Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,955 --> 00:00:20,554
Em nome
do �nico Deus verdadeiro.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,392
Em nome
do �nico Deus verdadeiro.
3
00:00:24,921 --> 00:00:27,119
Em nome
do �nico Deus verdadeiro.
4
00:00:35,477 --> 00:00:36,868
O que ele est� fazendo?
5
00:00:41,756 --> 00:00:42,806
Parem ele!
6
00:00:59,374 --> 00:01:02,576
O Coliseu � o imp�rio romano
7
00:01:02,577 --> 00:01:04,756
destilando a ess�ncia b�sica
ao m�ximo.
8
00:01:06,787 --> 00:01:08,749
� um s�mbolo de conquista.
9
00:01:09,804 --> 00:01:11,453
� um s�mbolo de dom�nio.
10
00:01:12,319 --> 00:01:14,152
� um s�mbolo do poder imperial.
11
00:01:14,153 --> 00:01:16,467
Irradiando por toda parte
o mundo romano.
12
00:01:18,461 --> 00:01:19,511
Agora.
13
00:01:22,170 --> 00:01:25,148
Qualquer imperador tinha
o Coliseu � sua disposi��o
14
00:01:25,149 --> 00:01:28,593
para usar como ferramenta para
reafirmar o poder e autoridade.
15
00:01:30,604 --> 00:01:33,238
A mensagem ao povo romano
16
00:01:33,239 --> 00:01:35,575
� que a vida � um combate.
17
00:01:36,849 --> 00:01:39,948
Tamb�m foi
uma advert�ncia judicial.
18
00:01:40,638 --> 00:01:43,632
N�o teste o poder de Roma.
19
00:01:43,963 --> 00:01:45,991
Era crime de pena de morte.
20
00:01:50,499 --> 00:01:52,264
Se voc� vive pela espada...
21
00:01:53,717 --> 00:01:55,549
Voc� morre pela espada.
22
00:01:58,149 --> 00:02:01,540
Demonstra o poder do Coliseu.
23
00:02:01,541 --> 00:02:04,616
Transformou escravos em her�is.
24
00:02:05,017 --> 00:02:07,720
Subvertendo a estrutura
de poder de Roma.
25
00:02:09,360 --> 00:02:12,085
O Coliseu viria a simbolizar
26
00:02:12,086 --> 00:02:14,766
a ascens�o e queda de Roma.
27
00:02:17,014 --> 00:02:18,388
Est� tudo a�...
28
00:02:18,389 --> 00:02:21,178
O sangue, a gl�ria,
a magnific�ncia.
29
00:02:21,179 --> 00:02:24,719
E as falhas que fizeram Roma
30
00:02:24,720 --> 00:02:27,428
ser o maior imp�rio
que a Europa j� viu.
31
00:02:30,020 --> 00:02:33,020
Griots Team apresenta:
S01E08
32
00:02:33,022 --> 00:02:36,022
Tradu��o: khaleesi - Wuo
Russi - Pierre - Trench21P
33
00:02:36,024 --> 00:02:38,024
Revis�o: marck93
34
00:02:39,960 --> 00:02:42,113
401 D.C.
O Coliseu DE ROMA
35
00:02:42,114 --> 00:02:43,752
401 d.C.
36
00:02:44,379 --> 00:02:49,254
S�o mais de 300 anos desde
os jogos inaugurais no Coliseu.
37
00:02:50,395 --> 00:02:53,466
Roma e a arena mudaram.
38
00:03:04,042 --> 00:03:07,045
Neste ponto, o Coliseu teria
sido um lembrete triste
39
00:03:07,046 --> 00:03:09,643
de uma era mais gloriosa.
40
00:03:09,644 --> 00:03:13,152
Isso era reflexo do que estava
acontecendo no imp�rio de Roma.
41
00:03:13,153 --> 00:03:15,464
� agora uma nova era
da hist�ria romana.
42
00:03:15,465 --> 00:03:18,472
Roma n�o era mais o que era,
Roma estava em decl�nio.
43
00:03:19,644 --> 00:03:21,893
O imp�rio foi cercado
por todos os lados
44
00:03:21,894 --> 00:03:24,691
por invasores b�rbaros
que sentiram a fraqueza de Roma.
45
00:03:24,692 --> 00:03:26,389
Haviam sax�es no norte.
46
00:03:26,390 --> 00:03:29,149
Haviam g�ticos ao longo
da fronteira de Dan�bio.
47
00:03:29,150 --> 00:03:32,648
Francos ao longo do Reno,
persas no leste.
48
00:03:32,649 --> 00:03:34,091
Roma estava sob amea�a.
49
00:03:34,944 --> 00:03:39,001
O outrora invenc�vel
ex�rcito romano,
50
00:03:39,002 --> 00:03:42,671
lutaram para conter a mar�
de inimigos em v�rias frentes.
51
00:03:44,302 --> 00:03:49,047
Em 395 d.C., o pr�prio imp�rio
� dividido em duas metades.
52
00:03:49,048 --> 00:03:50,943
Nenhuma delas no centro de Roma.
53
00:03:50,944 --> 00:03:53,966
Era grande demais
para qualquer pessoa lidar.
54
00:03:53,967 --> 00:03:57,297
Ent�o cada filho de Teod�sio
governou uma metade do imp�rio.
55
00:03:57,298 --> 00:04:00,771
O �ltimo homem a governar
um imp�rio romano unido.
56
00:04:00,772 --> 00:04:04,478
Arcadius de 16 anos governou
de Constantinopla ao leste.
57
00:04:04,479 --> 00:04:07,384
E Honorius de 15 anos
governou de Mil�o ao oeste.
58
00:04:07,823 --> 00:04:09,859
Eles s�o muito jovens
59
00:04:09,860 --> 00:04:11,699
e s�o muito inexperientes.
60
00:04:11,700 --> 00:04:14,191
E eles claramente n�o est�o
� altura do trabalho.
61
00:04:14,730 --> 00:04:16,831
Nenhum deles jamais
visitou Roma.
62
00:04:16,832 --> 00:04:21,674
Isso significa que a cidade
que � o cora��o do imp�rio
63
00:04:21,675 --> 00:04:23,118
est� � deriva.
64
00:04:24,555 --> 00:04:26,981
Mas um homem quer reviver Roma.
65
00:04:26,982 --> 00:04:30,464
Realizando os jogos mais
luxuosos vistos no Coliseu.
66
00:04:30,857 --> 00:04:32,286
Por muitos anos.
67
00:04:33,357 --> 00:04:35,372
O nome dele � S�maco.
68
00:04:40,755 --> 00:04:42,200
Isso � tudo para voc�.
69
00:04:42,878 --> 00:04:43,974
Voc� � incr�vel, pai.
70
00:04:48,787 --> 00:04:50,960
� um homem que foi
altamente alfabetizado.
71
00:04:50,961 --> 00:04:53,824
Que produziu muita escrita
ao longo de sua vida.
72
00:04:53,825 --> 00:04:56,145
E assim temos um bom registro
de quem ele era.
73
00:04:56,146 --> 00:05:00,746
Atrav�s das cartas que foram
guardadas por seu filho M�mio,
74
00:05:00,747 --> 00:05:02,443
que era devotado a seu pai.
75
00:05:02,444 --> 00:05:05,345
Temos uma vis�o
na vida deste homem
76
00:05:05,346 --> 00:05:06,720
que estava desesperadamente
77
00:05:06,721 --> 00:05:08,471
tentando preservar
a Roma antiga.
78
00:05:08,874 --> 00:05:10,663
S�maco era o l�der do senado.
79
00:05:10,664 --> 00:05:14,389
Na falta do imperador em Roma,
ele era a pessoa mais poderosa.
80
00:05:15,249 --> 00:05:17,818
S�maco de v�rias
maneiras � um retrocesso.
81
00:05:17,819 --> 00:05:19,818
Algu�m que est�
vinculado por tradi��o.
82
00:05:19,819 --> 00:05:21,990
Ele quer manter a velha ordem.
83
00:05:21,991 --> 00:05:24,419
E a rever�ncia
para os velhos deuses.
84
00:05:24,420 --> 00:05:26,240
Mas h� um novo deus em ascens�o.
