All language subtitles for Crossing Jordan s04e10 A Stranger Among Us.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,200 I've been running nearly all of my life. 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,400 Far and fast as I can. 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,700 It may sound funny, 4 00:00:07,700 --> 00:00:12,600 but I'm thinking this might be about right where I can, 5 00:00:12,600 --> 00:00:17,800 well I don't know, maybe I'm coming around. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,500 Look who it is, the Fantastic Four. 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,600 Brace yourself, he's in suck up mode. 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,700 This is a big one, guys. 9 00:00:25,700 --> 00:00:28,500 Well, you get a call first thing in the morning before M.E.'s, 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,300 you know it's going to be... 11 00:00:31,600 --> 00:00:32,700 big. 12 00:00:43,000 --> 00:00:46,400 Watch where you step. There's shoe prints everywhere. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,700 I'll lift a gel print. 14 00:00:49,700 --> 00:00:51,000 No living witnesses. 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,200 No apparent struggle. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,100 One shot to the chest and then again to the head. 17 00:01:01,100 --> 00:01:03,500 These two each got one in the back and, again, one in the head. 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,800 These steps lead to each victim, 19 00:01:05,800 --> 00:01:08,900 which says that our shooter's first round was on the move. 20 00:01:13,000 --> 00:01:17,400 And he made damn sure that the second round he fired did the job. 21 00:01:17,400 --> 00:01:19,300 Bullets look like a nine-millimeter. 22 00:01:19,300 --> 00:01:22,400 From a place like this, how much could they have gotten away with? 23 00:01:22,400 --> 00:01:23,800 Wasn't any robbery. 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,600 Register's full. Tip money's untouched. 25 00:01:25,600 --> 00:01:27,200 Wallets, purses. 26 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 So what then? Random mayhem? 27 00:01:29,200 --> 00:01:30,100 I don't know. 28 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 I was kind of hoping you guys would tell me. 29 00:01:36,500 --> 00:01:39,900 Hey guys, I'm afraid things are about to get a lot more complicated. 30 00:01:39,900 --> 00:01:41,600 I have a Special Agent Robert Feeney. 31 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 FBI. 32 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Swell. 33 00:01:47,400 --> 00:01:49,500 I can't imagine it was a chance encounter. 34 00:01:49,500 --> 00:01:50,300 More like a hit. 35 00:01:50,300 --> 00:01:51,200 Sir, this is a crime scene. 36 00:01:51,200 --> 00:01:52,700 Out of my way, flatfoot. 37 00:01:56,400 --> 00:01:57,500 FBI. 38 00:01:58,300 --> 00:02:00,100 I'm Garret Macy, Chief M.E. 39 00:02:00,100 --> 00:02:02,900 I... I understand you have a personal stake in this, but you. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,200 Hey! Show a little respect. 41 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 All right, 42 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 where's this agent's vehicle? 43 00:02:17,400 --> 00:02:18,300 Excuse me? 44 00:02:19,400 --> 00:02:20,900 It's not in the street. 45 00:02:20,900 --> 00:02:23,400 You know, fellas, we actually just arrived ourselves, so... 46 00:02:23,400 --> 00:02:25,100 You want to tell us what's going on here? 47 00:02:26,100 --> 00:02:27,800 There's other agents on the way. 48 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 Was it something we said? 49 00:02:40,300 --> 00:02:42,900 Crossing Jordan 4x10. A stranger among us 50 00:02:44,500 --> 00:02:47,200 ? ???(?? ?? ??? ?) 51 00:02:47,200 --> 00:02:49,400 ?? ?? ZL 52 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 ?? ??(?? ??? ?? ?) 53 00:02:51,400 --> 00:02:53,300 ?? ?? ZL 54 00:02:53,300 --> 00:02:55,500 ?? ???(?? ??? '?' ?) 55 00:02:55,500 --> 00:02:57,700 ??? ?? (@nate.com) 56 00:02:57,700 --> 00:02:59,700 ??? ?(?? ????? ?) 57 00:02:59,700 --> 00:03:01,800 ?? ?? (@nate.com) 58 00:03:01,800 --> 00:03:03,700 ??? ????(??? ???? ?) 59 00:03:03,700 --> 00:03:06,100 ??? ?? (@nate.com) 60 00:03:06,100 --> 00:03:08,000 ?? ???(??? '??' ??? ?? ?) 61 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2005/01/02 62 00:03:21,700 --> 00:03:23,000 How weird was that? 63 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 One of their own lying here dead, 64 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 and all those two can think about is a breakfast date. 65 00:03:27,500 --> 00:03:28,800 Let's bag and tag all of this stuff. 66 00:03:28,800 --> 00:03:31,000 The water glasses, the utensils. 67 00:03:31,000 --> 00:03:32,300 Wait a minute. Look at this. 68 00:03:34,100 --> 00:03:35,100 Lipstick. 69 00:03:36,600 --> 00:03:38,000 What's up? Not your shade? 70 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 Not this victim's either. 71 00:03:40,000 --> 00:03:41,800 She's not even wearing lipstick. 72 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 It's a map of the city sights. 73 00:03:43,700 --> 00:03:45,200 Looks like she was taking a tour of Boston... 74 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 no clue this would be here last stop. 75 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 Swedish passport... 76 00:03:50,100 --> 00:03:51,900 Ingrid Andersson. 77 00:03:51,900 --> 00:03:53,400 Twenty-four. 78 00:03:53,400 --> 00:03:55,500 Is that Andersson with two S's? 79 00:03:56,600 --> 00:03:58,000 Lars Andersson. 80 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 Twenty-six. 81 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 So what was she doing with the fellow over here? 82 00:04:01,700 --> 00:04:03,000 Asking directions? 83 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 Tourists. 84 00:04:06,200 --> 00:04:09,000 Wrong place, wrong time. Welcome to Boston. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,900 If she wasn't with Feeney who was his breakfast companion? 86 00:04:12,900 --> 00:04:16,300 Well, maybe she got away while everyone else was being shot. 87 00:04:16,300 --> 00:04:17,900 Maybe the shooter kidnapped her. 88 00:04:18,500 --> 00:04:20,100 Maybe she was the shooter. 89 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 It's a near perfect print there. 90 00:04:30,100 --> 00:04:32,000 Get us an ID as soon as you can. 91 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 Shoe print? 92 00:04:33,700 --> 00:04:36,500 We have a distinct pattern that doesn't match any of the victims' shoes. 93 00:04:36,500 --> 00:04:37,900 Once we can ID the brand... 94 00:04:37,900 --> 00:04:39,600 we can inquire with all the outlets that carry it. 95 00:04:39,600 --> 00:04:41,300 If we can match the shoe to the owner. 96 00:04:41,300 --> 00:04:42,500 Just like Cinderella. 97 00:04:42,500 --> 00:04:44,700 Except without the happily ever after. 98 00:04:47,400 --> 00:04:50,900 It appears our agent wasn't inclined to stray far from his work. 99 00:04:51,800 --> 00:04:53,300 A portable hard drive? 100 00:04:53,300 --> 00:04:54,700 It's government issued. 101 00:04:54,700 --> 00:04:56,000 Very Black ops.... 102 00:04:56,800 --> 00:05:01,400 Forty-gigabyte, both USB and fire wire ports for super fast transfer. 103 00:05:01,400 --> 00:05:02,600 I am not worthy. 104 00:05:02,600 --> 00:05:03,900 Can you figure out what's on it? 105 00:05:04,800 --> 00:05:06,600 Is the bear Catholic? 106 00:05:06,600 --> 00:05:08,700 And if he is, does that mean the Pope. 107 00:05:10,700 --> 00:05:11,400 Ah, guys? 108 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 You're gonna want to take a look at this. 109 00:05:15,400 --> 00:05:16,600 We got a match. 