All language subtitles for Chy+éka - Oskar++enie (S05E05) [1080p] [WEB-DL] [x264] [Serial PL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:07,050 Megőrizné ezt, atyám? 2 00:00:08,969 --> 00:00:11,730 Hol a pénz? Nem akarod megosztani a dolgozó néppel? 3 00:00:11,849 --> 00:00:13,409 Rohadt pedofil! 4 00:00:13,809 --> 00:00:16,849 - Maga ölte meg a fiúkat? - Nem. 5 00:00:17,010 --> 00:00:20,489 A fickó kitetoválta, megkínozta és megerőszakolta őket. 6 00:00:20,650 --> 00:00:24,329 Szerintem ez egy othala, az örökséget jelképező rúna. 7 00:00:24,489 --> 00:00:26,809 Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak? 8 00:00:26,929 --> 00:00:31,010 A '80-as években Bauman ügyészhez tartozott az ügy. 9 00:00:31,409 --> 00:00:35,210 Szeretnék feltenni néhány kérdést. Találkozhatnánk? 10 00:00:35,409 --> 00:00:38,170 Csinálj egy aktát egy Szolidaritás aktivistáról! 11 00:00:38,250 --> 00:00:41,929 Mi a fenének vállalnám a kockázatot, és vádolnék meg egy ártatlan embert? 12 00:00:42,329 --> 00:00:43,610 A feddhetetlen Langer! 13 00:00:43,730 --> 00:00:47,130 Mit szeretnél, mi legyen Tesarewicz műveleti fedőneve? 14 00:00:47,250 --> 00:00:49,329 Jég ügynök. 15 00:00:49,610 --> 00:00:50,610 Honnan szerezted? 16 00:00:50,690 --> 00:00:54,090 Egy tucat érdekes aktát, titkos és szigorúan titkos minősítésűt, 17 00:00:54,250 --> 00:00:56,969 ellopott egy ügynök. Az idősebb Piotr Langer. 18 00:00:57,290 --> 00:01:00,290 Láttál engem Tadeusz Tesarewiczcel. 19 00:01:00,610 --> 00:01:04,449 A titkosrendőrség besúgójával, akinek "Jég" a fedőneve, nem így van? 20 00:01:04,770 --> 00:01:06,849 Ez a titkosrendőrség koholmánya. 21 00:01:06,929 --> 00:01:08,730 Csak a munkámat végeztem. 22 00:01:08,929 --> 00:01:11,849 Szakértő tanúvá teszem, és megszorongatom. 23 00:01:11,969 --> 00:01:14,610 - Miért? - Mert Baumann a Tetováló. 24 00:01:14,690 --> 00:01:16,889 - Elárulná, miről van szó? - Ki vagy rúgva. 25 00:01:17,130 --> 00:01:19,969 A fia kioltotta a felesége életét. 26 00:01:20,250 --> 00:01:21,329 Eutanázia volt. 27 00:01:21,489 --> 00:01:23,730 - Az az ágyad. - Engedd ki, mielőtt megölik. 28 00:01:23,889 --> 00:01:25,170 Nyolcszázezer az óvadék. 29 00:01:25,849 --> 00:01:28,650 Először rohadt szar lesz, de aztán élvezni fogod. 30 00:01:30,050 --> 00:01:31,409 Letettem az óvadékot. 31 00:01:31,570 --> 00:01:33,409 Viszlát holnap, Oryński! 32 00:01:33,570 --> 00:01:36,690 - Ilyen állapotban jössz ide? - Kiváló állapotban vagyok. 33 00:01:36,849 --> 00:01:38,369 Vérzik az orrod. 34 00:01:40,210 --> 00:01:41,329 Jó napot! 35 00:01:42,010 --> 00:01:46,090 Jobban szerettem az előző lakást. Sokkal hangulatosabb volt. 36 00:01:46,250 --> 00:01:48,690 Úgy érti, hogy már korábban is betört a lakásomba? 37 00:01:48,930 --> 00:01:51,370 Nem emlékszik rá. A mi édes szőke kislányunk. 38 00:01:51,450 --> 00:01:53,650 Hol voltál egész életemben, Piotr Langer! 