Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:07,050
Megőrizné ezt, atyám?
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,730
Hol a pénz? Nem akarod megosztani
a dolgozó néppel?
3
00:00:11,849 --> 00:00:13,409
Rohadt pedofil!
4
00:00:13,809 --> 00:00:16,849
- Maga ölte meg a fiúkat?
- Nem.
5
00:00:17,010 --> 00:00:20,489
A fickó kitetoválta, megkínozta
és megerőszakolta őket.
6
00:00:20,650 --> 00:00:24,329
Szerintem ez egy othala,
az örökséget jelképező rúna.
7
00:00:24,489 --> 00:00:26,809
Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak?
8
00:00:26,929 --> 00:00:31,010
A '80-as években Bauman ügyészhez
tartozott az ügy.
9
00:00:31,409 --> 00:00:35,210
Szeretnék feltenni néhány kérdést.
Találkozhatnánk?
10
00:00:35,409 --> 00:00:38,170
Csinálj egy aktát
egy Szolidaritás aktivistáról!
11
00:00:38,250 --> 00:00:41,929
Mi a fenének vállalnám a kockázatot,
és vádolnék meg egy ártatlan embert?
12
00:00:42,329 --> 00:00:43,610
A feddhetetlen Langer!
13
00:00:43,730 --> 00:00:47,130
Mit szeretnél, mi legyen
Tesarewicz műveleti fedőneve?
14
00:00:47,250 --> 00:00:49,329
Jég ügynök.
15
00:00:49,610 --> 00:00:50,610
Honnan szerezted?
16
00:00:50,690 --> 00:00:54,090
Egy tucat érdekes aktát, titkos
és szigorúan titkos minősítésűt,
17
00:00:54,250 --> 00:00:56,969
ellopott egy ügynök.
Az idősebb Piotr Langer.
18
00:00:57,290 --> 00:01:00,290
Láttál engem Tadeusz Tesarewiczcel.
19
00:01:00,610 --> 00:01:04,449
A titkosrendőrség besúgójával,
akinek "Jég" a fedőneve, nem így van?
20
00:01:04,770 --> 00:01:06,849
Ez a titkosrendőrség koholmánya.
21
00:01:06,929 --> 00:01:08,730
Csak a munkámat végeztem.
22
00:01:08,929 --> 00:01:11,849
Szakértő tanúvá teszem,
és megszorongatom.
23
00:01:11,969 --> 00:01:14,610
- Miért?
- Mert Baumann a Tetováló.
24
00:01:14,690 --> 00:01:16,889
- Elárulná, miről van szó?
- Ki vagy rúgva.
25
00:01:17,130 --> 00:01:19,969
A fia kioltotta a felesége életét.
26
00:01:20,250 --> 00:01:21,329
Eutanázia volt.
27
00:01:21,489 --> 00:01:23,730
- Az az ágyad.
- Engedd ki, mielőtt megölik.
28
00:01:23,889 --> 00:01:25,170
Nyolcszázezer az óvadék.
29
00:01:25,849 --> 00:01:28,650
Először rohadt szar lesz,
de aztán élvezni fogod.
30
00:01:30,050 --> 00:01:31,409
Letettem az óvadékot.
31
00:01:31,570 --> 00:01:33,409
Viszlát holnap, Oryński!
32
00:01:33,570 --> 00:01:36,690
- Ilyen állapotban jössz ide?
- Kiváló állapotban vagyok.
33
00:01:36,849 --> 00:01:38,369
Vérzik az orrod.
34
00:01:40,210 --> 00:01:41,329
Jó napot!
35
00:01:42,010 --> 00:01:46,090
Jobban szerettem az előző lakást.
Sokkal hangulatosabb volt.
36
00:01:46,250 --> 00:01:48,690
Úgy érti, hogy már korábban is betört
a lakásomba?
37
00:01:48,930 --> 00:01:51,370
Nem emlékszik rá.
A mi édes szőke kislányunk.
38
00:01:51,450 --> 00:01:53,650
Hol voltál egész életemben,
Piotr Langer!
39
00:01:53,770 --> 00:01:57,730
Kaki, pelenka, etetés... Távolítsd el
ezt az izét, vagy én fogom.
40
00:01:58,610 --> 00:01:59,730
Dögölj meg!
41
00:02:28,850 --> 00:02:32,930
Tadziu! Mi a baj?