110 00:05:17,100 --> 00:05:18,700 Samantha Rae. 111 00:05:18,700 --> 00:05:20,000 Fritztown, Pennsylvania. 112 00:05:20,000 --> 00:05:22,300 Born October 1977. 113 00:05:22,300 --> 00:05:24,600 Shouldn't there be a photo? DMV? Or something? 114 00:05:24,600 --> 00:05:26,000 Maybe she doesn't drive. 115 00:05:26,300 --> 00:05:28,000 Or maybe she's camera shy. 116 00:05:28,000 --> 00:05:29,500 Or maybe using a fake ID. 117 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Don't start with conspiracy theories, Jordan. 118 00:05:31,500 --> 00:05:33,100 It's still too early in the morning. 119 00:05:33,100 --> 00:05:34,300 Come on, Garret. 120 00:05:34,300 --> 00:05:35,800 Take a step over to the dark side. 121 00:05:35,800 --> 00:05:37,000 You know you want to. 122 00:05:39,500 --> 00:05:43,000 Yo, Doctor Macy, I got a track on Feeney's credit card usage. 123 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 He filled up at two gas stations between Cambridge and Philly 124 00:05:45,600 --> 00:05:46,900 within the last twelve hours. 125 00:05:46,900 --> 00:05:48,500 Wonder what was in Philadelphia. 126 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 Fenney's breakfast date, Samantha Rae. 127 00:05:50,500 --> 00:05:51,600 Nigel? 128 00:05:51,600 --> 00:05:52,800 Portable hard drive? 129 00:05:52,800 --> 00:05:56,000 Ah, that's going to be a while decoding. 130 00:05:56,000 --> 00:05:56,800 Meantime, though, 131 00:05:56,800 --> 00:06:00,800 I did receive these incredibly grainy surveillance photos. 132 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 From where? 133 00:06:01,800 --> 00:06:04,500 That primitive bank machine across the street from the diner. 134 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Still uses videotape if you can believe it. 135 00:06:07,000 --> 00:06:10,500 We've been looking for a woman driving off in Agent Feeney's car after the shooting. 136 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 I do have what looks like a woman and a car right here. 137 00:06:13,700 --> 00:06:15,700 It's depixilating as we speak. 138 00:06:15,700 --> 00:06:18,000 Ah, I know this case takes precedence, Doctor Macy, 139 00:06:18,000 --> 00:06:19,100 but we've got a full crypt. 140 00:06:19,100 --> 00:06:21,500 A little delegation of labor would be helpful. 141 00:06:21,500 --> 00:06:22,400 Fine. Grab Sidney. 142 00:06:22,400 --> 00:06:23,800 You can pull Bug too if you need him. 143 00:06:23,800 --> 00:06:25,400 Oh, I do. I need them both. 144 00:06:26,400 --> 00:06:28,600 Now, you think you can get this any clearer? 145 00:06:28,600 --> 00:06:29,900 Patience, Woodrow. 146 00:06:30,700 --> 00:06:33,600 Ah, meantime, feast your eyes upon this. 147 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 By measuring her frame against the hood of the car, 148 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 it appears that we are looking for a woman 149 00:06:38,000 --> 00:06:41,200 about five-seven, hundred and twenty pounds. 150 00:06:41,200 --> 00:06:42,600 Quite the hotty. 151 00:06:42,900 --> 00:06:44,200 For a killer. 152 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 Remember, it's not funny. 153 00:06:48,200 --> 00:06:49,800 Oh, when you say that, it's got to be funny. 154 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 But it's not. 155 00:06:50,900 --> 00:06:51,800 What's not? 156 00:06:52,400 --> 00:06:53,500 Medics just brought him in. 157 00:06:53,500 --> 00:06:55,400 Frank Chiemingo, age fifty-seven, 158 00:06:55,400 --> 00:06:59,400 suffered a massive coronary in the upper deck of a Bruins game. 159 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 Wow. 160 00:07:00,400 --> 00:07:02,500 You know, for a true fan, that's a great way to go. 161 00:07:02,500 --> 00:07:03,200 Ah... 162 00:07:03,200 --> 00:07:05,500 doubtful. They had just lost in overtime. 163 00:07:05,500 --> 00:07:07,800 Yeah, but what's not funny about it? 164 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Oh. 165 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 That. 166 00:07:19,000 --> 00:07:20,900 Yeah. That. 167 00:07:20,900 --> 00:07:22,700 Apparently, the medics thought it was funny. 168 00:07:23,300 --> 00:07:24,700 But, it's not. 169 00:07:24,700 --> 00:07:26,500 No, no, no. Absolutely not. 170 00:07:27,200 --> 00:07:29,500 I'll put this with his personal effects. 171 00:07:30,600 --> 00:07:31,900 Please. 172 00:07:36,200 --> 00:07:37,500 Hey, what are you doing? 173 00:07:39,900 --> 00:07:41,200 Ah, what does it look like? 174 00:07:41,200 --> 00:07:45,000 I absolutely never cut off the victim's clothes unless it's absolutely necessary. 175 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 Well, that's absolutely good for you. 176 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 But it is necessary. 177 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 I mean, look at the size of this guy. 178 00:07:50,100 --> 00:07:52,900 Just get me more collection kits. 179 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 What? Excuse me? 180 00:07:55,000 --> 00:07:57,200 When did I fall into the role of assisting you? 181 00:07:57,200 --> 00:08:00,000 Gee, I don't know. Seniority? 182 00:08:00,000 --> 00:08:03,500 And how long are you gonna hold that over me, I mean, how many years? 183 00:08:03,500 --> 00:08:05,600 How long do you plan on being here? 184 00:08:08,800 --> 00:08:10,900 More collection kits coming up, sir. 185 00:08:17,800 --> 00:08:19,200 What is his problem? 186 00:08:19,900 --> 00:08:22,100 Well, you know, your tone was a little... 187 00:08:22,100 --> 00:08:23,200 My tone? 188 00:08:24,200 --> 00:08:26,800 He was about to cut the clothes off my body. 189 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 Are you threatened by Sidney? 190 00:08:29,800 --> 00:08:31,100 Threatened? 191 00:08:31,100 --> 00:08:32,000 By him? 192 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 I mean, sure, he's well liked and... 193 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 he does a good job. But... 194 00:08:37,900 --> 00:08:40,000 that has no bearing on you. 195 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 We have plenty of love for you both. 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,100 Come on, It's not about love, Lily. 197 00:08:45,100 --> 00:08:46,900 It's about respect. 198 00:08:46,900 --> 00:08:50,900 The kind of respect I show for Jordan, the kind she shows Doctor Macy. 199 00:08:50,900 --> 00:08:52,000 She does? 200 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 Oh, come on, you know she does. 201 00:08:54,400 --> 00:08:56,100 It's about experience. 202 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 Collection kits. 203 00:09:00,800 --> 00:09:02,300 What's next, Doctor Bug? 204 00:09:03,600 --> 00:09:04,500 Well... 205 00:09:04,500 --> 00:09:07,300 I'll let you kids work this out. 206 00:09:13,400 --> 00:09:14,800 Fine. Okay. You need a quote? 207 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 How about... 208 00:09:16,000 --> 00:09:19,700 Regardless of the FBI's statement, we are still processing evidence 209 00:09:19,700 --> 00:09:21,300 and have not yet reached a conclusion. 210 00:09:21,300 --> 00:09:22,500 End quote. 211 00:09:22,500 --> 00:09:24,100 That ought the piss them off. 212 00:09:24,100 --> 00:09:25,700 No, wait! Don't... 213 00:09:25,700 --> 00:09:27,400 don't quote me on that. Just... 214 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 Fine. Great, you know what? You're welcome. 215 00:09:32,500 --> 00:09:33,400 Big surprise. 216 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 FBI's just issued an APB for Samantha Rae. 217 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Alerting the media before saying word one to us. 218 00:09:39,000 --> 00:09:39,900 That's par for the course. 