39 00:01:53,770 --> 00:01:57,730 Kaki, pelenka, etetés... Távolítsd el ezt az izét, vagy én fogom. 40 00:01:58,610 --> 00:01:59,730 Dögölj meg! 41 00:02:28,850 --> 00:02:32,930 Tadziu! Mi a baj? Nem is köszönsz régi barátodnak? 42 00:02:33,050 --> 00:02:35,490 - Mintha nem ismernél. - Mert nem ismerem magát. 43 00:02:35,570 --> 00:02:38,330 Várj! Azt hittem, barátok vagyunk. 44 00:02:41,090 --> 00:02:42,490 Nem fog felültetni. 45 00:02:43,650 --> 00:02:46,570 Nem működtem együtt magával. 46 00:02:47,730 --> 00:02:49,210 Nem írtam alá semmit. 47 00:02:49,730 --> 00:02:51,890 Az emberek olyan hálátlanok. 48 00:03:11,250 --> 00:03:12,810 Tadziu! Istenem! 49 00:03:15,530 --> 00:03:17,370 Semmi baj, itt vagyok. 50 00:03:18,770 --> 00:03:20,610 Féltem, hogy nem látlak többé. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,770 Miért engedtek ki? 52 00:03:40,090 --> 00:03:44,410 Csak úgy. Azt mondták, hogy elmehetek. 53 00:03:45,810 --> 00:03:47,050 Ilyen egyszerűen? 54 00:03:54,970 --> 00:03:59,330 Azt kérdezed, hogy együttműködtem-e velük? Nem. 55 00:04:01,010 --> 00:04:02,570 Soha nem is gondoltam volna. 56 00:04:02,970 --> 00:04:04,050 Miért nem? 57 00:04:05,810 --> 00:04:07,930 Rosszabb dolgokra is kényszerítettek másokat. 58 00:04:23,810 --> 00:04:26,370 - Nem tudom, miért engedtek el. - Mieleszko atya. 59 00:04:27,610 --> 00:04:29,810 Ő segített, biztos vagyok benne. 60 00:04:31,570 --> 00:04:34,970 Miért vagy ilyen furcsa? Mondd el, mi folyik itt. 61 00:04:39,730 --> 00:04:42,330 Bizonyos embereknek jobb nem az adósává válni. 62 00:05:13,130 --> 00:05:14,450 Nem akarom. 63 00:05:18,530 --> 00:05:20,370 Meg kell etetnie. 64 00:05:29,290 --> 00:05:31,210 Ide nem jöhet be, távozzon! 65 00:05:32,050 --> 00:05:34,410 Nem tudja, hogy kivel beszél. 66 00:05:34,490 --> 00:05:36,490 Ez az újszülöttosztály, és nem érdekel... 67 00:05:36,570 --> 00:05:38,010 Fontos az állása? 68 00:05:41,130 --> 00:05:44,250 Melyik gyermeknek adott életet Maria Godlewska? 69 00:05:48,410 --> 00:05:49,730 Fiú vagy lány? 70 00:05:50,930 --> 00:05:51,970 Fiú. 71 00:05:52,650 --> 00:05:54,010 Fiú. 72 00:05:57,010 --> 00:05:58,130 Egészséges? 73 00:05:59,770 --> 00:06:02,330 Igen, gyönyörű kisbaba. 74 00:06:26,330 --> 00:06:30,890 A VÉDŐÜGYVÉD 5. ÉVAD 5. RÉSZ 75 00:07:14,210 --> 00:07:16,970 Jó reggelt! Zelazny úr szeretne beszélni önnel. 76 00:07:17,330 --> 00:07:18,530 De én nem. 77 00:07:27,650 --> 00:07:30,690 Frissen? Kipihenten? 78 00:07:42,650 --> 00:07:44,370 Máris megyek, jó? 79 00:07:47,210 --> 00:07:49,090 - Igen? - Szia, Szczerba! 80 00:07:49,530 --> 00:07:50,530 Megtaláltátok? 81 00:07:50,810 --> 00:07:52,450 - Kit? - Baumant. 82 00:07:53,130 --> 00:07:55,250 Figyeljük a házát. Megfelel? 83 00:07:55,530 --> 00:07:57,450 Bravó! Hátha hazamegy? 84 00:07:57,570 --> 00:07:59,090 Miért nem várjátok az őrsön? 85 00:07:59,450 --> 00:08:00,690 Nem tudnál mást szívatni? 86 00:08:00,810 --> 00:08:02,810 - Kordian beteg? - Menj a... 87 00:08:10,770 --> 00:08:12,810 - Mi van? - Bakker! 