Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,650 --> 00:00:07,130
Megőrizné ezt, atyám?
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,809
Hol a pénz? Nem akarod megosztani
a dolgozó néppel?
3
00:00:11,889 --> 00:00:13,289
Rohadt pedofil!
4
00:00:13,409 --> 00:00:16,010
- Maga ölte meg a fiúkat?
- Nem.
5
00:00:16,170 --> 00:00:19,050
A fickó kitetoválta, megkínozta
és megerőszakolta őket.
6
00:00:19,210 --> 00:00:22,969
Szerintem ez egy othala,
az örökséget jelképező rúna.
7
00:00:23,090 --> 00:00:25,809
Csinálj egy aktát
egy Szolidaritás aktivistáról!
8
00:00:25,929 --> 00:00:26,929
Honnan szerezted?
9
00:00:27,010 --> 00:00:28,170
Egy tucat érdekes aktát,
10
00:00:28,290 --> 00:00:31,849
titkos és szigorúan titkos
minősítésűt, ellopott egy ügynök.
11
00:00:32,010 --> 00:00:33,290
Az idősebb Piotr Langer.
12
00:00:33,570 --> 00:00:36,570
Láttál engem Tadeusz Tesarewiczcel.
13
00:00:36,809 --> 00:00:40,730
A titkosrendőrség besúgójával,
akinek "Jég" a fedőneve, nem így van?
14
00:00:40,929 --> 00:00:45,090
A '80-as években
Bauman ügyészhez tartozott az ügy.
15
00:00:45,210 --> 00:00:47,730
Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak?
16
00:00:47,929 --> 00:00:50,889
Szakértő tanúvá teszem,
és megszorongatom.
17
00:00:51,010 --> 00:00:53,730
- Miért?
- Mert Baumann a Tetováló.
18
00:00:53,849 --> 00:00:54,929
Dögölj meg!
19
00:00:59,329 --> 00:01:00,329
Nem akarom.
20
00:01:00,409 --> 00:01:02,570
- Fiú vagy lány?
- Fiú.
21
00:01:04,250 --> 00:01:06,489
Szóval ez a Godlewski
öt évvel ezelőtt eltűnt.
22
00:01:06,610 --> 00:01:07,610
Talán meghalt.
23
00:01:08,329 --> 00:01:11,050
- Hol van a fia, Igor Godlewski?
- Elment.
24
00:01:11,210 --> 00:01:14,090
Mi köze van a fiának
Bauman ügyészhez?
25
00:01:14,290 --> 00:01:16,570
- Bauman az apja?
- Mi ez az ostobaság?
26
00:01:16,770 --> 00:01:17,770
Oryński!
27
00:01:17,849 --> 00:01:20,369
A fia kioltotta a felesége életét.
28
00:01:20,690 --> 00:01:21,889
Eutanázia volt.
29
00:01:22,010 --> 00:01:23,369
Meglepett a szikével.
30
00:01:23,730 --> 00:01:25,050
Akkor hozd helyre!
31
00:01:26,090 --> 00:01:27,770
Nyolcszázezer az óvadék.
32
00:01:28,130 --> 00:01:31,250
Megőrültél? Nyolcszázezerért
vehetek egy új Zordont.
33
00:01:31,369 --> 00:01:32,730
Letettem az óvadékot.
34
00:01:32,889 --> 00:01:33,889
Jó napot!
35
00:01:34,369 --> 00:01:38,130
Kaki, pelenka, etetés... Távolítsd el
ezt az izét, vagy én fogom.
36
00:01:38,409 --> 00:01:41,929
- Kire vár?
- A közös barátunkra.
37
00:01:42,449 --> 00:01:44,410
Mi az? Terhes vagyok.
38
00:01:44,650 --> 00:01:46,010
Mit adott neki, rohadék?
39
00:01:46,130 --> 00:01:47,130
Bauman.
40
00:01:48,330 --> 00:01:50,050
Jó, ide nem jöhet be.
41
00:02:08,690 --> 00:02:13,090
A VÉDŐÜGYVÉD
5. ÉVAD 6. RÉSZ
42
00:02:34,570 --> 00:02:37,170
- Dicsértessék!
- Mindörökké, ámen.
43
00:02:40,730 --> 00:02:41,730
Mit akarnak?
44
00:02:41,810 --> 00:02:44,890
Mit is akarhatnánk
Isten egyszerű szolgájától?
45
00:02:46,130 --> 00:02:47,170
Kiadásaink vannak.
46
00:02:47,370 --> 00:02:49,370
El akarják venni a perselypénzt?
47
00:02:51,770 --> 00:02:52,770
Mennyi van?
48
00:02:52,850 --> 00:02:54,810
Szűkös idők járnak, keveset adnak.
49
00:02:55,050 --> 00:02:56,130
A francba is, mennyi?