219 00:09:39,900 --> 00:09:41,200 We know anything more about her? 220 00:09:41,200 --> 00:09:43,800 Uh, girl is an enigma wrapped in a riddle. 221 00:09:43,800 --> 00:09:44,600 Uh... 222 00:09:44,600 --> 00:09:48,200 Fritztown, PA, population 478. 223 00:09:48,200 --> 00:09:50,100 One movie theater, two traffic lights. 224 00:09:50,100 --> 00:09:52,500 Yawn factor alone would have me jumping in front of a bus. 225 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 Samantha works at the local pharmacy. 226 00:09:54,500 --> 00:09:56,300 Living there three months. 227 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 And what's the enigma part? 228 00:09:57,900 --> 00:10:01,800 Well, it seems that prior to those three months, Samantha Rae didn't exist at all. 229 00:10:01,800 --> 00:10:04,400 What? / Yeah. No trace of her before Fritztown. 230 00:10:04,400 --> 00:10:06,500 Social Security number was issued three months ago. 231 00:10:06,500 --> 00:10:09,300 Same with her bank accounts. Three months. 232 00:10:09,300 --> 00:10:13,300 So, we have a woman with a false identity having breakfast with an FBI agent? 233 00:10:14,500 --> 00:10:15,400 Hey, Larry, it's Hoyt. 234 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 Listen, I need you to run a few numbers for me. 235 00:10:17,000 --> 00:10:19,300 Social Security, ATM. 236 00:10:19,300 --> 00:10:22,200 Okay, I've cracked the portable hard drive found on Feeney's body. 237 00:10:22,200 --> 00:10:27,600 It contains a full surveillance report on one Albert Lemere... 238 00:10:27,600 --> 00:10:30,700 French national and some kind of international criminal. 239 00:10:30,700 --> 00:10:32,900 FBI's been tracking him for years. 240 00:10:32,900 --> 00:10:37,400 Arrested three months ago on trafficking, conspiracy, and extortion. 241 00:10:37,400 --> 00:10:40,000 Now at Lompoc Federal prison awaiting trial. 242 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 When does Samantha Rae come into the picture. 243 00:10:41,500 --> 00:10:43,700 About two days after Lemere's arrest. 244 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 What else you got? 245 00:10:44,700 --> 00:10:45,400 Three months ago. 246 00:10:45,400 --> 00:10:46,600 Are you seeing a pattern here? 247 00:10:46,600 --> 00:10:48,300 All right, thank you, Larry. 248 00:10:48,300 --> 00:10:49,700 All right, PD's got all the numbers. 249 00:10:49,700 --> 00:10:52,800 Samantha Rae makes one false move and she's ours. 250 00:10:52,800 --> 00:10:54,200 No, she's ours. 251 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 Excuse me, you can't just walk in here. 252 00:10:57,200 --> 00:10:57,900 Why not? 253 00:10:57,900 --> 00:11:00,200 You seem to have no problem meddling in our business. 254 00:11:00,200 --> 00:11:04,200 How is their helping Boston PD solve a multiple homicide your business? 255 00:11:04,200 --> 00:11:06,700 Samantha Rae is none of your concern. 256 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Even after you put an APB out on her. 257 00:11:08,700 --> 00:11:10,000 She's quite dangerous. 258 00:11:10,000 --> 00:11:10,700 Yeah. 259 00:11:10,700 --> 00:11:13,800 She stands about five-seven, a hundred twenty pounds, and has brown hair. 260 00:11:15,000 --> 00:11:16,200 This is Hoyt. 261 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 We'll be taking this. 262 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 Go ahead. We've got copies. 263 00:11:19,000 --> 00:11:21,100 I know we seem abrupt here. 264 00:11:21,100 --> 00:11:23,400 But we can't have other agencies screwing up our case. 265 00:11:23,400 --> 00:11:24,600 We'll try to be careful. 266 00:11:25,300 --> 00:11:28,200 Samantha Rae just used her credit card six minutes ago. 267 00:11:28,200 --> 00:11:29,000 Where? 268 00:11:29,000 --> 00:11:30,100 You really want to know? 269 00:11:30,100 --> 00:11:33,500 Then we're all going to be working together on this. 270 00:11:41,800 --> 00:11:43,500 Framingham Train Station 271 00:11:47,100 --> 00:11:48,900 There's a train boarding. 272 00:11:48,900 --> 00:11:51,200 All right, you guys check that. I got the line. 273 00:11:56,600 --> 00:11:57,800 Excuse me. 274 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 Yeah. 275 00:12:10,000 --> 00:12:11,100 Samantha Rae. 276 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 Stop! Boston PD! 277 00:12:31,900 --> 00:12:33,000 Stop. 278 00:12:33,400 --> 00:12:34,900 Put it down. 279 00:12:34,900 --> 00:12:35,600 Okay. 280 00:12:35,600 --> 00:12:36,800 I'm putting the gun down. 281 00:12:37,900 --> 00:12:39,600 Did you kill those people? 282 00:12:39,600 --> 00:12:40,300 No! 283 00:12:40,300 --> 00:12:41,800 In the diner. Did you kill them? 284 00:12:41,800 --> 00:12:43,000 No! 285 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 Are you trying to kill me too? 286 00:12:44,500 --> 00:12:45,700 Listen, I'm a cop. 287 00:12:45,700 --> 00:12:46,500 FBI? 288 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 Boston PD. 289 00:12:48,000 --> 00:12:49,400 - Feds just want to talk. - They're wrong! 290 00:12:49,400 --> 00:12:51,200 The Feds are wrong. Don't believe them. 291 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 I won't. 292 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 It wasn't me. 293 00:12:55,300 --> 00:12:56,600 I didn't kill anybody. 294 00:12:56,600 --> 00:12:58,600 I believe you. I do. 295 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 But right now, I gotta ask you to calm down, 296 00:13:00,600 --> 00:13:02,900 take a deep breath, and get the gun away from my head. 297 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 Now, I'm gonna turn around real slow. 298 00:13:04,600 --> 00:13:06,200 I just want to help. 299 00:13:19,500 --> 00:13:20,400 We got nothing. 300 00:13:20,400 --> 00:13:21,500 What about you? 301 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Same here. Nothing. 302 00:13:31,400 --> 00:13:33,100 What are you looking at? 303 00:13:40,000 --> 00:13:43,300 Early this morning, I was washing my face. 304 00:13:43,300 --> 00:13:46,400 Thinking about going to town... 305 00:13:46,400 --> 00:13:49,600 Sick and tired of hanging around this place, 306 00:13:49,600 --> 00:13:53,600 - waiting for it all to come down. - His personal effects reek of beer. 307 00:13:53,600 --> 00:13:55,800 A Bruins fan to the bitter end. 308 00:14:01,800 --> 00:14:02,800 What are you doing? 309 00:14:03,000 --> 00:14:03,800 Heart. 310 00:14:03,800 --> 00:14:04,900 Bag. 311 00:14:04,900 --> 00:14:06,400 Oh, I'm bagging his heart. 312 00:14:06,400 --> 00:14:10,200 Well, not only is that the wrong bag, but you should be double bagging. 313 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 Well, first of all, we ran out of organ bags days ago. 314 00:14:12,500 --> 00:14:15,200 And secondly, do I look like some kind of grocery boy? 315 00:14:15,200 --> 00:14:16,300 Look, 316 00:14:16,300 --> 00:14:20,100 I like to individually bag each organ, and then put them all in a larger bag. 317 00:14:20,100 --> 00:14:21,400 Key words being that "you like to". 318 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 It's the most efficient way. 319 00:14:22,800 --> 00:14:24,100 But it's not eco-friendly. 320 00:14:24,700 --> 00:14:25,900 Just do it. 321 00:14:30,200 --> 00:14:31,400 You know what? 322 00:14:31,400 --> 00:14:32,900 Can we just get this all out in the open? 323 00:14:32,900 --> 00:14:34,400 Yeah, please. 324 00:14:34,800 --> 00:14:35,900 I don't work for you. 325 00:14:35,900 --> 00:14:37,600 No, but I outrank you. 326 00:14:37,600 --> 00:14:38,400 On what chart? 327 00:14:38,400 --> 00:14:40,100 I've worked here for seven years, Sidney. 328 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 You've barely been here five months. 