.
842
00:38:16,000 --> 00:38:18,400
Well, you know, when I thought you were
going to tell the truth, I just...
843
00:38:18,400 --> 00:38:19,400
Bad idea.
844
00:38:19,900 --> 00:38:21,700
Yeah.
But I really like the sound of that.
845
00:38:22,300 --> 00:38:23,200
Brilliant.
846
00:38:23,900 --> 00:38:25,100
You were right.
847
00:38:25,100 --> 00:38:26,200
Yeah.
848
00:38:26,200 --> 00:38:27,700
No. I mean...
849
00:38:27,700 --> 00:38:29,900
It's really good that
I have someone pushing me.
850
00:38:31,000 --> 00:38:34,700
Well, perhaps you don't require it
as much as I've been dolling it out.
851
00:38:41,500 --> 00:38:43,900
You owe me fifty dollars
for your half of the locket.
852
00:38:43,900 --> 00:38:44,900
How much?
853
00:38:44,900 --> 00:38:46,000
Fifty dollars.
854
00:38:46,000 --> 00:38:47,300
Hey, you said this was
on you, not me, man.
855
00:38:47,300 --> 00:38:48,700
I was just trying to
help you out.
856
00:38:49,600 --> 00:38:50,500
Done.
857
00:38:53,100 --> 00:38:53,800
You hungry?
858
00:38:54,300 --> 00:38:55,200
Starved.
859
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
Cool. Because I know this
really nice steak house nearby.
860
00:38:58,700 --> 00:39:01,100
Well, let's just
keep that in the car.
861
00:39:03,600 --> 00:39:04,500
Yeah.
862
00:39:05,200 --> 00:39:08,800
Finally lived my burden down...
863
00:39:16,600 --> 00:39:17,200
Woody?
864
00:39:17,200 --> 00:39:18,300
No, thank you, I'm driving.
865
00:39:18,300 --> 00:39:19,100
I'll take his.
866
00:39:19,100 --> 00:39:20,500
Not alone.
867
00:39:20,500 --> 00:39:21,700
Easy, folks.
868
00:39:22,800 --> 00:39:24,400
Okay... uh...
869
00:39:24,400 --> 00:39:26,200
to the innocent victims.
870
00:39:26,200 --> 00:39:27,400
May they rest in peace.
871
00:39:28,500 --> 00:39:30,600
That was a stupid thing
you did tonight, Jordan.
872
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Putting yourself out there
for a perfect stranger.
873
00:39:33,100 --> 00:39:35,300
Going back to the scene
of the crime unprotected.
874
00:39:35,300 --> 00:39:36,900
And this surprises you how?
875
00:39:36,900 --> 00:39:38,000
You were lucky.
876
00:39:38,000 --> 00:39:39,800
Could've ended up
a whole different way.
877
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
And believe it or not,
there's still a few of us around here
878
00:39:41,800 --> 00:39:43,200
that would've missed you
if it had.
879
00:39:43,200 --> 00:39:46,100
Wow, back-handed as it was,
I'll just take it as a compliment.
880
00:39:46,100 --> 00:39:47,500
Hey.
You ready?
881
00:39:47,500 --> 00:39:48,700
I think so.
882
00:39:48,700 --> 00:39:50,300
Her mom is meeting us
at the precinct.
883
00:39:50,300 --> 00:39:52,500
I haven't seen or spoken to her
in over three months.
884
00:39:52,500 --> 00:39:55,400
And I probably wouldn't be doing so now
if it weren't for you guys.
885
00:39:56,100 --> 00:39:57,600
Thank you doesn't quite cover it.
886
00:39:57,600 --> 00:39:58,300
Oh.
887
00:39:58,300 --> 00:39:59,500
It'll do.
888
00:40:09,200 --> 00:40:11,100
Okay, so you did
one good thing tonight.
889
00:40:11,100 --> 00:40:12,200
We.
890
00:40:12,200 --> 00:40:14,100
We did one good thing.
891
00:40:14,100 --> 00:40:15,000
Did you mean that?
892
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
You know, when you were
saying that you actually...
893
00:40:16,500 --> 00:40:18,000
care about what happens to me?
894
00:40:18,900 --> 00:40:20,100
Of course, I did.
895
00:40:20,600 --> 00:40:23,400
So, would that also include
my financial health?
896
00:40:25,600 --> 00:40:27,600
Okay. Yeah, yeah,
I didn't think so.
897
00:40:27,600 --> 00:40:28,800
Cool.
898
00:40:31,400 --> 00:40:34,800
My hearts a little ragged,
but it's all that I got,
899
00:40:34,800 --> 00:40:38,100
so I'm going to give it a try.
900
00:40:38,100 --> 00:40:41,100
Look out world, I'm coming,
ready or not,
901
00:40:41,100 --> 00:40:44,500
I don't want to let you pass me by.
902
00:40:44,500 --> 00:40:49,000
Here I go, maybe I'm coming around.
903
00:40:49,050 --> 00:40:53,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.