88 00:08:13,010 --> 00:08:14,330 Ennyire szét vagy csapva? 89 00:08:14,730 --> 00:08:16,010 Tudom, hogy dühös vagy, 90 00:08:16,170 --> 00:08:18,610 mert nem ihatsz, de ez nem az én hibám. 91 00:08:19,050 --> 00:08:20,210 Mid van? 92 00:08:22,770 --> 00:08:24,450 Dąbrowskiego tér 7/18. 93 00:08:24,610 --> 00:08:27,890 Randira hívsz? Azt hittem, Kordian az eseted. 94 00:08:28,050 --> 00:08:30,850 Nem, ez Bauman másik lakása. A szüleitől örökölte. 95 00:08:30,970 --> 00:08:33,490 Három szoba, rendszeresen fizetnek lakbért. 96 00:08:33,810 --> 00:08:34,810 Nagyszerű. 97 00:08:34,890 --> 00:08:36,930 Tudom, hogy nem az én dolgom, 98 00:08:37,810 --> 00:08:42,650 de el kellene mondanod Kordiannak az igazat. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,170 Milyen igazat? 100 00:09:19,930 --> 00:09:21,090 - Üdv! - Jó reggelt! 101 00:09:21,170 --> 00:09:23,410 Ez Bauman ügyész úr lakása? 102 00:09:23,650 --> 00:09:24,730 Miről van szó? 103 00:09:25,290 --> 00:09:27,530 Arról, hogy ez Bauman ügyész úr lakása-e. 104 00:09:27,890 --> 00:09:29,290 - Igen. - Itthon van? 105 00:09:29,930 --> 00:09:30,930 Ön kicsoda? 106 00:09:31,530 --> 00:09:32,650 Joanna Chyłka, ügyvéd. 107 00:09:32,770 --> 00:09:35,290 Stanisław Bauman tanú az egyik ügyemben. 108 00:09:35,850 --> 00:09:36,890 Itthon van? 109 00:09:37,290 --> 00:09:39,050 Nem, béreljük ezt a lakást. 110 00:09:41,130 --> 00:09:42,130 Mióta? 111 00:09:42,330 --> 00:09:44,410 Legalább nyolc éve. 112 00:09:44,850 --> 00:09:46,330 És mikor látta őt utoljára? 113 00:09:46,490 --> 00:09:49,690 Soha, mert egy ügynökségen keresztül béreljük, átutalással fizetünk. 114 00:09:49,810 --> 00:09:51,730 És nem is szokott benézni? 115 00:09:51,850 --> 00:09:54,090 Nem jön el a postájáért, semmi? 116 00:09:54,210 --> 00:09:55,850 Ezeket a fia intézi. 117 00:09:57,690 --> 00:09:58,690 A fia? 118 00:09:58,770 --> 00:10:01,610 Igen, de őt sem láttam már évek óta. 119 00:10:02,050 --> 00:10:03,330 Biztos benne, hogy a fia? 120 00:10:03,810 --> 00:10:06,370 - Apának szólította, szóval... - Értem. 121 00:10:07,210 --> 00:10:09,050 Tud még róla mondani valamit? 122 00:10:09,570 --> 00:10:14,970 Átlagos fickó. A harmincas éveiben jár. Elég magas, barna hajú. 123 00:10:15,970 --> 00:10:18,170 Mi mást mondhatnék arról, aki köszönt, 124 00:10:18,250 --> 00:10:19,530 és eltette a leveleit? 125 00:10:19,610 --> 00:10:20,810 Hogy hívták? 126 00:10:21,930 --> 00:10:25,090 Nem emlékszem, de biztosan nem Bauman. 127 00:10:28,050 --> 00:10:30,330 - Köszönöm, asszonyom! - Szívesen. 128 00:10:37,730 --> 00:10:40,090 Az a mozgássérültek parkolóhelye. 129 00:10:41,450 --> 00:10:43,290 És úgy nézek ki, mint aki jól van? 130 00:10:45,290 --> 00:10:47,570 Nézz utána az archívumban. 131 00:10:47,650 --> 00:10:50,330 Aztán hozd be a kutyát, mert nem bírnak vele. 132 00:10:50,450 --> 00:10:52,170 Lenyomoztad a fiát? 133 00:10:53,290 --> 00:10:55,970 - Mindig örülök neked, Chyłka. - Tudtam! 