All language subtitles for Chy+éka - Oskar++enie (S05E03) [1080p] [WEB-DL] [x264] [Serial PL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:07,289 Megőrizné ezt, atyám? 2 00:00:08,929 --> 00:00:11,849 Hol a pénz? Nem akarod megosztani a dolgozó néppel? 3 00:00:11,969 --> 00:00:13,610 Rohadt pedofil! 4 00:00:13,849 --> 00:00:17,730 Egy ártatlan ember börtönben van. Segítenie kell kihozni onnan. 5 00:00:17,849 --> 00:00:20,050 Elment az eszed? A Tetováló ügyét vállalod? 6 00:00:20,130 --> 00:00:23,090 Megtalálták a negyedik áldozatnak hitt fiút. 7 00:00:23,329 --> 00:00:25,090 Nem úgy néz ki, mint egy tízéves. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,889 Maga ölte meg a fiúkat? 9 00:00:27,530 --> 00:00:29,090 - Nem. - Miért vallotta be? 10 00:00:29,449 --> 00:00:32,530 A fickó kitetoválta, megkínozta és megerőszakolta őket. 11 00:00:32,690 --> 00:00:36,409 Szerintem ez egy othala, az örökséget jelképező rúna. 12 00:00:36,530 --> 00:00:38,770 Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak? 13 00:00:38,889 --> 00:00:40,730 A negyedik áldozat fotói hiányoznak. 14 00:00:40,849 --> 00:00:42,449 Melyik lángész a felelős ezért? 15 00:00:42,570 --> 00:00:44,610 Marian Skopiński. Nyugdíjba vonult. 16 00:00:44,770 --> 00:00:47,130 Ismerte az apámat, Piotr Langert. 17 00:00:47,570 --> 00:00:49,849 Paderborn ügyész úrnak lenne néhány kérdése. 18 00:00:50,010 --> 00:00:53,570 A hatalommal való visszaélés egy nagy nulla. És ha ő a Tetováló? 19 00:00:53,650 --> 00:00:55,849 Akkor majd megvádolom gyilkossággal. 20 00:00:55,969 --> 00:00:58,409 - Elárulná, miről van szó? - Ki vagy rúgva. 21 00:00:58,610 --> 00:01:01,290 - Lenne néhány kérdésünk. - Nem hagyom magára Zordont. 22 00:01:01,530 --> 00:01:03,570 És ha Oryński tényleg megölte az anyját? 23 00:01:03,770 --> 00:01:06,250 Gondolja át a frizuráját. A legjobb teljesen letolni. 24 00:01:06,409 --> 00:01:08,090 Az az ágyad. Érezd magad otthon! 25 00:01:08,290 --> 00:01:10,050 - Hová vitték? - Białołękába. 26 00:01:10,849 --> 00:01:11,849 Ott van az Öreg is. 27 00:01:11,929 --> 00:01:13,969 Nincs valami jó formában, fáj a háta. 28 00:01:14,090 --> 00:01:16,690 De ne aggódj, mert te leszel a csicskája új fiúja. 29 00:01:16,810 --> 00:01:19,449 - Engedd ki, mielőtt megölik. - Nyolcszázezer az óvadék. 30 00:01:19,969 --> 00:01:23,650 Először rohadt szar lesz, de aztán élvezni fogod. 31 00:01:25,730 --> 00:01:29,010 Ön Kordian Oryński apja? 32 00:01:31,130 --> 00:01:32,690 Holnap intézd el! 33 00:01:43,610 --> 00:01:47,130 Neveket akarok. Mondd a rohadt neveket! 34 00:01:55,330 --> 00:01:57,130 Tudod, mi vagy te nekem? 35 00:01:58,090 --> 00:01:59,810 Ez az egész Szolidaritás? 36 00:02:00,570 --> 00:02:02,330 Külföldi ügynökök vagytok. 37 00:02:04,410 --> 00:02:07,130 Ki fizet titeket, az angolok, az amerikaiak? 38 00:02:22,450 --> 00:02:25,330 Nevess csak a népi demokrácián, te ribanc! 39 00:02:25,850 --> 00:02:28,090 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy... 40 00:02:29,650 --> 00:02:33,130 Hol tartjátok a pénzt? Ki a pénztáros? 41 00:02:34,130 --> 00:02:36,890 Neveket és címeket, különben elveszítem a türelmemet. 42 00:02:37,210 --> 00:02:38,530 Dögölj meg! 43 00:02:57,210 --> 00:02:59,610 Ne! 44 00:03:14,850 --> 00:03:17,290 Azért jött, hogy valakit feljelentsen, atya? 45 00:03:17,450 --> 00:03:18,930 Nincs szükség gúnyolódásra. 46 00:03:19,170 --> 00:03:22,810 Miért? Nagyra értékeljük az egyházzal való együttműködést. 47 00:03:23,090 --> 00:03:24,810 Egyikünk sem önszántából teszi. 48 00:03:26,490 --> 00:03:29,690 Börtönben tartanak egy embert. A neve Tadeusz Tesarewicz. 49 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Nem rémlik. 50 00:03:32,770 --> 00:03:34,490 Segítsen kihozni! 51 00:03:35,930 --> 00:03:37,570 Itt valami félreértés van, atya. 52 00:03:37,890 --> 00:03:40,050 Mi nem árulunk bűnbocsánatot, mint az egyház. 53 00:03:40,330 --> 00:03:41,450 Nem? 54 00:03:51,690 --> 00:03:53,130 Csak ennyit ér magának? 55 00:03:54,090 --> 00:03:56,290 Számomra minden ember felbecsülhetetlen értékű. 56 00:03:58,410 --> 00:04:00,450 Ez a pénz az adományokból van? 57 00:04:01,050 --> 00:04:02,810 Lopni szokott a templomból? 58 00:04:03,170 --> 00:04:05,490 Ezt én fogom meggyónni, nem maga. 59 00:04:07,690 --> 00:04:12,610 Lecsukathatnám megvesztegetési kísérletért. 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,610 Maga nem tesz olyat, ami nem kifizetődő. 61 00:04:16,890 --> 00:04:19,450 A másik felét majd Tesarewicz szabadulása után. 62 00:04:48,170 --> 00:04:53,050 A VÉDŐÜGYVÉD 5. ÉVAD 3. RÉSZ 63 00:04:59,730 --> 00:05:01,570 - Pénz kell. - Mennyi? 