All language subtitles for Colosseum s01e08 The Pagan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,955 --> 00:00:20,554 Em nome do �nico Deus verdadeiro. 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,392 Em nome do �nico Deus verdadeiro. 3 00:00:24,921 --> 00:00:27,119 Em nome do �nico Deus verdadeiro. 4 00:00:35,477 --> 00:00:36,868 O que ele est� fazendo? 5 00:00:41,756 --> 00:00:42,806 Parem ele! 6 00:00:59,374 --> 00:01:02,576 O Coliseu � o imp�rio romano 7 00:01:02,577 --> 00:01:04,756 destilando a ess�ncia b�sica ao m�ximo. 8 00:01:06,787 --> 00:01:08,749 � um s�mbolo de conquista. 9 00:01:09,804 --> 00:01:11,453 � um s�mbolo de dom�nio. 10 00:01:12,319 --> 00:01:14,152 � um s�mbolo do poder imperial. 11 00:01:14,153 --> 00:01:16,467 Irradiando por toda parte o mundo romano. 12 00:01:18,461 --> 00:01:19,511 Agora. 13 00:01:22,170 --> 00:01:25,148 Qualquer imperador tinha o Coliseu � sua disposi��o 14 00:01:25,149 --> 00:01:28,593 para usar como ferramenta para reafirmar o poder e autoridade. 15 00:01:30,604 --> 00:01:33,238 A mensagem ao povo romano 16 00:01:33,239 --> 00:01:35,575 � que a vida � um combate. 17 00:01:36,849 --> 00:01:39,948 Tamb�m foi uma advert�ncia judicial. 18 00:01:40,638 --> 00:01:43,632 N�o teste o poder de Roma. 19 00:01:43,963 --> 00:01:45,991 Era crime de pena de morte. 20 00:01:50,499 --> 00:01:52,264 Se voc� vive pela espada... 21 00:01:53,717 --> 00:01:55,549 Voc� morre pela espada. 22 00:01:58,149 --> 00:02:01,540 Demonstra o poder do Coliseu. 23 00:02:01,541 --> 00:02:04,616 Transformou escravos em her�is. 24 00:02:05,017 --> 00:02:07,720 Subvertendo a estrutura de poder de Roma. 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,085 O Coliseu viria a simbolizar 26 00:02:12,086 --> 00:02:14,766 a ascens�o e queda de Roma. 27 00:02:17,014 --> 00:02:18,388 Est� tudo a�... 28 00:02:18,389 --> 00:02:21,178 O sangue, a gl�ria, a magnific�ncia. 29 00:02:21,179 --> 00:02:24,719 E as falhas que fizeram Roma 30 00:02:24,720 --> 00:02:27,428 ser o maior imp�rio que a Europa j� viu. 31 00:02:30,020 --> 00:02:33,020 Griots Team apresenta: S01E08 32 00:02:33,022 --> 00:02:36,022 Tradu��o: khaleesi - Wuo Russi - Pierre - Trench21P 33 00:02:36,024 --> 00:02:38,024 Revis�o: marck93 34 00:02:39,960 --> 00:02:42,113 401 D.C. O Coliseu DE ROMA 35 00:02:42,114 --> 00:02:43,752 401 d.C. 36 00:02:44,379 --> 00:02:49,254 S�o mais de 300 anos desde os jogos inaugurais no Coliseu. 37 00:02:50,395 --> 00:02:53,466 Roma e a arena mudaram. 38 00:03:04,042 --> 00:03:07,045 Neste ponto, o Coliseu teria sido um lembrete triste 39 00:03:07,046 --> 00:03:09,643 de uma era mais gloriosa. 40 00:03:09,644 --> 00:03:13,152 Isso era reflexo do que estava acontecendo no imp�rio de Roma. 41 00:03:13,153 --> 00:03:15,464 � agora uma nova era da hist�ria romana. 42 00:03:15,465 --> 00:03:18,472 Roma n�o era mais o que era, Roma estava em decl�nio. 43 00:03:19,644 --> 00:03:21,893 O imp�rio foi cercado por todos os lados 44 00:03:21,894 --> 00:03:24,691 por invasores b�rbaros que sentiram a fraqueza de Roma. 45 00:03:24,692 --> 00:03:26,389 Haviam sax�es no norte. 46 00:03:26,390 --> 00:03:29,149 Haviam g�ticos ao longo da fronteira de Dan�bio. 47 00:03:29,150 --> 00:03:32,648 Francos ao longo do Reno, persas no leste. 48 00:03:32,649 --> 00:03:34,091 Roma estava sob amea�a. 49 00:03:34,944 --> 00:03:39,001 O outrora invenc�vel ex�rcito romano, 50 00:03:39,002 --> 00:03:42,671 lutaram para conter a mar� de inimigos em v�rias frentes. 51 00:03:44,302 --> 00:03:49,047 Em 395 d.C., o pr�prio imp�rio � dividido em duas metades. 52 00:03:49,048 --> 00:03:50,943 Nenhuma delas no centro de Roma. 53 00:03:50,944 --> 00:03:53,966 Era grande demais para qualquer pessoa lidar. 54 00:03:53,967 --> 00:03:57,297 Ent�o cada filho de Teod�sio governou uma metade do imp�rio. 55 00:03:57,298 --> 00:04:00,771 O �ltimo homem a governar um imp�rio romano unido. 56 00:04:00,772 --> 00:04:04,478 Arcadius de 16 anos governou de Constantinopla ao leste. 57 00:04:04,479 --> 00:04:07,384 E Honorius de 15 anos governou de Mil�o ao oeste. 58 00:04:07,823 --> 00:04:09,859 Eles s�o muito jovens 59 00:04:09,860 --> 00:04:11,699 e s�o muito inexperientes. 60 00:04:11,700 --> 00:04:14,191 E eles claramente n�o est�o � altura do trabalho. 61 00:04:14,730 --> 00:04:16,831 Nenhum deles jamais visitou Roma. 62 00:04:16,832 --> 00:04:21,674 Isso significa que a cidade que � o cora��o do imp�rio 63 00:04:21,675 --> 00:04:23,118 est� � deriva. 64 00:04:24,555 --> 00:04:26,981 Mas um homem quer reviver Roma. 65 00:04:26,982 --> 00:04:30,464 Realizando os jogos mais luxuosos vistos no Coliseu. 66 00:04:30,857 --> 00:04:32,286 Por muitos anos. 67 00:04:33,357 --> 00:04:35,372 O nome dele � S�maco. 68 00:04:40,755 --> 00:04:42,200 Isso � tudo para voc�. 69 00:04:42,878 --> 00:04:43,974 Voc� � incr�vel, pai. 70 00:04:48,787 --> 00:04:50,960 � um homem que foi altamente alfabetizado. 71 00:04:50,961 --> 00:04:53,824 Que produziu muita escrita ao longo de sua vida. 72 00:04:53,825 --> 00:04:56,145 E assim temos um bom registro de quem ele era. 73 00:04:56,146 --> 00:05:00,746 Atrav�s das cartas que foram guardadas por seu filho M�mio, 74 00:05:00,747 --> 00:05:02,443 que era devotado a seu pai. 75 00:05:02,444 --> 00:05:05,345 Temos uma vis�o na vida deste homem 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,720 que estava desesperadamente 77 00:05:06,721 --> 00:05:08,471 tentando preservar a Roma antiga. 78 00:05:08,874 --> 00:05:10,663 S�maco era o l�der do senado. 79 00:05:10,664 --> 00:05:14,389 Na falta do imperador em Roma, ele era a pessoa mais poderosa. 80 00:05:15,249 --> 00:05:17,818 S�maco de v�rias maneiras � um retrocesso. 81 00:05:17,819 --> 00:05:19,818 Algu�m que est� vinculado por tradi��o. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,990 Ele quer manter a velha ordem. 83 00:05:21,991 --> 00:05:24,419 E a rever�ncia para os velhos deuses. 