329 00:14:41,600 --> 00:14:43,500 And I wasn't born the day I arrived. 330 00:14:43,500 --> 00:14:46,100 I put in three years at the Presbyterian Hospital before this 331 00:14:46,100 --> 00:14:48,400 and another two with an AIDS mission through the Sudan. 332 00:14:48,400 --> 00:14:49,500 So, I know my way around. 333 00:14:49,500 --> 00:14:52,500 Oh, please don't throw noble causes up at me, Sid. 334 00:14:52,500 --> 00:14:55,400 I mean, it is quite commendable, but we've all paid our dues, 335 00:14:55,400 --> 00:14:56,900 believe me. 336 00:14:56,900 --> 00:14:58,000 Hey, guys. 337 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 - What? - What? 338 00:15:00,900 --> 00:15:03,800 Missus Chiemingo's here to ID her husband. 339 00:15:03,800 --> 00:15:06,800 Well, good. Then let Brother Theresa here handle it. 340 00:15:06,800 --> 00:15:08,600 And you quit stand-up for this? 341 00:15:08,600 --> 00:15:09,400 Um... 342 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 have you done a death notification before? 343 00:15:11,800 --> 00:15:13,300 It's nothing I can't handle. 344 00:15:13,300 --> 00:15:13,800 All right. 345 00:15:13,800 --> 00:15:15,600 Aren't you forgetting something? 346 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 His belongings? 347 00:15:22,400 --> 00:15:23,600 Thank you. 348 00:15:26,200 --> 00:15:27,500 You saw her? 349 00:15:27,500 --> 00:15:28,700 Samantha Rae. 350 00:15:29,100 --> 00:15:30,800 She got the drop on me. 351 00:15:30,800 --> 00:15:33,400 You didn't get beat up by a girl again, did you? 352 00:15:33,400 --> 00:15:35,100 She sounded more scared than anything else. 353 00:15:35,100 --> 00:15:36,300 Said somebody's trying to kill her. 354 00:15:36,300 --> 00:15:37,600 Did Tweedle-Dum and Dumber see her? 355 00:15:37,600 --> 00:15:38,900 I'm sorry, the FBI? 356 00:15:38,900 --> 00:15:40,500 No. It was just me. 357 00:15:42,100 --> 00:15:42,800 Cavanaugh. 358 00:15:42,800 --> 00:15:46,700 Oh, no, that it great, Tony, just great. 359 00:15:46,700 --> 00:15:48,500 What is so great? And who is Tony? 360 00:15:48,500 --> 00:15:50,400 He's a buddy of mine over at DMV. 361 00:15:50,400 --> 00:15:52,200 I asked him to cross-reference Feeney's license plate 362 00:15:52,200 --> 00:15:55,100 with every parking ticket handed out in the last twenty-four hours. 363 00:15:55,100 --> 00:15:58,000 It looks like you just got lucky. 364 00:16:00,200 --> 00:16:01,900 First of all, uh... Mrs. Chiemingo, 365 00:16:01,900 --> 00:16:04,000 we would just like to say how sorry we are for your loss. 366 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Don't be. 367 00:16:06,000 --> 00:16:07,300 I married an idiot. 368 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 Excuse me? 369 00:16:10,700 --> 00:16:15,500 A grown man paints his face and takes off his shirt at an ice rink. 370 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 You're an idiot, Frankie! 371 00:16:20,700 --> 00:16:23,500 Apparently, he died of a heart attack. 372 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 Doctor said it was just a matter of time. 373 00:16:26,700 --> 00:16:31,100 The way he ate, drank, yelled at the TV. 374 00:16:32,200 --> 00:16:33,400 Well... uh... 375 00:16:33,400 --> 00:16:36,200 at least he died, you know,doing something he loved. 376 00:16:37,600 --> 00:16:39,300 On our anniversary. 377 00:16:39,800 --> 00:16:41,100 That's right. 378 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 Selfish son-of-a-bitch would rather go to the game 379 00:16:44,000 --> 00:16:46,700 than stay home on our anniversary. 380 00:16:47,500 --> 00:16:48,300 Um... 381 00:16:48,800 --> 00:16:51,100 Oh, these are his, uh... 382 00:16:51,100 --> 00:16:52,400 personal effects, ma'am. 383 00:16:53,700 --> 00:16:54,700 Idiot! 384 00:16:54,700 --> 00:16:57,100 He did it to get on TV. 385 00:16:57,100 --> 00:16:58,300 Did it work? 386 00:16:59,500 --> 00:17:02,400 Every game. Every night, I'd get calls. 387 00:17:02,400 --> 00:17:04,500 Friends laughing. 388 00:17:04,500 --> 00:17:06,300 And not "with" him, believe me. 389 00:17:07,100 --> 00:17:09,300 Not that he cared. No, he was famous! 390 00:17:11,800 --> 00:17:14,300 Uh... again, ma'am, we offer our... 391 00:17:14,300 --> 00:17:16,200 - deepest sympathies. - Yeah, yeah, yeah, me too. 392 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 Can't you find another hobby? 393 00:17:45,500 --> 00:17:47,100 I don't like being followed. 394 00:17:47,100 --> 00:17:49,500 Like you're the only one who thought to look for parking tickets. 395 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 Didn't you see that guy? 396 00:17:52,000 --> 00:17:52,600 What guy? 397 00:17:52,600 --> 00:17:53,900 Guy who just peeled off. 398 00:17:54,200 --> 00:17:57,200 Thirtyish, olive complexion, green sedan. 399 00:17:57,200 --> 00:17:59,500 That's twice I've seen him now. Here and at the train station. 400 00:17:59,500 --> 00:18:01,100 And you said nothing then? 401 00:18:01,100 --> 00:18:02,400 You know who I'm talking about. 402 00:18:03,300 --> 00:18:04,500 In due time, Hoyt. 403 00:18:05,100 --> 00:18:06,200 Trust me. 404 00:18:09,900 --> 00:18:13,000 Feeney's laptop's got an untitled file listing four names. 405 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 Last among them... 406 00:18:14,500 --> 00:18:15,400 Samantha Rae. 407 00:18:15,400 --> 00:18:18,100 The other three look familiar to you? 408 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 To me? 409 00:18:19,400 --> 00:18:20,800 This is FBI stuff. 410 00:18:21,800 --> 00:18:23,600 What do they have in common with Samantha Rae. 411 00:18:24,400 --> 00:18:27,300 You said in due time. And I think that time is due. 412 00:18:29,700 --> 00:18:34,300 These people were supposed to testify against a drug lord named Albert Lemere. 413 00:18:34,300 --> 00:18:35,200 Past tense. 414 00:18:35,200 --> 00:18:36,400 That's right. 415 00:18:36,400 --> 00:18:38,300 They've each met with an untimely death. 416 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 By our mystery man in the green car. 417 00:18:42,800 --> 00:18:44,200 Yes, that's what we think. 418 00:18:45,300 --> 00:18:47,600 And you think that he killed the people in the diner. 419 00:18:48,400 --> 00:18:49,100 No. 420 00:18:49,100 --> 00:18:52,400 Those we think were carried out by the one witness who's still alive. 421 00:18:53,300 --> 00:18:54,700 Samantha Rae. 422 00:18:56,900 --> 00:18:58,400 Real name is Pamela Bragman. 423 00:18:58,400 --> 00:19:00,600 She called herself a freelance reporter 424 00:19:00,600 --> 00:19:03,700 doing a story on the drug trade in Afghanistan. 425 00:19:03,700 --> 00:19:06,100 Were fuzzy on the details of how she met Lemere, 426 00:19:06,100 --> 00:19:08,900 but suffice it to say that a reporter's salary 427 00:19:08,900 --> 00:19:13,400 couldn't compete with the lavish lifestyle a drug kingpin could provide. 428 00:19:13,700 --> 00:19:16,200 Morocco, Rome, France, Mexico. 429 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 We arrested them three months ago. 430 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 She cut a deal in exchange for her testimony. 431 00:19:19,800 --> 00:19:23,800 We put her in the program and Samantha Rae was born. 432 00:19:23,800 --> 00:19:25,100 What was she doing with Feeney? 433 00:19:25,100 --> 00:19:27,000 Lemere's trial starts Wednesday. 434 00:19:27,000 --> 00:19:28,100 Feeney was bringing her in, 435 00:19:28,100 --> 00:19:31,600 stopping at the diner where we were supposed to take custody. But... 436 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 transfer never happened. 437 00:19:32,600 --> 00:19:35,600 It appears our girl still remains loyal to Lemere. 438 00:19:35,600 --> 00:19:37,100 And rather than testify against him, 439 00:19:37,100 --> 00:19:39,300 we believe that she carried out the murders of Feeney 440 00:19:39,300 --> 00:19:41,100 and the five innocent bystanders. 