64 00:05:03,490 --> 00:05:04,650 - Félmillió. - Na jó... 65 00:05:04,770 --> 00:05:08,770 Mostanában sokat költöttem. Most vettem azt a lakást. 66 00:05:10,010 --> 00:05:11,010 Mire? 67 00:05:11,690 --> 00:05:15,890 Óvadékra. Nem maradhat bent, meg fogják ölni. 68 00:05:15,970 --> 00:05:19,810 Ugyan már, Chyłka, ez nem San Quentin, csak egy átlagos lengyel fogház. 69 00:05:20,010 --> 00:05:23,970 Értsd meg, az irodánk nem fog belekeveredni az ügybe, 70 00:05:24,450 --> 00:05:27,090 sem pénzügyileg, sem érdemben. 71 00:05:27,690 --> 00:05:30,850 Teljes mértékben elhatárolódunk Oryński úrtól. 72 00:05:31,010 --> 00:05:34,570 Hozzáteszem, egy fillér bevételünk nem származott 73 00:05:34,690 --> 00:05:37,650 Oryński úr ténykedéséből. 74 00:05:38,370 --> 00:05:40,330 Régen jártál már bíróságon, mi? 75 00:05:43,850 --> 00:05:45,970 Szenilis vén marha vagy. 76 00:05:59,170 --> 00:06:00,850 Nem engedünk közel senkit, 77 00:06:00,930 --> 00:06:02,890 és egymással mégis kivételt teszünk. 78 00:06:04,770 --> 00:06:06,410 Szerintem félreért valamit. 79 00:06:08,210 --> 00:06:09,850 Egy rumot kérek. 80 00:06:11,010 --> 00:06:13,410 Szóval, miben segíthetek? 81 00:06:21,330 --> 00:06:24,130 Zordon ugyanabba a börtönbe került, mint az Öreg. 82 00:06:25,170 --> 00:06:26,690 Már nem dolgozunk együtt. 83 00:06:26,930 --> 00:06:30,930 De valószínűleg még mindig van némi tekintélye a perverz köreiben. 84 00:06:31,330 --> 00:06:33,050 Az Öreg hetven éves. 85 00:06:33,130 --> 00:06:36,610 Hogy zaklathatnék időseket? Nem tudnék tükörbe nézni. 86 00:06:36,890 --> 00:06:39,490 Csakhogy ez a vénember a verőlegényeivel 87 00:06:39,570 --> 00:06:41,330 meg akarja ölni Zordont. 88 00:06:41,570 --> 00:06:44,090 És miért került börtönbe Zordon? 89 00:06:47,130 --> 00:06:48,170 Semmi lényeges. 90 00:06:48,890 --> 00:06:50,410 Akkor hamarosan kiengedik. 91 00:06:52,890 --> 00:06:54,770 Csak az időmet pocsékolom. 92 00:06:56,050 --> 00:06:58,090 Azért aggódik miatta, mert ő az apa? 93 00:06:59,010 --> 00:07:00,250 Semmi köze hozzá. 94 00:07:05,570 --> 00:07:08,170 Jól van, beszélek az Öreggel. 95 00:07:10,010 --> 00:07:12,090 Hányadik hónapban van? 96 00:07:13,690 --> 00:07:15,570 Gyerünk, árulja el! 97 00:07:19,010 --> 00:07:20,210 Ötödik. 98 00:07:25,450 --> 00:07:26,890 Viszlát! 99 00:07:43,890 --> 00:07:46,050 Derítsd ki, hogy ki a nőgyógyásza. 100 00:08:02,290 --> 00:08:04,170 Szeretném felajánlani a segítségemet. 101 00:08:05,210 --> 00:08:07,330 Miben akarsz segíteni? 102 00:08:09,210 --> 00:08:10,610 Jó ügyvédeim vannak. 103 00:08:10,890 --> 00:08:12,130 Nekem is. 104 00:08:14,850 --> 00:08:18,410 Tehát azt mondod, hogy nincs szükséged segítségre? 105 00:08:19,170 --> 00:08:20,930 Langer, mit akarsz? 106 00:08:21,890 --> 00:08:25,650 Ha megint akadt pár hulla, amit el kéne rejteni, nem segíthetek. 107 00:08:33,210 --> 00:08:34,970 Hallom, társaságot kaptál. 108 00:08:38,290 --> 00:08:41,690 Közös barátunk, Kordian, szintén itt van. 109 00:08:44,850 --> 00:08:47,090 Micsoda véletlen, nem igaz? 110 00:08:48,010 --> 00:08:49,250 Kicsi a világ. 111 00:08:52,810 --> 00:08:55,090 Bánjak vele kesztyűs kézzel? 112 00:08:57,170 --> 00:09:02,890 Nem így fogalmaznék, inkább azt akarom, hogy csináld ki. 113 00:09:05,250 --> 00:09:06,610 Egyszer és mindenkorra. 114 00:09:15,770 --> 00:09:16,810 Ne! 115 00:09:17,370 --> 00:09:20,530 Itt bagóztok, a bűnözők meg szabadon járkálnak. 116 00:09:20,890 --> 00:09:22,170 Milyen bűnözők? 117 00:09:22,890 --> 00:09:24,890 Megtaláltátok már a Tetoválót? 118 00:09:25,650 --> 00:09:28,090 Vagy arra vártok, hogy megöljön még egy gyereket? 119 00:09:36,730 --> 00:09:42,090 Mióta Tesarewicz rács mögött van, nem történt ilyen gyilkosság. 120 00:09:42,610 --> 00:09:44,250 Ezzel mi van? 121 00:09:45,370 --> 00:09:47,330 Nem unod még, hogy perverzeket hozol ki? 122 00:09:47,450 --> 00:09:49,970 Talán stratégiát váltott, vagy elköltözött. 123 00:09:50,650 --> 00:09:52,210 - Ellenőriztem. - És? 124 00:09:52,850 --> 00:09:56,410 Mint mondtam, az elmúlt négy évben nem történt ilyen gyilkosság. 125 00:09:59,290 --> 00:10:01,810 Add meg a rendőr nevét, aki az üggyel foglalkozott. 126 00:10:01,930 --> 00:10:03,010 Már nem itt dolgozik. 127 00:10:03,170 --> 00:10:05,850 Annál jobb, talán lesz kedve nosztalgiázni. 128 00:10:07,130 --> 00:10:08,810 Megnézem és szólok. 129 00:10:09,610 --> 00:10:11,690 - Kösz! - Hogy érzed magad? 130 00:10:15,530 --> 00:10:16,770 Felpuffadva. 131 00:11:12,610 --> 00:11:14,650 Megegyezett az Öreggel? 