Nem is köszönsz régi barátodnak?
42
00:02:33,050 --> 00:02:35,490
- Mintha nem ismernél.
- Mert nem ismerem magát.
43
00:02:35,570 --> 00:02:38,330
Várj! Azt hittem, barátok vagyunk.
44
00:02:41,090 --> 00:02:42,490
Nem fog felültetni.
45
00:02:43,650 --> 00:02:46,570
Nem működtem együtt magával.
46
00:02:47,730 --> 00:02:49,210
Nem írtam alá semmit.
47
00:02:49,730 --> 00:02:51,890
Az emberek olyan hálátlanok.
48
00:03:11,250 --> 00:03:12,810
Tadziu! Istenem!
49
00:03:15,530 --> 00:03:17,370
Semmi baj, itt vagyok.
50
00:03:18,770 --> 00:03:20,610
Féltem, hogy nem látlak többé.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,770
Miért engedtek ki?
52
00:03:40,090 --> 00:03:44,410
Csak úgy.
Azt mondták, hogy elmehetek.
53
00:03:45,810 --> 00:03:47,050
Ilyen egyszerűen?
54
00:03:54,970 --> 00:03:59,330
Azt kérdezed,
hogy együttműködtem-e velük? Nem.
55
00:04:01,010 --> 00:04:02,570
Soha nem is gondoltam volna.
56
00:04:02,970 --> 00:04:04,050
Miért nem?
57
00:04:05,810 --> 00:04:07,930
Rosszabb dolgokra is
kényszerítettek másokat.
58
00:04:23,810 --> 00:04:26,370
- Nem tudom, miért engedtek el.
- Mieleszko atya.
59
00:04:27,610 --> 00:04:29,810
Ő segített, biztos vagyok benne.
60
00:04:31,570 --> 00:04:34,970
Miért vagy ilyen furcsa?
Mondd el, mi folyik itt.
61
00:04:39,730 --> 00:04:42,330
Bizonyos embereknek
jobb nem az adósává válni.
62
00:05:13,130 --> 00:05:14,450
Nem akarom.
63
00:05:18,530 --> 00:05:20,370
Meg kell etetnie.
64
00:05:29,290 --> 00:05:31,210
Ide nem jöhet be, távozzon!
65
00:05:32,050 --> 00:05:34,410
Nem tudja, hogy kivel beszél.
66
00:05:34,490 --> 00:05:36,490
Ez az újszülöttosztály,
és nem érdekel...
67
00:05:36,570 --> 00:05:38,010
Fontos az állása?
68
00:05:41,130 --> 00:05:44,250
Melyik gyermeknek adott életet
Maria Godlewska?
69
00:05:48,410 --> 00:05:49,730
Fiú vagy lány?
70
00:05:50,930 --> 00:05:51,970
Fiú.
71
00:05:52,650 --> 00:05:54,010
Fiú.
72
00:05:57,010 --> 00:05:58,130
Egészséges?
73
00:05:59,770 --> 00:06:02,330
Igen, gyönyörű kisbaba.
74
00:06:26,330 --> 00:06:30,890
A VÉDŐÜGYVÉD
5. ÉVAD 5. RÉSZ
75
00:07:14,210 --> 00:07:16,970
Jó reggelt! Zelazny úr
szeretne beszélni önnel.
76
00:07:17,330 --> 00:07:18,530
De én nem.
77
00:07:27,650 --> 00:07:30,690
Frissen? Kipihenten?
78
00:07:42,650 --> 00:07:44,370
Máris megyek, jó?
79
00:07:47,210 --> 00:07:49,090
- Igen?
- Szia, Szczerba!
80
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
Megtaláltátok?
81
00:07:50,810 --> 00:07:52,450
- Kit?
- Baumant.
82
00:07:53,130 --> 00:07:55,250
Figyeljük a házát. Megfelel?
83
00:07:55,530 --> 00:07:57,450
Bravó! Hátha hazamegy?
84
00:07:57,570 --> 00:07:59,090
Miért nem várjátok az őrsön?
85
00:07:59,450 --> 00:08:00,690
Nem tudnál mást szívatni?
86
00:08:00,810 --> 00:08:02,810
- Kordian beteg?
- Menj a...
87
00:08:10,770 --> 00:08:12,810
- Mi van?
- Bakker!
88
00:08:13,010 --> 00:08:14,330
Ennyire szét vagy csapva?