441 00:19:41,100 --> 00:19:43,000 Conspiring with mystery man. 442 00:19:44,800 --> 00:19:47,600 Yes. That would be the logical conclusion. 443 00:19:47,600 --> 00:19:49,300 She's armed and dangerous, Detective. 444 00:19:49,600 --> 00:19:53,200 And a pathological liar that we never should have trusted. 445 00:19:53,200 --> 00:19:54,300 And neither should you. 446 00:19:58,600 --> 00:20:00,900 Those three other names on Feeney's laptop? 447 00:20:00,900 --> 00:20:01,900 Very interesting. 448 00:20:01,900 --> 00:20:03,000 Very cloak and dagger. 449 00:20:03,000 --> 00:20:04,900 And all with something very much in common. 450 00:20:04,900 --> 00:20:06,500 I know. They're all very dead. 451 00:20:06,500 --> 00:20:09,400 Yeah, but what you don't know is they all lived in the greater Boston area 452 00:20:09,400 --> 00:20:11,200 and passed through this very morgue. 453 00:20:11,200 --> 00:20:12,900 Enough. Have you still got their files? 454 00:20:12,900 --> 00:20:14,400 Three deaths. None related. 455 00:20:14,400 --> 00:20:16,300 One drowning. One car accident. 456 00:20:16,300 --> 00:20:19,200 And one shot with a nine millimeter straight through the forehead. 457 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 We have a photograph of the bullet right here. 458 00:20:21,200 --> 00:20:24,200 And we have the actual bullet right here. 459 00:20:26,300 --> 00:20:30,300 Looks like a nine millimeter. 460 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 Look at that. The striations are identical. 461 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 Yup. It's a match. 462 00:20:40,200 --> 00:20:41,300 That was easy. 463 00:20:42,500 --> 00:20:44,100 What have we stumbled onto here? 464 00:20:44,900 --> 00:20:48,000 These people rolled into the morgue the day after Lemere was arrested. 465 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 They were all going to testify against Albert Lemere until Samantha Rae. 466 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 You mean, Pamela Bragman. 467 00:20:53,000 --> 00:20:54,300 Whoever the hell she is. 468 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 She got rid of nearly every witness for the prosecution. 469 00:20:56,900 --> 00:20:57,900 That's what the Feds think. 470 00:20:57,900 --> 00:20:59,400 Meaning Lemere will walk. 471 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 And to think, I was actually starting to believe she was innocent. 472 00:21:15,600 --> 00:21:16,700 I'm sorry. 473 00:21:17,200 --> 00:21:18,200 Do I know you? 474 00:21:18,600 --> 00:21:19,900 I think you do. 475 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 What the FBI is saying, isn't true. 476 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 I didn't kill those people. 477 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 Okay. Then give me the gun and tell me who did. 478 00:21:34,000 --> 00:21:35,100 Not yet. 479 00:21:36,000 --> 00:21:37,300 I need proof. 480 00:21:38,300 --> 00:21:39,500 Feel like grabbing a... 481 00:21:42,900 --> 00:21:44,100 It's okay, Garret. 482 00:21:45,400 --> 00:21:46,700 You call this okay? 483 00:21:47,400 --> 00:21:50,100 I was going after a story. I'm a journalist. 484 00:21:51,000 --> 00:21:52,900 And when you were called to testify? 485 00:21:52,900 --> 00:21:55,900 Agent Feeney and I stopped by the diner. 486 00:21:55,900 --> 00:21:58,700 We were waiting for other agents who were going to come and get me. 487 00:22:00,100 --> 00:22:02,400 I got up and I went to the bathroom and... 488 00:22:04,300 --> 00:22:08,200 when the shooting stopped and I came out, 489 00:22:08,200 --> 00:22:10,500 and I saw what had happened... 490 00:22:14,300 --> 00:22:17,000 I took Agent Feeney's gun and I got out of there. 491 00:22:18,900 --> 00:22:21,900 If this is because of me, I need to make it right. 492 00:22:21,900 --> 00:22:24,300 And how do you propose to do that? 493 00:22:27,200 --> 00:22:28,500 Here, take it. 494 00:22:31,100 --> 00:22:35,600 If the bullets that you pull from the victims are a match, then turn me in. 495 00:22:36,800 --> 00:22:41,400 Don't call the FBI until I have a chance to prove myself. 496 00:22:44,200 --> 00:22:46,100 You're asking an awful lot. 497 00:22:48,000 --> 00:22:50,200 I hope I'm asking the right people. 498 00:22:56,900 --> 00:22:57,900 How'd it go? 499 00:22:57,900 --> 00:23:00,200 Uh... different, to say the least. 500 00:23:00,700 --> 00:23:02,400 Are you checking up on my work? 501 00:23:02,400 --> 00:23:03,400 I had been. 502 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 Where is it? 503 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Where's what? 504 00:23:06,400 --> 00:23:08,300 The heart. I can't find it. 505 00:23:08,900 --> 00:23:10,600 Oh, again with the stand-up routine? 506 00:23:10,600 --> 00:23:11,800 You see me laughing? 507 00:23:11,800 --> 00:23:13,300 Bug, come on. 508 00:23:13,300 --> 00:23:16,900 You know what, man, you just love to see me look bad. 509 00:23:16,900 --> 00:23:18,100 You're doing that all by yourself. 510 00:23:18,100 --> 00:23:19,300 Enough sniping. 511 00:23:23,800 --> 00:23:25,100 Wait. 512 00:23:25,100 --> 00:23:26,100 You're right. 513 00:23:26,700 --> 00:23:28,100 You didn't lose it. 514 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 Apparently, 515 00:23:30,600 --> 00:23:33,700 you gave it to the man's wife instead of his personal effects. 516 00:23:33,700 --> 00:23:36,600 Oh, my God. 517 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 What were you thinking? 518 00:23:38,400 --> 00:23:39,500 Me? 519 00:23:39,500 --> 00:23:40,700 You're the one who handed it to me. 520 00:23:40,700 --> 00:23:41,700 I did not! 521 00:23:41,700 --> 00:23:42,600 Yes, you did! 522 00:23:42,600 --> 00:23:44,000 I was walking out and you said 523 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 hey, aren't you forgetting something... 524 00:23:45,600 --> 00:23:47,500 Oh, my God, he's right. 525 00:23:47,500 --> 00:23:48,600 Did I? 526 00:23:50,600 --> 00:23:53,000 Yeah, well, certainly not on purpose! 527 00:23:53,000 --> 00:23:54,100 Oh! 528 00:23:54,100 --> 00:23:56,300 Okay, okay, okay. 529 00:23:56,300 --> 00:23:57,200 Gotta stay cool. 530 00:23:57,200 --> 00:23:59,100 We are talking automatic lawsuit here. 531 00:23:59,100 --> 00:24:00,900 Well, not... not if she hasn't opened it yet! 532 00:24:00,900 --> 00:24:02,800 Oh, it's only a matter of time. 533 00:24:02,800 --> 00:24:06,100 Couldn't you feel that it was a heart in there before you gave to that poor woman? 534 00:24:06,100 --> 00:24:06,900 Guys! 535 00:24:06,900 --> 00:24:09,300 Well, if you hadn't been all over my case, maybe I would have! 536 00:24:09,300 --> 00:24:11,100 If you would just do what I ask you to do! 537 00:24:11,100 --> 00:24:12,200 Stop... / How about you worry about your own stuff... 538 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 - Stop it, stop it... - and let me worry about mine! 539 00:24:13,400 --> 00:24:14,700 Bug, over there! Sidney, that way! 540 00:24:14,700 --> 00:24:16,900 - But he never listens to! - No, buts! 541 00:24:17,600 --> 00:24:20,100 You are both very smart, fairly grown men, 542 00:24:20,100 --> 00:24:22,800 who are acting like pre-schoolers and that's why this happened! 