85
00:05:30,255 --> 00:05:33,227
No fim
do s�culo IV d.C.,
86
00:05:33,228 --> 00:05:38,131
Achamos que 50% da popula��o
tinha se tornado crist�o.
87
00:05:39,115 --> 00:05:41,950
At� os dois imperadores
romanos agora s�o crist�os.
88
00:05:41,951 --> 00:05:43,926
Para S�maco
e seus apoiadores,
89
00:05:43,927 --> 00:05:45,648
oferecer jogos na arena,
90
00:05:45,649 --> 00:05:50,191
era uma oportunidade de acabar
com essa nova religi�o.
91
00:05:50,192 --> 00:05:53,818
S�maco e pessoas como ele
teriam visto o Coliseu
92
00:05:53,819 --> 00:05:56,411
e os jogos dentro dele
como absolutamente essencial
93
00:05:56,412 --> 00:06:00,240
� vida romana, � grandeza
de Roma como uma cidade.
94
00:06:05,279 --> 00:06:07,795
Para S�maco,
religi�o era uma transa��o.
95
00:06:07,796 --> 00:06:11,208
Se voc� recusa a manter
jogos que honravam os deuses
96
00:06:11,209 --> 00:06:13,851
e coisas ruins acontecem
ao imp�rio romano,
97
00:06:13,853 --> 00:06:16,805
era f�cil para tradicionalistas
como o S�maco dizer:
98
00:06:16,806 --> 00:06:18,700
"Para que Roma
volte a ser pr�spera,
99
00:06:18,701 --> 00:06:20,871
precisamos voltar
aos antigos costumes."
100
00:06:20,872 --> 00:06:24,645
Mas conter a influ�ncia
do cristianismo fica dif�cil
101
00:06:24,646 --> 00:06:27,665
conforme muitos senadores
poderosos se convertem.
102
00:06:28,046 --> 00:06:30,605
Os crist�os estavam
ocupando o trono,
103
00:06:30,606 --> 00:06:33,692
e um n�mero crescente
de aristocratas da elite,
104
00:06:33,693 --> 00:06:36,946
incluindo senadores romanos,
tamb�m estavam se convertendo.
105
00:06:37,973 --> 00:06:40,252
E logo,
S�maco enfrenta uma amea�a
106
00:06:40,253 --> 00:06:43,659
de um poder crist�o
muito mais imprevisto.
107
00:06:49,940 --> 00:06:51,105
395 D.C.
SEIS ANOS ANTES
108
00:06:51,106 --> 00:06:54,593
A jornada de S�maco
come�a seis anos antes,
109
00:06:54,858 --> 00:06:58,333
em sua casa de campo
ao lado da cidade de Roma.
110
00:07:04,573 --> 00:07:06,346
Onde encontrou isso, M�mio?
111
00:07:07,167 --> 00:07:08,380
Nesta casa?
112
00:07:09,353 --> 00:07:11,153
Alguma not�cia da guerra?
113
00:07:14,120 --> 00:07:15,558
Quem ganhou?
114
00:07:15,854 --> 00:07:17,058
� dif�cil de acompanhar.
115
00:07:17,059 --> 00:07:18,439
Em que tempos vivemos...
116
00:07:18,440 --> 00:07:21,092
H� outra pessoa,
chamada Ol�brio,
117
00:07:21,093 --> 00:07:23,092
que � mais novo do que S�maco
118
00:07:23,093 --> 00:07:26,292
mas que tamb�m vem
de uma fam�lia aristocrata.
119
00:07:26,293 --> 00:07:29,320
A fam�lia dele decide
se converter ao cristianismo.
120
00:07:32,113 --> 00:07:35,243
Precisamos aceitar o mundo
como ele �, Ol�brio.
121
00:07:35,245 --> 00:07:38,746
Ent�o siga o seu conselho
e aja como um bom crist�o.
122
00:07:39,115 --> 00:07:40,513
Diga que � um de n�s.
123
00:07:40,899 --> 00:07:43,099
Ningu�m se importa
se voc� acredita ou n�o.
124
00:07:43,100 --> 00:07:46,979
Sei que tem altas expectativas
para o seu filho,
125
00:07:46,980 --> 00:07:49,612
mas que chance ele tem
com os crist�os no trono
126
00:07:49,613 --> 00:07:50,818
e enchendo o senado?
127
00:07:50,819 --> 00:07:54,053
O que voc� acredita de verdade
� s� da sua conta.
128
00:07:55,654 --> 00:07:59,440
Ent�o eu devo
seguir o seu exemplo?
129
00:08:00,533 --> 00:08:04,072
� a melhor solu��o para todos.
130
00:08:04,073 --> 00:08:06,205
O n�mero de crist�os
est� crescendo
131
00:08:06,206 --> 00:08:09,225
e o n�mero de pessoas
que est�o resistindo
132
00:08:09,226 --> 00:08:10,926
diminui diariamente.
133
00:08:11,786 --> 00:08:16,120
Eu n�o vou trair quem eu sou
s� para me encaixar.
134
00:08:19,906 --> 00:08:22,505
S�maco poderia ter se convertido
ao cristianismo
135
00:08:22,506 --> 00:08:25,372
e, com a maioria dos imperadores
que ele lidava
136
00:08:25,373 --> 00:08:28,425
e que eram crist�os,
isso o teria ajudado,
137
00:08:28,426 --> 00:08:29,985
ele poderia ficar � frente.
138
00:08:29,986 --> 00:08:32,545
Por�m, ele resiste a isso
porque parece estar
139
00:08:32,546 --> 00:08:35,266
genuinamente comprometido
aos deuses do passado.
140
00:08:35,267 --> 00:08:37,840
O comprometimento
se torna mais perigoso
141
00:08:37,841 --> 00:08:41,093
conforme os crist�os
ficam mais antipag�os.
142
00:08:41,659 --> 00:08:45,766
A situa��o foi invertida
dos crist�os serem perseguidos
143
00:08:45,767 --> 00:08:48,665
para uma situa��o
em que os imperadores crist�os
144
00:08:48,666 --> 00:08:52,680
se moviam com cada vez
mais for�a contra o paganismo.
145
00:08:52,681 --> 00:08:54,958
Sob a lideran�a
do imperador Teod�sio,
146
00:08:54,959 --> 00:08:59,939
um conjunto de leis antipag�s
� colocado em pr�tica.
147
00:08:59,940 --> 00:09:04,619
Eles acabam com religi�es,
rituais e feriados pag�os,
148
00:09:04,620 --> 00:09:08,833
banem os sacrif�cios,
fecham templos pag�os,
149
00:09:08,834 --> 00:09:10,866
e retiram o financiamento deles.
150
00:09:12,180 --> 00:09:15,760
399 d.C.
DISTRITO DO COLISEU, ROMA
151
00:09:21,107 --> 00:09:25,160
Logo, crist�os fan�ticos chegam
a um extremismo destrutivo.
152
00:09:31,420 --> 00:09:35,093
Era poss�vel ver as mudan�as
nas ruas.
153
00:09:35,094 --> 00:09:38,352
As pessoas estavam derrubando
monumentos pag�os
154
00:09:38,353 --> 00:09:40,719
que agora eram considerados
como idolatria.
155
00:09:40,720 --> 00:09:42,459
As est�tuas, por exemplo,
156
00:09:42,460 --> 00:09:45,479
de deuses
ou homens vistos como deuses,
157
00:09:45,480 --> 00:09:48,680
foram retiradas,
desfiguradas ou demolidas.
158
00:09:49,013 --> 00:09:52,205
A cidade de Roma
� cheia de est�tuas.
159
00:09:52,206 --> 00:09:55,299
Elas decoram toda a frente
do Coliseu.
160
00:09:55,300 --> 00:09:59,492
E essas est�tuas s�o
uma grande afronta aos crist�os,
161
00:09:59,493 --> 00:10:02,239
porque elas violam
dois mandamentos,
162
00:10:02,240 --> 00:10:04,332
N�o far�s para ti
nenhuma imagem esculpida
163
00:10:04,333 --> 00:10:06,860
e n�o ter�s outros deuses
al�m de mim.
164
00:10:08,433 --> 00:10:10,226
A destrui��o dessas est�tuas
165
00:10:10,227 --> 00:10:13,059
era uma forma de refazer
a paisagem da cidade
166
00:10:13,060 --> 00:10:14,633
para refletir as cren�as deles.