89
00:08:14,730 --> 00:08:16,010
Tudom, hogy dühös vagy,
90
00:08:16,170 --> 00:08:18,610
mert nem ihatsz,
de ez nem az én hibám.
91
00:08:19,050 --> 00:08:20,210
Mid van?
92
00:08:22,770 --> 00:08:24,450
Dąbrowskiego tér 7/18.
93
00:08:24,610 --> 00:08:27,890
Randira hívsz?
Azt hittem, Kordian az eseted.
94
00:08:28,050 --> 00:08:30,850
Nem, ez Bauman másik lakása.
A szüleitől örökölte.
95
00:08:30,970 --> 00:08:33,490
Három szoba,
rendszeresen fizetnek lakbért.
96
00:08:33,810 --> 00:08:34,810
Nagyszerű.
97
00:08:34,890 --> 00:08:36,930
Tudom, hogy nem az én dolgom,
98
00:08:37,810 --> 00:08:42,650
de el kellene mondanod
Kordiannak az igazat.
99
00:08:44,690 --> 00:08:46,170
Milyen igazat?
100
00:09:19,930 --> 00:09:21,090
- Üdv!
- Jó reggelt!
101
00:09:21,170 --> 00:09:23,410
Ez Bauman ügyész úr lakása?
102
00:09:23,650 --> 00:09:24,730
Miről van szó?
103
00:09:25,290 --> 00:09:27,530
Arról, hogy ez
Bauman ügyész úr lakása-e.
104
00:09:27,890 --> 00:09:29,290
- Igen.
- Itthon van?
105
00:09:29,930 --> 00:09:30,930
Ön kicsoda?
106
00:09:31,530 --> 00:09:32,650
Joanna Chyłka, ügyvéd.
107
00:09:32,770 --> 00:09:35,290
Stanisław Bauman tanú
az egyik ügyemben.
108
00:09:35,850 --> 00:09:36,890
Itthon van?
109
00:09:37,290 --> 00:09:39,050
Nem, béreljük ezt a lakást.
110
00:09:41,130 --> 00:09:42,130
Mióta?
111
00:09:42,330 --> 00:09:44,410
Legalább nyolc éve.
112
00:09:44,850 --> 00:09:46,330
És mikor látta őt utoljára?
113
00:09:46,490 --> 00:09:49,690
Soha, mert egy ügynökségen keresztül
béreljük, átutalással fizetünk.
114
00:09:49,810 --> 00:09:51,730
És nem is szokott benézni?
115
00:09:51,850 --> 00:09:54,090
Nem jön el a postájáért, semmi?
116
00:09:54,210 --> 00:09:55,850
Ezeket a fia intézi.
117
00:09:57,690 --> 00:09:58,690
A fia?
118
00:09:58,770 --> 00:10:01,610
Igen, de őt sem láttam már évek óta.
119
00:10:02,050 --> 00:10:03,330
Biztos benne, hogy a fia?
120
00:10:03,810 --> 00:10:06,370
- Apának szólította, szóval...
- Értem.
121
00:10:07,210 --> 00:10:09,050
Tud még róla mondani valamit?
122
00:10:09,570 --> 00:10:14,970
Átlagos fickó. A harmincas éveiben
jár. Elég magas, barna hajú.
123
00:10:15,970 --> 00:10:18,170
Mi mást mondhatnék arról,
aki köszönt,
124
00:10:18,250 --> 00:10:19,530
és eltette a leveleit?
125
00:10:19,610 --> 00:10:20,810
Hogy hívták?
126
00:10:21,930 --> 00:10:25,090
Nem emlékszem,
de biztosan nem Bauman.
127
00:10:28,050 --> 00:10:30,330
- Köszönöm, asszonyom!
- Szívesen.
128
00:10:37,730 --> 00:10:40,090
Az a mozgássérültek parkolóhelye.
129
00:10:41,450 --> 00:10:43,290
És úgy nézek ki, mint aki jól van?
130
00:10:45,290 --> 00:10:47,570
Nézz utána az archívumban.
131
00:10:47,650 --> 00:10:50,330
Aztán hozd be a kutyát,
mert nem bírnak vele.
132
00:10:50,450 --> 00:10:52,170
Lenyomoztad a fiát?
133
00:10:53,290 --> 00:10:55,970
- Mindig örülök neked, Chyłka.