84 00:05:24,420 --> 00:05:26,240 Mas h� um novo deus em ascens�o. 85 00:05:30,255 --> 00:05:33,227 No fim do s�culo IV d.C., 86 00:05:33,228 --> 00:05:38,131 Achamos que 50% da popula��o tinha se tornado crist�o. 87 00:05:39,115 --> 00:05:41,950 At� os dois imperadores romanos agora s�o crist�os. 88 00:05:41,951 --> 00:05:43,926 Para S�maco e seus apoiadores, 89 00:05:43,927 --> 00:05:45,648 oferecer jogos na arena, 90 00:05:45,649 --> 00:05:50,191 era uma oportunidade de acabar com essa nova religi�o. 91 00:05:50,192 --> 00:05:53,818 S�maco e pessoas como ele teriam visto o Coliseu 92 00:05:53,819 --> 00:05:56,411 e os jogos dentro dele como absolutamente essencial 93 00:05:56,412 --> 00:06:00,240 � vida romana, � grandeza de Roma como uma cidade. 94 00:06:05,279 --> 00:06:07,795 Para S�maco, religi�o era uma transa��o. 95 00:06:07,796 --> 00:06:11,208 Se voc� recusa a manter jogos que honravam os deuses 96 00:06:11,209 --> 00:06:13,851 e coisas ruins acontecem ao imp�rio romano, 97 00:06:13,853 --> 00:06:16,805 era f�cil para tradicionalistas como o S�maco dizer: 98 00:06:16,806 --> 00:06:18,700 "Para que Roma volte a ser pr�spera, 99 00:06:18,701 --> 00:06:20,871 precisamos voltar aos antigos costumes." 100 00:06:20,872 --> 00:06:24,645 Mas conter a influ�ncia do cristianismo fica dif�cil 101 00:06:24,646 --> 00:06:27,665 conforme muitos senadores poderosos se convertem. 102 00:06:28,046 --> 00:06:30,605 Os crist�os estavam ocupando o trono, 103 00:06:30,606 --> 00:06:33,692 e um n�mero crescente de aristocratas da elite, 104 00:06:33,693 --> 00:06:36,946 incluindo senadores romanos, tamb�m estavam se convertendo. 105 00:06:37,973 --> 00:06:40,252 E logo, S�maco enfrenta uma amea�a 106 00:06:40,253 --> 00:06:43,659 de um poder crist�o muito mais imprevisto. 107 00:06:49,940 --> 00:06:51,105 395 D.C. SEIS ANOS ANTES 108 00:06:51,106 --> 00:06:54,593 A jornada de S�maco come�a seis anos antes, 109 00:06:54,858 --> 00:06:58,333 em sua casa de campo ao lado da cidade de Roma. 110 00:07:04,573 --> 00:07:06,346 Onde encontrou isso, M�mio? 111 00:07:07,167 --> 00:07:08,380 Nesta casa? 112 00:07:09,353 --> 00:07:11,153 Alguma not�cia da guerra? 113 00:07:14,120 --> 00:07:15,558 Quem ganhou? 114 00:07:15,854 --> 00:07:17,058 � dif�cil de acompanhar. 115 00:07:17,059 --> 00:07:18,439 Em que tempos vivemos... 116 00:07:18,440 --> 00:07:21,092 H� outra pessoa, chamada Ol�brio, 117 00:07:21,093 --> 00:07:23,092 que � mais novo do que S�maco 118 00:07:23,093 --> 00:07:26,292 mas que tamb�m vem de uma fam�lia aristocrata. 119 00:07:26,293 --> 00:07:29,320 A fam�lia dele decide se converter ao cristianismo. 120 00:07:32,113 --> 00:07:35,243 Precisamos aceitar o mundo como ele �, Ol�brio. 121 00:07:35,245 --> 00:07:38,746 Ent�o siga o seu conselho e aja como um bom crist�o. 122 00:07:39,115 --> 00:07:40,513 Diga que � um de n�s. 123 00:07:40,899 --> 00:07:43,099 Ningu�m se importa se voc� acredita ou n�o. 124 00:07:43,100 --> 00:07:46,979 Sei que tem altas expectativas para o seu filho, 125 00:07:46,980 --> 00:07:49,612 mas que chance ele tem com os crist�os no trono 126 00:07:49,613 --> 00:07:50,818 e enchendo o senado? 127 00:07:50,819 --> 00:07:54,053 O que voc� acredita de verdade � s� da sua conta. 128 00:07:55,654 --> 00:07:59,440 Ent�o eu devo seguir o seu exemplo? 129 00:08:00,533 --> 00:08:04,072 � a melhor solu��o para todos. 130 00:08:04,073 --> 00:08:06,205 O n�mero de crist�os est� crescendo 131 00:08:06,206 --> 00:08:09,225 e o n�mero de pessoas que est�o resistindo 132 00:08:09,226 --> 00:08:10,926 diminui diariamente. 133 00:08:11,786 --> 00:08:16,120 Eu n�o vou trair quem eu sou s� para me encaixar. 134 00:08:19,906 --> 00:08:22,505 S�maco poderia ter se convertido ao cristianismo 135 00:08:22,506 --> 00:08:25,372 e, com a maioria dos imperadores que ele lidava 136 00:08:25,373 --> 00:08:28,425 e que eram crist�os, isso o teria ajudado, 137 00:08:28,426 --> 00:08:29,985 ele poderia ficar � frente. 138 00:08:29,986 --> 00:08:32,545 Por�m, ele resiste a isso porque parece estar 139 00:08:32,546 --> 00:08:35,266 genuinamente comprometido aos deuses do passado. 140 00:08:35,267 --> 00:08:37,840 O comprometimento se torna mais perigoso 141 00:08:37,841 --> 00:08:41,093 conforme os crist�os ficam mais antipag�os. 142 00:08:41,659 --> 00:08:45,766 A situa��o foi invertida dos crist�os serem perseguidos 143 00:08:45,767 --> 00:08:48,665 para uma situa��o em que os imperadores crist�os 144 00:08:48,666 --> 00:08:52,680 se moviam com cada vez mais for�a contra o paganismo. 145 00:08:52,681 --> 00:08:54,958 Sob a lideran�a do imperador Teod�sio, 146 00:08:54,959 --> 00:08:59,939 um conjunto de leis antipag�s � colocado em pr�tica. 147 00:08:59,940 --> 00:09:04,619 Eles acabam com religi�es, rituais e feriados pag�os, 148 00:09:04,620 --> 00:09:08,833 banem os sacrif�cios, fecham templos pag�os, 149 00:09:08,834 --> 00:09:10,866 e retiram o financiamento deles. 150 00:09:12,180 --> 00:09:15,760 399 d.C. DISTRITO DO COLISEU, ROMA 151 00:09:21,107 --> 00:09:25,160 Logo, crist�os fan�ticos chegam a um extremismo destrutivo. 152 00:09:31,420 --> 00:09:35,093 Era poss�vel ver as mudan�as nas ruas. 153 00:09:35,094 --> 00:09:38,352 As pessoas estavam derrubando monumentos pag�os 154 00:09:38,353 --> 00:09:40,719 que agora eram considerados como idolatria. 155 00:09:40,720 --> 00:09:42,459 As est�tuas, por exemplo, 156 00:09:42,460 --> 00:09:45,479 de deuses ou homens vistos como deuses, 157 00:09:45,480 --> 00:09:48,680 foram retiradas, desfiguradas ou demolidas. 158 00:09:49,013 --> 00:09:52,205 A cidade de Roma � cheia de est�tuas. 159 00:09:52,206 --> 00:09:55,299 Elas decoram toda a frente do Coliseu. 160 00:09:55,300 --> 00:09:59,492 E essas est�tuas s�o uma grande afronta aos crist�os, 161 00:09:59,493 --> 00:10:02,239 porque elas violam dois mandamentos, 162 00:10:02,240 --> 00:10:04,332 N�o far�s para ti nenhuma imagem esculpida 163 00:10:04,333 --> 00:10:06,860 e n�o ter�s outros deuses al�m de mim. 164 00:10:08,433 --> 00:10:10,226 A destrui��o dessas est�tuas 165 00:10:10,227 --> 00:10:13,059 era uma forma de refazer a paisagem da cidade 166 00:10:13,060 --> 00:10:14,633 para refletir as cren�as deles. 