50
00:02:56,250 --> 00:02:59,530
- Ne káromkodjon Isten házában!
- Mennyi pénze van a Szolidaritásnak?
51
00:03:01,130 --> 00:03:03,970
- Nem tudom, miről beszél.
- Tényleg?
52
00:03:13,290 --> 00:03:14,930
A kölyök ügyesen fényképezett.
53
00:03:16,370 --> 00:03:18,930
Hány éves? Tizenkettő?
54
00:03:25,770 --> 00:03:27,010
Kérem a részemet.
55
00:03:58,330 --> 00:04:01,290
Jól van.
Érdemek szerint osztozunk.
56
00:04:01,930 --> 00:04:02,930
Azaz?
57
00:04:03,010 --> 00:04:05,530
Ha nekünk 40 százalék jut,
magának marad húsz.
58
00:04:05,890 --> 00:04:08,890
- Miért kapok kevesebbet?
- Nevezzük szerelemadónak.
59
00:04:13,250 --> 00:04:14,570
- Rendben.
- Ne kapkodjunk!
60
00:04:14,690 --> 00:04:16,530
Ki kell érdemelnie a részét.
61
00:04:16,850 --> 00:04:19,090
- Mit akarnak még tőlem?
- Nem sokat.
62
00:04:19,210 --> 00:04:21,370
Barátkozzon tovább Tesarewiczcel.
63
00:04:21,730 --> 00:04:22,890
Szemmel akarjuk tartani.
64
00:04:23,010 --> 00:04:24,770
Mit mondjak neki, ha visszajön?
65
00:04:24,930 --> 00:04:26,330
Azt bízza ránk!
66
00:04:26,890 --> 00:04:28,570
Felejtsd el a pénzt!
67
00:04:29,290 --> 00:04:32,210
Elmondhatod a többieknek,
hogy a komcsik elvették az egészet.
68
00:04:32,330 --> 00:04:33,730
Ami valahol igaz is.
69
00:04:35,250 --> 00:04:39,130
Mi az, hogy felejtsem el?
Ellopták a Szolidaritás pénzét.
70
00:04:39,210 --> 00:04:41,410
Kiengedtek a börtönből? Igen.
71
00:04:42,410 --> 00:04:43,730
Tehát vesztegetés.
72
00:04:43,890 --> 00:04:46,610
Tudod, milyen keményen dolgozott
Piotr az aktádon?
73
00:04:46,810 --> 00:04:49,010
Ez egy műalkotás,
és azok nem olcsók.
74
00:04:49,410 --> 00:04:51,650
Szerintem még te magad is elhinnéd.
75
00:04:54,730 --> 00:04:56,690
És most egy hamis aktával zsarolnak.
76
00:04:56,850 --> 00:04:59,570
Ami alapján szabadon engedtek.
Okos, nem?
77
00:04:59,930 --> 00:05:01,930
Maguknak elment az eszük?
78
00:05:04,170 --> 00:05:06,570
Ha beköpsz minket,
nyilvánosságra hozzuk az aktát.
79
00:05:07,170 --> 00:05:10,330
Mit számít, hogy hamis, mindenki
el fogja hinni, hogy besúgó vagy.
80
00:05:11,530 --> 00:05:14,170
Hacsak nem akarsz inkább rögtön
az erdőbe menni.
81
00:05:15,290 --> 00:05:18,330
Na, takarodj innen!
82
00:05:48,450 --> 00:05:49,850
Szabad?
83
00:05:51,890 --> 00:05:53,810
Most nincs kedvem, mit akarsz?
84
00:06:02,130 --> 00:06:04,650
Hoztam borjúkolbászt is, birkabélben.
85
00:06:05,890 --> 00:06:07,370
Szóval beengedsz?
86
00:06:09,650 --> 00:06:10,930
Gyere!
87
00:06:34,290 --> 00:06:35,530
Túl erős?
88
00:06:36,570 --> 00:06:38,530
Nem szeretem ezt a vöröset.
89
00:06:41,410 --> 00:06:44,490
Jobban szeretem a fehéret,
mint a régi szép időkben.
90
00:06:45,290 --> 00:06:48,170
És mikor voltak azok a régi szép idők?
91
00:06:49,410 --> 00:06:51,290
Amikor szétrúgták a seggedet?
92
00:06:51,370 --> 00:06:54,650
De legalább nem éreztem magam
teljesen elcseszettnek.
93
00:06:55,810 --> 00:06:57,290
Mi ütött beléd?
94
00:07:02,810 --> 00:07:08,170
Látod azokat a képeket? Baromság
az egész. Az egész múltam.
95
00:07:10,730 --> 00:07:13,610
Sok embernek legenda vagy.
96
00:07:14,010 --> 00:07:17,170
És nézd, mire vittem belőle,
hogy legenda vagyok.