132 00:11:15,610 --> 00:11:19,290 Meglátogattam, de nem sikerült megállapodnunk. 133 00:11:19,730 --> 00:11:21,690 Mint mondtam, elszabadult a pórázról. 134 00:11:22,370 --> 00:11:23,850 Említette Kordiant? 135 00:11:25,330 --> 00:11:26,810 Rosszabb, mint gondoltam. 136 00:11:30,410 --> 00:11:32,130 Nem tudtam, hogy ilyen fontos vagy. 137 00:11:32,570 --> 00:11:33,570 Ezt hogy érted? 138 00:11:33,650 --> 00:11:35,690 Langer személyesen járt itt miattad. 139 00:11:36,530 --> 00:11:39,770 - Beszélt az Öreggel? - A hajad szála sem görbülhet. 140 00:11:40,210 --> 00:11:44,450 Az Öreg azt mondta, érinthetetlen vagy. Így van, uraim? 141 00:11:44,570 --> 00:11:48,650 Ez az! Adj neki! 142 00:11:49,730 --> 00:11:51,930 Ráveszem Paderbornt, hogy szállíttassa át. 143 00:11:52,010 --> 00:11:56,410 Ugyan, nem hagyhattam segítség nélkül szegény fiút. 144 00:11:57,130 --> 00:12:00,290 Végül is, szinte barátok vagyunk. 145 00:12:01,530 --> 00:12:02,730 És mit csinált? 146 00:12:03,290 --> 00:12:05,130 Letettem az óvadékot. Holnap kiengedik. 147 00:12:15,290 --> 00:12:17,210 Ha nem tudsz ütni, akkor ne üss! 148 00:12:20,170 --> 00:12:21,770 Mit kér cserébe? 149 00:12:23,570 --> 00:12:24,970 Még nem tudom. 150 00:12:25,250 --> 00:12:27,890 Kiad ennyi pénzt és fogalma sincs róla? 151 00:12:28,050 --> 00:12:30,170 Talán egy kis hála elég lenne? 152 00:12:38,770 --> 00:12:41,250 Gyerünk! Nyírd ki! 153 00:12:41,370 --> 00:12:42,890 Verekedés az udvaron. 154 00:12:43,330 --> 00:12:45,770 Öld meg! Rajta! 155 00:12:52,970 --> 00:12:56,850 A földre! Dobja el! Ne mozduljon! 156 00:13:03,610 --> 00:13:05,850 Fogalma sincs, milyen sokat tettem magáért. 157 00:13:10,530 --> 00:13:12,850 Talán Kordian egy nap majd elmondja. 158 00:13:24,010 --> 00:13:27,210 Jól van. Vigyázzon magára! 159 00:13:40,490 --> 00:13:44,010 Összevarrni nem kell, de a foga nem néz ki jól. 160 00:13:47,290 --> 00:13:48,530 Elestem. 161 00:13:49,130 --> 00:13:53,250 Nagyon bizonytalan a járásod. Kettőt lépsz és elesel. 162 00:13:54,650 --> 00:13:56,730 Talán egyedül kellene lennem a cellában? 163 00:13:57,930 --> 00:13:59,610 Lemondanék a sétáról. 164 00:14:01,170 --> 00:14:04,570 Ne igyon hideget és forrót. Ne egyen kemény dolgokat és ne dohányozzon, 165 00:14:04,690 --> 00:14:05,770 rendben? 166 00:14:08,090 --> 00:14:09,250 Zúg a fülem. 167 00:14:09,890 --> 00:14:11,050 Elmúlik. 168 00:14:15,770 --> 00:14:17,410 Magunkra hagynának minket? 169 00:14:26,530 --> 00:14:27,850 Rejchert ügyész úr. 170 00:14:28,170 --> 00:14:29,370 Hálás lehet nekem. 171 00:14:30,210 --> 00:14:31,210 Miért? 172 00:14:31,530 --> 00:14:35,130 Az utolsó pillanatban siettem a segítségére. 173 00:14:36,410 --> 00:14:38,490 Agyonverték volna, Kordian. 174 00:14:40,610 --> 00:14:43,010 - Maga képviseli a vádat? - Hát nem nagyszerű? 175 00:14:43,210 --> 00:14:44,610 Paderbornra számítottam. 176 00:14:45,330 --> 00:14:47,770 Sajnos csak engem kapott. 177 00:14:48,010 --> 00:14:51,450 És tudta, hogy a törvény tág teret enged a minősítésre? 178 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 Igen. 179 00:14:53,050 --> 00:14:55,570 Mert javasolhatom az emberölés alapesetét is. 180 00:14:55,930 --> 00:14:56,930 Hallgatom. 181 00:14:57,010 --> 00:14:58,490 És figyelembe vehetem azt is, 182 00:14:58,650 --> 00:15:01,010 hogy erős érzelmi felindulás hatása alatt tette, 183 00:15:01,130 --> 00:15:02,730 és hogy az anyja kérésére. 184 00:15:03,890 --> 00:15:06,890 Ha beismeri, kedvező alkut ajánlok. 185 00:15:07,290 --> 00:15:08,290 Mi az? 186 00:15:08,810 --> 00:15:09,930 Két év. 187 00:15:15,290 --> 00:15:16,850 Alku tárgya? 188 00:15:19,970 --> 00:15:23,330 Ha úgy találom, hogy vannak enyhítő körülmények, 189 00:15:23,410 --> 00:15:25,690 lemehetünk a büntetés alsó határára. 190 00:15:27,250 --> 00:15:29,530 Néhány hónap börtön. 191 00:15:31,690 --> 00:15:36,010 Tudja, a gond az, hogy egy ártatlan embert akar elítélni. 192 00:15:37,970 --> 00:15:39,450 A másik probléma pedig az, 193 00:15:41,410 --> 00:15:43,770 hogy ez az ember a jövőben ügyvéd akar lenni. 194 00:15:44,050 --> 00:15:46,490 Azt már elfelejtheti. 195 00:15:50,170 --> 00:15:55,210 Akkor attól tartok, hogy nem tudom elfogadni a nagylelkű ajánlatát. 196 00:15:55,490 --> 00:15:56,810 Gondolja át! 197 00:15:58,330 --> 00:16:01,050 A nagylelkű ajánlatom holnapig érvényes. 198 00:16:04,690 --> 00:16:05,690 Őrök! 199 00:16:22,170 --> 00:16:25,370 - Köszönöm, hogy eljött. - Igazán nincs mit. 200 00:16:29,570 --> 00:16:31,850 Mesélne a Tetováló ügyéről? 