543 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Now... 544 00:24:26,200 --> 00:24:28,300 we have to get that heart back. 545 00:24:28,300 --> 00:24:30,400 And the questions is how? 546 00:24:31,000 --> 00:24:32,800 Yeah, well, I'm sure he'll figure something out. 547 00:24:32,800 --> 00:24:34,700 You know what, if you want to blame me, that's fine. 548 00:24:34,700 --> 00:24:37,100 So help me, I will hurt you both! 549 00:24:37,600 --> 00:24:40,200 If Missus Chiemingo opens that bag, she's going to have a heart attack, 550 00:24:40,200 --> 00:24:43,800 and we can all continue this fight on the unemployment line! 551 00:24:43,800 --> 00:24:44,700 Now... 552 00:24:44,700 --> 00:24:45,900 for the sake of this office, 553 00:24:45,900 --> 00:24:48,700 and much more importantly, for the sake of that poor woman, 554 00:24:48,700 --> 00:24:52,500 I suggest you put aside your so-called differences and get the heart back! 555 00:24:59,200 --> 00:25:00,500 She's right. 556 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 Stop. 557 00:25:08,900 --> 00:25:09,700 I'll go. 558 00:25:09,700 --> 00:25:10,800 No. I gave it to her. 559 00:25:10,800 --> 00:25:11,600 I'll go. 560 00:25:12,000 --> 00:25:14,100 And I gave it to you. 561 00:25:14,100 --> 00:25:15,300 Then we'll both go. 562 00:25:15,300 --> 00:25:16,200 No. 563 00:25:16,200 --> 00:25:17,500 It's my body. My responsibility. 564 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 Come on, man. Are we going to argue about this now? 565 00:25:19,800 --> 00:25:20,900 You know what, when I first started here... 566 00:25:20,900 --> 00:25:21,700 Oh, here we go. 567 00:25:21,700 --> 00:25:24,400 I thought I knew everything, and no one could tell me otherwise. 568 00:25:24,400 --> 00:25:25,800 First of all, I don't know everything. 569 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 And you can tell me whatever. 570 00:25:26,800 --> 00:25:29,000 Is it possible for you to suspend your disbelief for a moment here 571 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 and imagine that it's not you were talking about? 572 00:25:31,700 --> 00:25:34,400 Look back then, I had somebody who was giving me a hard time. 573 00:25:34,400 --> 00:25:36,900 Despite my vast previous experience. 574 00:25:37,600 --> 00:25:41,800 Constantly challenging my findings, questioning my judgment. 575 00:25:43,000 --> 00:25:44,900 And he still does on occasions. 576 00:25:45,400 --> 00:25:46,500 Doctor Macy? 577 00:25:46,500 --> 00:25:47,900 Yeah, and I hated it. 578 00:25:47,900 --> 00:25:48,800 I really did. 579 00:25:49,500 --> 00:25:51,200 But I'm also better for it. 580 00:25:52,200 --> 00:25:53,800 So, while I know it's unpleasant, 581 00:25:53,800 --> 00:25:57,300 just be grateful that it was me giving you a hard time, and not Doctor Macy. 582 00:25:57,300 --> 00:25:59,600 And I really am going to pull rank on you here, Sidney. 583 00:25:59,600 --> 00:26:04,200 I am going to go to Missus Chiemingo, and I am going to get the heart back. 584 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 This is on me, Sidney. Not you. 585 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 What are you gonna say to get it back. 586 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 I'll think of something. 587 00:26:14,300 --> 00:26:15,900 The truth, maybe. 588 00:26:16,700 --> 00:26:18,300 Yeah, that's a bad idea. 589 00:26:33,500 --> 00:26:35,900 This gun did not kill those people in the diner. 590 00:26:35,900 --> 00:26:37,000 You believe me now? 591 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 You've got a ways to go. 592 00:26:39,500 --> 00:26:41,700 Oh, this is the strangest day. 593 00:26:41,700 --> 00:26:42,700 What is it, now? 594 00:26:42,700 --> 00:26:43,600 Uh... 595 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 Uh... nothing, it's just that Woody's asking for you. 596 00:26:46,400 --> 00:26:47,900 He's waiting in the lobby. 597 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 He's waiting? 598 00:26:49,700 --> 00:26:51,900 Since when does he not just barge right in? 599 00:26:51,900 --> 00:26:54,400 Since he's got two Feds with him. 600 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 You called them? 601 00:26:56,100 --> 00:26:57,500 Of course, I didn't call them. 602 00:26:59,100 --> 00:27:00,200 But since they're here, 603 00:27:00,200 --> 00:27:02,800 Pamela, for your own safety, maybe you should go with them. 604 00:27:02,800 --> 00:27:05,500 Please. I'm begging you. 605 00:27:05,500 --> 00:27:06,400 Don't. 606 00:27:07,100 --> 00:27:08,300 Um... 607 00:27:08,300 --> 00:27:09,900 what should I tell them? 608 00:27:13,200 --> 00:27:15,100 If she tries anything scream. 609 00:27:15,700 --> 00:27:18,500 If she tries anything, I will drop her like a set of keys. 610 00:27:20,200 --> 00:27:23,600 Please, whoever killed Agent Feeney and the others 611 00:27:23,600 --> 00:27:25,700 had no trouble getting around these guys. 612 00:27:25,700 --> 00:27:27,600 I'm better off on my own. 613 00:27:32,300 --> 00:27:33,100 Where is she? 614 00:27:33,800 --> 00:27:35,300 First of all, what makes you think she's here? 615 00:27:35,300 --> 00:27:37,000 She called information on her cell, Doc. 616 00:27:37,000 --> 00:27:38,400 She asked for the address here. 617 00:27:38,400 --> 00:27:40,900 Yeah, something tells me she wasn't planning on sending fan mail. 618 00:27:40,900 --> 00:27:42,000 Now, wait, wait, wait a minute. 619 00:27:42,000 --> 00:27:44,400 Maybe you're not familiar with the term aiding and abetting? 620 00:27:44,400 --> 00:27:46,300 Listen, her gun didn't kill those people. 621 00:27:46,300 --> 00:27:48,100 And while I know that doesn't clear her, 622 00:27:48,100 --> 00:27:50,700 I also know she's scared to death that you two can't protect her. 623 00:27:50,700 --> 00:27:52,400 Really? Is that what she told you? 624 00:27:52,700 --> 00:27:56,000 Just to be on the safe side, why not let Detective Hoyt take her in? 625 00:27:56,700 --> 00:27:58,800 Sounds like a reasonable compromise. 626 00:27:58,800 --> 00:28:00,600 Just to be on the safe side, 627 00:28:01,100 --> 00:28:02,300 I'm going to be there. 628 00:28:04,700 --> 00:28:06,300 Follow me. 629 00:28:11,800 --> 00:28:13,000 What the hell are you trying to pull? 630 00:28:15,800 --> 00:28:16,300 Nigel? 631 00:28:16,300 --> 00:28:16,800 Yeah? 632 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Where are they? 633 00:28:19,000 --> 00:28:20,300 Whom are we discussing? 634 00:28:20,300 --> 00:28:22,100 Pamela Bragman. Where is she? 635 00:28:22,700 --> 00:28:23,600 I don't know. 636 00:28:24,100 --> 00:28:25,600 It's okay, Nigel. Tell us. 637 00:28:29,800 --> 00:28:30,300 Uh... 638 00:28:30,300 --> 00:28:34,200 Jordan thought perhaps if Pamela could piece together the shooting at the diner. 639 00:28:34,200 --> 00:28:36,100 The diner. Let's go. 640 00:28:36,100 --> 00:28:37,300 Jordan. 641 00:28:41,500 --> 00:28:42,800 She's gone. 642 00:28:42,800 --> 00:28:45,400 Knowing Jordan's lead foot, they're probably halfway there. 643 00:28:45,400 --> 00:28:46,600 She's still not picking up her cell. 644 00:28:46,600 --> 00:28:48,000 She's gonna get them both killed. 645 00:28:48,000 --> 00:28:48,900 We'll meet you guys there. 646 00:28:48,900 --> 00:28:50,100 You're not going anywhere. 647 00:28:50,700 --> 00:28:51,700 Excuse me? 648 00:28:53,100 --> 00:28:55,000 Whoa, whoa, whoa, that's city property! 649 00:28:56,300 --> 00:28:58,200 And, now it's damaged city property. 650 00:28:58,200 --> 00:28:59,300 Are you out of your mind? 651 00:28:59,300 --> 00:29:02,300 I will not be responsible for endangering any more civilian lives. 652 00:29:02,300 --> 00:29:03,600 I'm not a civilian, jack-ass! 653 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 Woody, take it easy! 654 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 Knock it off! 655 00:29:05,800 --> 00:29:06,600 Go. 656 00:29:08,300 --> 00:29:09,700 Son of a bitch! 657 00:29:10,200 --> 00:29:11,500 Come on, my car! 658 00:29:12,800 --> 00:29:13,200 What are we gonna do? 659 00:29:13,200 --> 00:29:14,700 We're gonna follow them, what do you think? 660 00:29:14,700 --> 00:29:16,000 Doctor Macy, why don't you let me drive? 