97
00:07:17,810 --> 00:07:22,810
Az olyanok meg, mint Langer és Bauman,
pofátlanul gazdagok.
98
00:07:23,610 --> 00:07:25,370
Ezt nevezed te igazságnak?
99
00:07:44,890 --> 00:07:47,290
Na, mi az a fontos ügy?
100
00:07:47,810 --> 00:07:49,810
- Tadek megtört.
- Az mit jelent?
101
00:07:50,890 --> 00:07:53,730
Nem tudom, de elkezdhet beszélni.
102
00:07:54,210 --> 00:07:55,490
Mi történt pontosan?
103
00:07:56,170 --> 00:07:57,970
Biztos kapuzárási pánik.
104
00:07:58,130 --> 00:08:00,850
Összeveszett a feleségével,
és belezúgott valami csajba.
105
00:08:01,370 --> 00:08:03,650
Kétségek merültek fel benne.
106
00:08:04,330 --> 00:08:05,570
Kétségek?
107
00:08:06,370 --> 00:08:09,610
Beszélni akar a sajtónak
a Szolidaritás pénzéről.
108
00:08:10,170 --> 00:08:12,410
Elévült. Túléljük.
109
00:08:12,970 --> 00:08:16,570
Nem tudom. Nem te dolgozol
a Szolidaritás embereivel?
110
00:08:17,290 --> 00:08:20,050
Ha rájönnek, hogy mit tettél,
nem engednek a vályúhoz.
111
00:08:20,170 --> 00:08:23,490
Mindkét oldallal üzletelek.
Meg fogom oldani.
112
00:08:24,090 --> 00:08:25,330
Te lehet, de én?
113
00:08:25,490 --> 00:08:28,930
Évekig tartott lemosni magamról
a "vörös ügyész" bélyeget.
114
00:08:29,050 --> 00:08:32,130
Most majd besároznak
és elveszik a nyugdíjamat.
115
00:08:32,250 --> 00:08:35,690
Eszemben sincs belemenni.
És te mit gondolsz?
116
00:08:35,850 --> 00:08:38,170
Már látom is a címeket:
117
00:08:38,650 --> 00:08:42,770
"A Szolidaritás lelkésze
egymilliót lopott a szervezettől".
118
00:08:45,930 --> 00:08:47,570
Mit akarsz, Marian?
119
00:08:47,890 --> 00:08:50,490
Azt mondták, hogy hívjam fel,
ha újra megtörténik.
120
00:08:50,930 --> 00:08:52,090
Miről beszélsz?
121
00:08:52,290 --> 00:08:57,490
Megtaláltuk egy másik fiú holttestét.
A Tetováló módszere.
122
00:08:58,050 --> 00:08:59,530
Basszus!
123
00:09:01,130 --> 00:09:02,370
Mi történt?
124
00:09:04,690 --> 00:09:06,650
Mi? Semmi.
125
00:09:09,050 --> 00:09:11,690
Mennem kell. Családi gondok.
126
00:09:12,210 --> 00:09:13,850
Segíthetek valahogyan?
127
00:09:35,850 --> 00:09:37,290
Hol vagyok?
128
00:09:39,130 --> 00:09:40,330
Kórházban.
129
00:09:44,970 --> 00:09:46,090
Hogy érzed magad?
130
00:09:47,370 --> 00:09:48,890
Baromi jól.
131
00:09:50,210 --> 00:09:51,970
Magunkra hagyna minket?
132
00:09:54,290 --> 00:09:55,650
Mindjárt visszajövök.
133
00:10:06,130 --> 00:10:07,650
Nem akarom hallani.
134
00:10:11,050 --> 00:10:13,610
Kiállítjuk a papírokat
az anyakönyvi hivatal számára.
135
00:10:13,890 --> 00:10:16,850
Ott tudja majd
bejegyeztetni a gyermekét,
136
00:10:17,370 --> 00:10:19,850
és megkapja a társadalombiztosítás
temetési segélyét.
137
00:10:19,930 --> 00:10:21,170
Mikor mehetek el?
138
00:10:21,570 --> 00:10:24,570
Pihennie kell, asszonyom.
Kérem, ne keljen fel!
139
00:10:25,730 --> 00:10:28,210
A nővér ad valamit a fájdalomra.
140
00:10:28,650 --> 00:10:31,730
Próbáljon meg aludni.
Később majd visszajövök.
141
00:11:16,810 --> 00:11:18,450
- Doktor úr!
- Igen?
142
00:11:19,370 --> 00:11:21,810
Hogy van? Joanna Chyłka?
143
00:11:22,370 --> 00:11:23,930
Ön hozzátartozó?
144
00:11:25,450 --> 00:11:26,930
A gyerek apja vagyok.