134 00:10:57,690 --> 00:10:59,810 Azt sem tudtad, hogy van egy fia. 135 00:11:00,050 --> 00:11:03,410 Nem a sajátja, nevelt gyerek. A neve Igor Godlewski. 136 00:11:06,530 --> 00:11:09,490 Hogy érted ezt? Apának hívta Baumant. 137 00:11:09,770 --> 00:11:14,410 A papírok szerint nem volt kapcsolat. Bauman nővére nevelte. 138 00:11:15,290 --> 00:11:17,290 De hogyan? Nevelőcsaládként? 139 00:11:17,370 --> 00:11:20,050 Megkerülték a formaságokat. A nővel élt. 140 00:11:21,090 --> 00:11:23,730 És a szülők? Ő is árva volt, mint a néma fiú? 141 00:11:24,890 --> 00:11:27,610 Az anyja Maria Godlewska. Tagja volt a Szolidaritásnak. 142 00:11:28,010 --> 00:11:29,610 - És az apa? - Ismeretlen. 143 00:11:31,010 --> 00:11:32,010 Várj! 144 00:11:32,770 --> 00:11:36,450 Miért nevelte egy kommunista ügyész nővére 145 00:11:36,570 --> 00:11:38,050 egy ellenzéki gyerekét? 146 00:11:38,250 --> 00:11:40,090 Százával csukatta le őket. 147 00:11:40,490 --> 00:11:44,490 Chyłka, nem foglalkozom X-aktákkal, ez a '80-as években történt. 148 00:11:47,770 --> 00:11:49,490 Megvan Godlewska címe? 149 00:11:49,970 --> 00:11:54,010 Megőrültél? Nem adhatok ki ilyen információt. 150 00:11:55,410 --> 00:11:56,810 Tényleg nem. 151 00:12:10,690 --> 00:12:12,250 Maria Godlewska? 152 00:12:13,930 --> 00:12:14,970 Mit akarnak? 153 00:12:16,130 --> 00:12:18,890 Szczerbiński felügyelő vagyok. Feltehetek pár kérdést? 154 00:12:19,010 --> 00:12:20,250 Miről van szó? 155 00:12:20,970 --> 00:12:23,810 Beenged minket, vagy a folyosón beszélgessünk? 156 00:12:42,690 --> 00:12:44,930 Én nem ülnék oda, a macska odapisilt. 157 00:12:47,930 --> 00:12:49,930 Hol van a fia, Igor Godlewski? 158 00:12:50,570 --> 00:12:52,130 - Elment. - Hová? 159 00:12:52,810 --> 00:12:54,170 Honnan tudjam? 160 00:12:55,650 --> 00:12:58,650 Felnőtt ember, azt csinál, amit akar. Nem számol be róla. 161 00:12:58,970 --> 00:13:01,850 - Nem hagyta meg az elérhetőségét? - Nem. 162 00:13:02,530 --> 00:13:05,770 - És nem tudja a mobilszámát? - Nem. 163 00:13:10,970 --> 00:13:14,770 És mi köze van a fiának Bauman ügyészhez? 164 00:13:15,930 --> 00:13:17,170 Semmi. 165 00:13:20,970 --> 00:13:22,330 Bauman az apja? 166 00:13:23,770 --> 00:13:24,930 Mi ez az ostobaság? 167 00:13:25,090 --> 00:13:27,690 A nővére nevelte fel, velük élt. 168 00:13:28,450 --> 00:13:30,050 Ez nem tartozik magára. 169 00:13:30,210 --> 00:13:31,890 Bevihetem kihallgatásra, 170 00:13:32,010 --> 00:13:34,010 és akkor kénytelen lesz válaszolni. 171 00:13:34,330 --> 00:13:37,730 Talán igen, talán nem. Gyanúsítanak valamivel? 172 00:13:39,570 --> 00:13:41,650 Bauman volt az ügyész a maga ügyében? 173 00:13:42,850 --> 00:13:44,610 Tűnjenek innen! 174 00:13:44,890 --> 00:13:47,130 Bevihetem igazságszolgáltatás akadályozásáért. 175 00:13:47,210 --> 00:13:49,810 Ne ijesztgessen, vagy hívom a rendőrséget! 176 00:13:50,410 --> 00:13:52,330 Én vagyok a rendőrség, asszonyom. 