661 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 - I know... - Get in the car! 662 00:29:18,100 --> 00:29:20,200 Whoa... whoa... whoa. 663 00:29:20,200 --> 00:29:21,800 On your right, on your right! 664 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 That's him. 665 00:29:42,300 --> 00:29:44,000 That's him, that's the dude who's been following us. 666 00:29:44,000 --> 00:29:45,200 We gotta stop him. 667 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 Easy, Doc, easy. 668 00:29:57,000 --> 00:29:58,900 - Look out. - I got it! 669 00:30:01,600 --> 00:30:02,700 Slow down, slow down. 670 00:30:02,700 --> 00:30:04,100 Car, car, car. 671 00:30:04,100 --> 00:30:05,700 Will you be quiet for a second? 672 00:30:08,900 --> 00:30:10,100 Stay down... stay down. 673 00:30:10,500 --> 00:30:11,600 Let me see some hands! 674 00:30:11,900 --> 00:30:13,700 Let me see some hands! 675 00:30:13,700 --> 00:30:14,900 Hands! 676 00:30:14,900 --> 00:30:15,800 Now, open the door 677 00:30:15,800 --> 00:30:17,600 and step out of the vehicle slowly. 678 00:30:17,600 --> 00:30:19,100 Real slow like. 679 00:30:19,100 --> 00:30:20,600 Hands behind your head. 680 00:30:20,600 --> 00:30:22,100 Turn around and face the vehicle... 681 00:30:22,700 --> 00:30:23,700 Quiet! 682 00:30:25,900 --> 00:30:27,200 You're a little nuts, you know that, Doc? 683 00:30:27,200 --> 00:30:28,700 And you're making a big mistake. 684 00:30:28,700 --> 00:30:30,400 I think you're the one making the mistake, pal. 685 00:30:31,300 --> 00:30:32,600 What are you doing following us? 686 00:30:32,600 --> 00:30:34,100 I'm not following you. 687 00:30:34,100 --> 00:30:35,300 Why do you want Pamela? 688 00:30:35,300 --> 00:30:36,000 Who? 689 00:30:36,000 --> 00:30:37,100 You know damn well who I'm talking about. 690 00:30:37,100 --> 00:30:38,000 Pamela Bragman. 691 00:30:38,000 --> 00:30:39,700 I know damn well you're out of your jurisdiction. 692 00:30:39,700 --> 00:30:40,900 Yeah, I've been hearing that a lot lately. 693 00:30:40,900 --> 00:30:42,400 You should work with the Feds. 694 00:30:42,400 --> 00:30:43,300 Funny you should say that. 695 00:30:43,300 --> 00:30:44,200 Woody. 696 00:30:45,300 --> 00:30:46,500 He's FBI. 697 00:31:02,000 --> 00:31:03,500 That's I.I.D. 698 00:31:03,500 --> 00:31:04,600 Internal Affairs. 699 00:31:05,200 --> 00:31:07,200 Conducting an in house investigation. 700 00:31:07,200 --> 00:31:08,900 On Agents Sullivan and Blair. 701 00:31:08,900 --> 00:31:10,900 Investigating the murder of Agent Feeney. 702 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 Look, if this Pamela didn't kill Feeney, 703 00:31:16,000 --> 00:31:18,400 then whoever did knows she's the only living witness. 704 00:31:19,800 --> 00:31:20,800 Let's go. 705 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Get back in your car. 706 00:31:22,400 --> 00:31:23,900 See, now you're being smart. 707 00:31:24,300 --> 00:31:26,200 My keys, man. Hurry up. 708 00:31:26,200 --> 00:31:26,900 My keys. 709 00:31:28,500 --> 00:31:29,400 What the hell? 710 00:31:29,400 --> 00:31:31,300 You son of a bitch! 711 00:31:33,600 --> 00:31:37,100 Okay, mind your feet, and try not to touch anything. 712 00:31:37,100 --> 00:31:39,100 This is still an active crime scene. 713 00:31:39,900 --> 00:31:43,900 Okay, this is a little game my father and I used to like to play. 714 00:31:44,800 --> 00:31:46,900 Feel out the space. Retrace the steps. 715 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 Now, I want to know exactly how it happened. 716 00:31:49,400 --> 00:31:51,800 Every detail, just the way you remember it. 717 00:31:52,800 --> 00:31:54,300 I'll try... 718 00:31:57,900 --> 00:32:00,300 We were sitting right here at the counter. 719 00:32:00,900 --> 00:32:04,300 He asked me to keep my back to the door so I wouldn't be seen. 720 00:32:04,700 --> 00:32:06,800 He was being so careful. 721 00:32:06,800 --> 00:32:08,400 He must have seen someone coming. 722 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 That's why he sent you to the bathroom. 723 00:32:11,700 --> 00:32:14,600 Maybe then, a tourist came over to ask for directions. 724 00:32:18,300 --> 00:32:20,300 I went down. 725 00:32:23,200 --> 00:32:25,500 To the house of the crosses... 726 00:32:28,300 --> 00:32:30,600 I saw my mama... 727 00:32:33,600 --> 00:32:35,400 fall on her knees... 728 00:32:38,500 --> 00:32:41,200 She said to me, 729 00:32:43,000 --> 00:32:46,100 I don't know how people could be... 730 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 I don't know how people could be so evil 731 00:32:53,800 --> 00:32:55,500 She said to me. 732 00:33:01,900 --> 00:33:03,600 I waited a little while. 733 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 And then, when I came out, 734 00:33:05,200 --> 00:33:06,500 I couldn't believe my eyes. 735 00:33:06,500 --> 00:33:08,200 There was blood everywhere. 736 00:33:12,800 --> 00:33:13,500 I just... 737 00:33:13,500 --> 00:33:18,000 I grabbed Feeney's keys and his gun, and I ran out for my life. 738 00:33:22,400 --> 00:33:24,100 Okay, let's say Feeney saw someone coming 739 00:33:24,100 --> 00:33:26,600 and sent you to the bathroom just to be careful. 740 00:33:26,600 --> 00:33:27,800 What are you saying? 741 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 I'm saying that maybe he knew this person... 742 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 but didn't trust them enough 743 00:33:36,800 --> 00:33:38,700 to leave you sitting at the counter. 744 00:33:39,500 --> 00:33:41,100 But who? Who would do that? 745 00:33:41,100 --> 00:33:43,700 I don't know, but until we do, maybe you should get back to the bathroom. 746 00:33:43,700 --> 00:33:45,000 Now. 747 00:33:53,700 --> 00:33:55,000 She's still not picking up. 748 00:33:55,500 --> 00:33:57,200 She must have it turned off. 749 00:33:57,200 --> 00:33:58,300 Jordan. Call me. 750 00:33:58,300 --> 00:33:59,700 Okay? The Feds are on their way to you, okay? 751 00:33:59,700 --> 00:34:01,500 Do not trust them, do you hear me? 752 00:34:01,500 --> 00:34:03,600 Do not trust them. 753 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 Where is she? 754 00:34:08,200 --> 00:34:10,100 In the bathroom. 755 00:34:10,100 --> 00:34:11,400 This was a bad idea. 756 00:34:11,700 --> 00:34:13,000 You could have gotten her killed. 757 00:34:14,900 --> 00:34:16,100 Where's your partner? 758 00:34:17,000 --> 00:34:19,100 Keeping watch in the car outside. 759 00:34:22,900 --> 00:34:25,200 You're both now in very grave danger. 760 00:34:25,800 --> 00:34:27,200 Yeah, I can see that. 761 00:34:33,100 --> 00:34:34,400 Clever girl. 762 00:34:35,100 --> 00:34:37,300 Next time, you should try wearing slippers. 763 00:34:37,300 --> 00:34:39,400 They're virtually untraceable. 764 00:34:39,900 --> 00:34:41,200 I'll keep that in mind. 765 00:34:59,600 --> 00:35:01,200 Better call for back up. 766 00:35:05,700 --> 00:35:07,400 You really think you can get away with this? 767 00:35:07,400 --> 00:35:08,500 Why not? 768 00:35:08,500 --> 00:35:10,700 You took an enormous chance bringing her here. 769 00:35:11,200 --> 00:35:12,900 I was on my way to your rescue, but... 770 00:35:14,200 --> 00:35:16,000 Lemere's people got here first. 771 00:35:16,000 --> 00:35:17,700 You were dead when I got here. 772 00:35:26,800 --> 00:35:28,400 Come on out, ladies. 773 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 The game is over. 774 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 You can say that again. 775 00:35:31,800 --> 00:35:33,400 Come on, let's see them. 776 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 I'll take that. 777 00:35:39,300 --> 00:35:40,700 Nice going, Jordan. 778 00:35:48,200 --> 00:35:50,300 Well, ma'am, allow me to get to the point. 779 00:35:50,300 --> 00:35:53,000 I know it's late and you're obviously in mourning. 