167 00:10:14,634 --> 00:10:18,158 O Coliseu, por mais que fosse um espa�o de entretenimento, 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,689 tamb�m era, de alguma forma, um espa�o religioso. 169 00:10:23,106 --> 00:10:25,978 Para os crist�os, era uma batalha com alto risco. 170 00:10:25,979 --> 00:10:27,839 Eles passaram a agir como fan�ticos, 171 00:10:27,840 --> 00:10:29,353 tornando-se extremistas. 172 00:10:29,354 --> 00:10:33,200 Eles se tornam obcecados por destruir est�tuas. 173 00:10:36,993 --> 00:10:39,946 N�o! N�o! Parem! 174 00:10:40,865 --> 00:10:43,498 Parem! Parem! 175 00:10:50,953 --> 00:10:52,413 Para algu�m como o S�maco, 176 00:10:52,414 --> 00:10:56,099 ver uma horda crist� destruir uma est�tua 177 00:10:56,100 --> 00:10:57,532 era uma afronta imensa 178 00:10:57,533 --> 00:11:01,126 e era extremamente ofensivo aos tradicionalistas. 179 00:11:04,566 --> 00:11:06,760 J� que as tens�es continuam a aumentar, 180 00:11:06,761 --> 00:11:09,772 S�maco n�o pode mais ficar parado. 181 00:11:09,773 --> 00:11:11,098 N�o! 182 00:11:14,404 --> 00:11:17,712 S�maco lutou para proteger os monumentos pag�os de Roma 183 00:11:17,714 --> 00:11:19,622 de crist�os fan�ticos. 184 00:11:19,903 --> 00:11:22,000 N�o! 185 00:11:22,808 --> 00:11:26,720 Recuem! Vamos! Recuem! 186 00:11:29,194 --> 00:11:32,400 Esses crist�os vinham das classes mais baixas, 187 00:11:32,402 --> 00:11:35,497 e achavam que seu momento havia chegado. 188 00:11:43,296 --> 00:11:47,740 Foi terr�vel, para algu�m como S�maco, ver isso. 189 00:11:47,742 --> 00:11:49,649 Porque ele viu, 190 00:11:49,651 --> 00:11:54,511 na verdade, a religi�o romana como garantia de seguran�a. 191 00:11:55,903 --> 00:11:58,508 Por�m, mais que est�tuas estavam em risco. 192 00:11:58,510 --> 00:12:01,550 O Coliseu ficava vazio e sem uso, 193 00:12:01,552 --> 00:12:03,888 por cerca de 90% do ano. 194 00:12:03,890 --> 00:12:05,709 Era uma sombra do que havia sido. 195 00:12:07,802 --> 00:12:09,708 O que fazemos neste velho lugar? 196 00:12:10,208 --> 00:12:13,314 - Vamos embora. - Este velho lugar, 197 00:12:13,316 --> 00:12:16,795 j� foi o cora��o de Roma. 198 00:12:17,998 --> 00:12:22,513 Se quisermos restaurar a cidade que amamos, 199 00:12:22,821 --> 00:12:25,007 tem que ser aqui. 200 00:12:27,699 --> 00:12:31,990 Em 399 d.C., ele achou a oportunidade perfeita. 201 00:12:32,710 --> 00:12:35,410 O filho de S�maco, Memio, foi designado 202 00:12:35,412 --> 00:12:38,713 ao protetorado, uma posi��o de prest�gio 203 00:12:38,715 --> 00:12:40,513 na cidade de Roma. 204 00:12:40,515 --> 00:12:43,356 Sediar jogos comemorativos no Coliseu, 205 00:12:43,358 --> 00:12:46,588 era agora privil�gio dos senadores romanos. 206 00:12:46,590 --> 00:12:49,610 Mas poucos s�o ricos o bastante para pagar por eles. 207 00:12:49,612 --> 00:12:52,799 S�maco era extremamente rico. 208 00:12:52,801 --> 00:12:55,536 Rico de uma forma incompreens�vel. 209 00:12:55,538 --> 00:12:59,491 Ele tinha propriedades rurais na Sic�lia e no norte da �frica, 210 00:12:59,493 --> 00:13:02,604 e villas na regi�o de N�poles. 211 00:13:02,606 --> 00:13:04,733 O ganho anual de S�maco era estimado 212 00:13:04,735 --> 00:13:07,591 em 288 mil moedas de ouro. 213 00:13:07,593 --> 00:13:12,105 Isso era cerca de uma tonelada e meia de ouro, por ano. 214 00:13:14,999 --> 00:13:16,712 Mas era a chance dele. 215 00:13:16,714 --> 00:13:20,805 N�o havia limite de gastos para celebrar 216 00:13:20,807 --> 00:13:22,300 seu filho e o herdeiro dele. 217 00:13:22,807 --> 00:13:24,705 S�maco tinha um ano 218 00:13:24,707 --> 00:13:28,200 para organizar os jogos, mas ele teve obst�culos 219 00:13:28,202 --> 00:13:29,986 como ningu�m antes havia tido. 220 00:13:29,988 --> 00:13:33,202 Ele precisava decidir tr�s coisas: o local, 221 00:13:33,204 --> 00:13:38,011 os participantes e as feras para que tudo fosse um sucesso. 222 00:13:38,013 --> 00:13:40,369 Mas diferente dos dias de gl�ria do Coliseu, 223 00:13:40,371 --> 00:13:44,704 ele teve muita dificuldade para escolher. 224 00:13:45,597 --> 00:13:48,725 Tratava-se de uma opera��o com enorme log�stica. 225 00:13:48,727 --> 00:13:52,674 A infraestrutura que atendia os jogos h� s�culos, 226 00:13:52,676 --> 00:13:55,990 j� n�o existia quando S�maco organizou os seus jogos. 227 00:13:55,992 --> 00:13:59,048 Havia uma grande dificuldade 228 00:13:59,050 --> 00:14:01,879 em financiar a esp�cie de entretenimento capaz 229 00:14:01,881 --> 00:14:04,614 de segurar a aten��o do povo romano. 230 00:14:04,616 --> 00:14:07,516 Era mais dif�cil encontrar o necess�rio em 400 d.C. 231 00:14:07,518 --> 00:14:10,518 do que na era de C�modo, dois s�culos antes. 232 00:14:11,394 --> 00:14:14,637 Ainda mais dif�cil, em 399 d.C., 233 00:14:14,639 --> 00:14:16,507 o Imperador do Ocidente, Hon�rio, 234 00:14:16,509 --> 00:14:19,399 fechou todas as escolas de gladiadores. 235 00:14:19,803 --> 00:14:23,204 O fim das escolas de gladiadores era uma antiga ambi��o 236 00:14:23,206 --> 00:14:26,182 dos bispos crist�os do Mediterr�neo Ocidental, 237 00:14:26,184 --> 00:14:30,697 que viam esportes violentos como uma mancha cultural. 238 00:14:31,581 --> 00:14:34,705 Embora o fim das escolas tenha sido dif�cil, 239 00:14:34,707 --> 00:14:37,425 n�o havia ningu�m melhor para contornar a situa��o. 240 00:14:37,427 --> 00:14:41,499 Se havia uma forma de entreter o povo romano, 241 00:14:41,501 --> 00:14:43,113 S�maco a encontraria. 242 00:14:43,114 --> 00:14:45,406 CENTRO DO EX�RCITO ROMANO ROMA 243 00:14:45,407 --> 00:14:48,698 Ele come�ou com o comandante do ex�rcito romano, 244 00:14:48,700 --> 00:14:49,920 Estilic�o. 245 00:14:56,413 --> 00:14:58,265 Ele era, em parte, b�rbaro. 246 00:14:58,267 --> 00:15:00,888 Seu pai era um oficial da cavalaria v�ndala, 247 00:15:00,890 --> 00:15:03,119 mas ele tamb�m era muito bem relacionado. 