177 00:13:52,530 --> 00:13:56,650 Ugyanazok a szemétládák, mint régen! Semmi sem változott. 178 00:13:57,290 --> 00:13:59,290 Csak kínozni tudják az embereket. 179 00:14:00,450 --> 00:14:02,330 Ismeri Tadeusz Tesarewiczet? 180 00:14:08,610 --> 00:14:10,570 Miért dolgozol még mindig ezen az ügyön? 181 00:14:10,730 --> 00:14:13,210 Az ügyfeledet már régen felmentették. 182 00:14:13,330 --> 00:14:15,650 Ki akarom deríteni, ki ölte meg azokat a fiúkat. 183 00:14:16,330 --> 00:14:18,330 Téged egyáltalán nem érdekel? 184 00:14:21,170 --> 00:14:23,410 Nem, persze gondolhattam volna. 185 00:14:24,290 --> 00:14:28,210 Ez a nyomozás forró krumpli. Senki sem akar vele foglalkozni. 186 00:14:29,090 --> 00:14:30,690 Addig tologatják az ügyet, 187 00:14:30,890 --> 00:14:33,570 amíg az emberek elfelejtik, és akkor majd lezárják. 188 00:14:34,010 --> 00:14:35,570 És kinek áll ez érdekében? 189 00:14:35,690 --> 00:14:37,810 Nem tudom. 190 00:14:38,330 --> 00:14:40,370 Nem kapok közvetlen utasításokat. 191 00:14:40,530 --> 00:14:45,170 Csak egy egyszerű zsaru vagyok. Látod, kizárólag engem érdekel. 192 00:14:46,930 --> 00:14:51,570 Az, hogy veled megyek, hogy információkat adok neked... 193 00:15:09,410 --> 00:15:11,610 Megkeresem Godlewskit és szólok. 194 00:15:53,210 --> 00:15:55,210 - Szia, Kormak! - Szia! 195 00:15:55,730 --> 00:16:01,450 Deríts ki mindent Igor Godlewskiről, Maria Godlewska fiáról. 196 00:16:02,810 --> 00:16:04,850 A '80-as években született. 197 00:16:05,410 --> 00:16:07,050 Jó, mikorra kell? 198 00:16:08,050 --> 00:16:11,610 Tegnapra. Mi más dolgod van? 199 00:16:11,890 --> 00:16:13,810 - Aha. - Úgysem mész haza. 200 00:16:13,970 --> 00:16:16,210 - Elfoglalod magad. - Nagyon vicces. 201 00:16:16,930 --> 00:16:18,410 - Szia! - Szia! 202 00:16:31,250 --> 00:16:32,930 - Jó reggelt! - Találtál valamit? 203 00:16:33,490 --> 00:16:37,570 Igen. Szóval ez a Godlewski öt évvel ezelőtt eltűnt. 204 00:16:37,690 --> 00:16:40,130 - Eltűnt? - Teljesen, elnyelte a föld. 205 00:16:40,250 --> 00:16:42,370 Öt éve nincs semmi a Facebookján. 206 00:16:42,490 --> 00:16:44,250 Minden inaktív. Nem volt Instagramja, 207 00:16:44,370 --> 00:16:47,050 nincsenek e-mailek. Kicsekkolt a világból. 208 00:16:47,250 --> 00:16:48,450 Talán meghalt. 209 00:16:49,770 --> 00:16:51,090 Nyomtalanul? Nem lehet. 210 00:16:51,170 --> 00:16:52,690 Se nekrológ, se temetés. 211 00:16:52,850 --> 00:16:54,650 A barátai tudnának róla. 212 00:16:54,810 --> 00:16:55,930 Beszéltél velük? 213 00:16:56,210 --> 00:16:59,490 Ketten válaszoltak, hogy külföldre ment, de nem tudják, hová. 214 00:17:00,090 --> 00:17:01,690 Van róla fénykép? 215 00:17:04,090 --> 00:17:05,610 Nem hasonlít senkire. 216 00:17:07,170 --> 00:17:09,850 Jó, deríts ki többet róla, én meglátogatom Godlewskát, 217 00:17:09,970 --> 00:17:11,930 hátha beszédesebb lesz Szczerba nélkül. 218 00:17:12,050 --> 00:17:13,410 Várj, van még valami. 