- Tudtam!
134
00:10:57,690 --> 00:10:59,810
Azt sem tudtad, hogy van egy fia.
135
00:11:00,050 --> 00:11:03,410
Nem a sajátja, nevelt gyerek.
A neve Igor Godlewski.
136
00:11:06,530 --> 00:11:09,490
Hogy érted ezt?
Apának hívta Baumant.
137
00:11:09,770 --> 00:11:14,410
A papírok szerint nem volt kapcsolat.
Bauman nővére nevelte.
138
00:11:15,290 --> 00:11:17,290
De hogyan? Nevelőcsaládként?
139
00:11:17,370 --> 00:11:20,050
Megkerülték a formaságokat.
A nővel élt.
140
00:11:21,090 --> 00:11:23,730
És a szülők?
Ő is árva volt, mint a néma fiú?
141
00:11:24,890 --> 00:11:27,610
Az anyja Maria Godlewska.
Tagja volt a Szolidaritásnak.
142
00:11:28,010 --> 00:11:29,610
- És az apa?
- Ismeretlen.
143
00:11:31,010 --> 00:11:32,010
Várj!
144
00:11:32,770 --> 00:11:36,450
Miért nevelte
egy kommunista ügyész nővére
145
00:11:36,570 --> 00:11:38,050
egy ellenzéki gyerekét?
146
00:11:38,250 --> 00:11:40,090
Százával csukatta le őket.
147
00:11:40,490 --> 00:11:44,490
Chyłka, nem foglalkozom X-aktákkal,
ez a '80-as években történt.
148
00:11:47,770 --> 00:11:49,490
Megvan Godlewska címe?
149
00:11:49,970 --> 00:11:54,010
Megőrültél?
Nem adhatok ki ilyen információt.
150
00:11:55,410 --> 00:11:56,810
Tényleg nem.
151
00:12:10,690 --> 00:12:12,250
Maria Godlewska?
152
00:12:13,930 --> 00:12:14,970
Mit akarnak?
153
00:12:16,130 --> 00:12:18,890
Szczerbiński felügyelő vagyok.
Feltehetek pár kérdést?
154
00:12:19,010 --> 00:12:20,250
Miről van szó?
155
00:12:20,970 --> 00:12:23,810
Beenged minket,
vagy a folyosón beszélgessünk?
156
00:12:42,690 --> 00:12:44,930
Én nem ülnék oda, a macska odapisilt.
157
00:12:47,930 --> 00:12:49,930
Hol van a fia, Igor Godlewski?
158
00:12:50,570 --> 00:12:52,130
- Elment.
- Hová?
159
00:12:52,810 --> 00:12:54,170
Honnan tudjam?
160
00:12:55,650 --> 00:12:58,650
Felnőtt ember, azt csinál, amit akar.
Nem számol be róla.
161
00:12:58,970 --> 00:13:01,850
- Nem hagyta meg az elérhetőségét?
- Nem.
162
00:13:02,530 --> 00:13:05,770
- És nem tudja a mobilszámát?
- Nem.
163
00:13:10,970 --> 00:13:14,770
És mi köze van a fiának
Bauman ügyészhez?
164
00:13:15,930 --> 00:13:17,170
Semmi.
165
00:13:20,970 --> 00:13:22,330
Bauman az apja?
166
00:13:23,770 --> 00:13:24,930
Mi ez az ostobaság?
167
00:13:25,090 --> 00:13:27,690
A nővére nevelte fel, velük élt.
168
00:13:28,450 --> 00:13:30,050
Ez nem tartozik magára.
169
00:13:30,210 --> 00:13:31,890
Bevihetem kihallgatásra,
170
00:13:32,010 --> 00:13:34,010
és akkor kénytelen lesz válaszolni.
171
00:13:34,330 --> 00:13:37,730
Talán igen, talán nem.
Gyanúsítanak valamivel?
172
00:13:39,570 --> 00:13:41,650
Bauman volt az ügyész
a maga ügyében?
173
00:13:42,850 --> 00:13:44,610
Tűnjenek innen!
174
00:13:44,890 --> 00:13:47,130
Bevihetem
igazságszolgáltatás akadályozásáért.
175
00:13:47,210 --> 00:13:49,810
Ne ijesztgessen,
vagy hívom a rendőrséget!
176
00:13:50,410 --> 00:13:52,330
Én vagyok a rendőrség, asszonyom.