201 00:16:32,610 --> 00:16:36,970 Kérdezzen nyugodtan! Az aktát már biztosan alaposan ismeri. 202 00:16:37,690 --> 00:16:40,770 Nagy volt a nyomás, hogy gyorsan találják meg az elkövetőt? 203 00:16:41,730 --> 00:16:42,970 Nagy? 204 00:16:44,650 --> 00:16:47,090 Mindenki a nadrágjába csinált. 205 00:16:48,690 --> 00:16:50,730 A médiában kitört a hisztéria. 206 00:16:50,890 --> 00:16:54,570 Havonta egy új hulla a bokrokban, mindegyik gyerek. 207 00:16:55,090 --> 00:16:56,690 Az ügyész nem szállt le rólunk, 208 00:16:56,770 --> 00:16:59,090 mintha szándékosan késleltetnénk a nyomozást. 209 00:16:59,730 --> 00:17:01,650 Ez volt életem legszörnyűbb ügye. 210 00:17:01,770 --> 00:17:03,970 Azt mondtam magamnak, hogy ebből elég volt. 211 00:17:04,410 --> 00:17:07,210 És rájöttek, hogy mit jelent a rúnatetoválás? 212 00:17:07,330 --> 00:17:11,210 Nem, semmi értelmes jelentésre nem jöttünk rá. 213 00:17:11,290 --> 00:17:12,370 Valami zagyvaság. 214 00:17:12,970 --> 00:17:15,570 És ezután nem sokkal kilépett? 215 00:17:15,650 --> 00:17:20,010 Igen. Nyitottam egy kis nyomozóirodát. 216 00:17:20,090 --> 00:17:22,730 Ha kell valami, itt a névjegyem. 217 00:17:23,050 --> 00:17:28,090 Köszönöm. És egyáltalán nem találtak nyomokat, semmit? 218 00:17:28,290 --> 00:17:30,890 Az első három holttestnél semmit. 219 00:17:31,370 --> 00:17:35,730 Mintha a laborban ölte volna meg ezeket a gyerekeket. 220 00:17:36,050 --> 00:17:40,930 Se egy hajszál, se egy bőrdarabka, se ujjlenyomat, semmi. 221 00:17:41,050 --> 00:17:46,130 Bevittük az összes ismert szexuális bűnözőt. 222 00:17:46,290 --> 00:17:51,570 Semmi egyezés. És aztán a negyedik holttestnél, 223 00:17:51,770 --> 00:17:56,610 bumm! Megvolt. Volt tanú, DNS-nyomok. 224 00:17:58,050 --> 00:17:59,370 Nem volt furcsa? 225 00:18:01,130 --> 00:18:03,330 Nem tudom, talán azt akarta, hogy elkapják. 226 00:18:03,450 --> 00:18:06,930 És az még furcsább, hogy nem gyerek, hanem felnőtt volt. 227 00:18:07,890 --> 00:18:09,730 Én nem láttam a negyedik holttestet. 228 00:18:11,850 --> 00:18:14,770 Skopiński ügyész szólt, 229 00:18:14,890 --> 00:18:19,890 hogy megtalálták a Tetováló negyedik áldozatát Legionowóban. 230 00:18:20,290 --> 00:18:21,290 Az nem a mi területünk. 231 00:18:21,370 --> 00:18:22,770 De maga vezette a nyomozást, 232 00:18:22,890 --> 00:18:24,610 nyilván hozzáfért az aktához. 233 00:18:24,690 --> 00:18:27,210 Mondtam, hogy az egész ügy zűrzavaros volt. 234 00:18:27,450 --> 00:18:29,850 Jelen volt Tesarewicz kihallgatásán? 235 00:18:30,970 --> 00:18:37,730 Nem. Skopiński ügyész és két kollégája hallgatta ki. 236 00:18:38,250 --> 00:18:42,250 Amikor befejezték, átadták nekünk. Beismerte a tettet. 237 00:18:43,010 --> 00:18:45,730 Nem tiltakozott, hogy beleavatkoznak az ügyébe? 238 00:18:45,850 --> 00:18:48,290 Minél hamarabb le akartuk zárni. 239 00:18:49,530 --> 00:18:51,770 Elolvasta a kihallgatás jegyzőkönyvét? 240 00:18:52,050 --> 00:18:53,210 Átlapoztam. 241 00:18:53,810 --> 00:18:55,970 Semmit nem mondott a gyilkosságokról. 242 00:18:56,210 --> 00:18:58,490 Nem minden gyilkos szeret beszélni. 243 00:19:01,330 --> 00:19:03,730 És magának tényleg nem voltak kétségei? 244 00:19:03,890 --> 00:19:05,930 - A pletykákra céloz? - Igen. 245 00:19:06,890 --> 00:19:08,290 Hallottam róla valamit, 246 00:19:08,410 --> 00:19:13,490 hogy ez a Tesarewicz kapcsolatban állt a titkosszolgálattal. 247 00:19:13,970 --> 00:19:17,170 Régi történet. Nem tudom, hogy hatással volt-e az ügyre. 248 00:19:17,570 --> 00:19:18,850 És ki tudhatja? 249 00:19:19,330 --> 00:19:24,010 A '80-as években Bauman ügyészhez tartozott az ügy. 250 00:19:46,650 --> 00:19:48,290 Az utolsó pillanatban, igaz? 251 00:19:49,450 --> 00:19:52,090 Nem húztad volna ki még egy napig. 252 00:19:52,930 --> 00:19:55,450 Ezt nem mondanám. Beilleszkedtem. 253 00:19:59,610 --> 00:20:01,690 - Hogy hoztál ki? - Óvadék. 254 00:20:02,650 --> 00:20:05,290 - Volt ennyi pénzed? - Ki mondta, hogy én fizettem? 255 00:20:07,170 --> 00:20:08,450 Akkor ki tette le? 256 00:20:11,090 --> 00:20:13,010 - Langer. - Hogy mi van? 257 00:20:14,210 --> 00:20:17,730 Kértem, hogy segítsen az Öreggel. Letette az óvadékot. 258 00:20:17,850 --> 00:20:20,370 - És mit akar cserébe? - Nem a te dolgod. 259 00:20:20,490 --> 00:20:21,810 Nagyon is az én dolgom! 260 00:20:22,610 --> 00:20:24,050 Attól féltem, hogy kinyírnak! 261 00:20:24,170 --> 00:20:25,730 Chyłka, én nem kértelek erre! 262 00:20:25,810 --> 00:20:28,290 Haver! Higgadj le, jó? 263 00:20:29,130 --> 00:20:31,210 Csak meg akart menteni. 