219 00:17:13,810 --> 00:17:17,610 Ezt a képet pár éve töltötte fel. Megnéztem, hol van ez a ház. 220 00:17:17,810 --> 00:17:20,170 - Bauman nővéréé. - És hol van? 221 00:17:20,570 --> 00:17:21,890 Varsótól nyugatra. 222 00:17:22,330 --> 00:17:24,170 - Megvan a cím? - Kettő is. 223 00:17:24,290 --> 00:17:26,290 Tartózkodási hely és állandó lakcím. 224 00:17:26,410 --> 00:17:31,850 Joanna Bauman pedig egy Varsó melletti pszichiátriai intézetben van. 225 00:18:10,490 --> 00:18:12,930 - Halló? - Még nem keltél fel? 226 00:18:13,450 --> 00:18:16,170 Most indultam. 227 00:18:16,770 --> 00:18:17,810 Hová? 228 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 Ezt hogy érted? 229 00:18:20,450 --> 00:18:21,730 Be vagy rúgva? 230 00:18:22,410 --> 00:18:24,210 Nem, a rendőrségre megyek. 231 00:18:25,650 --> 00:18:27,690 Jelentkeznem kell, tudod. 232 00:18:29,730 --> 00:18:31,050 És mit akarsz tőlem? 233 00:18:31,210 --> 00:18:35,410 El akartam menni veled valahova, de a te dolgod fontosabb. 234 00:18:36,530 --> 00:18:40,210 És nem tudsz várni fél órát? 235 00:18:40,330 --> 00:18:41,970 Rendben, hívj, ha végeztél. 236 00:18:59,850 --> 00:19:01,130 Köszönöm! 237 00:21:15,890 --> 00:21:18,330 Kordian Oryńskit hívta, hagyjon üzenetet! 238 00:22:19,210 --> 00:22:20,650 Tegyétek a kanapéra! 239 00:22:33,730 --> 00:22:35,210 Toljátok le a nadrágját! 240 00:24:54,650 --> 00:24:57,010 Minek jöttél ide, te hülye liba? 241 00:24:57,850 --> 00:24:59,890 Nem tudtad volna hagyni a dolgot? 242 00:25:26,410 --> 00:25:27,650 Mi történt? 243 00:25:29,210 --> 00:25:32,450 Be voltál tépve és elvesztetted az eszméleted. 244 00:25:37,050 --> 00:25:39,450 És teljesen véletlenül találtál rám az utcán? 245 00:25:39,850 --> 00:25:41,170 Igen, véletlenül. 246 00:25:42,370 --> 00:25:45,210 Teljesen az agyadra ment az amfetamin, Kordian. 247 00:25:45,850 --> 00:25:49,450 Ha bedrogozva találnak rád, elveszítem az óvadékot. 248 00:25:51,410 --> 00:25:53,730 Oké, de már jobban érzem magam. 249 00:25:54,530 --> 00:25:55,650 Helyes. 250 00:25:56,130 --> 00:25:58,210 Olyan vitaminkoktélt kaptál, 251 00:25:58,850 --> 00:26:00,650 ami egy lónak is elég lenne. 252 00:26:02,490 --> 00:26:04,250 Akkor megyek a rendőrségre. 253 00:26:04,770 --> 00:26:06,170 Már késő. 254 00:26:09,610 --> 00:26:10,890 Hogyhogy? 255 00:26:12,210 --> 00:26:13,490 Késő. 256 00:26:14,770 --> 00:26:16,850 Majd azt mondom, balesetem volt. 257 00:26:19,450 --> 00:26:20,730 Orvosi igazolás. 258 00:26:21,850 --> 00:26:24,930 Kardiológusnál voltál. Szívproblémáid vannak. 259 00:26:30,890 --> 00:26:31,890 Miért csinálod ezt? 260 00:26:36,650 --> 00:26:38,250 Mert elveszíteném a pénzt. 261 00:26:38,890 --> 00:26:40,570 Nem, miért fizetted ki az óvadékot? 262 00:26:43,130 --> 00:26:44,770 Baráti gesztus volt. 263 00:26:46,250 --> 00:26:47,570 De mi nem vagyunk barátok. 264 00:26:48,650 --> 00:26:50,290 Én Joannáról beszélek. 