167
00:10:14,634 --> 00:10:18,158
O Coliseu, por mais que fosse
um espa�o de entretenimento,
168
00:10:18,159 --> 00:10:20,689
tamb�m era, de alguma forma,
um espa�o religioso.
169
00:10:23,106 --> 00:10:25,978
Para os crist�os,
era uma batalha com alto risco.
170
00:10:25,979 --> 00:10:27,839
Eles passaram a agir
como fan�ticos,
171
00:10:27,840 --> 00:10:29,353
tornando-se extremistas.
172
00:10:29,354 --> 00:10:33,200
Eles se tornam obcecados
por destruir est�tuas.
173
00:10:36,993 --> 00:10:39,946
N�o! N�o! Parem!
174
00:10:40,865 --> 00:10:43,498
Parem! Parem!
175
00:10:50,953 --> 00:10:52,413
Para algu�m como o S�maco,
176
00:10:52,414 --> 00:10:56,099
ver uma horda crist�
destruir uma est�tua
177
00:10:56,100 --> 00:10:57,532
era uma afronta imensa
178
00:10:57,533 --> 00:11:01,126
e era extremamente ofensivo
aos tradicionalistas.
179
00:11:04,566 --> 00:11:06,760
J� que as tens�es
continuam a aumentar,
180
00:11:06,761 --> 00:11:09,772
S�maco n�o pode
mais ficar parado.
181
00:11:09,773 --> 00:11:11,098
N�o!
182
00:11:14,404 --> 00:11:17,712
S�maco lutou para proteger
os monumentos pag�os de Roma
183
00:11:17,714 --> 00:11:19,622
de crist�os fan�ticos.
184
00:11:19,903 --> 00:11:22,000
N�o!
185
00:11:22,808 --> 00:11:26,720
Recuem! Vamos!
Recuem!
186
00:11:29,194 --> 00:11:32,400
Esses crist�os vinham
das classes mais baixas,
187
00:11:32,402 --> 00:11:35,497
e achavam que seu momento
havia chegado.
188
00:11:43,296 --> 00:11:47,740
Foi terr�vel, para algu�m
como S�maco, ver isso.
189
00:11:47,742 --> 00:11:49,649
Porque ele viu,
190
00:11:49,651 --> 00:11:54,511
na verdade, a religi�o romana
como garantia de seguran�a.
191
00:11:55,903 --> 00:11:58,508
Por�m, mais que est�tuas
estavam em risco.
192
00:11:58,510 --> 00:12:01,550
O Coliseu ficava vazio
e sem uso,
193
00:12:01,552 --> 00:12:03,888
por cerca de 90% do ano.
194
00:12:03,890 --> 00:12:05,709
Era uma sombra
do que havia sido.
195
00:12:07,802 --> 00:12:09,708
O que fazemos neste velho lugar?
196
00:12:10,208 --> 00:12:13,314
- Vamos embora.
- Este velho lugar,
197
00:12:13,316 --> 00:12:16,795
j� foi o cora��o de Roma.
198
00:12:17,998 --> 00:12:22,513
Se quisermos restaurar
a cidade que amamos,
199
00:12:22,821 --> 00:12:25,007
tem que ser aqui.
200
00:12:27,699 --> 00:12:31,990
Em 399 d.C., ele achou
a oportunidade perfeita.
201
00:12:32,710 --> 00:12:35,410
O filho de S�maco,
Memio, foi designado
202
00:12:35,412 --> 00:12:38,713
ao protetorado,
uma posi��o de prest�gio
203
00:12:38,715 --> 00:12:40,513
na cidade de Roma.
204
00:12:40,515 --> 00:12:43,356
Sediar jogos comemorativos
no Coliseu,
205
00:12:43,358 --> 00:12:46,588
era agora privil�gio
dos senadores romanos.
206
00:12:46,590 --> 00:12:49,610
Mas poucos s�o ricos
o bastante para pagar por eles.
207
00:12:49,612 --> 00:12:52,799
S�maco era extremamente rico.
208
00:12:52,801 --> 00:12:55,536
Rico de uma forma
incompreens�vel.
209
00:12:55,538 --> 00:12:59,491
Ele tinha propriedades rurais
na Sic�lia e no norte da �frica,
210
00:12:59,493 --> 00:13:02,604
e villas na regi�o de N�poles.
211
00:13:02,606 --> 00:13:04,733
O ganho anual de S�maco
era estimado
212
00:13:04,735 --> 00:13:07,591
em 288 mil moedas de ouro.
213
00:13:07,593 --> 00:13:12,105
Isso era cerca de uma tonelada
e meia de ouro, por ano.
214
00:13:14,999 --> 00:13:16,712
Mas era a chance dele.
215
00:13:16,714 --> 00:13:20,805
N�o havia limite de gastos
para celebrar
216
00:13:20,807 --> 00:13:22,300
seu filho e o herdeiro dele.
217
00:13:22,807 --> 00:13:24,705
S�maco tinha um ano
218
00:13:24,707 --> 00:13:28,200
para organizar os jogos,
mas ele teve obst�culos
219
00:13:28,202 --> 00:13:29,986
como ningu�m antes
havia tido.
220
00:13:29,988 --> 00:13:33,202
Ele precisava decidir
tr�s coisas: o local,
221
00:13:33,204 --> 00:13:38,011
os participantes e as feras
para que tudo fosse um sucesso.
222
00:13:38,013 --> 00:13:40,369
Mas diferente dos dias
de gl�ria do Coliseu,
223
00:13:40,371 --> 00:13:44,704
ele teve muita dificuldade
para escolher.
224
00:13:45,597 --> 00:13:48,725
Tratava-se de uma
opera��o com enorme log�stica.
225
00:13:48,727 --> 00:13:52,674
A infraestrutura que atendia
os jogos h� s�culos,
226
00:13:52,676 --> 00:13:55,990
j� n�o existia quando S�maco
organizou os seus jogos.
227
00:13:55,992 --> 00:13:59,048
Havia uma grande dificuldade
228
00:13:59,050 --> 00:14:01,879
em financiar a esp�cie
de entretenimento capaz
229
00:14:01,881 --> 00:14:04,614
de segurar a aten��o
do povo romano.
230
00:14:04,616 --> 00:14:07,516
Era mais dif�cil encontrar
o necess�rio em 400 d.C.
231
00:14:07,518 --> 00:14:10,518
do que na era de C�modo,
dois s�culos antes.
232
00:14:11,394 --> 00:14:14,637
Ainda mais dif�cil,
em 399 d.C.,
233
00:14:14,639 --> 00:14:16,507
o Imperador do Ocidente,
Hon�rio,
234
00:14:16,509 --> 00:14:19,399
fechou todas
as escolas de gladiadores.
235
00:14:19,803 --> 00:14:23,204
O fim das escolas de gladiadores
era uma antiga ambi��o
236
00:14:23,206 --> 00:14:26,182
dos bispos crist�os
do Mediterr�neo Ocidental,
237
00:14:26,184 --> 00:14:30,697
que viam esportes violentos
como uma mancha cultural.
238
00:14:31,581 --> 00:14:34,705
Embora o fim das escolas
tenha sido dif�cil,
239
00:14:34,707 --> 00:14:37,425
n�o havia ningu�m melhor
para contornar a situa��o.
240
00:14:37,427 --> 00:14:41,499
Se havia uma forma
de entreter o povo romano,
241
00:14:41,501 --> 00:14:43,113
S�maco a encontraria.
242
00:14:43,114 --> 00:14:45,406
CENTRO DO EX�RCITO ROMANO
ROMA
243
00:14:45,407 --> 00:14:48,698
Ele come�ou com o comandante
do ex�rcito romano,
244
00:14:48,700 --> 00:14:49,920
Estilic�o.
245
00:14:56,413 --> 00:14:58,265
Ele era, em parte, b�rbaro.
246
00:14:58,267 --> 00:15:00,888
Seu pai era um oficial
da cavalaria v�ndala,
247
00:15:00,890 --> 00:15:03,119
mas ele tamb�m era
muito bem relacionado.
248
00:15:03,121 --> 00:15:05,395
Era casado
com a sobrinha do imperador.