177
00:13:52,530 --> 00:13:56,650
Ugyanazok a szemétládák, mint régen!
Semmi sem változott.
178
00:13:57,290 --> 00:13:59,290
Csak kínozni tudják az embereket.
179
00:14:00,450 --> 00:14:02,330
Ismeri Tadeusz Tesarewiczet?
180
00:14:08,610 --> 00:14:10,570
Miért dolgozol
még mindig ezen az ügyön?
181
00:14:10,730 --> 00:14:13,210
Az ügyfeledet már régen felmentették.
182
00:14:13,330 --> 00:14:15,650
Ki akarom deríteni,
ki ölte meg azokat a fiúkat.
183
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
Téged egyáltalán nem érdekel?
184
00:14:21,170 --> 00:14:23,410
Nem, persze gondolhattam volna.
185
00:14:24,290 --> 00:14:28,210
Ez a nyomozás forró krumpli.
Senki sem akar vele foglalkozni.
186
00:14:29,090 --> 00:14:30,690
Addig tologatják az ügyet,
187
00:14:30,890 --> 00:14:33,570
amíg az emberek elfelejtik,
és akkor majd lezárják.
188
00:14:34,010 --> 00:14:35,570
És kinek áll ez érdekében?
189
00:14:35,690 --> 00:14:37,810
Nem tudom.
190
00:14:38,330 --> 00:14:40,370
Nem kapok közvetlen utasításokat.
191
00:14:40,530 --> 00:14:45,170
Csak egy egyszerű zsaru vagyok.
Látod, kizárólag engem érdekel.
192
00:14:46,930 --> 00:14:51,570
Az, hogy veled megyek,
hogy információkat adok neked...
193
00:15:09,410 --> 00:15:11,610
Megkeresem Godlewskit és szólok.
194
00:15:53,210 --> 00:15:55,210
- Szia, Kormak!
- Szia!
195
00:15:55,730 --> 00:16:01,450
Deríts ki mindent Igor Godlewskiről,
Maria Godlewska fiáról.
196
00:16:02,810 --> 00:16:04,850
A '80-as években született.
197
00:16:05,410 --> 00:16:07,050
Jó, mikorra kell?
198
00:16:08,050 --> 00:16:11,610
Tegnapra. Mi más dolgod van?
199
00:16:11,890 --> 00:16:13,810
- Aha.
- Úgysem mész haza.
200
00:16:13,970 --> 00:16:16,210
- Elfoglalod magad.
- Nagyon vicces.
201
00:16:16,930 --> 00:16:18,410
- Szia!
- Szia!
202
00:16:31,250 --> 00:16:32,930
- Jó reggelt!
- Találtál valamit?
203
00:16:33,490 --> 00:16:37,570
Igen. Szóval ez a Godlewski
öt évvel ezelőtt eltűnt.
204
00:16:37,690 --> 00:16:40,130
- Eltűnt?
- Teljesen, elnyelte a föld.
205
00:16:40,250 --> 00:16:42,370
Öt éve nincs semmi a Facebookján.
206
00:16:42,490 --> 00:16:44,250
Minden inaktív.
Nem volt Instagramja,
207
00:16:44,370 --> 00:16:47,050
nincsenek e-mailek.
Kicsekkolt a világból.
208
00:16:47,250 --> 00:16:48,450
Talán meghalt.
209
00:16:49,770 --> 00:16:51,090
Nyomtalanul? Nem lehet.
210
00:16:51,170 --> 00:16:52,690
Se nekrológ, se temetés.
211
00:16:52,850 --> 00:16:54,650
A barátai tudnának róla.
212
00:16:54,810 --> 00:16:55,930
Beszéltél velük?
213
00:16:56,210 --> 00:16:59,490
Ketten válaszoltak, hogy külföldre
ment, de nem tudják, hová.
214
00:17:00,090 --> 00:17:01,690
Van róla fénykép?
215
00:17:04,090 --> 00:17:05,610
Nem hasonlít senkire.
216
00:17:07,170 --> 00:17:09,850
Jó, deríts ki többet róla,
én meglátogatom Godlewskát,
217
00:17:09,970 --> 00:17:11,930
hátha beszédesebb lesz
Szczerba nélkül.
218
00:17:12,050 --> 00:17:13,410
Várj, van még valami.