265 00:26:53,050 --> 00:26:54,450 A megszállottja vagy. 266 00:26:55,610 --> 00:26:56,970 Nem vagyok egyedül. 267 00:26:57,610 --> 00:26:59,090 Csak én nem csapom be magam. 268 00:26:59,970 --> 00:27:03,450 A remény, Kordian, mindig önbecsapás. 269 00:27:05,290 --> 00:27:06,330 Mellesleg... 270 00:27:09,370 --> 00:27:12,290 Miért nem árultad el neki, hogy milyen szívességet tettem? 271 00:27:13,290 --> 00:27:18,290 Bizonyára örülne, hogy a férfi, aki bántotta őt, halott. 272 00:27:23,570 --> 00:27:24,930 Maradj távol tőle! 273 00:27:26,130 --> 00:27:27,570 És ki a gyerek apja? 274 00:27:37,330 --> 00:27:39,810 Nem te, igaz? 275 00:27:49,290 --> 00:27:50,930 Megöllek, ha a közelébe mész. 276 00:27:53,530 --> 00:27:55,490 Nem először csinálnád. 277 00:27:57,250 --> 00:27:58,530 Megteszem, hidd el. 278 00:28:01,330 --> 00:28:02,690 Szavadon foglak. 279 00:28:04,450 --> 00:28:06,970 Most már elmehetsz, Zordian. 280 00:28:20,650 --> 00:28:23,490 Itt Chyłka. Úgysem foglak visszahívni. Szia! 281 00:28:34,530 --> 00:28:37,970 - Halló? - Itt van az ügyvéded. 282 00:28:38,610 --> 00:28:39,810 Hogy mi? 283 00:28:40,850 --> 00:28:42,050 Idejött a faházamba. 284 00:28:42,170 --> 00:28:44,330 Nem tudom, hogy került ide, de itt van. 285 00:28:45,410 --> 00:28:47,890 Most már nem engedhetem el, mert zűrt okozna. 286 00:28:49,250 --> 00:28:50,770 Mit akarsz tenni? 287 00:28:51,770 --> 00:28:55,570 Nem tudom, talán feleségül veszem. Mit gondolsz, bele fog egyezni? 288 00:28:56,730 --> 00:28:58,250 Ne csinálj semmit, 289 00:28:59,810 --> 00:29:02,010 mert végleg el fogsz cseszni mindent. 290 00:29:02,890 --> 00:29:05,450 Most jól figyelj rám. A következőt fogjuk csinálni... 291 00:29:23,850 --> 00:29:25,650 Tudja valaki, hogy itt vagy? 292 00:29:26,530 --> 00:29:27,730 Senki. 293 00:29:28,850 --> 00:29:30,450 Hogy találtad meg a házat? 294 00:29:31,410 --> 00:29:34,570 Egy fénykép alapján, amit a fia osztott meg a neten. 295 00:29:37,930 --> 00:29:39,970 Adjon vizet! 296 00:29:46,490 --> 00:29:50,290 És mit akar csinálni? Külföldre menekül? 297 00:29:50,930 --> 00:29:52,210 Minden rendőr magát keresi. 298 00:29:52,690 --> 00:29:55,490 Túl sokat tudok a rendőrségről, hogy féljek tőlük. 299 00:29:55,610 --> 00:29:57,530 Maga ölte meg a fiúkat, igaz? 300 00:29:58,410 --> 00:30:01,930 És aztán bizonyítékokat gyártott Tesarewicz ellen. 301 00:30:02,730 --> 00:30:05,850 Kapcsolatai voltak a rendőrségen, az ügyészségen. 302 00:30:06,370 --> 00:30:10,490 Rá terelte a gyanút, hogy rendezze a régi számlákat, igaz? 303 00:30:12,490 --> 00:30:14,130 Te tényleg nem tudsz sokat. 304 00:30:16,730 --> 00:30:18,050 Kit hívott fel? 305 00:30:19,490 --> 00:30:21,050 Kire vár? 306 00:30:22,850 --> 00:30:25,330 A közös barátunkra. 307 00:30:31,810 --> 00:30:34,050 - Halló? - Kormak, Chyłka bent van? 308 00:30:34,370 --> 00:30:35,770 Reggel itt volt. 309 00:30:36,130 --> 00:30:39,130 - És azóta nem hallottál róla? - Nem. Nincs otthon? 310 00:30:39,450 --> 00:30:40,690 Nincs, már kerestem. 