264 00:20:31,330 --> 00:20:34,130 Ne bánj úgy velem, mint egy rohadt lúzerrel! 265 00:20:35,450 --> 00:20:36,530 Lepaktáltál Langerrel, 266 00:20:36,610 --> 00:20:39,530 és eszedbe sem jutott megkérdezni róla! 267 00:20:39,610 --> 00:20:41,170 Megöltek volna bent! 268 00:20:41,850 --> 00:20:44,050 Igen, és most azt fogod mondani, 269 00:20:44,130 --> 00:20:47,090 a mentorod vagyok, távolságot kell tartanunk, Kordian. 270 00:20:48,290 --> 00:20:49,770 Rajta, mondjad! 271 00:20:58,770 --> 00:21:00,290 - Mennyi? - 300. 272 00:21:02,650 --> 00:21:04,090 Kösz! 273 00:21:16,210 --> 00:21:17,650 Nagyon tetszel. 274 00:21:19,330 --> 00:21:20,450 Biztonságiak! 275 00:21:21,930 --> 00:21:24,770 Hé, engedj el! Megtalállak! 276 00:21:25,050 --> 00:21:27,090 Basszus! 277 00:21:28,530 --> 00:21:33,210 Chyłka! Aşka! Beszélnünk kell! 278 00:21:48,050 --> 00:21:49,050 Igen? 279 00:21:49,290 --> 00:21:52,730 Jó estét! Bauman ügyész úr? Joanna Chyłka ügyvédnő vagyok. 280 00:21:53,210 --> 00:21:56,090 Én képviselem Tadeusz Tesarewicz-et. 281 00:21:56,890 --> 00:22:00,610 Szeretnék feltenni néhány kérdést. Találkozhatnánk? 282 00:22:02,290 --> 00:22:04,730 Sajnos, jelenleg nem lehetséges. 283 00:22:05,370 --> 00:22:06,890 Nem vagyok Varsóban. 284 00:22:07,890 --> 00:22:09,170 Egészségi problémák. 285 00:22:10,090 --> 00:22:11,610 Mikor jön vissza? 286 00:22:12,250 --> 00:22:13,530 Nehéz megmondani. 287 00:22:15,050 --> 00:22:18,050 Felhívom, amit visszatérek Varsóba. 288 00:22:25,170 --> 00:22:27,730 Holnap kezdődik újra a Szolidaritás legendája, 289 00:22:27,810 --> 00:22:31,690 Tadeusz Tesarewicz pere, akit a sajtóban Tetoválónak neveztek el. 290 00:22:31,810 --> 00:22:34,530 A védőügyvédje szerint a felmerült új bizonyíték 291 00:22:34,650 --> 00:22:36,730 aláássa a négy évvel ezelőtti ítéletet. 292 00:22:37,210 --> 00:22:38,490 Hívd Zordont! 293 00:23:00,930 --> 00:23:06,170 A védencem esetében nem egy tévedéssel, egy hibával van dolgunk. 294 00:23:06,850 --> 00:23:11,050 Az előfordul, habár nem kellene, ha emberek élete a tét. 295 00:23:11,690 --> 00:23:14,250 Csakhogy itt senki sem hibázott. 296 00:23:15,050 --> 00:23:17,890 Ez szándékos tett volt, hogy egy ártatlan embert 297 00:23:17,970 --> 00:23:19,650 gyilkosságba keverjenek. 298 00:23:20,290 --> 00:23:22,450 A hatóságok, ebben az esetben az ügyészség, 299 00:23:22,650 --> 00:23:24,810 bűnbakot kerestek, és találtak is egyet. 300 00:23:25,570 --> 00:23:29,170 Talán valaki két legyet ütött egy csapásra. 301 00:23:29,290 --> 00:23:32,050 Nemcsak sikerült lezárnia egy kiemelt nyomozást, 302 00:23:32,130 --> 00:23:36,490 de néhány múltbéli számlát is rendezett. Köszönöm. 303 00:23:39,770 --> 00:23:45,050 Mindezek miatt, azaz meggyőző bizonyítékok hiányában 304 00:23:45,690 --> 00:23:50,450 és mindenekelőtt tekintettel a Büntető törvénykönyv 305 00:23:51,130 --> 00:23:53,090 ötödik szakaszában megfogalmazott 306 00:23:53,730 --> 00:23:56,570 alapelvre, az ártatlanság vélelmére, 307 00:23:57,250 --> 00:24:01,090 amely szerint eloszlathatatlan kétség esetén 308 00:24:01,850 --> 00:24:04,770 mindig a vádlott javára kell eljárni. 309 00:24:05,970 --> 00:24:08,650 Ezért a bíróság a vádlottat felmenti 310 00:24:09,050 --> 00:24:11,970 a többrendbeli emberölés vádja alól. 311 00:24:13,290 --> 00:24:14,770 Üljenek vissza! 312 00:24:17,530 --> 00:24:19,330 Kérem, üljenek vissza! 313 00:24:22,610 --> 00:24:23,850 - Szabad? - Tessék! 314 00:24:24,370 --> 00:24:27,410 Nem készültem beszéddel. 315 00:24:27,530 --> 00:24:32,210 Valószínűleg ez életem legboldogabb napja. 316 00:24:35,730 --> 00:24:39,970 Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani, 317 00:24:41,090 --> 00:24:44,650 aki hozzájárult a szabadulásomhoz. 318 00:24:46,970 --> 00:24:52,770 Először is, a feleségemnek, aki mindvégig támogatott. 319 00:24:54,810 --> 00:25:00,570 És persze Chyłka ügyvédnőnek, akinek köszönhetően ma szabad vagyok. 320 00:25:02,370 --> 00:25:05,570 Ennyi, köszönöm szépen! Bocsássanak meg! 321 00:25:07,570 --> 00:25:12,290 A mai tárgyaláson Tadeusz Tesarewicz-et, 322 00:25:12,410 --> 00:25:15,690 a Szolidaritás 25 évre ítélt egykori aktivistáját 323 00:25:15,850 --> 00:25:19,330 felmentették a négy fiú meggyilkolásának vádja alól. 324 00:25:19,410 --> 00:25:23,050 A bíróság kimondta, hogy a férfit tévesen ítélték el. 325 00:25:23,250 --> 00:25:25,170 Az ügyészség bejelentette, 326 00:25:25,290 --> 00:25:27,810 hogy új nyomozást indít a gyilkosságok ügyében. 327 00:25:27,930 --> 00:25:30,930 A rendőrség szóvivője szerint Tadeusz Tesarewicz-nek 328 00:25:31,010 --> 00:25:32,690 semmi köze az ügyhöz. 