249
00:15:05,397 --> 00:15:09,356
Como tal, ele estava
t�o dentro da vida na corte,
250
00:15:09,358 --> 00:15:14,208
que foi designado guardi�o
do jovem imperador, Hon�rio.
251
00:15:14,210 --> 00:15:17,814
Estilic�o era excelente
no campo de batalha
252
00:15:17,816 --> 00:15:19,307
e um general brilhante.
253
00:15:19,309 --> 00:15:20,800
Ele era, literalmente,
254
00:15:20,802 --> 00:15:23,920
respons�vel por manter
o imp�rio ocidental de p�.
255
00:15:31,709 --> 00:15:33,987
A amizade
de S�maco com ele,
256
00:15:33,989 --> 00:15:37,916
era um canal pelo qual S�maco
pode pedir coisas de todo tipo.
257
00:15:48,895 --> 00:15:51,408
Vejo que ainda sabe lutar.
258
00:15:51,809 --> 00:15:54,332
Eu pratico sempre.
259
00:15:57,697 --> 00:16:00,403
Mas voc� n�o est� aqui
para me recrutar para os jogos.
260
00:16:06,901 --> 00:16:09,707
O imperador,
com sua sabedoria,
261
00:16:10,007 --> 00:16:11,714
ou algu�m pr�ximo a ele,
262
00:16:11,997 --> 00:16:15,113
fechou todas
as escolas de gladiadores.
263
00:16:15,115 --> 00:16:18,534
Qualquer homem forte
que eu achar, levarei ao norte.
264
00:16:19,308 --> 00:16:22,806
Voc� sabe que eu n�o
chamaria seus homens, Estilic�o.
265
00:16:22,808 --> 00:16:24,217
Mas prisioneiros?
266
00:16:25,898 --> 00:16:29,091
N�o temos muitos
por causa da falta de recursos.
267
00:16:34,101 --> 00:16:35,495
Verei o que posso fazer.
268
00:16:35,795 --> 00:16:38,139
Obrigado, meu velho amigo.
269
00:16:38,826 --> 00:16:42,118
N�s sabemos disso porque temos
as cartas que S�maco
270
00:16:42,119 --> 00:16:44,640
escreveu para Estilic�o
em que ele pede para que
271
00:16:44,641 --> 00:16:47,133
prisioneiros sejam
enviados para lutar e morrer
272
00:16:47,134 --> 00:16:48,592
para entreter a multid�o.
273
00:16:48,593 --> 00:16:52,542
S�maco estava
fazendo tudo o que podia
274
00:16:52,543 --> 00:16:54,279
para realizar esses jogos.
275
00:16:55,752 --> 00:16:58,387
Estilic�o logo marcha
com suas tropas para o norte.
276
00:16:58,388 --> 00:17:00,358
Para confrontar
um ex�rcito Visig�tico.
277
00:17:00,359 --> 00:17:03,579
Cujo l�der Alaric
est� pressionando a fronteira
278
00:17:03,580 --> 00:17:05,462
da p�tria italiana.
279
00:17:05,463 --> 00:17:10,369
Enquanto isso, em Roma,
outro inimigo surge, a fome.
280
00:17:12,463 --> 00:17:15,341
Os recursos do imp�rio romano
est�o espalhados
281
00:17:15,342 --> 00:17:17,294
defendendo as fronteiras
de hordas
282
00:17:17,295 --> 00:17:18,713
de b�rbaros saqueadores.
283
00:17:18,714 --> 00:17:21,004
Qualquer interrup��o
no fornecimento de comida
284
00:17:21,005 --> 00:17:24,848
era uma enorme amea�a � pr�pria
sobreviv�ncia da cidade de Roma.
285
00:17:24,849 --> 00:17:28,454
Dezenas de milhares de pessoas
poderiam morrer de fome.
286
00:17:28,455 --> 00:17:31,159
Com a guerra se espalhando
por todo o Mediterr�neo
287
00:17:31,160 --> 00:17:34,671
a fome em Roma � agora
um fator da vida.
288
00:17:34,672 --> 00:17:37,844
E quando pessoas passam fome
obviamente ficam irritadas.
289
00:17:37,845 --> 00:17:38,849
Ficam com raiva.
290
00:17:38,850 --> 00:17:41,538
Procuram pessoas para culpar.
291
00:17:42,498 --> 00:17:44,923
O imenso investimento
de S�maco
292
00:17:44,924 --> 00:17:47,771
em colocar os grandes jogos
em um momento que o imp�rio
293
00:17:47,772 --> 00:17:49,947
estava sob press�o
de todos os lados
294
00:17:49,948 --> 00:17:52,073
e a fome assolava a terra,
295
00:17:52,431 --> 00:17:55,426
parece um conjunto estranho
de prioridades
296
00:17:55,427 --> 00:17:58,935
gastar o dinheiro com isso
em vez de alimentar os romanos.
297
00:17:59,999 --> 00:18:02,485
N�o h� nada como
a aus�ncia de comida
298
00:18:02,486 --> 00:18:05,589
para destacar as desigualdades
entre os que t�m
299
00:18:05,590 --> 00:18:06,660
e os que n�o t�m.
300
00:18:06,661 --> 00:18:08,742
As coisas come�am
a mudar e se tornam
301
00:18:08,743 --> 00:18:10,569
como uma caixa de p�lvora.
302
00:18:14,082 --> 00:18:16,386
S�maco est� em um ponto
destacado
303
00:18:16,387 --> 00:18:18,207
pela multid�o da cidade.
304
00:18:18,208 --> 00:18:20,184
Porque ele � um
cidad�o proeminente,
305
00:18:20,185 --> 00:18:23,201
mas tamb�m porque
continua sendo um pag�o
306
00:18:23,202 --> 00:18:24,952
em uma cidade cada vez
mais crist�.
307
00:18:27,552 --> 00:18:30,900
Para S�maco,
est� come�ando a ficar feio.
308
00:18:32,170 --> 00:18:36,717
Com sua posi��o amea�ada,
ele deve lembrar aos romanos
309
00:18:36,718 --> 00:18:39,905
que est� do lado deles
antes que seja tarde demais.
310
00:18:44,565 --> 00:18:48,711
400 D.C.
NORTE DA EUROPA
311
00:18:50,650 --> 00:18:54,679
Apesar da agita��o, na linha
de frente o general Estilic�o
312
00:18:54,680 --> 00:18:56,988
est� tentando encontrar
prisioneiros adequados
313
00:18:56,989 --> 00:18:59,269
para lutar por S�maco
na arena.
314
00:19:07,063 --> 00:19:08,363
Espada.
315
00:19:12,475 --> 00:19:14,980
Prisioneiros de guerra
pertenciam ao general
316
00:19:14,981 --> 00:19:16,564
que capturou eles.
317
00:19:16,565 --> 00:19:18,952
�s vezes eram
executados no local.
318
00:19:18,953 --> 00:19:21,332
Muitas vezes eram vendidos
como escravos.
319
00:19:21,333 --> 00:19:22,633
Levante-se.
320
00:19:51,831 --> 00:19:56,955
�s vezes prisioneiros
podiam ser enviados de volta
321
00:19:56,956 --> 00:19:59,753
para Roma para lutar
e morrer no Coliseu.
322
00:19:59,754 --> 00:20:01,063
Bom.
323
00:20:01,064 --> 00:20:02,364
Pode lutar.
324
00:20:07,030 --> 00:20:08,619
Levante-se.
325
00:20:08,620 --> 00:20:11,186
Sabemos pelas cartas
que S�maco consegue
326
00:20:11,187 --> 00:20:14,646
um grupo de prisioneiros
de guerra sax�es
327
00:20:14,647 --> 00:20:17,386
para serem gladiadores
nos seus jogos.
328
00:20:17,387 --> 00:20:18,687
Levante-se.
329
00:20:20,459 --> 00:20:25,065
Sax�es s�o lutadores renomados,
ele pensa: "Isso � fant�stico",
330
00:20:25,066 --> 00:20:27,065
"Vamos traz�-los
e eles podem ser",
331
00:20:27,066 --> 00:20:29,023
"Minha for�a de combate
de elite".
332
00:20:29,024 --> 00:20:31,379
Envie os que selecionei
de volta para Roma.
