Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:07,289
Megőrizné ezt, atyám?
2
00:00:08,929 --> 00:00:11,849
Hol a pénz? Nem akarod megosztani
a dolgozó néppel?
3
00:00:11,969 --> 00:00:13,610
Rohadt pedofil!
4
00:00:13,849 --> 00:00:17,730
Egy ártatlan ember börtönben van.
Segítenie kell kihozni onnan.
5
00:00:17,849 --> 00:00:20,050
Elment az eszed?
A Tetováló ügyét vállalod?
6
00:00:20,130 --> 00:00:23,090
Megtalálták a negyedik
áldozatnak hitt fiút.
7
00:00:23,329 --> 00:00:25,090
Nem úgy néz ki, mint egy tízéves.
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,889
Maga ölte meg a fiúkat?
9
00:00:27,530 --> 00:00:29,090
- Nem.
- Miért vallotta be?
10
00:00:29,449 --> 00:00:32,530
A fickó kitetoválta, megkínozta
és megerőszakolta őket.
11
00:00:32,690 --> 00:00:36,409
Szerintem ez egy othala,
az örökséget jelképező rúna.
12
00:00:36,530 --> 00:00:38,770
Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak?
13
00:00:38,889 --> 00:00:40,730
A negyedik áldozat fotói hiányoznak.
14
00:00:40,849 --> 00:00:42,449
Melyik lángész a felelős ezért?
15
00:00:42,570 --> 00:00:44,610
Marian Skopiński.
Nyugdíjba vonult.
16
00:00:44,770 --> 00:00:47,130
Ismerte az apámat, Piotr Langert.
17
00:00:47,570 --> 00:00:49,849
Paderborn ügyész úrnak
lenne néhány kérdése.
18
00:00:50,010 --> 00:00:53,570
A hatalommal való visszaélés
egy nagy nulla. És ha ő a Tetováló?
19
00:00:53,650 --> 00:00:55,849
Akkor majd megvádolom gyilkossággal.
20
00:00:55,969 --> 00:00:58,409
- Elárulná, miről van szó?
- Ki vagy rúgva.
21
00:00:58,610 --> 00:01:01,290
- Lenne néhány kérdésünk.
- Nem hagyom magára Zordont.
22
00:01:01,530 --> 00:01:03,570
És ha Oryński
tényleg megölte az anyját?
23
00:01:03,770 --> 00:01:06,250
Gondolja át a frizuráját.
A legjobb teljesen letolni.
24
00:01:06,409 --> 00:01:08,090
Az az ágyad. Érezd magad otthon!
25
00:01:08,290 --> 00:01:10,050
- Hová vitték?
- Białołękába.
26
00:01:10,849 --> 00:01:11,849
Ott van az Öreg is.
27
00:01:11,929 --> 00:01:13,969
Nincs valami jó formában, fáj a háta.
28
00:01:14,090 --> 00:01:16,690
De ne aggódj, mert te leszel
a csicskája új fiúja.
29
00:01:16,810 --> 00:01:19,449
- Engedd ki, mielőtt megölik.
- Nyolcszázezer az óvadék.
30
00:01:19,969 --> 00:01:23,650
Először rohadt szar lesz,
de aztán élvezni fogod.
31
00:01:25,730 --> 00:01:29,010
Ön Kordian Oryński apja?
32
00:01:31,130 --> 00:01:32,690
Holnap intézd el!
33
00:01:43,610 --> 00:01:47,130
Neveket akarok.
Mondd a rohadt neveket!
34
00:01:55,330 --> 00:01:57,130
Tudod, mi vagy te nekem?
35
00:01:58,090 --> 00:01:59,810
Ez az egész Szolidaritás?
36
00:02:00,570 --> 00:02:02,330
Külföldi ügynökök vagytok.
37
00:02:04,410 --> 00:02:07,130
Ki fizet titeket, az angolok,
az amerikaiak?
38
00:02:22,450 --> 00:02:25,330
Nevess csak a népi demokrácián,
te ribanc!
39
00:02:25,850 --> 00:02:28,090
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy...
40
00:02:29,650 --> 00:02:33,130
Hol tartjátok a pénzt?
Ki a pénztáros?
41
00:02:34,130 --> 00:02:36,890
Neveket és címeket, különben
elveszítem a türelmemet.
42
00:02:37,210 --> 00:02:38,530
Dögölj meg!
43
00:02:57,210 --> 00:02:59,610
Ne!
44
00:03:14,850 --> 00:03:17,290
Azért jött, hogy valakit
feljelentsen, atya?
45
00:03:17,450 --> 00:03:18,930
Nincs szükség gúnyolódásra.