145
00:11:28,450 --> 00:11:29,690
Sajnálom.
146
00:11:30,570 --> 00:11:32,210
A gyermek halva született.
147
00:11:35,010 --> 00:11:36,730
Az injekció miatt?
148
00:11:38,170 --> 00:11:40,370
Korai abortusz gyógyszert
adtak be neki.
149
00:11:41,010 --> 00:11:42,650
Értesítenünk kell a rendőrséget.
150
00:11:45,970 --> 00:11:47,410
Ezt a szart!
151
00:11:52,850 --> 00:11:53,850
Kivel beszéljek,
152
00:11:53,930 --> 00:11:55,770
hogy Chyłkát
egy magánkórházba vigyem?
153
00:11:55,850 --> 00:11:56,890
Semmi értelme.
154
00:11:56,970 --> 00:11:59,330
De ha akarja,
holnap beszélhet a főorvossal.
155
00:11:59,450 --> 00:12:01,330
Akarom! Kösz szépen!
156
00:12:04,890 --> 00:12:06,170
Hogy van Chyłka?
157
00:12:07,050 --> 00:12:08,530
Kordian, hogy van Chyłka?
158
00:12:22,810 --> 00:12:26,010
Kordian? Találkozónk van?
159
00:12:35,410 --> 00:12:36,970
Engedjenek el!
160
00:12:39,090 --> 00:12:42,250
Kicsinállak!
161
00:12:43,730 --> 00:12:45,210
Ó, Kordian!
162
00:12:51,810 --> 00:12:52,890
Figyelj rám!
163
00:12:54,610 --> 00:12:56,890
Pontosan tudod,
hogy soha nem bántanám.
164
00:12:57,850 --> 00:13:00,890
Börtönbe fogsz kerülni, te rohadék.
Én leszek a tanú.
165
00:13:01,570 --> 00:13:02,690
Gondolj bele!
166
00:13:03,490 --> 00:13:06,770
Baumann rám akarta kenni,
mert ő volt a Tetováló.
167
00:13:07,490 --> 00:13:09,050
Neked semmi közöd nincs hozzá?
168
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Nincs.
169
00:13:10,530 --> 00:13:12,210
Egy rohadt szavadat sem hiszem.
170
00:13:12,770 --> 00:13:14,010
Ülni fogsz.
171
00:13:15,010 --> 00:13:17,090
- Akkor ott találkozunk.
- Fordulj fel!
172
00:13:18,130 --> 00:13:19,450
Figyelj, Kordian!
173
00:13:20,570 --> 00:13:23,410
Az eutanázia-ügyben nincs esélyed,
174
00:13:24,370 --> 00:13:26,370
de szerencsére számíthatsz rám.
175
00:13:29,010 --> 00:13:30,730
Tudod, hogy egy beteg seggfej vagy?
176
00:13:35,690 --> 00:13:38,930
Ha csendben maradsz,
biztonságban leszel.
177
00:13:41,570 --> 00:13:42,570
Engedjétek el!
178
00:13:47,930 --> 00:13:49,130
Hess!
179
00:14:53,410 --> 00:14:54,930
Mit keresel itt?
180
00:14:57,130 --> 00:14:58,810
Tehetek érted valamit?
181
00:14:59,850 --> 00:15:01,250
Igen, menj el!
182
00:15:04,490 --> 00:15:05,570
Most!
183
00:15:15,490 --> 00:15:16,890
Hazamegyek.
184
00:15:20,810 --> 00:15:23,730
- Adj még egy kis időt magadnak!
- Már adtam.
185
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
De...
186
00:15:26,010 --> 00:15:28,370
Tudod, hogy ha azt mondom,
megyek, akkor megyek.
187
00:16:39,170 --> 00:16:42,530
Jelentkeztél a rendőrségen?
188
00:16:44,330 --> 00:16:45,770
Már nem számít.
189
00:17:07,890 --> 00:17:09,890
Rukkolj elő egy témával,
190
00:17:10,010 --> 00:17:12,770
mert ez a kínos csend
nem áll jól neked.
191
00:17:23,330 --> 00:17:25,450
Akarsz beszélni arról, ami történt?
192
00:17:29,810 --> 00:17:33,970
- Tudom, hogy még friss...
- Bármiről beszélek, csak erről nem.
193
00:17:37,770 --> 00:17:39,490
Langer csinálta ezt veled.
194
00:17:46,690 --> 00:17:48,210
Nem akarok erről beszélni.
195
00:17:51,210 --> 00:17:52,730
Chyłka, el kellett mondanom.
196
00:17:54,250 --> 00:17:56,090
Ki tudja, mire készül ez a degenerált.
197
00:17:56,410 --> 00:17:57,850
Kösz a fuvart.
198
00:18:02,450 --> 00:18:04,010
Maradnom kellene éjszakára.