333
00:20:31,961 --> 00:20:34,379
Certifique-se
que o senador S�maco os receba.
334
00:20:35,477 --> 00:20:37,773
Ele tem esperan�a
sobre esses guerreiros.
335
00:20:39,027 --> 00:20:40,361
Execute o resto.
336
00:20:44,349 --> 00:20:46,013
Al�m de gladiadores,
337
00:20:46,014 --> 00:20:49,278
ele tamb�m precisa de animais
para as ca�adas,
338
00:20:49,279 --> 00:20:51,673
mas encontr�-los
ser� um desafio.
339
00:20:52,590 --> 00:20:54,821
Est�o ficando
sem animais selvagens.
340
00:20:54,822 --> 00:20:56,503
Os habitats desapareceram.
341
00:20:56,504 --> 00:20:58,590
Foram ca�ados
at� quase a extin��o.
342
00:20:58,591 --> 00:21:00,927
E se tornaram
incrivelmente caros.
343
00:21:00,928 --> 00:21:04,011
Por exemplo, sabemos que
um le�o poderia custar
344
00:21:04,012 --> 00:21:08,306
at� 600 mil sest�rcios, o que �
mais de um milh�o de d�lares
345
00:21:08,307 --> 00:21:09,879
nos dias atuais.
346
00:21:09,880 --> 00:21:13,548
Mesmo S�maco
sendo muito rico,
347
00:21:13,549 --> 00:21:15,923
estamos falando
de valores absurdos.
348
00:21:15,924 --> 00:21:18,777
Ele escreve para seus contatos
solicitando c�es-lobo
349
00:21:18,778 --> 00:21:21,438
da Gr�-Bretanha,
ursos dos B�lc�s,
350
00:21:21,439 --> 00:21:24,674
crocodilos do Nilo,
cavalos da Espanha,
351
00:21:24,675 --> 00:21:29,426
e da �frica, ant�lopes,
gazelas, leopardos e le�es.
352
00:21:29,427 --> 00:21:32,158
� bastante claro,
pelas cartas de S�maco,
353
00:21:32,159 --> 00:21:34,329
que est� tentando
aproveitar os recursos...
354
00:21:34,330 --> 00:21:36,996
Como existiam...
Do imp�rio inteiro.
355
00:21:37,967 --> 00:21:40,914
Ele escreve para todos os tipos
de pessoas influentes,
356
00:21:41,316 --> 00:21:44,051
estadistas, governadores locais,
357
00:21:44,052 --> 00:21:46,774
e se n�o respondem,
ele continua escrevendo.
358
00:21:49,055 --> 00:21:54,016
Para ajudar a fechar o neg�cio,
S�maco presenteia-os.
359
00:21:55,482 --> 00:21:58,824
Pessoas que viviam naquele
escal�o da sociedade romana.
360
00:21:58,825 --> 00:22:02,256
Tinham que ser muito generosos
com sua riqueza.
361
00:22:02,257 --> 00:22:05,644
Tinham que presentear,
fazer doa��es.
362
00:22:05,645 --> 00:22:07,033
Era parte do trabalho.
363
00:22:07,931 --> 00:22:11,653
Presentes nunca deram errado
ao tentar convencer pessoas
364
00:22:11,655 --> 00:22:13,957
para fazer o que S�maco
queria que fizessem.
365
00:22:13,958 --> 00:22:17,882
Temos que imagin�-lo
fazendo tudo que pode.
366
00:22:17,883 --> 00:22:20,025
Pedindo favores,
persuadindo, subornando,
367
00:22:20,026 --> 00:22:24,011
enviando presentes, tentando
que pessoas forne�am coisas
368
00:22:24,012 --> 00:22:26,002
que ele precisa
para realizar os jogos.
369
00:22:26,821 --> 00:22:29,080
S�maco tem que gastar
uma fortuna.
370
00:22:29,437 --> 00:22:31,560
S�o valores chocantes
371
00:22:31,561 --> 00:22:33,836
para as pessoas atuais
que ele gastaria
372
00:22:33,837 --> 00:22:35,594
esse tanto de dinheiro
para jogos.
373
00:22:36,599 --> 00:22:40,771
Ele pode ter gastado algo
como uma tonelada de ouro,
374
00:22:40,772 --> 00:22:45,763
Em d�lares atuais,
40 milh�es para dar uma festa.
375
00:22:46,934 --> 00:22:50,355
O suficiente para alimentar
20 mil fam�lias por um ano.
376
00:22:50,356 --> 00:22:52,829
Para S�maco,
este � um jogo de tudo ou nada.
377
00:22:53,396 --> 00:22:55,348
Mesmo para algu�m
t�o rico quanto ele.
378
00:22:55,349 --> 00:22:58,589
Iria ser uma quantia enorme.
379
00:22:58,590 --> 00:23:02,062
S�maco viu
nos �ltimos 25 anos
380
00:23:02,063 --> 00:23:04,430
sua influ�ncia pol�tica
diminuindo.
381
00:23:04,431 --> 00:23:09,242
E sentiu que seu pr�prio
poder e influ�ncia pessoal
382
00:23:09,243 --> 00:23:14,049
estavam se esvaindo,
ent�o este foi um grande risco.
383
00:23:14,534 --> 00:23:17,583
Iria usar esses jogos n�o apenas
para lembrar os romanos
384
00:23:17,584 --> 00:23:20,030
do pr�prio passado,
mas tamb�m para afirmar
385
00:23:20,031 --> 00:23:22,801
sua pr�pria
superioridade familiar.
386
00:23:22,802 --> 00:23:24,894
Ent�o ele realmente
precisa que os jogos
387
00:23:24,895 --> 00:23:27,572
tenham sucesso,
especialmente se quiser ter
388
00:23:27,573 --> 00:23:29,099
um futuro pol�tico em Roma.
389
00:23:35,513 --> 00:23:37,177
Acha mesmo que vai funcionar?
390
00:23:41,131 --> 00:23:46,040
Meu filho, um grande conjunto
de jogos vai reviver a cidade.
391
00:23:46,727 --> 00:23:51,268
E trazer � fam�lia que
os apresentou a imortalidade.
392
00:23:51,269 --> 00:23:55,512
Mesmo que funcione, vale
a pena perder nossa fortuna?
393
00:24:06,077 --> 00:24:09,533
A tarefa final � restaurar
o Coliseu em si.
394
00:24:10,504 --> 00:24:13,386
Um terremoto e um inc�ndio
no s�culo III.
395
00:24:13,387 --> 00:24:17,150
Seguido por d�cadas de
neglig�ncia, tiveram seu pre�o.
396
00:24:17,151 --> 00:24:21,383
Foi tamb�m um resultado
da mudan�a dos imperadores
397
00:24:21,384 --> 00:24:23,468
da cidade de Roma
para o norte da It�lia.
398
00:24:23,469 --> 00:24:25,880
N�o era mais
um objeto de riqueza
399
00:24:25,881 --> 00:24:28,110
e patroc�nio que os imperadores
eram capazes
400
00:24:28,111 --> 00:24:29,493
de trazer para suport�-la.
401
00:24:29,494 --> 00:24:33,273
Estava se tornando
abandonada e subutilizada.
402
00:24:34,240 --> 00:24:36,568
Roma nesse per�odo estava quase
403
00:24:36,569 --> 00:24:39,885
irreconhec�vel da forma
que era no seu pico.
404
00:24:39,886 --> 00:24:41,562
Eles n�o t�m dinheiro
405
00:24:41,563 --> 00:24:45,450
para trocar a infraestrutura,
e � um per�odo bem sombrio.
406
00:24:45,451 --> 00:24:48,015
V�rias coisas foram arrancadas.
407
00:24:48,016 --> 00:24:50,170
Muitas das pedras e rochas
foram levadas
408
00:24:50,171 --> 00:24:52,197
para construir pr�dios
em outros lugares.
409
00:24:52,198 --> 00:24:55,332
Ent�o ele tem que fazer
muitas reformas no Coliseu.
410
00:24:55,333 --> 00:24:58,168
Antes mesmo de realizar
qualquer jogo l�,
411
00:24:58,169 --> 00:24:59,631
e � um empreendimento enorme.