248 00:15:03,121 --> 00:15:05,395 Era casado com a sobrinha do imperador. 249 00:15:05,397 --> 00:15:09,356 Como tal, ele estava t�o dentro da vida na corte, 250 00:15:09,358 --> 00:15:14,208 que foi designado guardi�o do jovem imperador, Hon�rio. 251 00:15:14,210 --> 00:15:17,814 Estilic�o era excelente no campo de batalha 252 00:15:17,816 --> 00:15:19,307 e um general brilhante. 253 00:15:19,309 --> 00:15:20,800 Ele era, literalmente, 254 00:15:20,802 --> 00:15:23,920 respons�vel por manter o imp�rio ocidental de p�. 255 00:15:31,709 --> 00:15:33,987 A amizade de S�maco com ele, 256 00:15:33,989 --> 00:15:37,916 era um canal pelo qual S�maco pode pedir coisas de todo tipo. 257 00:15:48,895 --> 00:15:51,408 Vejo que ainda sabe lutar. 258 00:15:51,809 --> 00:15:54,332 Eu pratico sempre. 259 00:15:57,697 --> 00:16:00,403 Mas voc� n�o est� aqui para me recrutar para os jogos. 260 00:16:06,901 --> 00:16:09,707 O imperador, com sua sabedoria, 261 00:16:10,007 --> 00:16:11,714 ou algu�m pr�ximo a ele, 262 00:16:11,997 --> 00:16:15,113 fechou todas as escolas de gladiadores. 263 00:16:15,115 --> 00:16:18,534 Qualquer homem forte que eu achar, levarei ao norte. 264 00:16:19,308 --> 00:16:22,806 Voc� sabe que eu n�o chamaria seus homens, Estilic�o. 265 00:16:22,808 --> 00:16:24,217 Mas prisioneiros? 266 00:16:25,898 --> 00:16:29,091 N�o temos muitos por causa da falta de recursos. 267 00:16:34,101 --> 00:16:35,495 Verei o que posso fazer. 268 00:16:35,795 --> 00:16:38,139 Obrigado, meu velho amigo. 269 00:16:38,826 --> 00:16:42,118 N�s sabemos disso porque temos as cartas que S�maco 270 00:16:42,119 --> 00:16:44,640 escreveu para Estilic�o em que ele pede para que 271 00:16:44,641 --> 00:16:47,133 prisioneiros sejam enviados para lutar e morrer 272 00:16:47,134 --> 00:16:48,592 para entreter a multid�o. 273 00:16:48,593 --> 00:16:52,542 S�maco estava fazendo tudo o que podia 274 00:16:52,543 --> 00:16:54,279 para realizar esses jogos. 275 00:16:55,752 --> 00:16:58,387 Estilic�o logo marcha com suas tropas para o norte. 276 00:16:58,388 --> 00:17:00,358 Para confrontar um ex�rcito Visig�tico. 277 00:17:00,359 --> 00:17:03,579 Cujo l�der Alaric est� pressionando a fronteira 278 00:17:03,580 --> 00:17:05,462 da p�tria italiana. 279 00:17:05,463 --> 00:17:10,369 Enquanto isso, em Roma, outro inimigo surge, a fome. 280 00:17:12,463 --> 00:17:15,341 Os recursos do imp�rio romano est�o espalhados 281 00:17:15,342 --> 00:17:17,294 defendendo as fronteiras de hordas 282 00:17:17,295 --> 00:17:18,713 de b�rbaros saqueadores. 283 00:17:18,714 --> 00:17:21,004 Qualquer interrup��o no fornecimento de comida 284 00:17:21,005 --> 00:17:24,848 era uma enorme amea�a � pr�pria sobreviv�ncia da cidade de Roma. 285 00:17:24,849 --> 00:17:28,454 Dezenas de milhares de pessoas poderiam morrer de fome. 286 00:17:28,455 --> 00:17:31,159 Com a guerra se espalhando por todo o Mediterr�neo 287 00:17:31,160 --> 00:17:34,671 a fome em Roma � agora um fator da vida. 288 00:17:34,672 --> 00:17:37,844 E quando pessoas passam fome obviamente ficam irritadas. 289 00:17:37,845 --> 00:17:38,849 Ficam com raiva. 290 00:17:38,850 --> 00:17:41,538 Procuram pessoas para culpar. 291 00:17:42,498 --> 00:17:44,923 O imenso investimento de S�maco 292 00:17:44,924 --> 00:17:47,771 em colocar os grandes jogos em um momento que o imp�rio 293 00:17:47,772 --> 00:17:49,947 estava sob press�o de todos os lados 294 00:17:49,948 --> 00:17:52,073 e a fome assolava a terra, 295 00:17:52,431 --> 00:17:55,426 parece um conjunto estranho de prioridades 296 00:17:55,427 --> 00:17:58,935 gastar o dinheiro com isso em vez de alimentar os romanos. 297 00:17:59,999 --> 00:18:02,485 N�o h� nada como a aus�ncia de comida 298 00:18:02,486 --> 00:18:05,589 para destacar as desigualdades entre os que t�m 299 00:18:05,590 --> 00:18:06,660 e os que n�o t�m. 300 00:18:06,661 --> 00:18:08,742 As coisas come�am a mudar e se tornam 301 00:18:08,743 --> 00:18:10,569 como uma caixa de p�lvora. 302 00:18:14,082 --> 00:18:16,386 S�maco est� em um ponto destacado 303 00:18:16,387 --> 00:18:18,207 pela multid�o da cidade. 304 00:18:18,208 --> 00:18:20,184 Porque ele � um cidad�o proeminente, 305 00:18:20,185 --> 00:18:23,201 mas tamb�m porque continua sendo um pag�o 306 00:18:23,202 --> 00:18:24,952 em uma cidade cada vez mais crist�. 307 00:18:27,552 --> 00:18:30,900 Para S�maco, est� come�ando a ficar feio. 308 00:18:32,170 --> 00:18:36,717 Com sua posi��o amea�ada, ele deve lembrar aos romanos 309 00:18:36,718 --> 00:18:39,905 que est� do lado deles antes que seja tarde demais. 310 00:18:44,565 --> 00:18:48,711 400 D.C. NORTE DA EUROPA 311 00:18:50,650 --> 00:18:54,679 Apesar da agita��o, na linha de frente o general Estilic�o 312 00:18:54,680 --> 00:18:56,988 est� tentando encontrar prisioneiros adequados 313 00:18:56,989 --> 00:18:59,269 para lutar por S�maco na arena. 314 00:19:07,063 --> 00:19:08,363 Espada. 315 00:19:12,475 --> 00:19:14,980 Prisioneiros de guerra pertenciam ao general 316 00:19:14,981 --> 00:19:16,564 que capturou eles. 317 00:19:16,565 --> 00:19:18,952 �s vezes eram executados no local. 318 00:19:18,953 --> 00:19:21,332 Muitas vezes eram vendidos como escravos. 319 00:19:21,333 --> 00:19:22,633 Levante-se. 320 00:19:51,831 --> 00:19:56,955 �s vezes prisioneiros podiam ser enviados de volta 321 00:19:56,956 --> 00:19:59,753 para Roma para lutar e morrer no Coliseu. 322 00:19:59,754 --> 00:20:01,063 Bom. 323 00:20:01,064 --> 00:20:02,364 Pode lutar. 324 00:20:07,030 --> 00:20:08,619 Levante-se. 325 00:20:08,620 --> 00:20:11,186 Sabemos pelas cartas que S�maco consegue 326 00:20:11,187 --> 00:20:14,646 um grupo de prisioneiros de guerra sax�es 327 00:20:14,647 --> 00:20:17,386 para serem gladiadores nos seus jogos. 328 00:20:17,387 --> 00:20:18,687 Levante-se. 329 00:20:20,459 --> 00:20:25,065 Sax�es s�o lutadores renomados, ele pensa: "Isso � fant�stico", 330 00:20:25,066 --> 00:20:27,065 "Vamos traz�-los e eles podem ser", 331 00:20:27,066 --> 00:20:29,023 "Minha for�a de combate de elite". 