46
00:03:19,170 --> 00:03:22,810
Miért? Nagyra értékeljük
az egyházzal való együttműködést.
47
00:03:23,090 --> 00:03:24,810
Egyikünk sem önszántából teszi.
48
00:03:26,490 --> 00:03:29,690
Börtönben tartanak egy embert.
A neve Tadeusz Tesarewicz.
49
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
Nem rémlik.
50
00:03:32,770 --> 00:03:34,490
Segítsen kihozni!
51
00:03:35,930 --> 00:03:37,570
Itt valami félreértés van, atya.
52
00:03:37,890 --> 00:03:40,050
Mi nem árulunk bűnbocsánatot,
mint az egyház.
53
00:03:40,330 --> 00:03:41,450
Nem?
54
00:03:51,690 --> 00:03:53,130
Csak ennyit ér magának?
55
00:03:54,090 --> 00:03:56,290
Számomra minden ember
felbecsülhetetlen értékű.
56
00:03:58,410 --> 00:04:00,450
Ez a pénz az adományokból van?
57
00:04:01,050 --> 00:04:02,810
Lopni szokott a templomból?
58
00:04:03,170 --> 00:04:05,490
Ezt én fogom meggyónni, nem maga.
59
00:04:07,690 --> 00:04:12,610
Lecsukathatnám
megvesztegetési kísérletért.
60
00:04:13,250 --> 00:04:15,610
Maga nem tesz olyat,
ami nem kifizetődő.
61
00:04:16,890 --> 00:04:19,450
A másik felét majd
Tesarewicz szabadulása után.
62
00:04:48,170 --> 00:04:53,050
A VÉDŐÜGYVÉD
5. ÉVAD 3. RÉSZ
63
00:04:59,730 --> 00:05:01,570
- Pénz kell.
- Mennyi?
64
00:05:03,490 --> 00:05:04,650
- Félmillió.
- Na jó...
65
00:05:04,770 --> 00:05:08,770
Mostanában sokat költöttem.
Most vettem azt a lakást.
66
00:05:10,010 --> 00:05:11,010
Mire?
67
00:05:11,690 --> 00:05:15,890
Óvadékra. Nem maradhat bent,
meg fogják ölni.
68
00:05:15,970 --> 00:05:19,810
Ugyan már, Chyłka, ez nem San Quentin,
csak egy átlagos lengyel fogház.
69
00:05:20,010 --> 00:05:23,970
Értsd meg, az irodánk nem fog
belekeveredni az ügybe,
70
00:05:24,450 --> 00:05:27,090
sem pénzügyileg, sem érdemben.
71
00:05:27,690 --> 00:05:30,850
Teljes mértékben elhatárolódunk
Oryński úrtól.
72
00:05:31,010 --> 00:05:34,570
Hozzáteszem,
egy fillér bevételünk nem származott
73
00:05:34,690 --> 00:05:37,650
Oryński úr ténykedéséből.
74
00:05:38,370 --> 00:05:40,330
Régen jártál már bíróságon, mi?
75
00:05:43,850 --> 00:05:45,970
Szenilis vén marha vagy.
76
00:05:59,170 --> 00:06:00,850
Nem engedünk közel senkit,
77
00:06:00,930 --> 00:06:02,890
és egymással mégis kivételt teszünk.
78
00:06:04,770 --> 00:06:06,410
Szerintem félreért valamit.
79
00:06:08,210 --> 00:06:09,850
Egy rumot kérek.
80
00:06:11,010 --> 00:06:13,410
Szóval, miben segíthetek?
81
00:06:21,330 --> 00:06:24,130
Zordon ugyanabba a börtönbe került,
mint az Öreg.
82
00:06:25,170 --> 00:06:26,690
Már nem dolgozunk együtt.
83
00:06:26,930 --> 00:06:30,930
De valószínűleg még mindig van
némi tekintélye a perverz köreiben.
84
00:06:31,330 --> 00:06:33,050
Az Öreg hetven éves.
85
00:06:33,130 --> 00:06:36,610
Hogy zaklathatnék időseket?
Nem tudnék tükörbe nézni.
86
00:06:36,890 --> 00:06:39,490
Csakhogy ez a vénember
a verőlegényeivel
87
00:06:39,570 --> 00:06:41,330
meg akarja ölni Zordont.
88
00:06:41,570 --> 00:06:44,090
És miért került börtönbe Zordon?
89
00:06:47,130 --> 00:06:48,170
Semmi lényeges.
90
00:06:48,890 --> 00:06:50,410
Akkor hamarosan kiengedik.
91
00:06:52,890 --> 00:06:54,770
Csak az időmet pocsékolom.
92
00:06:56,050 --> 00:06:58,090
Azért aggódik miatta, mert ő az apa?