329 00:25:32,850 --> 00:25:37,490 Megnyílt az út a hatalmas kárpótláshoz az egykori ellenzéki előtt, 330 00:25:37,610 --> 00:25:40,730 de a részleteket Joanna Chyłkától, 331 00:25:40,810 --> 00:25:42,650 Tesarewicz védőjétől fogjuk megtudni. 332 00:25:42,850 --> 00:25:47,690 Ügyfelem négy év börtön után ismét szabad ember, 333 00:25:48,970 --> 00:25:53,010 ami azt bizonyítja, hogy az igazság győzedelmeskedik hazánkban. 334 00:25:53,450 --> 00:25:57,490 A malmai lassan őrölnek, de ezúttal legalább nem hagyták cserben. 335 00:25:58,850 --> 00:26:02,810 Ezért ügyfelem úgy döntött, hogy nem perli az államot kártérítésért. 336 00:26:02,930 --> 00:26:06,530 Úgy véli, hogy nem az állam a hibás. 337 00:26:07,410 --> 00:26:09,890 Tadeusz Tesarewicz nem egy intézmény, 338 00:26:09,970 --> 00:26:12,730 hanem egy ember manipulációjának vált áldozatává. 339 00:26:13,570 --> 00:26:15,010 Ezzel az emberrel szemben 340 00:26:15,130 --> 00:26:17,930 az ügyészség ma reggel eljárást indított. 341 00:26:18,290 --> 00:26:22,890 Ő a felelős mindazért, ami az ügyfelemmel történt. 342 00:26:23,610 --> 00:26:26,610 Megfosztották a kommunizmus elleni harcban szerzett érdemeitől, 343 00:26:27,130 --> 00:26:32,010 társadalmi kiközösítés, valamint börtönben töltött évek. 344 00:26:32,490 --> 00:26:35,890 Ügyfelem véleménye szerint nem a bíróság hibája, 345 00:26:36,010 --> 00:26:39,170 hogy hihetőnek látszó bizonyítékok alapján döntött. 346 00:26:39,650 --> 00:26:43,290 Az sem az ügyészség hibája, hogy egy koholt nyomot követett. 347 00:26:44,370 --> 00:26:49,130 A valódi elkövető gondoskodott róla, hogy minden az ügyfelemre mutasson. 348 00:26:49,850 --> 00:26:54,130 Ügyfelem nem tesz feljelentést azok ellen, akik a feladatukat végezték. 349 00:26:54,490 --> 00:26:58,410 Visszanyerte a szabadságát, ami az egyik kitűzött célja volt. 350 00:26:58,770 --> 00:27:01,690 A másik, hogy bíróság elé állítsa azt az embert, 351 00:27:01,810 --> 00:27:04,490 aki miatt négy évet töltött börtönben. 352 00:27:05,250 --> 00:27:10,530 Ezért csatlakozom segédügyészként a tárgyaláshoz, 353 00:27:11,170 --> 00:27:14,050 és engem jelölt ki ügyvédjéül. 354 00:27:14,610 --> 00:27:17,250 Kordian Oryński. Felügyeletre jelentkezem. 355 00:27:19,970 --> 00:27:21,250 Szemüveg! 356 00:27:30,170 --> 00:27:31,450 Tessék! 357 00:27:39,970 --> 00:27:42,570 Mi folyik itt? Kit akarsz megvádolni? 358 00:27:42,930 --> 00:27:44,930 Marian Skopińskit. 359 00:27:46,490 --> 00:27:48,330 Nem mond semmit, igaz? 360 00:27:48,930 --> 00:27:50,650 - Kellene? - Igen, kellene. 361 00:27:51,090 --> 00:27:54,490 Az ő aláírása van a papírokon, amiket adtam. 362 00:27:56,970 --> 00:27:58,010 Bíró? 363 00:27:58,130 --> 00:28:00,890 Ügyész. Ő vitte a Tetováló ügyét. 364 00:28:04,370 --> 00:28:05,930 Mik a vádak ellene? 365 00:28:06,130 --> 00:28:10,170 231 és 246. Pader az ügyész. 366 00:28:11,170 --> 00:28:15,490 Hivatali visszaélés és kényszervallatás, igaz? 367 00:28:16,010 --> 00:28:19,290 Folyik a nyomozás. Talán ő a gyilkos. 368 00:28:25,330 --> 00:28:26,530 Chyłka... 369 00:28:28,890 --> 00:28:31,210 Még nem köszöntem meg, hogy megmentettél. 370 00:28:33,170 --> 00:28:34,490 Akkor rajta. 371 00:28:35,810 --> 00:28:38,770 Alkut kellett kötnöd miattam azzal a szemét Langerrel. 372 00:28:39,970 --> 00:28:42,210 Ez azt jelenti, hogy számítok neked. 373 00:28:44,010 --> 00:28:48,770 Menj haza és hozd rendbe magad! Holnap a te tárgyalásod jön. 374 00:29:49,610 --> 00:29:52,970 Ellenőrizné, hogy a vádlottat megfelelően értesítették-e? 375 00:30:02,930 --> 00:30:04,130 Elnézést! 376 00:30:12,610 --> 00:30:16,050 Vádolom Kordian Oryńskit 377 00:30:16,690 --> 00:30:19,450 édesanyja, Maria Oryński meggyilkolásával, 378 00:30:20,250 --> 00:30:23,290 a sértett kérésére, erős érzelmi felindulás hatása alatt, 379 00:30:23,410 --> 00:30:26,810 ami a Büntető törvénykönyv 150. szakasza szerint 380 00:30:27,330 --> 00:30:32,370 3 hónaptól 5 évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő. 381 00:30:34,370 --> 00:30:36,930 A vádlott bűnösnek vallja magát? 382 00:30:40,250 --> 00:30:43,370 Nem, bírónő. Nem vagyok bűnös. 383 00:30:57,010 --> 00:31:00,010 Kérem, mondja el, mit találtak a vádlott autójában 384 00:31:00,130 --> 00:31:04,850 annak átkutatása során 2020. március 4-én! 385 00:31:05,210 --> 00:31:06,890 Tiopentált és kálium-kloridot. 386 00:31:07,170 --> 00:31:10,170 - Hol találták meg? - A csomagtartóban, a pótkerék alatt. 387 00:31:10,490 --> 00:31:12,530 A tartályok sértetlenek voltak? 