199
00:18:04,130 --> 00:18:05,530
Elmész.
200
00:19:26,370 --> 00:19:28,010
Látom, visszatértél önmagadhoz.
201
00:19:30,210 --> 00:19:31,650
Minden értelemben.
202
00:19:39,090 --> 00:19:40,530
Tessék!
203
00:19:47,610 --> 00:19:49,610
Kordian behúzott egyet.
204
00:19:51,450 --> 00:19:53,410
Nem mesélte, hogy meglátogatott?
205
00:19:56,370 --> 00:19:58,410
Hogy hiányoztál, Aşia.
206
00:19:59,210 --> 00:20:01,050
Miért csinálod ezt velem?
207
00:20:02,570 --> 00:20:04,410
Komolyan, szeretném megérteni.
208
00:20:06,410 --> 00:20:08,290
Magam is elgondolkodtam ezen,
209
00:20:10,370 --> 00:20:14,130
és azt hiszem, egyszerűen csak
irányítanom kell az életet.
210
00:20:14,530 --> 00:20:16,090
Különösen a tiédet.
211
00:20:21,370 --> 00:20:23,250
És mivel érdemeltem ki ezt?
212
00:20:24,130 --> 00:20:25,570
Tudod te.
213
00:20:40,170 --> 00:20:42,370
Jobb lesz neked egyedül.
214
00:20:43,850 --> 00:20:45,690
Te is pontosan tudod.
215
00:22:32,050 --> 00:22:33,450
Basszus...
216
00:22:39,490 --> 00:22:42,050
- Chyłka, mit keresel itt?
- Dolgozom.
217
00:22:51,090 --> 00:22:52,650
Vissza kell hoznunk Zordont.
218
00:22:53,210 --> 00:22:55,890
Nem, számára itt nincs hely.
219
00:22:56,490 --> 00:22:57,810
De számodra van?
220
00:22:58,330 --> 00:23:00,610
Talán feltűnt,
hogy az én nevem van a falon.
221
00:23:00,690 --> 00:23:03,130
Évek óta fedezed Langer bűneit.
222
00:23:03,330 --> 00:23:06,890
Adócsalás,
fiktív számlák, álvállalkozások.
223
00:23:07,130 --> 00:23:09,050
A kiskorúval való
szexről nem beszélve.
224
00:23:10,010 --> 00:23:13,250
Áruld el, mennyit fizet neked?
225
00:23:16,970 --> 00:23:20,810
Zordon visszajön, úgyhogy mondd meg,
mit írjak alá, és aláírom.
226
00:23:22,610 --> 00:23:24,290
Artur Zelazny nem tárgyal.
227
00:23:24,410 --> 00:23:25,410
Rendben van,
228
00:23:26,010 --> 00:23:30,010
csak szólok, hogy ha elhagyom ezt
az ügyvédi irodát, nem térek vissza,
229
00:23:31,050 --> 00:23:32,490
még ügyfélként sem.
230
00:23:33,450 --> 00:23:34,850
Rohadtul ideje volt.
231
00:23:40,530 --> 00:23:42,170
Rohadtul ideje volt.
232
00:23:56,730 --> 00:24:01,210
Annyira gyűlölsz, hogy börtönbe
akarsz küldeni? Kényszerítenek rá?
233
00:24:19,250 --> 00:24:20,250
Apa?
234
00:24:23,530 --> 00:24:24,970
Beszélsz velem?
235
00:24:33,490 --> 00:24:34,490
Én tettem.
236
00:24:38,090 --> 00:24:39,530
Segítettem anyának befejezni.
237
00:24:47,210 --> 00:24:48,970
Újra megtenném, ha kellene.
238
00:25:04,970 --> 00:25:08,650
Csak nem volt hozzá bátorságod,
ezért megkért engem.
239
00:25:09,090 --> 00:25:12,490
Kérlek, ne mondj többet!
Csak menj el!
240
00:25:14,690 --> 00:25:16,570
És soha többé ne gyere ide!
241
00:25:22,970 --> 00:25:24,410
Kezdj vele, amit akarsz!
242
00:25:50,330 --> 00:25:51,890
A francba!
243
00:25:54,250 --> 00:25:55,530
Mi van, Kormak?
244
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
Mi?
245
00:26:04,210 --> 00:26:05,210
Megőrültél?
246
00:26:06,130 --> 00:26:07,250
Miért mondtál fel?
247
00:26:08,130 --> 00:26:10,290
Mert irigyeltem,
hogy munkanélküli vagy.
248
00:26:11,130 --> 00:26:12,570
Kormak szerint miattam.
249
00:26:12,810 --> 00:26:16,290
Jézusom... Ne fantáziálj,
nem te vagy a világ köldöke.