412
00:24:59,632 --> 00:25:01,142
� uma constru��o enorme.
413
00:25:02,612 --> 00:25:06,488
Para S�maco, o Coliseu
ainda � um s�mbolo poderoso.
414
00:25:06,489 --> 00:25:09,430
Manter o Coliseu intacto
era uma maneira importante
415
00:25:09,431 --> 00:25:12,786
de S�maco e os outros patr�cios
manterem a imagem de Roma.
416
00:25:13,915 --> 00:25:15,215
Temos um problema.
417
00:25:21,486 --> 00:25:27,621
Agora apenas algumas semanas
antes do primeiro dia de jogos,
418
00:25:27,622 --> 00:25:30,769
S�maco enfrenta
um contratempo devastador.
419
00:25:37,852 --> 00:25:40,235
Disseram que n�o comeram
na jornada at� aqui.
420
00:25:44,665 --> 00:25:47,999
Crocodilos eg�pcios
morreram de fome.
421
00:25:55,803 --> 00:25:57,131
E os ursos?
422
00:25:58,352 --> 00:26:00,494
Os 300 ursos?
423
00:26:00,495 --> 00:26:03,736
Temos tr�s, todos filhotes.
424
00:26:07,232 --> 00:26:09,942
� necess�ria
uma infraestrutura inteira
425
00:26:09,943 --> 00:26:12,374
para realizar os jogos,
conseguir os animais,
426
00:26:12,375 --> 00:26:15,032
transport�-los para Roma,
mant�-los vivos.
427
00:26:15,033 --> 00:26:17,672
Sob as tens�es
do quarto e quinto s�culo.
428
00:26:17,673 --> 00:26:19,071
Acabaram desaparecendo.
429
00:26:20,750 --> 00:26:24,087
Mas S�maco de alguma forma,
consegue animais suficientes
430
00:26:24,088 --> 00:26:26,254
para prosseguir com os jogos.
431
00:26:28,230 --> 00:26:33,006
Os prisioneiros sax�es
tamb�m chegam.
432
00:26:33,007 --> 00:26:35,767
S�maco olhando para os sax�es
433
00:26:35,768 --> 00:26:40,006
pensa: "esses s�o perfeitos para
o meu Coliseu como alimento."
434
00:26:40,007 --> 00:26:42,641
S�o como feras selvagens.
S�o como objetos.
435
00:26:42,642 --> 00:26:44,955
Isso � tudo que ele precisa
436
00:26:44,956 --> 00:26:47,179
para os jogos dram�ticos
na arena.
437
00:26:50,686 --> 00:26:55,408
Mas os prisioneiros se recusam
a agir como ele espera.
438
00:26:56,253 --> 00:26:57,860
O que est� acontecendo?
439
00:26:59,830 --> 00:27:01,505
De p�, agora.
440
00:27:01,979 --> 00:27:03,428
Eu disse levante-se.
441
00:27:08,950 --> 00:27:10,250
Lute.
442
00:27:14,891 --> 00:27:16,191
Lute!
443
00:27:26,985 --> 00:27:28,868
Por que n�o est�o lutando?
444
00:27:29,348 --> 00:27:31,130
Talvez n�o vejam motivo.
445
00:27:32,154 --> 00:27:35,949
Ele precisa desses sax�es,
pessoas com essa reputa��o,
446
00:27:35,950 --> 00:27:39,963
prisioneiros de guerra que
poderiam servir como lutadores
447
00:27:39,964 --> 00:27:41,903
e morrer para entreter
a multid�o.
448
00:27:41,904 --> 00:27:44,492
Se lutarem por mim,
449
00:27:45,849 --> 00:27:50,011
prometo que ser�o
recompensados.
450
00:27:52,936 --> 00:27:54,236
Generosamente.
451
00:27:57,690 --> 00:27:58,990
Levantem-se.
452
00:28:11,591 --> 00:28:13,892
Apesar dos desafios,
o dia que S�maco
453
00:28:13,893 --> 00:28:15,999
esperava se aproxima.
454
00:28:22,303 --> 00:28:25,055
Mas nem todo mundo em Roma
est� animado.
455
00:28:32,143 --> 00:28:34,991
Os crist�os radicais
queriam erradicar
456
00:28:34,992 --> 00:28:37,275
e acabar com os jogos
de gladiadores,
457
00:28:41,045 --> 00:28:43,091
n�o apenas porque eram cheias
458
00:28:43,092 --> 00:28:45,033
de religi�o que eles
n�o concordavam,
459
00:28:45,034 --> 00:28:48,253
mas tamb�m porque eram
uma exalta��o � viol�ncia.
460
00:28:48,792 --> 00:28:52,060
Esses homens sentiram h� tempos
que o esporte sangrento,
461
00:28:52,061 --> 00:28:53,665
a morte como entretenimento,
462
00:28:53,666 --> 00:28:56,685
era uma mancha
para a religi�o das pessoas
463
00:28:56,686 --> 00:28:59,366
e uma afronta
aos valores crist�os.
464
00:29:00,888 --> 00:29:04,279
Mas a popularidade dos jogos
se manteve
465
00:29:04,280 --> 00:29:05,658
com o povo crist�o
466
00:29:05,659 --> 00:29:09,899
que at� iam � missa
antes de verem os jogos � tarde.
467
00:29:12,200 --> 00:29:15,073
401 D.C.
DIA DE ABERTURA DOS JOGOS
468
00:29:21,273 --> 00:29:23,585
Para S�maco,
o dia da abertura dos jogos
469
00:29:23,586 --> 00:29:27,732
� o auge de tudo o que ele fez
durante muito tempo.
470
00:29:27,733 --> 00:29:32,432
Para ele, essa � a tentativa
de voltar no tempo
471
00:29:32,433 --> 00:29:36,105
e honrar os deuses
da forma que ele conseguir
472
00:29:36,106 --> 00:29:39,766
e retomar um pouco
da prosperidade de Roma tamb�m.
473
00:29:53,820 --> 00:29:55,720
Povo de Roma!
474
00:29:56,553 --> 00:30:01,165
� uma honra apresentar
o nosso maior prefeito de Roma,
475
00:30:01,166 --> 00:30:04,540
S�maco M�mio!
476
00:30:25,181 --> 00:30:27,053
Tudo isso � para voc�.
477
00:30:27,406 --> 00:30:28,844
Voc� � incr�vel, pai.
478
00:30:42,679 --> 00:30:45,765
No dia da abertura,
quando S�maco olhou ao redor,
479
00:30:45,766 --> 00:30:48,460
havia mais do que um pouco
de anima��o.
480
00:30:49,431 --> 00:30:53,420
De alguma forma, o Coliseu
parecia a Roma antiga.
481
00:30:55,961 --> 00:30:59,085
Posso imagin�-lo sentado l�
com um sentimento de orgulho
482
00:30:59,086 --> 00:31:00,599
por tudo o que ele conquistou,
483
00:31:00,600 --> 00:31:05,025
mas por dentro,
um inc�modo consciente dizendo:
484
00:31:05,026 --> 00:31:07,720
"este � um mundo
que est� chegando ao fim".
485
00:31:14,113 --> 00:31:17,566
Tais medos
logo se provaram verdadeiros.
486
00:31:41,101 --> 00:31:45,113
As coisas d�o muito errado
para os lutadores sax�es.
487
00:31:51,240 --> 00:31:54,466
Os jogos de S�maco
finalmente come�am.
488
00:32:03,891 --> 00:32:05,313
Mas, conforme o jogo segue,
489
00:32:05,314 --> 00:32:09,713
seus guerreiros sax�es decidem
escolher o pr�prio destino.
490
00:32:14,939 --> 00:32:18,585
Ningu�m estava vigiando
os guerreiros sax�es,
491
00:32:18,586 --> 00:32:21,560
e eles se aproveitaram
do momento.
492
00:32:26,126 --> 00:32:29,212
Ao inv�s de se submeterem
� indignidade e terror,
493
00:32:29,213 --> 00:32:32,913
de lutarem como gladiadores,
os sax�es se mataram.
494
00:32:47,049 --> 00:32:48,967
S�maco ficou furioso.
495
00:32:48,968 --> 00:32:51,293
Ele perdeu a sua for�a
de combate de elite.