93
00:06:59,010 --> 00:07:00,250
Semmi köze hozzá.
94
00:07:05,570 --> 00:07:08,170
Jól van, beszélek az Öreggel.
95
00:07:10,010 --> 00:07:12,090
Hányadik hónapban van?
96
00:07:13,690 --> 00:07:15,570
Gyerünk, árulja el!
97
00:07:19,010 --> 00:07:20,210
Ötödik.
98
00:07:25,450 --> 00:07:26,890
Viszlát!
99
00:07:43,890 --> 00:07:46,050
Derítsd ki, hogy ki a nőgyógyásza.
100
00:08:02,290 --> 00:08:04,170
Szeretném felajánlani a segítségemet.
101
00:08:05,210 --> 00:08:07,330
Miben akarsz segíteni?
102
00:08:09,210 --> 00:08:10,610
Jó ügyvédeim vannak.
103
00:08:10,890 --> 00:08:12,130
Nekem is.
104
00:08:14,850 --> 00:08:18,410
Tehát azt mondod,
hogy nincs szükséged segítségre?
105
00:08:19,170 --> 00:08:20,930
Langer, mit akarsz?
106
00:08:21,890 --> 00:08:25,650
Ha megint akadt pár hulla,
amit el kéne rejteni, nem segíthetek.
107
00:08:33,210 --> 00:08:34,970
Hallom, társaságot kaptál.
108
00:08:38,290 --> 00:08:41,690
Közös barátunk,
Kordian, szintén itt van.
109
00:08:44,850 --> 00:08:47,090
Micsoda véletlen, nem igaz?
110
00:08:48,010 --> 00:08:49,250
Kicsi a világ.
111
00:08:52,810 --> 00:08:55,090
Bánjak vele kesztyűs kézzel?
112
00:08:57,170 --> 00:09:02,890
Nem így fogalmaznék,
inkább azt akarom, hogy csináld ki.
113
00:09:05,250 --> 00:09:06,610
Egyszer és mindenkorra.
114
00:09:15,770 --> 00:09:16,810
Ne!
115
00:09:17,370 --> 00:09:20,530
Itt bagóztok,
a bűnözők meg szabadon járkálnak.
116
00:09:20,890 --> 00:09:22,170
Milyen bűnözők?
117
00:09:22,890 --> 00:09:24,890
Megtaláltátok már a Tetoválót?
118
00:09:25,650 --> 00:09:28,090
Vagy arra vártok,
hogy megöljön még egy gyereket?
119
00:09:36,730 --> 00:09:42,090
Mióta Tesarewicz rács mögött van,
nem történt ilyen gyilkosság.
120
00:09:42,610 --> 00:09:44,250
Ezzel mi van?
121
00:09:45,370 --> 00:09:47,330
Nem unod még,
hogy perverzeket hozol ki?
122
00:09:47,450 --> 00:09:49,970
Talán stratégiát váltott,
vagy elköltözött.
123
00:09:50,650 --> 00:09:52,210
- Ellenőriztem.
- És?
124
00:09:52,850 --> 00:09:56,410
Mint mondtam, az elmúlt négy évben
nem történt ilyen gyilkosság.
125
00:09:59,290 --> 00:10:01,810
Add meg a rendőr nevét,
aki az üggyel foglalkozott.
126
00:10:01,930 --> 00:10:03,010
Már nem itt dolgozik.
127
00:10:03,170 --> 00:10:05,850
Annál jobb,
talán lesz kedve nosztalgiázni.
128
00:10:07,130 --> 00:10:08,810
Megnézem és szólok.
129
00:10:09,610 --> 00:10:11,690
- Kösz!
- Hogy érzed magad?
130
00:10:15,530 --> 00:10:16,770
Felpuffadva.
131
00:11:12,610 --> 00:11:14,650
Megegyezett az Öreggel?
132
00:11:15,610 --> 00:11:19,290
Meglátogattam,
de nem sikerült megállapodnunk.
133
00:11:19,730 --> 00:11:21,690
Mint mondtam, elszabadult a pórázról.
134
00:11:22,370 --> 00:11:23,850
Említette Kordiant?
135
00:11:25,330 --> 00:11:26,810
Rosszabb, mint gondoltam.
136
00:11:30,410 --> 00:11:32,130
Nem tudtam, hogy ilyen fontos vagy.
137
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
Ezt hogy érted?
138
00:11:33,650 --> 00:11:35,690
Langer személyesen járt itt miattad.
139
00:11:36,530 --> 00:11:39,770
- Beszélt az Öreggel?
- A hajad szála sem görbülhet.
140
00:11:40,210 --> 00:11:44,450
Az Öreg azt mondta,
érinthetetlen vagy. Így van, uraim?