250
00:26:16,730 --> 00:26:20,250
- Chyłka, miattam ne csináld!
- Ne mondd meg, hogy mit tegyek!
251
00:26:22,490 --> 00:26:24,330
Mi a fenének jöttél ide?
252
00:27:07,330 --> 00:27:09,450
Miért nem törődik a gyerekével?
253
00:27:11,610 --> 00:27:14,490
Meg sem kérdezte,
hogy mit akar a rendőrség. Miért?
254
00:27:18,290 --> 00:27:19,650
Ez nem így van.
255
00:27:24,010 --> 00:27:27,010
Nagyon erősen próbáltam, de nem ment.
256
00:27:29,450 --> 00:27:31,810
Maga szeretne egy nemi erőszakból
született gyereket?
257
00:27:37,210 --> 00:27:39,970
Ismerte a fia a vér szerinti apját?
258
00:27:40,530 --> 00:27:41,690
Más apja nem volt.
259
00:27:43,050 --> 00:27:47,490
Csak egy évvel a kommunizmus bukása
után hallott arról a szarháziról.
260
00:27:49,490 --> 00:27:50,730
Találkoztak?
261
00:27:52,930 --> 00:27:54,130
Többször is.
262
00:27:55,290 --> 00:27:56,490
De nem kedvelték egymást.
263
00:27:59,010 --> 00:28:00,410
Igor teljesen más volt.
264
00:28:00,810 --> 00:28:02,090
És hol van most?
265
00:28:05,090 --> 00:28:06,610
Ausztráliába ment.
266
00:28:07,370 --> 00:28:08,930
Küldött képeslapot?
267
00:28:11,050 --> 00:28:12,450
Nagyon érzékeny volt.
268
00:28:12,930 --> 00:28:15,650
Azt mondta, fájnak az ujjai.
Nem szerette a kalligráfiát.
269
00:28:16,690 --> 00:28:18,650
Akkor honnan tud Ausztráliáról?
270
00:28:19,410 --> 00:28:20,810
Attól a szemétládától.
271
00:28:21,530 --> 00:28:22,530
Baumantól?
272
00:28:23,010 --> 00:28:25,610
Igen tőle. Felhívott,
273
00:28:27,290 --> 00:28:30,730
és megkérdezte,
hogy nem bánom-e, ha elmegy.
274
00:28:31,090 --> 00:28:32,170
Talált neki munkát.
275
00:28:33,450 --> 00:28:34,930
És én még örültem is neki.
276
00:28:35,410 --> 00:28:37,690
Azt hittem, hogy jót fog tenni neki.
277
00:28:38,490 --> 00:28:39,610
És mikor volt ez?
278
00:28:41,730 --> 00:28:43,090
Néhány éve.
279
00:28:43,970 --> 00:28:45,490
Nem emlékszem pontosan,
280
00:28:46,490 --> 00:28:50,930
de azt hiszem, abban az évben,
amikor a pápánkat szentség...
281
00:28:53,530 --> 00:28:54,570
Szentté avatták.
282
00:28:56,930 --> 00:28:58,170
Kétezertizenötben.
283
00:29:01,370 --> 00:29:03,170
Elnézést, használhatnám a mosdót?
284
00:29:04,610 --> 00:29:07,650
Elromlott. A vödörrel kell leöblíteni.
285
00:29:26,410 --> 00:29:28,650
Zordon, indulunk. Hozd a táskámat!
286
00:29:30,410 --> 00:29:32,410
Nem hiszem el ezt a mesét
Ausztráliáról.
287
00:29:32,890 --> 00:29:34,130
Tudsz másikat?
288
00:29:35,330 --> 00:29:37,050
Nem, de ismerek valakit, aki igen.
289
00:29:38,530 --> 00:29:41,650
Kormak, küldd el nekem
Bauman nővérének címét!
290
00:29:47,250 --> 00:29:48,290
Köszönöm!
291
00:30:00,690 --> 00:30:01,890
Jó napot!
292
00:30:13,810 --> 00:30:15,490
Hogy érzi magát, Joanna?
293
00:30:22,130 --> 00:30:24,010
Mi az oka annak, hogy ide került?
294
00:30:25,450 --> 00:30:27,090
Önszántamból vagyok itt.
295
00:30:29,250 --> 00:30:30,930
Néha pihennem kell.
296
00:30:34,090 --> 00:30:35,810
Kérem, hagyjanak békén!
297
00:30:38,250 --> 00:30:39,250
Természetesen.
298
00:30:39,450 --> 00:30:42,050
Csak a fivéréről szeretnénk
megtudni valamit.
299
00:30:45,090 --> 00:30:47,130
Nem szereti, ha beszélnek róla.
300
00:30:50,930 --> 00:30:52,250
Nem szerette.
301
00:30:53,690 --> 00:30:54,810
A testvére meghalt.