219
00:17:13,810 --> 00:17:17,610
Ezt a képet pár éve töltötte fel.
Megnéztem, hol van ez a ház.
220
00:17:17,810 --> 00:17:20,170
- Bauman nővéréé.
- És hol van?
221
00:17:20,570 --> 00:17:21,890
Varsótól nyugatra.
222
00:17:22,330 --> 00:17:24,170
- Megvan a cím?
- Kettő is.
223
00:17:24,290 --> 00:17:26,290
Tartózkodási hely és állandó lakcím.
224
00:17:26,410 --> 00:17:31,850
Joanna Bauman pedig egy Varsó melletti
pszichiátriai intézetben van.
225
00:18:10,490 --> 00:18:12,930
- Halló?
- Még nem keltél fel?
226
00:18:13,450 --> 00:18:16,170
Most indultam.
227
00:18:16,770 --> 00:18:17,810
Hová?
228
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
Ezt hogy érted?
229
00:18:20,450 --> 00:18:21,730
Be vagy rúgva?
230
00:18:22,410 --> 00:18:24,210
Nem, a rendőrségre megyek.
231
00:18:25,650 --> 00:18:27,690
Jelentkeznem kell, tudod.
232
00:18:29,730 --> 00:18:31,050
És mit akarsz tőlem?
233
00:18:31,210 --> 00:18:35,410
El akartam menni veled valahova,
de a te dolgod fontosabb.
234
00:18:36,530 --> 00:18:40,210
És nem tudsz várni fél órát?
235
00:18:40,330 --> 00:18:41,970
Rendben, hívj, ha végeztél.
236
00:18:59,850 --> 00:19:01,130
Köszönöm!
237
00:21:15,890 --> 00:21:18,330
Kordian Oryńskit hívta,
hagyjon üzenetet!
238
00:22:19,210 --> 00:22:20,650
Tegyétek a kanapéra!
239
00:22:33,730 --> 00:22:35,210
Toljátok le a nadrágját!
240
00:24:54,650 --> 00:24:57,010
Minek jöttél ide, te hülye liba?
241
00:24:57,850 --> 00:24:59,890
Nem tudtad volna hagyni a dolgot?
242
00:25:26,410 --> 00:25:27,650
Mi történt?
243
00:25:29,210 --> 00:25:32,450
Be voltál tépve
és elvesztetted az eszméleted.
244
00:25:37,050 --> 00:25:39,450
És teljesen véletlenül
találtál rám az utcán?
245
00:25:39,850 --> 00:25:41,170
Igen, véletlenül.
246
00:25:42,370 --> 00:25:45,210
Teljesen az agyadra ment
az amfetamin, Kordian.
247
00:25:45,850 --> 00:25:49,450
Ha bedrogozva találnak rád,
elveszítem az óvadékot.
248
00:25:51,410 --> 00:25:53,730
Oké, de már jobban érzem magam.
249
00:25:54,530 --> 00:25:55,650
Helyes.
250
00:25:56,130 --> 00:25:58,210
Olyan vitaminkoktélt kaptál,
251
00:25:58,850 --> 00:26:00,650
ami egy lónak is elég lenne.
252
00:26:02,490 --> 00:26:04,250
Akkor megyek a rendőrségre.
253
00:26:04,770 --> 00:26:06,170
Már késő.
254
00:26:09,610 --> 00:26:10,890
Hogyhogy?
255
00:26:12,210 --> 00:26:13,490
Késő.
256
00:26:14,770 --> 00:26:16,850
Majd azt mondom, balesetem volt.
257
00:26:19,450 --> 00:26:20,730
Orvosi igazolás.
258
00:26:21,850 --> 00:26:24,930
Kardiológusnál voltál.
Szívproblémáid vannak.
259
00:26:30,890 --> 00:26:31,890
Miért csinálod ezt?
260
00:26:36,650 --> 00:26:38,250
Mert elveszíteném a pénzt.
261
00:26:38,890 --> 00:26:40,570
Nem, miért fizetted ki az óvadékot?
262
00:26:43,130 --> 00:26:44,770
Baráti gesztus volt.
263
00:26:46,250 --> 00:26:47,570
De mi nem vagyunk barátok.
264
00:26:48,650 --> 00:26:50,290
Én Joannáról beszélek.
265
00:26:53,050 --> 00:26:54,450
A megszállottja vagy.