388 00:31:12,690 --> 00:31:15,850 Nyitva voltak. Mindkét szernek csak a maradványai voltak. 389 00:31:16,610 --> 00:31:18,690 Köszönöm! Nincs több kérdésem. 390 00:31:21,770 --> 00:31:24,330 Megtalálták az ujjlenyomataimat a dobozokon? 391 00:31:25,290 --> 00:31:26,290 Igen. 392 00:31:26,650 --> 00:31:29,210 - Lehet, hogy odahamisították őket? - Előfordulhat. 393 00:31:33,090 --> 00:31:37,090 Elnézést, ezeknek az anyagoknak a halálos dózisáról akartam kérdezni, 394 00:31:38,370 --> 00:31:40,330 de úgy tudom, a tanú ezt nem tudja, igaz? 395 00:31:40,490 --> 00:31:43,570 - Nem vagyok szakértő. - Hogyne. 396 00:31:45,850 --> 00:31:47,930 Van még kérdése a vádlottnak? 397 00:31:48,530 --> 00:31:50,610 A tanú szerint miért tároltam 398 00:31:52,410 --> 00:31:55,610 ezeket az anyagokat az autóban, amit néhány hónapja vettem? 399 00:31:56,250 --> 00:31:59,610 Édesanyám 2015-ben hunyt el. 400 00:32:00,890 --> 00:32:02,570 Miért tartottam meg a dobozokat? 401 00:32:03,210 --> 00:32:06,290 Nem lett volna egyszerűbb megszabadulnom tőlük? 402 00:32:06,730 --> 00:32:07,810 Maga ügyvéd. 403 00:32:10,410 --> 00:32:12,850 És az megmagyarázza az ilyen felelőtlenséget, ugye? 404 00:32:13,130 --> 00:32:15,850 Az elhagyott gyilkos fegyvert mindig megtalálják. 405 00:32:16,290 --> 00:32:18,490 Hat éven át őrizgetni 406 00:32:18,930 --> 00:32:20,930 és magamnál tartani elég ostoba dolog, nem? 407 00:32:21,010 --> 00:32:22,170 Jól el volt rejtve. 408 00:32:23,530 --> 00:32:25,090 Akkor hogy találta meg őket? 409 00:32:25,290 --> 00:32:26,650 Átkutattam az egész autót. 410 00:32:27,450 --> 00:32:29,370 Én nem így emlékszem. 411 00:32:29,770 --> 00:32:32,490 Olvassa el a jegyzőkönyvet az aktában. 412 00:32:32,770 --> 00:32:35,930 Amikor sci-firől van szó, jobban kedvelem Dan Brownt. 413 00:32:36,050 --> 00:32:39,530 Oryński úr, van még kérdése a tanúhoz? 414 00:32:40,370 --> 00:32:42,570 - Igen, bírónő. - Akkor tegye fel! 415 00:32:46,250 --> 00:32:50,890 Anyám olyan gyógyszert szedett, ami tiopentált tartalmazott. 416 00:32:52,530 --> 00:32:57,130 Ha tényleg meg akartam mérgezni, elég volt hozzá a kálium-klorid. 417 00:32:57,370 --> 00:32:58,370 Igen. 418 00:32:59,450 --> 00:33:01,410 Akkor miért volt szükségem mindkét szerre? 419 00:33:02,370 --> 00:33:05,010 - Mert most mindkettő kellett. - Ezt hogy érti? 420 00:33:05,930 --> 00:33:08,410 Meg akarta ismételni, amit egyszer már megtett. 421 00:33:08,490 --> 00:33:10,090 Ki tudná fejteni ezt bővebben? 422 00:33:10,210 --> 00:33:11,330 Sajnos nem. 423 00:33:12,570 --> 00:33:15,170 - Bírónő... - Kérem, válaszoljon! 424 00:33:15,250 --> 00:33:18,010 - Megtagadom a választ. - Milyen alapon? 425 00:33:18,250 --> 00:33:22,090 A büntetőeljárási törvény 180. szakasz (1) bekezdése alapján. 426 00:33:22,450 --> 00:33:26,010 A szolgálati titoktartás kötelez, bírónő. 427 00:33:28,530 --> 00:33:32,050 Ilyen ostoba provokációt még nem láttam a szolgálatoktól. 428 00:33:32,370 --> 00:33:34,570 Rejchert nem lehet annyira hülye, 429 00:33:34,690 --> 00:33:36,410 hogy ezzel a baromsággal jöjjön. 430 00:33:36,530 --> 00:33:38,970 Szerintük meg akartam ölni Al-Dzsasszamot. 431 00:33:39,410 --> 00:33:40,650 A tárgyaláson rájöttem, 432 00:33:40,730 --> 00:33:44,130 hogy tényleg merényletet tervez, ezért meg akartam mérgezni. 433 00:33:45,570 --> 00:33:47,170 Anyámon teszteltem a módszert. 434 00:33:47,290 --> 00:33:50,690 Új szereket vettem, és kikísérleteztem a megfelelő adagot. 435 00:33:50,810 --> 00:33:52,650 De Al-Dzsasszamnak kutya baja. 436 00:33:52,730 --> 00:33:54,610 Igen, de nem fog tanúskodni. 437 00:33:54,890 --> 00:33:57,530 Nem kockáztatja a lelepleződést. A küldetése túl fontos. 438 00:33:57,930 --> 00:33:59,170 Szia, Pader! 439 00:34:02,610 --> 00:34:05,610 Hogy van a barátod, Rejchert? Minden rendben van vele? 440 00:34:07,130 --> 00:34:08,570 Kedvező ítéletet remél. 441 00:34:08,890 --> 00:34:12,930 Tényleg? De az Al-Dzsasszam-ügyben nem fogsz magyarázatot kapni, 442 00:34:13,050 --> 00:34:14,850 mert operatív műveletet végeznek. 443 00:34:14,930 --> 00:34:18,250 Al-Dzsasszam csak fedősztori. Rejchertnek bizonyítéka van. 444 00:34:18,650 --> 00:34:19,730 Milyen bizonyíték? 445 00:34:20,450 --> 00:34:22,050 Tudod, hogy nem árulhatom el. 446 00:34:24,530 --> 00:34:28,090 Arra célzol, hogy Zordon fölött sötét viharfelhők gyülekeznek? 447 00:34:28,850 --> 00:34:30,410 Gondolatolvasó vagy, Chyłka. 448 00:34:34,810 --> 00:34:36,050 Miről beszél? 449 00:34:39,250 --> 00:34:42,210 Oryński úr, csupán egy kérdésem van önhöz. 450 00:34:42,410 --> 00:34:48,050 Miből gondolja, hogy a fia kioltotta a felesége életét? 