302
00:31:07,410 --> 00:31:08,410
Hogyan?
303
00:31:09,370 --> 00:31:11,490
Úgy tűnik, valaki segített neki.
304
00:31:21,890 --> 00:31:23,810
Ő záratott be ide.
305
00:31:29,930 --> 00:31:32,610
Igor Godlewski ma 35 éves lenne.
306
00:31:33,330 --> 00:31:34,570
Miért csak lenne?
307
00:31:35,370 --> 00:31:38,730
Annyi idős, mint az ismeretlen
férfi, akit Lewicki sírjában találtak.
308
00:31:40,050 --> 00:31:45,210
Oké. És ha Igor az a férfi,
akkor ki ölte meg őt?
309
00:31:46,130 --> 00:31:48,530
Ki avatkozott a nyomozásba, Sherlock?
310
00:31:52,130 --> 00:31:53,170
Bauman?
311
00:31:58,050 --> 00:31:59,730
Hol van?
312
00:32:00,250 --> 00:32:01,410
A pincében.
313
00:32:12,210 --> 00:32:15,130
A Tetováló megölt három fiút,
és ennyi volt.
314
00:32:15,810 --> 00:32:20,290
A negyedik áldozat nem gyerek,
és nincsenek tetoválások a testén.
315
00:32:34,690 --> 00:32:37,330
Igor az apjától hallott a rúnákról.
316
00:32:37,730 --> 00:32:40,690
Nem véletlen, hogy az othalát
választotta, az örökséget.
317
00:32:41,050 --> 00:32:42,890
Talán
büntetni akarta az apját azért,
318
00:32:42,970 --> 00:32:45,370
amit vele és az anyjával tett.
319
00:32:46,210 --> 00:32:48,810
A testvérem tudta, hogy előbb-utóbb
320
00:32:48,890 --> 00:32:52,050
ki fog derülni, hogy a fia gyilkos.
321
00:32:54,850 --> 00:32:55,850
Kifelé!
322
00:32:55,930 --> 00:32:58,490
Baumannak és Langernek
gondja volt Tesarewiczcel,
323
00:32:58,570 --> 00:33:02,250
ezért ahelyett, hogy megölték volna,
rákenték, hogy ő a Tetováló.
324
00:33:02,650 --> 00:33:04,490
És megszabadultak a beteg alomtól.
325
00:33:04,770 --> 00:33:07,010
Igyekezz, ne húzd az időt!
326
00:33:13,370 --> 00:33:14,530
Itt.
327
00:33:19,010 --> 00:33:20,490
Csinálod vagy csináljam én?
328
00:33:20,610 --> 00:33:22,930
A Tetováló
negyedik áldozata saját maga.
329
00:33:23,490 --> 00:33:26,090
Igor Godlewski,
Stanisław Bauman fia.
330
00:33:29,370 --> 00:33:30,810
Abba a sírba tették,
331
00:33:30,930 --> 00:33:33,850
ami az állítólagos negyedik fiúé,
Maciek Lewickié volt.
332
00:33:34,650 --> 00:33:37,050
Egy árva, aki mentális
betegségben szenved,
333
00:33:38,090 --> 00:33:40,930
akit Mieleszko elrejtett,
és négy éven át erőszakolt.
334
00:33:41,810 --> 00:33:43,850
Kérj DNS-vizsgálatot!
335
00:33:44,730 --> 00:33:47,370
Ez majd megerősíti, hogy a férfi
Igor Godlewski.
336
00:33:54,610 --> 00:33:58,170
De annak mi az oka, hogy Tesarewicz
az egészet magára vállalta?
337
00:33:58,970 --> 00:34:00,330
Bauman halott.
338
00:34:01,450 --> 00:34:02,530
Állítólag.
339
00:34:03,410 --> 00:34:06,490
Halott, és Skopiński börtönbe megy.
340
00:34:07,210 --> 00:34:08,930
Nincs többé oka hazudni.
341
00:34:13,410 --> 00:34:14,410
Indíthatom?
342
00:34:15,210 --> 00:34:16,650
Igen, rendben.
343
00:34:24,130 --> 00:34:25,690
Mint azt valószínűleg tudják,
344
00:34:25,770 --> 00:34:29,410
a Szolidaritás
támogatást kapott Nyugatról.
345
00:34:29,890 --> 00:34:35,170
Több mint kilencvenmillió złoty gyűlt
össze az ellenzék számára külföldön.
346
00:34:35,370 --> 00:34:37,570
Engem bíztak meg a pénz őrzésével...
347
00:34:37,730 --> 00:34:40,450
Nem kell elmesélnie az egész életét,
348
00:34:40,530 --> 00:34:43,970
csak árulja el, miért
vállalta magára a gyilkosságokat?