332 00:20:29,024 --> 00:20:31,379 Envie os que selecionei de volta para Roma. 333 00:20:31,961 --> 00:20:34,379 Certifique-se que o senador S�maco os receba. 334 00:20:35,477 --> 00:20:37,773 Ele tem esperan�a sobre esses guerreiros. 335 00:20:39,027 --> 00:20:40,361 Execute o resto. 336 00:20:44,349 --> 00:20:46,013 Al�m de gladiadores, 337 00:20:46,014 --> 00:20:49,278 ele tamb�m precisa de animais para as ca�adas, 338 00:20:49,279 --> 00:20:51,673 mas encontr�-los ser� um desafio. 339 00:20:52,590 --> 00:20:54,821 Est�o ficando sem animais selvagens. 340 00:20:54,822 --> 00:20:56,503 Os habitats desapareceram. 341 00:20:56,504 --> 00:20:58,590 Foram ca�ados at� quase a extin��o. 342 00:20:58,591 --> 00:21:00,927 E se tornaram incrivelmente caros. 343 00:21:00,928 --> 00:21:04,011 Por exemplo, sabemos que um le�o poderia custar 344 00:21:04,012 --> 00:21:08,306 at� 600 mil sest�rcios, o que � mais de um milh�o de d�lares 345 00:21:08,307 --> 00:21:09,879 nos dias atuais. 346 00:21:09,880 --> 00:21:13,548 Mesmo S�maco sendo muito rico, 347 00:21:13,549 --> 00:21:15,923 estamos falando de valores absurdos. 348 00:21:15,924 --> 00:21:18,777 Ele escreve para seus contatos solicitando c�es-lobo 349 00:21:18,778 --> 00:21:21,438 da Gr�-Bretanha, ursos dos B�lc�s, 350 00:21:21,439 --> 00:21:24,674 crocodilos do Nilo, cavalos da Espanha, 351 00:21:24,675 --> 00:21:29,426 e da �frica, ant�lopes, gazelas, leopardos e le�es. 352 00:21:29,427 --> 00:21:32,158 � bastante claro, pelas cartas de S�maco, 353 00:21:32,159 --> 00:21:34,329 que est� tentando aproveitar os recursos... 354 00:21:34,330 --> 00:21:36,996 Como existiam... Do imp�rio inteiro. 355 00:21:37,967 --> 00:21:40,914 Ele escreve para todos os tipos de pessoas influentes, 356 00:21:41,316 --> 00:21:44,051 estadistas, governadores locais, 357 00:21:44,052 --> 00:21:46,774 e se n�o respondem, ele continua escrevendo. 358 00:21:49,055 --> 00:21:54,016 Para ajudar a fechar o neg�cio, S�maco presenteia-os. 359 00:21:55,482 --> 00:21:58,824 Pessoas que viviam naquele escal�o da sociedade romana. 360 00:21:58,825 --> 00:22:02,256 Tinham que ser muito generosos com sua riqueza. 361 00:22:02,257 --> 00:22:05,644 Tinham que presentear, fazer doa��es. 362 00:22:05,645 --> 00:22:07,033 Era parte do trabalho. 363 00:22:07,931 --> 00:22:11,653 Presentes nunca deram errado ao tentar convencer pessoas 364 00:22:11,655 --> 00:22:13,957 para fazer o que S�maco queria que fizessem. 365 00:22:13,958 --> 00:22:17,882 Temos que imagin�-lo fazendo tudo que pode. 366 00:22:17,883 --> 00:22:20,025 Pedindo favores, persuadindo, subornando, 367 00:22:20,026 --> 00:22:24,011 enviando presentes, tentando que pessoas forne�am coisas 368 00:22:24,012 --> 00:22:26,002 que ele precisa para realizar os jogos. 369 00:22:26,821 --> 00:22:29,080 S�maco tem que gastar uma fortuna. 370 00:22:29,437 --> 00:22:31,560 S�o valores chocantes 371 00:22:31,561 --> 00:22:33,836 para as pessoas atuais que ele gastaria 372 00:22:33,837 --> 00:22:35,594 esse tanto de dinheiro para jogos. 373 00:22:36,599 --> 00:22:40,771 Ele pode ter gastado algo como uma tonelada de ouro, 374 00:22:40,772 --> 00:22:45,763 Em d�lares atuais, 40 milh�es para dar uma festa. 375 00:22:46,934 --> 00:22:50,355 O suficiente para alimentar 20 mil fam�lias por um ano. 376 00:22:50,356 --> 00:22:52,829 Para S�maco, este � um jogo de tudo ou nada. 377 00:22:53,396 --> 00:22:55,348 Mesmo para algu�m t�o rico quanto ele. 378 00:22:55,349 --> 00:22:58,589 Iria ser uma quantia enorme. 379 00:22:58,590 --> 00:23:02,062 S�maco viu nos �ltimos 25 anos 380 00:23:02,063 --> 00:23:04,430 sua influ�ncia pol�tica diminuindo. 381 00:23:04,431 --> 00:23:09,242 E sentiu que seu pr�prio poder e influ�ncia pessoal 382 00:23:09,243 --> 00:23:14,049 estavam se esvaindo, ent�o este foi um grande risco. 383 00:23:14,534 --> 00:23:17,583 Iria usar esses jogos n�o apenas para lembrar os romanos 384 00:23:17,584 --> 00:23:20,030 do pr�prio passado, mas tamb�m para afirmar 385 00:23:20,031 --> 00:23:22,801 sua pr�pria superioridade familiar. 386 00:23:22,802 --> 00:23:24,894 Ent�o ele realmente precisa que os jogos 387 00:23:24,895 --> 00:23:27,572 tenham sucesso, especialmente se quiser ter 388 00:23:27,573 --> 00:23:29,099 um futuro pol�tico em Roma. 389 00:23:35,513 --> 00:23:37,177 Acha mesmo que vai funcionar? 390 00:23:41,131 --> 00:23:46,040 Meu filho, um grande conjunto de jogos vai reviver a cidade. 391 00:23:46,727 --> 00:23:51,268 E trazer � fam�lia que os apresentou a imortalidade. 392 00:23:51,269 --> 00:23:55,512 Mesmo que funcione, vale a pena perder nossa fortuna? 393 00:24:06,077 --> 00:24:09,533 A tarefa final � restaurar o Coliseu em si. 394 00:24:10,504 --> 00:24:13,386 Um terremoto e um inc�ndio no s�culo III. 395 00:24:13,387 --> 00:24:17,150 Seguido por d�cadas de neglig�ncia, tiveram seu pre�o. 396 00:24:17,151 --> 00:24:21,383 Foi tamb�m um resultado da mudan�a dos imperadores 397 00:24:21,384 --> 00:24:23,468 da cidade de Roma para o norte da It�lia. 398 00:24:23,469 --> 00:24:25,880 N�o era mais um objeto de riqueza 399 00:24:25,881 --> 00:24:28,110 e patroc�nio que os imperadores eram capazes 400 00:24:28,111 --> 00:24:29,493 de trazer para suport�-la. 401 00:24:29,494 --> 00:24:33,273 Estava se tornando abandonada e subutilizada. 402 00:24:34,240 --> 00:24:36,568 Roma nesse per�odo estava quase 403 00:24:36,569 --> 00:24:39,885 irreconhec�vel da forma que era no seu pico. 404 00:24:39,886 --> 00:24:41,562 Eles n�o t�m dinheiro 405 00:24:41,563 --> 00:24:45,450 para trocar a infraestrutura, e � um per�odo bem sombrio. 406 00:24:45,451 --> 00:24:48,015 V�rias coisas foram arrancadas. 407 00:24:48,016 --> 00:24:50,170 Muitas das pedras e rochas foram levadas 408 00:24:50,171 --> 00:24:52,197 para construir pr�dios em outros lugares. 409 00:24:52,198 --> 00:24:55,332 Ent�o ele tem que fazer muitas reformas no Coliseu. 410 00:24:55,333 --> 00:24:58,168 Antes mesmo de realizar qualquer jogo l�, 411 00:24:58,169 --> 00:24:59,631 e � um empreendimento enorme. 