496
00:32:52,470 --> 00:32:57,839
S�maco n�o sentia nada
al�m de desprezo pelos sax�es,
497
00:32:57,840 --> 00:32:59,745
ele os chamava
de bando de escravos
498
00:32:59,746 --> 00:33:01,586
mais in�teis
do que os espartanos.
499
00:33:01,587 --> 00:33:04,160
O que �, da perspectiva
de um romano de elite,
500
00:33:04,161 --> 00:33:05,911
a pior coisa
que poderia ser dita.
501
00:33:10,206 --> 00:33:12,666
Ent�o esse momento
� bastante emblem�tico
502
00:33:12,667 --> 00:33:15,840
para mostrar o que est�
acontecendo no imp�rio.
503
00:33:20,443 --> 00:33:22,492
N�o � nada.
504
00:33:22,493 --> 00:33:24,953
Se voc� n�o consegue
for�ar prisioneiros de guerra
505
00:33:24,954 --> 00:33:28,092
a lutar e morrer por voc�,
ent�o o que � o imp�rio romano?
506
00:33:28,093 --> 00:33:30,052
Isso � algo que era feito
h� s�culos.
507
00:33:30,053 --> 00:33:32,065
N�o ser capaz de for�ar
esse grupo
508
00:33:32,066 --> 00:33:33,466
a lutar e morrer na arena
509
00:33:33,467 --> 00:33:36,360
diz muito sobre a decad�ncia
do poder romano.
510
00:33:39,493 --> 00:33:43,545
Apesar de perder os sax�es,
os jogos n�o pararam.
511
00:33:43,546 --> 00:33:46,458
At� senadores crist�os
compareceram.
512
00:33:46,459 --> 00:33:49,432
A simples ideia
de apresentar os jogos
513
00:33:49,433 --> 00:33:52,898
era desconfort�vel
para os senadores crist�os,
514
00:33:52,899 --> 00:33:57,640
mas n�o era algo que eles
achavam que n�o deveria ter.
515
00:33:58,237 --> 00:34:02,658
N�o h� d�vidas
de que os senadores crist�os
516
00:34:02,659 --> 00:34:04,746
participavam dos jogos
de S�maco,
517
00:34:04,747 --> 00:34:06,565
porque, mais do que tudo,
518
00:34:06,566 --> 00:34:09,025
ele � um evento enorme
para a elite romana
519
00:34:09,026 --> 00:34:12,653
e apesar de alguns membros
da elite permanecerem pag�os,
520
00:34:12,654 --> 00:34:14,540
outros se converteram
ao cristianismo.
521
00:34:14,541 --> 00:34:17,099
O que os unia mais do que a f�
522
00:34:17,100 --> 00:34:19,599
era o fato de serem
membros da elite romana.
523
00:34:19,979 --> 00:34:23,353
Por�m, uma segunda surpresa
desagrad�vel aparece.
524
00:34:24,520 --> 00:34:28,005
O nome dele � Tel�maco,
um monge fan�tico,
525
00:34:28,006 --> 00:34:31,432
que se op�e ferozmente
aos velhos costumes de Roma.
526
00:34:32,053 --> 00:34:34,645
Ele � um monge
asc�tico oriental,
527
00:34:34,646 --> 00:34:37,179
que renunciou
a todos os prazeres mundanos
528
00:34:37,180 --> 00:34:39,193
em sua busca pelo Deus crist�o.
529
00:34:39,566 --> 00:34:41,272
Ele vem do oriente � Roma
530
00:34:41,273 --> 00:34:44,133
e, por isso, v� com maus olhos
531
00:34:44,134 --> 00:34:46,678
as coisas que aconteciam
no Coliseu.
532
00:34:46,679 --> 00:34:50,000
Ele quer que aquela vis�o
de mundo chegue ao fim.
533
00:34:56,913 --> 00:35:00,778
Ele � o oposto
de um romano que busca prazer.
534
00:35:00,779 --> 00:35:03,240
Em nome do �nico
e verdadeiro Deus!
535
00:35:03,733 --> 00:35:08,632
Ele estava indo de encontro
aos poderes que dominavam Roma,
536
00:35:08,633 --> 00:35:13,140
e suas cren�as estavam em total
desacordo com as cren�as pag�s.
537
00:35:13,487 --> 00:35:16,132
Em nome do �nico
e verdadeiro Deus!
538
00:35:24,593 --> 00:35:26,066
O que ele est� fazendo?
539
00:35:26,067 --> 00:35:30,232
Para ele, o que acontecia
naquele anfiteatro
540
00:35:30,233 --> 00:35:31,439
precisava acabar.
541
00:35:36,067 --> 00:35:37,258
Parem-no!
542
00:35:45,993 --> 00:35:47,452
Ele quer acabar com os jogos.
543
00:35:47,453 --> 00:35:50,260
Em nome do �nico
e verdadeiro Deus, parem!
544
00:35:50,620 --> 00:35:51,680
Parem!
545
00:35:53,187 --> 00:35:55,480
Isso � contra
os ensinamentos de Deus.
546
00:35:59,726 --> 00:36:01,920
Tirem-no daqui agora!
547
00:36:02,440 --> 00:36:05,653
Saiam ou enfrentem a f�ria Dele.
548
00:36:05,893 --> 00:36:10,186
O que Tel�maco fez
era in�dito e chocante.
549
00:36:10,726 --> 00:36:13,946
Era realmente a primeira vez
em cerca de 600 anos
550
00:36:13,951 --> 00:36:16,570
que algu�m tentou impedir
uma luta de gladiadores.
551
00:36:30,148 --> 00:36:32,928
Em qualquer evento
de derramamento de sangue,
552
00:36:32,929 --> 00:36:35,881
a plateia espera viol�ncia.
553
00:36:35,882 --> 00:36:39,170
O derramamento de sangue
deixava a plateia extasiada.
554
00:36:39,171 --> 00:36:42,792
O povo de Roma sempre explodia
em viol�ncia.
555
00:36:43,163 --> 00:36:45,662
A multid�o ficou t�o indignada,
556
00:36:45,663 --> 00:36:48,052
por ter seu entretenimento
interrompido,
557
00:36:48,053 --> 00:36:50,982
que atiraram pedras em Tel�maco.
558
00:36:50,983 --> 00:36:52,319
Nosso senhor,
559
00:36:53,310 --> 00:36:55,335
o �nico Deus verdadeiro,
me proteja.
560
00:37:06,530 --> 00:37:08,663
Ap�s anos de prepara��o,
561
00:37:08,664 --> 00:37:10,849
S�maco enfrenta um desastre.
562
00:37:10,850 --> 00:37:12,084
Seus jogos luxuosos
563
00:37:12,085 --> 00:37:14,007
s�o interrompidos
por um crist�o,
564
00:37:14,008 --> 00:37:16,116
apedrejado at� a morte.
565
00:37:20,467 --> 00:37:23,740
Ter um monge crist�o
entrando e atrapalhando o jogo
566
00:37:23,741 --> 00:37:26,823
� como romper
a fina linha cultural
567
00:37:26,824 --> 00:37:29,185
que divide as pessoas
no cora��o de Roma.
568
00:37:33,053 --> 00:37:35,169
Se S�maco estivesse
tentando reviver
569
00:37:35,170 --> 00:37:37,192
os valores tradicionais de Roma,
570
00:37:37,193 --> 00:37:38,919
ent�o � um fracasso completo.
571
00:37:38,920 --> 00:37:40,748
A sociedade romana havia mudado.
572
00:37:42,060 --> 00:37:45,106
Not�cias sobre a morte
de Tel�maco no Coliseu
573
00:37:45,107 --> 00:37:47,481
chega ao imperador em Mil�o.
574
00:37:47,482 --> 00:37:49,154
Horrorizado com a viol�ncia,
575
00:37:49,155 --> 00:37:52,490
ele ordena proibi��o total
da luta de gladiadores
576
00:37:52,491 --> 00:37:54,006
em todo o imp�rio.
577
00:37:55,537 --> 00:37:57,528
As coisas nunca mais
seriam as mesmas.
578
00:37:57,529 --> 00:38:01,036
Ningu�m jamais gastaria
tanto dinheiro quanto S�maco.