451 00:34:50,090 --> 00:34:51,250 Eutanázia volt. 452 00:34:52,370 --> 00:34:55,370 És hogyan lehet biztos benne, hogy a fia követte el? 453 00:34:56,410 --> 00:35:02,490 Senki más nem tehette, csak ő volt akkor otthon a feleségemmel. 454 00:35:03,010 --> 00:35:06,530 A boncolás túladagolást állapított meg. 455 00:35:07,570 --> 00:35:09,770 De a felesége is bevehette a gyógyszereket. 456 00:35:10,050 --> 00:35:12,690 Nem, ő nem vehette be. 457 00:35:15,610 --> 00:35:16,850 Nem volt rá képes. 458 00:35:19,850 --> 00:35:22,730 Ezek azonban csak az ön feltételezései. 459 00:35:23,090 --> 00:35:24,130 Nem. 460 00:35:25,410 --> 00:35:27,570 Nem, biztos vagyok benne... 461 00:35:33,210 --> 00:35:34,770 hogy Kordian tette. 462 00:35:34,970 --> 00:35:38,090 És miért biztos benne ennyire? 463 00:35:38,890 --> 00:35:40,570 Nagyon szerette az édesanyját. 464 00:35:43,930 --> 00:35:47,290 Mindent megtett, amire kérte. 465 00:35:48,330 --> 00:35:51,650 Tudta, hogy mennyire szenved, 466 00:35:53,250 --> 00:35:56,170 és hogy véget akar vetni neki. 467 00:35:57,770 --> 00:36:00,050 És tanúja volt ilyen kérésnek? 468 00:36:00,930 --> 00:36:02,130 Nem, de... 469 00:36:07,410 --> 00:36:13,090 Van egy levelem, amit a feleségem írt Kordiannak. 470 00:36:17,370 --> 00:36:20,490 Könyörög neki, hogy enyhítse a szenvedését. 471 00:36:21,370 --> 00:36:23,850 Bírónő, nem csatoltuk be a levelet bizonyítékként, 472 00:36:23,930 --> 00:36:25,330 mert nem tudtunk róla. 473 00:36:25,450 --> 00:36:28,210 Oryński úr utólag tájékoztatott minket. 474 00:36:37,450 --> 00:36:39,610 Engedélyezem a dokumentum befogadását. 475 00:36:42,850 --> 00:36:45,970 Kérem, magyarázza meg, hogy a felesége 476 00:36:46,970 --> 00:36:52,410 miért a fiára rótta ezt a szörnyű kötelességet, és nem önre? 477 00:36:53,210 --> 00:36:56,490 Mert tudta, hogy én nem fogom megtenni. 478 00:36:58,450 --> 00:37:00,650 Hívő vagyok, és követem a hitem előírásait. 479 00:37:00,730 --> 00:37:02,810 Köszönöm, nincs több kérdésem. 480 00:37:07,450 --> 00:37:09,890 A felhozott vádak minden alapot nélkülöznek. 481 00:37:11,330 --> 00:37:12,570 Mint hallottuk, 482 00:37:15,570 --> 00:37:20,850 állítólag én adtam anyámnak a kálium-kloridot, 483 00:37:23,210 --> 00:37:27,210 amely reakcióba lépett az általa szedett gyógyszerekkel. 484 00:37:28,570 --> 00:37:30,210 Tiopentál alapú gyógyszerekkel. 485 00:37:32,130 --> 00:37:36,330 Az eredmény egy olyan keverék lett, 486 00:37:37,010 --> 00:37:40,730 amelyet az Egyesült Államokban halálos ítéletek végrehajtására használnak. 487 00:37:42,090 --> 00:37:46,410 Ez egy abszurd forgatókönyv, amelyhez apám is hozzájárult. 488 00:37:47,570 --> 00:37:48,850 Bírónő, 489 00:37:50,210 --> 00:37:51,650 anyám halála óta 490 00:37:54,090 --> 00:37:56,770 apám mentális állapota folyamatosan romlik. 491 00:37:59,210 --> 00:38:03,490 Először azzal vádolt meg, hogy nem gondoskodtam anyámról, 492 00:38:05,530 --> 00:38:08,970 aztán azzal, hogy segítettem neki túladagolni a gyógyszert, 493 00:38:11,090 --> 00:38:16,810 most pedig azzal, hogy én készítettem ezt a halálos szert. 494 00:38:20,730 --> 00:38:23,490 Ügyész úr pedig kihasználja ezt a helyzetet, 495 00:38:23,570 --> 00:38:25,210 és táplálja a paranoiáját. 496 00:38:27,210 --> 00:38:32,410 Ez cinikus viselkedés, amely visszaél egy idős ember tragédiájával. 497 00:38:35,690 --> 00:38:36,970 Köszönöm! 498 00:38:42,450 --> 00:38:43,530 Zordon! 499 00:39:02,370 --> 00:39:03,370 Jó napot! 500 00:39:08,730 --> 00:39:12,210 - Hogy jutott be? - Minden zárat ki lehet nyitni. 501 00:39:13,970 --> 00:39:15,530 Szépen berendezkedett, 502 00:39:15,890 --> 00:39:18,650 bár bevallom, hogy jobban szerettem az előző lakást. 503 00:39:18,730 --> 00:39:21,930 Sokkal hangulatosabb volt. 504 00:39:22,610 --> 00:39:25,410 Úgy érti, hogy már korábban is betört a lakásomba? 505 00:39:27,010 --> 00:39:28,170 Úgy. 506 00:39:29,450 --> 00:39:30,850 Nem emlékszik rá. 507 00:39:31,810 --> 00:39:34,010 Meglehetősen pocsék állapotban volt. 508 00:39:34,370 --> 00:39:39,210 Tudja, mikor volt ez? Pontosan öt hónappal ezelőtt. 509 00:39:39,730 --> 00:39:45,490 Vagy még pontosabban négy hónapja, két hete és nyolc napja. 510 00:39:50,290 --> 00:39:52,010 A mi édes szőke kislányunk. 511 00:39:55,570 --> 00:39:56,890 Maga megőrült. 512 00:39:59,690 --> 00:40:01,010 Nem. 513 00:40:04,130 --> 00:40:05,570 Vigyázz rá! 514 00:40:22,050 --> 00:40:24,450 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno 40422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.