412 00:24:59,632 --> 00:25:01,142 � uma constru��o enorme. 413 00:25:02,612 --> 00:25:06,488 Para S�maco, o Coliseu ainda � um s�mbolo poderoso. 414 00:25:06,489 --> 00:25:09,430 Manter o Coliseu intacto era uma maneira importante 415 00:25:09,431 --> 00:25:12,786 de S�maco e os outros patr�cios manterem a imagem de Roma. 416 00:25:13,915 --> 00:25:15,215 Temos um problema. 417 00:25:21,486 --> 00:25:27,621 Agora apenas algumas semanas antes do primeiro dia de jogos, 418 00:25:27,622 --> 00:25:30,769 S�maco enfrenta um contratempo devastador. 419 00:25:37,852 --> 00:25:40,235 Disseram que n�o comeram na jornada at� aqui. 420 00:25:44,665 --> 00:25:47,999 Crocodilos eg�pcios morreram de fome. 421 00:25:55,803 --> 00:25:57,131 E os ursos? 422 00:25:58,352 --> 00:26:00,494 Os 300 ursos? 423 00:26:00,495 --> 00:26:03,736 Temos tr�s, todos filhotes. 424 00:26:07,232 --> 00:26:09,942 � necess�ria uma infraestrutura inteira 425 00:26:09,943 --> 00:26:12,374 para realizar os jogos, conseguir os animais, 426 00:26:12,375 --> 00:26:15,032 transport�-los para Roma, mant�-los vivos. 427 00:26:15,033 --> 00:26:17,672 Sob as tens�es do quarto e quinto s�culo. 428 00:26:17,673 --> 00:26:19,071 Acabaram desaparecendo. 429 00:26:20,750 --> 00:26:24,087 Mas S�maco de alguma forma, consegue animais suficientes 430 00:26:24,088 --> 00:26:26,254 para prosseguir com os jogos. 431 00:26:28,230 --> 00:26:33,006 Os prisioneiros sax�es tamb�m chegam. 432 00:26:33,007 --> 00:26:35,767 S�maco olhando para os sax�es 433 00:26:35,768 --> 00:26:40,006 pensa: "esses s�o perfeitos para o meu Coliseu como alimento." 434 00:26:40,007 --> 00:26:42,641 S�o como feras selvagens. S�o como objetos. 435 00:26:42,642 --> 00:26:44,955 Isso � tudo que ele precisa 436 00:26:44,956 --> 00:26:47,179 para os jogos dram�ticos na arena. 437 00:26:50,686 --> 00:26:55,408 Mas os prisioneiros se recusam a agir como ele espera. 438 00:26:56,253 --> 00:26:57,860 O que est� acontecendo? 439 00:26:59,830 --> 00:27:01,505 De p�, agora. 440 00:27:01,979 --> 00:27:03,428 Eu disse levante-se. 441 00:27:08,950 --> 00:27:10,250 Lute. 442 00:27:14,891 --> 00:27:16,191 Lute! 443 00:27:26,985 --> 00:27:28,868 Por que n�o est�o lutando? 444 00:27:29,348 --> 00:27:31,130 Talvez n�o vejam motivo. 445 00:27:32,154 --> 00:27:35,949 Ele precisa desses sax�es, pessoas com essa reputa��o, 446 00:27:35,950 --> 00:27:39,963 prisioneiros de guerra que poderiam servir como lutadores 447 00:27:39,964 --> 00:27:41,903 e morrer para entreter a multid�o. 448 00:27:41,904 --> 00:27:44,492 Se lutarem por mim, 449 00:27:45,849 --> 00:27:50,011 prometo que ser�o recompensados. 450 00:27:52,936 --> 00:27:54,236 Generosamente. 451 00:27:57,690 --> 00:27:58,990 Levantem-se. 452 00:28:11,591 --> 00:28:13,892 Apesar dos desafios, o dia que S�maco 453 00:28:13,893 --> 00:28:15,999 esperava se aproxima. 454 00:28:22,303 --> 00:28:25,055 Mas nem todo mundo em Roma est� animado. 455 00:28:32,143 --> 00:28:34,991 Os crist�os radicais queriam erradicar 456 00:28:34,992 --> 00:28:37,275 e acabar com os jogos de gladiadores, 457 00:28:41,045 --> 00:28:43,091 n�o apenas porque eram cheias 458 00:28:43,092 --> 00:28:45,033 de religi�o que eles n�o concordavam, 459 00:28:45,034 --> 00:28:48,253 mas tamb�m porque eram uma exalta��o � viol�ncia. 460 00:28:48,792 --> 00:28:52,060 Esses homens sentiram h� tempos que o esporte sangrento, 461 00:28:52,061 --> 00:28:53,665 a morte como entretenimento, 462 00:28:53,666 --> 00:28:56,685 era uma mancha para a religi�o das pessoas 463 00:28:56,686 --> 00:28:59,366 e uma afronta aos valores crist�os. 464 00:29:00,888 --> 00:29:04,279 Mas a popularidade dos jogos se manteve 465 00:29:04,280 --> 00:29:05,658 com o povo crist�o 466 00:29:05,659 --> 00:29:09,899 que at� iam � missa antes de verem os jogos � tarde. 467 00:29:12,200 --> 00:29:15,073 401 D.C. DIA DE ABERTURA DOS JOGOS 468 00:29:21,273 --> 00:29:23,585 Para S�maco, o dia da abertura dos jogos 469 00:29:23,586 --> 00:29:27,732 � o auge de tudo o que ele fez durante muito tempo. 470 00:29:27,733 --> 00:29:32,432 Para ele, essa � a tentativa de voltar no tempo 471 00:29:32,433 --> 00:29:36,105 e honrar os deuses da forma que ele conseguir 472 00:29:36,106 --> 00:29:39,766 e retomar um pouco da prosperidade de Roma tamb�m. 473 00:29:53,820 --> 00:29:55,720 Povo de Roma! 474 00:29:56,553 --> 00:30:01,165 � uma honra apresentar o nosso maior prefeito de Roma, 475 00:30:01,166 --> 00:30:04,540 S�maco M�mio! 476 00:30:25,181 --> 00:30:27,053 Tudo isso � para voc�. 477 00:30:27,406 --> 00:30:28,844 Voc� � incr�vel, pai. 478 00:30:42,679 --> 00:30:45,765 No dia da abertura, quando S�maco olhou ao redor, 479 00:30:45,766 --> 00:30:48,460 havia mais do que um pouco de anima��o. 480 00:30:49,431 --> 00:30:53,420 De alguma forma, o Coliseu parecia a Roma antiga. 481 00:30:55,961 --> 00:30:59,085 Posso imagin�-lo sentado l� com um sentimento de orgulho 482 00:30:59,086 --> 00:31:00,599 por tudo o que ele conquistou, 483 00:31:00,600 --> 00:31:05,025 mas por dentro, um inc�modo consciente dizendo: 484 00:31:05,026 --> 00:31:07,720 "este � um mundo que est� chegando ao fim". 485 00:31:14,113 --> 00:31:17,566 Tais medos logo se provaram verdadeiros. 486 00:31:41,101 --> 00:31:45,113 As coisas d�o muito errado para os lutadores sax�es. 487 00:31:51,240 --> 00:31:54,466 Os jogos de S�maco finalmente come�am. 488 00:32:03,891 --> 00:32:05,313 Mas, conforme o jogo segue, 489 00:32:05,314 --> 00:32:09,713 seus guerreiros sax�es decidem escolher o pr�prio destino. 490 00:32:14,939 --> 00:32:18,585 Ningu�m estava vigiando os guerreiros sax�es, 491 00:32:18,586 --> 00:32:21,560 e eles se aproveitaram do momento. 492 00:32:26,126 --> 00:32:29,212 Ao inv�s de se submeterem � indignidade e terror, 493 00:32:29,213 --> 00:32:32,913 de lutarem como gladiadores, os sax�es se mataram. 494 00:32:47,049 --> 00:32:48,967 S�maco ficou furioso. 495 00:32:48,968 --> 00:32:51,293 Ele perdeu a sua for�a de combate de elite. 