579
00:38:01,037 --> 00:38:03,563
Ningu�m jamais voltaria no tempo
580
00:38:03,564 --> 00:38:06,034
para tornar Roma o centro
do universo novamente.
581
00:38:21,182 --> 00:38:22,958
404 D.C.
COLINA C�LIO, ROMA
582
00:38:22,959 --> 00:38:25,658
Esmagado pelo fracasso
de seus jogos,
583
00:38:25,659 --> 00:38:28,033
S�maco se retira
para sua case de veraneio.
584
00:38:29,306 --> 00:38:33,123
E no inverno de 402 d.C.,
ele adoece.
585
00:38:35,412 --> 00:38:36,462
Pai,
586
00:38:36,891 --> 00:38:38,200
voc� deve descansar.
587
00:38:38,544 --> 00:38:40,802
M�mio, estou bem.
588
00:38:41,279 --> 00:38:43,117
Continue seu trabalho, filho.
589
00:38:43,745 --> 00:38:45,172
Este � o meu legado.
590
00:38:46,133 --> 00:38:48,336
S�maco � o �ltimo
de sua esp�cie,
591
00:38:48,337 --> 00:38:49,616
o �ltimo de sua ra�a.
592
00:38:49,617 --> 00:38:51,343
Ele � uma figura
um pouco tr�gica
593
00:38:51,344 --> 00:38:54,891
para n�s que temos simpatia
pela gl�ria que era Roma.
594
00:39:13,235 --> 00:39:16,718
S�maco morreu menos de um ano
depois de seus jogos.
595
00:39:16,719 --> 00:39:19,031
Sua �ltima carta
� para Estilic�o
596
00:39:19,032 --> 00:39:21,501
se queixando de n�o ter
se recuperado da doen�a.
597
00:39:21,954 --> 00:39:23,977
Talvez ele tenha morrido
em desgra�a.
598
00:39:25,102 --> 00:39:27,523
As batalhas que ele trava
ao longo de sua vida
599
00:39:27,524 --> 00:39:29,657
em nome do passado
pag�o de Roma,
600
00:39:29,658 --> 00:39:32,837
simboliza a virada da guarda,
a mudan�a de uma era.
601
00:39:32,838 --> 00:39:34,805
Logo ap�s,
602
00:39:34,806 --> 00:39:38,015
as fronteiras do imp�rio
romano ocidental colapsam,
603
00:39:38,016 --> 00:39:39,796
em 408 d.C.
604
00:39:39,797 --> 00:39:43,179
Estilic�o � decapitado por ordem
do imperador Hon�rio
605
00:39:43,180 --> 00:39:45,571
durante um expurgo
sangrento do ex�rcito.
606
00:39:46,422 --> 00:39:47,610
Dois anos depois,
607
00:39:47,611 --> 00:39:50,762
Roma � saqueada
pelos ex�rcitos visig�ticos
608
00:39:50,763 --> 00:39:53,547
comandados por seu inimigo,
Alarico.
609
00:40:06,790 --> 00:40:09,313
Finalmente, em 476,
610
00:40:09,314 --> 00:40:11,626
o �ltimo imperador
romano ocidental
611
00:40:11,627 --> 00:40:12,937
� deposto.
612
00:40:12,938 --> 00:40:15,712
Um s�culo ap�s os jogos
de S�maco,
613
00:40:15,713 --> 00:40:18,719
Roma encolheu para um d�cimo
do tamanho que tinha.
614
00:40:19,110 --> 00:40:22,062
Talvez 100 mil pessoas viviam
em Roma em vez de um milh�o.
615
00:40:22,063 --> 00:40:25,054
A cidade estaria cheia
de pr�dios em ru�nas,
616
00:40:25,055 --> 00:40:27,343
com ervas daninhas
crescendo nas ruas.
617
00:40:27,344 --> 00:40:29,789
Era um escombro
do seu antigo eu.
618
00:40:29,790 --> 00:40:32,953
N�o existe Coliseu
sem um imp�rio para sustent�-lo,
619
00:40:32,954 --> 00:40:34,750
para trazer riqueza,
620
00:40:34,751 --> 00:40:37,945
e a rede de suprimentos
para faz�-lo funcionar.
621
00:40:37,946 --> 00:40:39,671
Quando todas
essas coisas acabam,
622
00:40:39,672 --> 00:40:42,039
n�o tem por que
o Coliseu existir.
623
00:40:42,040 --> 00:40:46,086
O grande intelectual crist�o,
Vener�vel Beda, disse:
624
00:40:46,087 --> 00:40:50,538
"Enquanto o Coliseu existir,
Roma tamb�m existir�,
625
00:40:50,539 --> 00:40:54,140
quando o Coliseu cair,
Roma tamb�m cair�,
626
00:40:54,141 --> 00:40:57,766
e quando Roma cair,
o mundo inteiro cair�".
627
00:40:58,367 --> 00:41:00,554
O Coliseu est� abandonado.
628
00:41:00,555 --> 00:41:02,157
Torna-se uma ru�na
629
00:41:02,158 --> 00:41:04,671
e, mais tarde, uma pedreira.
630
00:41:04,672 --> 00:41:06,305
No per�odo medieval,
631
00:41:06,306 --> 00:41:08,595
enquanto reconstru�am
uma Roma crist�,
632
00:41:08,596 --> 00:41:11,296
tiravam pedras do Coliseu
e usavam-nas para constru��o,
633
00:41:11,297 --> 00:41:13,851
como a Bas�lica de S�o Pedro,
no Vaticano.
634
00:41:13,852 --> 00:41:18,478
� ir�nico que este lugar,
que sempre foi pag�o,
635
00:41:18,480 --> 00:41:21,524
acabe por se tornar
o cora��o da f� crist�.
636
00:41:22,290 --> 00:41:25,078
Ficar cara a cara
com o Coliseu, atualmente,
637
00:41:25,079 --> 00:41:26,563
� confrontar
638
00:41:26,564 --> 00:41:28,960
algumas das nossas emo��es
mais complexas
639
00:41:28,961 --> 00:41:30,508
sobre o antigo imp�rio.
640
00:41:31,235 --> 00:41:34,448
Por um lado,
� realmente muit�ssimo bonito.
641
00:41:34,449 --> 00:41:37,191
Mas a� voc� se lembra
o que fizeram l� dentro.
642
00:41:43,784 --> 00:41:45,722
Constru�da por escravos,
643
00:41:45,723 --> 00:41:47,635
representa a sede de sangue,
644
00:41:47,636 --> 00:41:51,815
a decad�ncia, a viol�ncia,
a gl�ria e a deprava��o
645
00:41:51,816 --> 00:41:53,167
do imp�rio romano.
646
00:41:54,550 --> 00:41:58,167
O Coliseu � o lugar onde
os romanos eram romanos.
647
00:41:58,556 --> 00:42:00,980
Quando viam prisioneiros
de guerra,
648
00:42:00,981 --> 00:42:03,291
quando viam a execu��o
de criminosos,
649
00:42:03,292 --> 00:42:05,033
quando viam animais ex�ticos,
650
00:42:05,034 --> 00:42:08,044
quando viam gladiadores
lutando para seu entretenimento.
651
00:42:08,417 --> 00:42:10,612
Isso os definia como um povo
652
00:42:10,613 --> 00:42:12,947
em termos de sangue,
viol�ncia e poder.
653
00:42:12,948 --> 00:42:14,799
Todas essas coisas
estavam no cora��o
654
00:42:14,800 --> 00:42:18,347
de como o imp�rio romano
foi constru�do e como perdurou.
655
00:42:19,214 --> 00:42:21,674
O Coliseu nos conta muito
sobre os romanos.
656
00:42:21,675 --> 00:42:25,369
Nos mostra a import�ncia
de um monumento,
657
00:42:25,370 --> 00:42:27,690
de prest�gio, de impon�ncia.
658
00:42:27,691 --> 00:42:30,916
Isso nos fala sobre seu amor
pela escala, a vis�o.
659
00:42:30,917 --> 00:42:33,526
E todas essas coisas
s�o representadas
660
00:42:33,527 --> 00:42:36,495
neste magn�fico edif�cio
que existe at� hoje.
661
00:42:36,497 --> 00:42:40,886
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
662
00:42:40,936 --> 00:42:45,486
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.