349
00:34:45,570 --> 00:34:47,610
Meghamisították az aktákat.
350
00:34:47,770 --> 00:34:50,050
Persze, ezt mindannyian tudjuk.
351
00:34:51,490 --> 00:34:52,850
De miért ment börtönbe?
352
00:34:52,930 --> 00:34:56,130
Attól félt,
hogy lerombolják a nimbuszát?
353
00:34:56,290 --> 00:34:59,610
Teszek én magasról a nimbuszomra,
meg a régi dolgokra.
354
00:35:02,250 --> 00:35:05,090
Azért mentem börtönbe,
mert megfenyegettek...
355
00:35:09,090 --> 00:35:12,810
Hogy megölik őt. Érte tettem.
356
00:35:36,850 --> 00:35:39,650
- Bejössz?
- Szeretnék, de sajnos nem tudok.
357
00:35:42,850 --> 00:35:45,530
Akkor gyere értem reggel,
meghívlak reggelire.
358
00:35:45,650 --> 00:35:47,050
Nem biztos, hogy menni fog.
359
00:35:48,970 --> 00:35:50,010
Mi az, Zordon?
360
00:35:51,130 --> 00:35:53,810
Semmi, csak el kell intéznem valamit.
361
00:35:56,090 --> 00:35:57,170
Légy óvatos!
362
00:36:00,050 --> 00:36:01,210
Megígéred?
363
00:36:02,770 --> 00:36:04,010
Persze.
364
00:36:30,130 --> 00:36:31,170
Találkoznunk kell.
365
00:36:31,970 --> 00:36:34,090
Állok rendelkezésre
holnap kilenctől ötig.
366
00:36:34,450 --> 00:36:35,450
Most.
367
00:36:36,250 --> 00:36:37,410
Vagy meggondolom magam.
368
00:36:46,370 --> 00:36:48,850
Rendben. Köszönöm!
369
00:37:06,730 --> 00:37:07,890
Mi volt olyan sürgős?
370
00:37:08,770 --> 00:37:11,010
Szerintem Langer miatt
vesztette el a babát.
371
00:37:11,170 --> 00:37:12,290
Szerinted...
372
00:37:13,210 --> 00:37:17,570
Ezt nem tudom bizonyítani, de azt
igen, hogy Langer ölte meg Baumant.
373
00:37:18,610 --> 00:37:19,610
Hogyhogy?
374
00:37:20,130 --> 00:37:21,490
A szemem láttára lőtte le.
375
00:37:23,730 --> 00:37:24,730
Mikor és hol?
376
00:37:25,250 --> 00:37:28,210
Néhány nappal ezelőtt
Bauman nővérének a házában.
377
00:37:28,970 --> 00:37:32,050
Langert ismerve
valószínűleg mindent eltüntetett,
378
00:37:33,450 --> 00:37:35,050
de talán maradt néhány nyom.
379
00:37:40,490 --> 00:37:41,770
Tanúskodni fogsz?
380
00:37:43,170 --> 00:37:44,370
Igen.
381
00:38:27,170 --> 00:38:28,610
Nem megmondtam, seggfej?
382
00:38:42,130 --> 00:38:43,130
Bírónő!
383
00:38:44,850 --> 00:38:49,050
Szeretném...
visszavonni a vallomásomat.
384
00:38:49,210 --> 00:38:54,290
Hogy elmondjam,
hogyan is történt valójában.
385
00:38:54,890 --> 00:38:58,290
Tudom, hogy számolnom kell
a következményekkel, de....
386
00:39:02,410 --> 00:39:04,650
Nem tudtam túltenni magam
a nejem elvesztésén,
387
00:39:05,850 --> 00:39:08,370
mindenáron bűnbakot akartam találni,
388
00:39:08,490 --> 00:39:13,890
és az igazság az, hogy a fiam
soha nem tett volna ilyet.
389
00:39:16,210 --> 00:39:18,610
Nem ölte volna meg az anyját.
390
00:41:09,730 --> 00:41:13,170
A MEG NEM SZÜLETETT
JOANNA CHYŁKA EMLÉKÉRE
391
00:41:30,690 --> 00:41:32,450
Felveszel az irodádhoz?
392
00:41:33,610 --> 00:41:35,370
Először küldd el az önéletrajzodat!
393
00:41:37,170 --> 00:41:39,330
Még nincs meg a szakvizsgám.
394
00:41:39,570 --> 00:41:41,090
Az a te bajod.
395
00:41:42,570 --> 00:41:44,450
De rengeteg tapasztalatom van.
396
00:41:47,170 --> 00:41:49,050
Ne bosszants fel, Zordon!
397
00:42:25,370 --> 00:42:28,970
Langer úr,
van egy ajánlatom az ön számára.
398
00:42:37,250 --> 00:42:40,250
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
28712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.