780 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I was sleeping. What do you want? 781 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Well, ma'am, it's about your husband's personal effects. 782 00:35:58,000 --> 00:35:59,700 There were two bags. 783 00:35:59,700 --> 00:36:03,200 One with a big, foamy, novelty. 784 00:36:03,200 --> 00:36:03,800 The finger? 785 00:36:03,800 --> 00:36:04,400 The finger... 786 00:36:04,400 --> 00:36:05,300 - Yeah. - Right. 787 00:36:05,300 --> 00:36:07,300 Only, I'm here about the other bag. 788 00:36:07,300 --> 00:36:09,900 Have you had a chance to look inside? 789 00:36:09,900 --> 00:36:11,000 No. 790 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Oh, no. That's very good. 791 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 - Why? - Why? 792 00:36:14,900 --> 00:36:16,100 Why is that very good? 793 00:36:16,800 --> 00:36:19,500 I just need to check the serial number on the bag. 794 00:36:20,700 --> 00:36:21,800 Only, don't look inside. 795 00:36:21,800 --> 00:36:24,100 If I'm right, it'll spoil the surprise. 796 00:36:24,100 --> 00:36:25,500 I hate surprises. 797 00:36:25,500 --> 00:36:26,700 Then please give me the bag. 798 00:36:26,700 --> 00:36:28,100 Now, you're making me want to look in it. 799 00:36:28,100 --> 00:36:29,300 No, please. 800 00:36:31,400 --> 00:36:33,000 Look, ma'am, 801 00:36:34,400 --> 00:36:35,600 allow me to be honest. 802 00:36:35,600 --> 00:36:39,400 No, Doctor, allow me, it was my mistake after all. 803 00:36:41,400 --> 00:36:42,800 What mistake? 804 00:36:42,800 --> 00:36:44,400 I'm afraid one of your husband's belongings 805 00:36:44,400 --> 00:36:46,400 got lost in the shuffle back at the morgue. 806 00:36:46,400 --> 00:36:47,600 What belonging? 807 00:36:50,800 --> 00:36:51,700 What is that? 808 00:36:51,700 --> 00:36:53,200 It was in his pants pocket. 809 00:36:59,100 --> 00:37:00,400 This was Frankie's? 810 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Yeah. 811 00:37:01,400 --> 00:37:02,800 It's also engraved. 812 00:37:02,800 --> 00:37:05,300 Happy Anniversary, love your number one fan. 813 00:37:05,800 --> 00:37:07,500 Oh, my... 814 00:37:10,200 --> 00:37:10,900 Right. 815 00:37:10,900 --> 00:37:12,700 There... there was a card, too. 816 00:37:12,700 --> 00:37:14,200 Oh, yeah, yeah. Um... 817 00:37:14,200 --> 00:37:15,600 how did it go again? um? 818 00:37:15,600 --> 00:37:17,500 The Bruins are my team. 819 00:37:17,500 --> 00:37:18,600 But... 820 00:37:19,200 --> 00:37:20,900 you hold my heart. 821 00:37:20,900 --> 00:37:22,600 Right, right. 822 00:37:22,600 --> 00:37:24,000 You hold my heart. 823 00:37:24,000 --> 00:37:27,200 Ma'am, may I have the silver bag. 824 00:37:33,600 --> 00:37:35,600 Help... help yourself. 825 00:37:35,600 --> 00:37:36,800 Thank you. 826 00:37:38,300 --> 00:37:39,500 It's so beautiful. 827 00:37:43,200 --> 00:37:46,100 Five-zero-eight-two-five-zero. 828 00:37:46,100 --> 00:37:46,700 It's a match. 829 00:37:46,700 --> 00:37:48,500 Great, great. 830 00:37:49,000 --> 00:37:53,600 Well, ma'am, we'll leave you to admire your husband's heart. 831 00:37:53,600 --> 00:37:54,700 Thanks. 832 00:37:55,300 --> 00:37:56,700 Thank you. 833 00:37:56,700 --> 00:37:58,200 Thanks a million. 834 00:38:00,300 --> 00:38:02,700 Oh, Frankie... Frankie... 835 00:38:02,700 --> 00:38:04,400 Frankie! 836 00:38:05,600 --> 00:38:08,300 You couldn't have told me you were going to do that before I almost caved? 837 00:38:08,300 --> 00:38:10,000 I thought of it about a half-hour ago. 838 00:38:10,000 --> 00:38:11,900 Well, it was brilliant. 839 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 Excuse me? 840 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 You heard me. 841 00:38:15,400 --> 00:38:16,000 Well done. 842 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 Well, you know, when I thought you were going to tell the truth, I just... 843 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Bad idea. 844 00:38:19,900 --> 00:38:21,700 Yeah. But I really like the sound of that. 845 00:38:22,300 --> 00:38:23,200 Brilliant. 846 00:38:23,900 --> 00:38:25,100 You were right. 847 00:38:25,100 --> 00:38:26,200 Yeah. 848 00:38:26,200 --> 00:38:27,700 No. I mean... 849 00:38:27,700 --> 00:38:29,900 It's really good that I have someone pushing me. 850 00:38:31,000 --> 00:38:34,700 Well, perhaps you don't require it as much as I've been dolling it out. 851 00:38:41,500 --> 00:38:43,900 You owe me fifty dollars for your half of the locket. 852 00:38:43,900 --> 00:38:44,900 How much? 853 00:38:44,900 --> 00:38:46,000 Fifty dollars. 854 00:38:46,000 --> 00:38:47,300 Hey, you said this was on you, not me, man. 855 00:38:47,300 --> 00:38:48,700 I was just trying to help you out. 856 00:38:49,600 --> 00:38:50,500 Done. 857 00:38:53,100 --> 00:38:53,800 You hungry? 858 00:38:54,300 --> 00:38:55,200 Starved. 859 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 Cool. Because I know this really nice steak house nearby. 860 00:38:58,700 --> 00:39:01,100 Well, let's just keep that in the car. 861 00:39:03,600 --> 00:39:04,500 Yeah. 862 00:39:05,200 --> 00:39:08,800 Finally lived my burden down... 863 00:39:16,600 --> 00:39:17,200 Woody? 864 00:39:17,200 --> 00:39:18,300 No, thank you, I'm driving. 865 00:39:18,300 --> 00:39:19,100 I'll take his. 866 00:39:19,100 --> 00:39:20,500 Not alone. 867 00:39:20,500 --> 00:39:21,700 Easy, folks. 868 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 Okay... uh... 869 00:39:24,400 --> 00:39:26,200 to the innocent victims. 870 00:39:26,200 --> 00:39:27,400 May they rest in peace. 871 00:39:28,500 --> 00:39:30,600 That was a stupid thing you did tonight, Jordan. 872 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Putting yourself out there for a perfect stranger. 873 00:39:33,100 --> 00:39:35,300 Going back to the scene of the crime unprotected. 874 00:39:35,300 --> 00:39:36,900 And this surprises you how? 875 00:39:36,900 --> 00:39:38,000 You were lucky. 876 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 Could've ended up a whole different way. 877 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 And believe it or not, there's still a few of us around here 878 00:39:41,800 --> 00:39:43,200 that would've missed you if it had. 879 00:39:43,200 --> 00:39:46,100 Wow, back-handed as it was, I'll just take it as a compliment. 880 00:39:46,100 --> 00:39:47,500 Hey. You ready? 881 00:39:47,500 --> 00:39:48,700 I think so. 882 00:39:48,700 --> 00:39:50,300 Her mom is meeting us at the precinct. 883 00:39:50,300 --> 00:39:52,500 I haven't seen or spoken to her in over three months. 884 00:39:52,500 --> 00:39:55,400 And I probably wouldn't be doing so now if it weren't for you guys. 885 00:39:56,100 --> 00:39:57,600 Thank you doesn't quite cover it. 886 00:39:57,600 --> 00:39:58,300 Oh. 887 00:39:58,300 --> 00:39:59,500 It'll do. 888 00:40:09,200 --> 00:40:11,100 Okay, so you did one good thing tonight. 889 00:40:11,100 --> 00:40:12,200 We. 890 00:40:12,200 --> 00:40:14,100 We did one good thing. 891 00:40:14,100 --> 00:40:15,000 Did you mean that? 892 00:40:15,000 --> 00:40:16,500 You know, when you were saying that you actually... 893 00:40:16,500 --> 00:40:18,000 care about what happens to me? 894 00:40:18,900 --> 00:40:20,100 Of course, I did. 895 00:40:20,600 --> 00:40:23,400 So, would that also include my financial health? 896 00:40:25,600 --> 00:40:27,600 Okay. Yeah, yeah, I didn't think so. 897 00:40:27,600 --> 00:40:28,800 Cool. 898 00:40:31,400 --> 00:40:34,800 My hearts a little ragged, but it's all that I got, 899 00:40:34,800 --> 00:40:38,100 so I'm going to give it a try. 900 00:40:38,100 --> 00:40:41,100 Look out world, I'm coming, ready or not, 901 00:40:41,100 --> 00:40:44,500 I don't want to let you pass me by. 902 00:40:44,500 --> 00:40:49,000 Here I go, maybe I'm coming around. 903 00:40:49,050 --> 00:40:53,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.