266
00:26:55,610 --> 00:26:56,970
Nem vagyok egyedül.
267
00:26:57,610 --> 00:26:59,090
Csak én nem csapom be magam.
268
00:26:59,970 --> 00:27:03,450
A remény, Kordian, mindig önbecsapás.
269
00:27:05,290 --> 00:27:06,330
Mellesleg...
270
00:27:09,370 --> 00:27:12,290
Miért nem árultad el neki,
hogy milyen szívességet tettem?
271
00:27:13,290 --> 00:27:18,290
Bizonyára örülne, hogy a férfi,
aki bántotta őt, halott.
272
00:27:23,570 --> 00:27:24,930
Maradj távol tőle!
273
00:27:26,130 --> 00:27:27,570
És ki a gyerek apja?
274
00:27:37,330 --> 00:27:39,810
Nem te, igaz?
275
00:27:49,290 --> 00:27:50,930
Megöllek, ha a közelébe mész.
276
00:27:53,530 --> 00:27:55,490
Nem először csinálnád.
277
00:27:57,250 --> 00:27:58,530
Megteszem, hidd el.
278
00:28:01,330 --> 00:28:02,690
Szavadon foglak.
279
00:28:04,450 --> 00:28:06,970
Most már elmehetsz, Zordian.
280
00:28:20,650 --> 00:28:23,490
Itt Chyłka.
Úgysem foglak visszahívni. Szia!
281
00:28:34,530 --> 00:28:37,970
- Halló?
- Itt van az ügyvéded.
282
00:28:38,610 --> 00:28:39,810
Hogy mi?
283
00:28:40,850 --> 00:28:42,050
Idejött a faházamba.
284
00:28:42,170 --> 00:28:44,330
Nem tudom, hogy került ide,
de itt van.
285
00:28:45,410 --> 00:28:47,890
Most már nem engedhetem el,
mert zűrt okozna.
286
00:28:49,250 --> 00:28:50,770
Mit akarsz tenni?
287
00:28:51,770 --> 00:28:55,570
Nem tudom, talán feleségül veszem.
Mit gondolsz, bele fog egyezni?
288
00:28:56,730 --> 00:28:58,250
Ne csinálj semmit,
289
00:28:59,810 --> 00:29:02,010
mert végleg el fogsz cseszni mindent.
290
00:29:02,890 --> 00:29:05,450
Most jól figyelj rám.
A következőt fogjuk csinálni...
291
00:29:23,850 --> 00:29:25,650
Tudja valaki, hogy itt vagy?
292
00:29:26,530 --> 00:29:27,730
Senki.
293
00:29:28,850 --> 00:29:30,450
Hogy találtad meg a házat?
294
00:29:31,410 --> 00:29:34,570
Egy fénykép alapján,
amit a fia osztott meg a neten.
295
00:29:37,930 --> 00:29:39,970
Adjon vizet!
296
00:29:46,490 --> 00:29:50,290
És mit akar csinálni?
Külföldre menekül?
297
00:29:50,930 --> 00:29:52,210
Minden rendőr magát keresi.
298
00:29:52,690 --> 00:29:55,490
Túl sokat tudok a rendőrségről,
hogy féljek tőlük.
299
00:29:55,610 --> 00:29:57,530
Maga ölte meg a fiúkat, igaz?
300
00:29:58,410 --> 00:30:01,930
És aztán bizonyítékokat gyártott
Tesarewicz ellen.
301
00:30:02,730 --> 00:30:05,850
Kapcsolatai voltak a rendőrségen,
az ügyészségen.
302
00:30:06,370 --> 00:30:10,490
Rá terelte a gyanút,
hogy rendezze a régi számlákat, igaz?
303
00:30:12,490 --> 00:30:14,130
Te tényleg nem tudsz sokat.
304
00:30:16,730 --> 00:30:18,050
Kit hívott fel?
305
00:30:19,490 --> 00:30:21,050
Kire vár?
306
00:30:22,850 --> 00:30:25,330
A közös barátunkra.
307
00:30:31,810 --> 00:30:34,050
- Halló?
- Kormak, Chyłka bent van?
308
00:30:34,370 --> 00:30:35,770
Reggel itt volt.
309
00:30:36,130 --> 00:30:39,130
- És azóta nem hallottál róla?
- Nem. Nincs otthon?
310
00:30:39,450 --> 00:30:40,690
Nincs, már kerestem.