496 00:32:52,470 --> 00:32:57,839 S�maco n�o sentia nada al�m de desprezo pelos sax�es, 497 00:32:57,840 --> 00:32:59,745 ele os chamava de bando de escravos 498 00:32:59,746 --> 00:33:01,586 mais in�teis do que os espartanos. 499 00:33:01,587 --> 00:33:04,160 O que �, da perspectiva de um romano de elite, 500 00:33:04,161 --> 00:33:05,911 a pior coisa que poderia ser dita. 501 00:33:10,206 --> 00:33:12,666 Ent�o esse momento � bastante emblem�tico 502 00:33:12,667 --> 00:33:15,840 para mostrar o que est� acontecendo no imp�rio. 503 00:33:20,443 --> 00:33:22,492 N�o � nada. 504 00:33:22,493 --> 00:33:24,953 Se voc� n�o consegue for�ar prisioneiros de guerra 505 00:33:24,954 --> 00:33:28,092 a lutar e morrer por voc�, ent�o o que � o imp�rio romano? 506 00:33:28,093 --> 00:33:30,052 Isso � algo que era feito h� s�culos. 507 00:33:30,053 --> 00:33:32,065 N�o ser capaz de for�ar esse grupo 508 00:33:32,066 --> 00:33:33,466 a lutar e morrer na arena 509 00:33:33,467 --> 00:33:36,360 diz muito sobre a decad�ncia do poder romano. 510 00:33:39,493 --> 00:33:43,545 Apesar de perder os sax�es, os jogos n�o pararam. 511 00:33:43,546 --> 00:33:46,458 At� senadores crist�os compareceram. 512 00:33:46,459 --> 00:33:49,432 A simples ideia de apresentar os jogos 513 00:33:49,433 --> 00:33:52,898 era desconfort�vel para os senadores crist�os, 514 00:33:52,899 --> 00:33:57,640 mas n�o era algo que eles achavam que n�o deveria ter. 515 00:33:58,237 --> 00:34:02,658 N�o h� d�vidas de que os senadores crist�os 516 00:34:02,659 --> 00:34:04,746 participavam dos jogos de S�maco, 517 00:34:04,747 --> 00:34:06,565 porque, mais do que tudo, 518 00:34:06,566 --> 00:34:09,025 ele � um evento enorme para a elite romana 519 00:34:09,026 --> 00:34:12,653 e apesar de alguns membros da elite permanecerem pag�os, 520 00:34:12,654 --> 00:34:14,540 outros se converteram ao cristianismo. 521 00:34:14,541 --> 00:34:17,099 O que os unia mais do que a f� 522 00:34:17,100 --> 00:34:19,599 era o fato de serem membros da elite romana. 523 00:34:19,979 --> 00:34:23,353 Por�m, uma segunda surpresa desagrad�vel aparece. 524 00:34:24,520 --> 00:34:28,005 O nome dele � Tel�maco, um monge fan�tico, 525 00:34:28,006 --> 00:34:31,432 que se op�e ferozmente aos velhos costumes de Roma. 526 00:34:32,053 --> 00:34:34,645 Ele � um monge asc�tico oriental, 527 00:34:34,646 --> 00:34:37,179 que renunciou a todos os prazeres mundanos 528 00:34:37,180 --> 00:34:39,193 em sua busca pelo Deus crist�o. 529 00:34:39,566 --> 00:34:41,272 Ele vem do oriente � Roma 530 00:34:41,273 --> 00:34:44,133 e, por isso, v� com maus olhos 531 00:34:44,134 --> 00:34:46,678 as coisas que aconteciam no Coliseu. 532 00:34:46,679 --> 00:34:50,000 Ele quer que aquela vis�o de mundo chegue ao fim. 533 00:34:56,913 --> 00:35:00,778 Ele � o oposto de um romano que busca prazer. 534 00:35:00,779 --> 00:35:03,240 Em nome do �nico e verdadeiro Deus! 535 00:35:03,733 --> 00:35:08,632 Ele estava indo de encontro aos poderes que dominavam Roma, 536 00:35:08,633 --> 00:35:13,140 e suas cren�as estavam em total desacordo com as cren�as pag�s. 537 00:35:13,487 --> 00:35:16,132 Em nome do �nico e verdadeiro Deus! 538 00:35:24,593 --> 00:35:26,066 O que ele est� fazendo? 539 00:35:26,067 --> 00:35:30,232 Para ele, o que acontecia naquele anfiteatro 540 00:35:30,233 --> 00:35:31,439 precisava acabar. 541 00:35:36,067 --> 00:35:37,258 Parem-no! 542 00:35:45,993 --> 00:35:47,452 Ele quer acabar com os jogos. 543 00:35:47,453 --> 00:35:50,260 Em nome do �nico e verdadeiro Deus, parem! 544 00:35:50,620 --> 00:35:51,680 Parem! 545 00:35:53,187 --> 00:35:55,480 Isso � contra os ensinamentos de Deus. 546 00:35:59,726 --> 00:36:01,920 Tirem-no daqui agora! 547 00:36:02,440 --> 00:36:05,653 Saiam ou enfrentem a f�ria Dele. 548 00:36:05,893 --> 00:36:10,186 O que Tel�maco fez era in�dito e chocante. 549 00:36:10,726 --> 00:36:13,946 Era realmente a primeira vez em cerca de 600 anos 550 00:36:13,951 --> 00:36:16,570 que algu�m tentou impedir uma luta de gladiadores. 551 00:36:30,148 --> 00:36:32,928 Em qualquer evento de derramamento de sangue, 552 00:36:32,929 --> 00:36:35,881 a plateia espera viol�ncia. 553 00:36:35,882 --> 00:36:39,170 O derramamento de sangue deixava a plateia extasiada. 554 00:36:39,171 --> 00:36:42,792 O povo de Roma sempre explodia em viol�ncia. 555 00:36:43,163 --> 00:36:45,662 A multid�o ficou t�o indignada, 556 00:36:45,663 --> 00:36:48,052 por ter seu entretenimento interrompido, 557 00:36:48,053 --> 00:36:50,982 que atiraram pedras em Tel�maco. 558 00:36:50,983 --> 00:36:52,319 Nosso senhor, 559 00:36:53,310 --> 00:36:55,335 o �nico Deus verdadeiro, me proteja. 560 00:37:06,530 --> 00:37:08,663 Ap�s anos de prepara��o, 561 00:37:08,664 --> 00:37:10,849 S�maco enfrenta um desastre. 562 00:37:10,850 --> 00:37:12,084 Seus jogos luxuosos 563 00:37:12,085 --> 00:37:14,007 s�o interrompidos por um crist�o, 564 00:37:14,008 --> 00:37:16,116 apedrejado at� a morte. 565 00:37:20,467 --> 00:37:23,740 Ter um monge crist�o entrando e atrapalhando o jogo 566 00:37:23,741 --> 00:37:26,823 � como romper a fina linha cultural 567 00:37:26,824 --> 00:37:29,185 que divide as pessoas no cora��o de Roma. 568 00:37:33,053 --> 00:37:35,169 Se S�maco estivesse tentando reviver 569 00:37:35,170 --> 00:37:37,192 os valores tradicionais de Roma, 570 00:37:37,193 --> 00:37:38,919 ent�o � um fracasso completo. 571 00:37:38,920 --> 00:37:40,748 A sociedade romana havia mudado. 572 00:37:42,060 --> 00:37:45,106 Not�cias sobre a morte de Tel�maco no Coliseu 573 00:37:45,107 --> 00:37:47,481 chega ao imperador em Mil�o. 574 00:37:47,482 --> 00:37:49,154 Horrorizado com a viol�ncia, 575 00:37:49,155 --> 00:37:52,490 ele ordena proibi��o total da luta de gladiadores 576 00:37:52,491 --> 00:37:54,006 em todo o imp�rio. 577 00:37:55,537 --> 00:37:57,528 As coisas nunca mais seriam as mesmas. 