311 00:30:41,130 --> 00:30:43,890 - Nem tudod, hol lehet? - Lehet, hogy tudom. 312 00:30:44,050 --> 00:30:45,530 Ne szórakozz, mondd meg! 313 00:30:49,850 --> 00:30:51,610 Basszus! Vak vagy? 314 00:31:21,690 --> 00:31:24,810 - Megvannak a dokumentumok? - Nyugi, megkapod őket. 315 00:31:31,170 --> 00:31:32,770 Mire készülsz, Langer? 316 00:31:33,170 --> 00:31:35,610 Higgadj le, és tedd, amit mondok. 317 00:31:36,290 --> 00:31:39,850 Rögtönöznünk kell. Nem számítottunk rá, hogy idejön, igaz? 318 00:31:44,130 --> 00:31:45,370 És te? 319 00:31:46,410 --> 00:31:48,290 Jobb, ha engem nem lát. 320 00:32:09,130 --> 00:32:10,530 Mi az? 321 00:32:12,650 --> 00:32:16,650 Terhes vagyok. Kérem, ne bántson! 322 00:32:16,770 --> 00:32:21,410 Ne! Kérem! Ne! 323 00:33:07,450 --> 00:33:11,370 Kormak? A háznál vagyok. Itt van Chyłka autója. 324 00:33:12,410 --> 00:33:14,890 Ha nem hívlak tíz percen belül, hívd fel Szczerbát. 325 00:33:25,090 --> 00:33:26,690 - Mit keresel itt? - Halkan! 326 00:33:26,970 --> 00:33:28,610 - Chyłka bent van? - Igen. 327 00:33:29,050 --> 00:33:31,330 - Bántotta őt? - Még nem, de fegyvere van. 328 00:33:31,650 --> 00:33:35,570 Koncentrálj, Kordian! Vége a játéknak. Baumannak nincs vesztenivalója. 329 00:33:35,930 --> 00:33:38,730 De őt nem Chyłka érdekli, csak el akarja hagyni az országot. 330 00:33:39,370 --> 00:33:40,650 Mi a terved? 331 00:33:54,090 --> 00:33:55,090 Chyłka? 332 00:33:56,050 --> 00:33:57,610 Mit adott neki, rohadék? 333 00:34:01,970 --> 00:34:03,250 Őt kérdezd. 334 00:34:06,050 --> 00:34:08,970 Nyugalom, Bauman. Nem akarsz bántani senkit. 335 00:34:10,130 --> 00:34:11,770 Itt van minden, amit kértél. 336 00:34:14,290 --> 00:34:15,530 Nézd meg! 337 00:34:19,650 --> 00:34:21,090 Az autó már vár. 338 00:34:22,090 --> 00:34:23,730 Pár óra múlva biztonságban leszel. 339 00:34:25,490 --> 00:34:28,170 Elérkezett a szabadság órája, Bauman. 340 00:35:12,210 --> 00:35:13,490 Ne csak ülj ott! 341 00:35:14,850 --> 00:35:15,970 Segíts! 342 00:35:16,490 --> 00:35:19,050 - Mi? - Ne ülj ott, gyere segíteni! 343 00:35:26,450 --> 00:35:27,450 Óvatosan. 344 00:35:41,850 --> 00:35:43,210 Menj! 345 00:35:54,490 --> 00:35:57,650 Gyere! Takarítás. 346 00:36:36,730 --> 00:36:38,450 Menj már, barom! 347 00:36:39,890 --> 00:36:40,890 Menj már! 348 00:37:26,570 --> 00:37:27,970 Nem fog feljönni? 349 00:37:28,450 --> 00:37:29,970 Sosem jönnek fel. 350 00:38:21,690 --> 00:38:23,010 Kérem, itt várjon! 351 00:38:23,170 --> 00:38:25,210 Terhes. Azt mondta, injekciót adtak neki. 352 00:38:25,290 --> 00:38:27,450 - Mi volt az? - Fogalmam sincs. 353 00:38:28,010 --> 00:38:30,210 Jó, ide nem jöhet be. 354 00:38:35,530 --> 00:38:37,330 Oké, jöjjön velem, megvizsgálom. 355 00:38:37,450 --> 00:38:40,130 Jól vagyok. Ez az ő vére. 356 00:38:57,850 --> 00:39:00,250 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno 25970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.