311
00:30:41,130 --> 00:30:43,890
- Nem tudod, hol lehet?
- Lehet, hogy tudom.
312
00:30:44,050 --> 00:30:45,530
Ne szórakozz, mondd meg!
313
00:30:49,850 --> 00:30:51,610
Basszus! Vak vagy?
314
00:31:21,690 --> 00:31:24,810
- Megvannak a dokumentumok?
- Nyugi, megkapod őket.
315
00:31:31,170 --> 00:31:32,770
Mire készülsz, Langer?
316
00:31:33,170 --> 00:31:35,610
Higgadj le, és tedd, amit mondok.
317
00:31:36,290 --> 00:31:39,850
Rögtönöznünk kell. Nem számítottunk
rá, hogy idejön, igaz?
318
00:31:44,130 --> 00:31:45,370
És te?
319
00:31:46,410 --> 00:31:48,290
Jobb, ha engem nem lát.
320
00:32:09,130 --> 00:32:10,530
Mi az?
321
00:32:12,650 --> 00:32:16,650
Terhes vagyok. Kérem, ne bántson!
322
00:32:16,770 --> 00:32:21,410
Ne! Kérem! Ne!
323
00:33:07,450 --> 00:33:11,370
Kormak? A háznál vagyok.
Itt van Chyłka autója.
324
00:33:12,410 --> 00:33:14,890
Ha nem hívlak tíz percen belül,
hívd fel Szczerbát.
325
00:33:25,090 --> 00:33:26,690
- Mit keresel itt?
- Halkan!
326
00:33:26,970 --> 00:33:28,610
- Chyłka bent van?
- Igen.
327
00:33:29,050 --> 00:33:31,330
- Bántotta őt?
- Még nem, de fegyvere van.
328
00:33:31,650 --> 00:33:35,570
Koncentrálj, Kordian! Vége a játéknak.
Baumannak nincs vesztenivalója.
329
00:33:35,930 --> 00:33:38,730
De őt nem Chyłka érdekli,
csak el akarja hagyni az országot.
330
00:33:39,370 --> 00:33:40,650
Mi a terved?
331
00:33:54,090 --> 00:33:55,090
Chyłka?
332
00:33:56,050 --> 00:33:57,610
Mit adott neki, rohadék?
333
00:34:01,970 --> 00:34:03,250
Őt kérdezd.
334
00:34:06,050 --> 00:34:08,970
Nyugalom, Bauman.
Nem akarsz bántani senkit.
335
00:34:10,130 --> 00:34:11,770
Itt van minden, amit kértél.
336
00:34:14,290 --> 00:34:15,530
Nézd meg!
337
00:34:19,650 --> 00:34:21,090
Az autó már vár.
338
00:34:22,090 --> 00:34:23,730
Pár óra múlva biztonságban leszel.
339
00:34:25,490 --> 00:34:28,170
Elérkezett a szabadság órája, Bauman.
340
00:35:12,210 --> 00:35:13,490
Ne csak ülj ott!
341
00:35:14,850 --> 00:35:15,970
Segíts!
342
00:35:16,490 --> 00:35:19,050
- Mi?
- Ne ülj ott, gyere segíteni!
343
00:35:26,450 --> 00:35:27,450
Óvatosan.
344
00:35:41,850 --> 00:35:43,210
Menj!
345
00:35:54,490 --> 00:35:57,650
Gyere! Takarítás.
346
00:36:36,730 --> 00:36:38,450
Menj már, barom!
347
00:36:39,890 --> 00:36:40,890
Menj már!
348
00:37:26,570 --> 00:37:27,970
Nem fog feljönni?
349
00:37:28,450 --> 00:37:29,970
Sosem jönnek fel.
350
00:38:21,690 --> 00:38:23,010
Kérem, itt várjon!
351
00:38:23,170 --> 00:38:25,210
Terhes. Azt mondta,
injekciót adtak neki.
352
00:38:25,290 --> 00:38:27,450
- Mi volt az?
- Fogalmam sincs.
353
00:38:28,010 --> 00:38:30,210
Jó, ide nem jöhet be.
354
00:38:35,530 --> 00:38:37,330
Oké, jöjjön velem, megvizsgálom.
355
00:38:37,450 --> 00:38:40,130
Jól vagyok. Ez az ő vére.
356
00:38:57,850 --> 00:39:00,250
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
25970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.