578 00:37:57,529 --> 00:38:01,036 Ningu�m jamais gastaria tanto dinheiro quanto S�maco. 579 00:38:01,037 --> 00:38:03,563 Ningu�m jamais voltaria no tempo 580 00:38:03,564 --> 00:38:06,034 para tornar Roma o centro do universo novamente. 581 00:38:21,182 --> 00:38:22,958 404 D.C. COLINA C�LIO, ROMA 582 00:38:22,959 --> 00:38:25,658 Esmagado pelo fracasso de seus jogos, 583 00:38:25,659 --> 00:38:28,033 S�maco se retira para sua case de veraneio. 584 00:38:29,306 --> 00:38:33,123 E no inverno de 402 d.C., ele adoece. 585 00:38:35,412 --> 00:38:36,462 Pai, 586 00:38:36,891 --> 00:38:38,200 voc� deve descansar. 587 00:38:38,544 --> 00:38:40,802 M�mio, estou bem. 588 00:38:41,279 --> 00:38:43,117 Continue seu trabalho, filho. 589 00:38:43,745 --> 00:38:45,172 Este � o meu legado. 590 00:38:46,133 --> 00:38:48,336 S�maco � o �ltimo de sua esp�cie, 591 00:38:48,337 --> 00:38:49,616 o �ltimo de sua ra�a. 592 00:38:49,617 --> 00:38:51,343 Ele � uma figura um pouco tr�gica 593 00:38:51,344 --> 00:38:54,891 para n�s que temos simpatia pela gl�ria que era Roma. 594 00:39:13,235 --> 00:39:16,718 S�maco morreu menos de um ano depois de seus jogos. 595 00:39:16,719 --> 00:39:19,031 Sua �ltima carta � para Estilic�o 596 00:39:19,032 --> 00:39:21,501 se queixando de n�o ter se recuperado da doen�a. 597 00:39:21,954 --> 00:39:23,977 Talvez ele tenha morrido em desgra�a. 598 00:39:25,102 --> 00:39:27,523 As batalhas que ele trava ao longo de sua vida 599 00:39:27,524 --> 00:39:29,657 em nome do passado pag�o de Roma, 600 00:39:29,658 --> 00:39:32,837 simboliza a virada da guarda, a mudan�a de uma era. 601 00:39:32,838 --> 00:39:34,805 Logo ap�s, 602 00:39:34,806 --> 00:39:38,015 as fronteiras do imp�rio romano ocidental colapsam, 603 00:39:38,016 --> 00:39:39,796 em 408 d.C. 604 00:39:39,797 --> 00:39:43,179 Estilic�o � decapitado por ordem do imperador Hon�rio 605 00:39:43,180 --> 00:39:45,571 durante um expurgo sangrento do ex�rcito. 606 00:39:46,422 --> 00:39:47,610 Dois anos depois, 607 00:39:47,611 --> 00:39:50,762 Roma � saqueada pelos ex�rcitos visig�ticos 608 00:39:50,763 --> 00:39:53,547 comandados por seu inimigo, Alarico. 609 00:40:06,790 --> 00:40:09,313 Finalmente, em 476, 610 00:40:09,314 --> 00:40:11,626 o �ltimo imperador romano ocidental 611 00:40:11,627 --> 00:40:12,937 � deposto. 612 00:40:12,938 --> 00:40:15,712 Um s�culo ap�s os jogos de S�maco, 613 00:40:15,713 --> 00:40:18,719 Roma encolheu para um d�cimo do tamanho que tinha. 614 00:40:19,110 --> 00:40:22,062 Talvez 100 mil pessoas viviam em Roma em vez de um milh�o. 615 00:40:22,063 --> 00:40:25,054 A cidade estaria cheia de pr�dios em ru�nas, 616 00:40:25,055 --> 00:40:27,343 com ervas daninhas crescendo nas ruas. 617 00:40:27,344 --> 00:40:29,789 Era um escombro do seu antigo eu. 618 00:40:29,790 --> 00:40:32,953 N�o existe Coliseu sem um imp�rio para sustent�-lo, 619 00:40:32,954 --> 00:40:34,750 para trazer riqueza, 620 00:40:34,751 --> 00:40:37,945 e a rede de suprimentos para faz�-lo funcionar. 621 00:40:37,946 --> 00:40:39,671 Quando todas essas coisas acabam, 622 00:40:39,672 --> 00:40:42,039 n�o tem por que o Coliseu existir. 623 00:40:42,040 --> 00:40:46,086 O grande intelectual crist�o, Vener�vel Beda, disse: 624 00:40:46,087 --> 00:40:50,538 "Enquanto o Coliseu existir, Roma tamb�m existir�, 625 00:40:50,539 --> 00:40:54,140 quando o Coliseu cair, Roma tamb�m cair�, 626 00:40:54,141 --> 00:40:57,766 e quando Roma cair, o mundo inteiro cair�". 627 00:40:58,367 --> 00:41:00,554 O Coliseu est� abandonado. 628 00:41:00,555 --> 00:41:02,157 Torna-se uma ru�na 629 00:41:02,158 --> 00:41:04,671 e, mais tarde, uma pedreira. 630 00:41:04,672 --> 00:41:06,305 No per�odo medieval, 631 00:41:06,306 --> 00:41:08,595 enquanto reconstru�am uma Roma crist�, 632 00:41:08,596 --> 00:41:11,296 tiravam pedras do Coliseu e usavam-nas para constru��o, 633 00:41:11,297 --> 00:41:13,851 como a Bas�lica de S�o Pedro, no Vaticano. 634 00:41:13,852 --> 00:41:18,478 � ir�nico que este lugar, que sempre foi pag�o, 635 00:41:18,480 --> 00:41:21,524 acabe por se tornar o cora��o da f� crist�. 636 00:41:22,290 --> 00:41:25,078 Ficar cara a cara com o Coliseu, atualmente, 637 00:41:25,079 --> 00:41:26,563 � confrontar 638 00:41:26,564 --> 00:41:28,960 algumas das nossas emo��es mais complexas 639 00:41:28,961 --> 00:41:30,508 sobre o antigo imp�rio. 640 00:41:31,235 --> 00:41:34,448 Por um lado, � realmente muit�ssimo bonito. 641 00:41:34,449 --> 00:41:37,191 Mas a� voc� se lembra o que fizeram l� dentro. 642 00:41:43,784 --> 00:41:45,722 Constru�da por escravos, 643 00:41:45,723 --> 00:41:47,635 representa a sede de sangue, 644 00:41:47,636 --> 00:41:51,815 a decad�ncia, a viol�ncia, a gl�ria e a deprava��o 645 00:41:51,816 --> 00:41:53,167 do imp�rio romano. 646 00:41:54,550 --> 00:41:58,167 O Coliseu � o lugar onde os romanos eram romanos. 647 00:41:58,556 --> 00:42:00,980 Quando viam prisioneiros de guerra, 648 00:42:00,981 --> 00:42:03,291 quando viam a execu��o de criminosos, 649 00:42:03,292 --> 00:42:05,033 quando viam animais ex�ticos, 650 00:42:05,034 --> 00:42:08,044 quando viam gladiadores lutando para seu entretenimento. 651 00:42:08,417 --> 00:42:10,612 Isso os definia como um povo 652 00:42:10,613 --> 00:42:12,947 em termos de sangue, viol�ncia e poder. 653 00:42:12,948 --> 00:42:14,799 Todas essas coisas estavam no cora��o 654 00:42:14,800 --> 00:42:18,347 de como o imp�rio romano foi constru�do e como perdurou. 655 00:42:19,214 --> 00:42:21,674 O Coliseu nos conta muito sobre os romanos. 656 00:42:21,675 --> 00:42:25,369 Nos mostra a import�ncia de um monumento, 657 00:42:25,370 --> 00:42:27,690 de prest�gio, de impon�ncia. 658 00:42:27,691 --> 00:42:30,916 Isso nos fala sobre seu amor pela escala, a vis�o. 659 00:42:30,917 --> 00:42:33,526 E todas essas coisas s�o representadas 660 00:42:33,527 --> 00:42:36,495 neste magn�fico edif�cio que existe at� hoje. 661 00:42:36,497 --> 00:42:40,886 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 662 00:42:40,936 --> 00:42:45,486 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.