141
00:11:44,570 --> 00:11:48,650
Ez az! Adj neki!
142
00:11:49,730 --> 00:11:51,930
Ráveszem Paderbornt,
hogy szállíttassa át.
143
00:11:52,010 --> 00:11:56,410
Ugyan, nem hagyhattam
segítség nélkül szegény fiút.
144
00:11:57,130 --> 00:12:00,290
Végül is, szinte barátok vagyunk.
145
00:12:01,530 --> 00:12:02,730
És mit csinált?
146
00:12:03,290 --> 00:12:05,130
Letettem az óvadékot.
Holnap kiengedik.
147
00:12:15,290 --> 00:12:17,210
Ha nem tudsz ütni, akkor ne üss!
148
00:12:20,170 --> 00:12:21,770
Mit kér cserébe?
149
00:12:23,570 --> 00:12:24,970
Még nem tudom.
150
00:12:25,250 --> 00:12:27,890
Kiad ennyi pénzt
és fogalma sincs róla?
151
00:12:28,050 --> 00:12:30,170
Talán egy kis hála elég lenne?
152
00:12:38,770 --> 00:12:41,250
Gyerünk! Nyírd ki!
153
00:12:41,370 --> 00:12:42,890
Verekedés az udvaron.
154
00:12:43,330 --> 00:12:45,770
Öld meg! Rajta!
155
00:12:52,970 --> 00:12:56,850
A földre! Dobja el! Ne mozduljon!
156
00:13:03,610 --> 00:13:05,850
Fogalma sincs,
milyen sokat tettem magáért.
157
00:13:10,530 --> 00:13:12,850
Talán Kordian egy nap majd elmondja.
158
00:13:24,010 --> 00:13:27,210
Jól van. Vigyázzon magára!
159
00:13:40,490 --> 00:13:44,010
Összevarrni nem kell,
de a foga nem néz ki jól.
160
00:13:47,290 --> 00:13:48,530
Elestem.
161
00:13:49,130 --> 00:13:53,250
Nagyon bizonytalan a járásod.
Kettőt lépsz és elesel.
162
00:13:54,650 --> 00:13:56,730
Talán egyedül kellene lennem
a cellában?
163
00:13:57,930 --> 00:13:59,610
Lemondanék a sétáról.
164
00:14:01,170 --> 00:14:04,570
Ne igyon hideget és forrót. Ne egyen
kemény dolgokat és ne dohányozzon,
165
00:14:04,690 --> 00:14:05,770
rendben?
166
00:14:08,090 --> 00:14:09,250
Zúg a fülem.
167
00:14:09,890 --> 00:14:11,050
Elmúlik.
168
00:14:15,770 --> 00:14:17,410
Magunkra hagynának minket?
169
00:14:26,530 --> 00:14:27,850
Rejchert ügyész úr.
170
00:14:28,170 --> 00:14:29,370
Hálás lehet nekem.
171
00:14:30,210 --> 00:14:31,210
Miért?
172
00:14:31,530 --> 00:14:35,130
Az utolsó pillanatban
siettem a segítségére.
173
00:14:36,410 --> 00:14:38,490
Agyonverték volna, Kordian.
174
00:14:40,610 --> 00:14:43,010
- Maga képviseli a vádat?
- Hát nem nagyszerű?
175
00:14:43,210 --> 00:14:44,610
Paderbornra számítottam.
176
00:14:45,330 --> 00:14:47,770
Sajnos csak engem kapott.
177
00:14:48,010 --> 00:14:51,450
És tudta, hogy a törvény
tág teret enged a minősítésre?
178
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
Igen.
179
00:14:53,050 --> 00:14:55,570
Mert javasolhatom
az emberölés alapesetét is.
180
00:14:55,930 --> 00:14:56,930
Hallgatom.
181
00:14:57,010 --> 00:14:58,490
És figyelembe vehetem azt is,
182
00:14:58,650 --> 00:15:01,010
hogy erős érzelmi felindulás
hatása alatt tette,
183
00:15:01,130 --> 00:15:02,730
és hogy az anyja kérésére.
184
00:15:03,890 --> 00:15:06,890
Ha beismeri, kedvező alkut ajánlok.
185
00:15:07,290 --> 00:15:08,290
Mi az?
186
00:15:08,810 --> 00:15:09,930
Két év.
187
00:15:15,290 --> 00:15:16,850
Alku tárgya?
188
00:15:19,970 --> 00:15:23,330
Ha úgy találom, hogy vannak
enyhítő körülmények,
189
00:15:23,410 --> 00:15:25,690
lemehetünk a büntetés alsó határára.
190
00:15:27,250 --> 00:15:29,530
Néhány hónap börtön.
191
00:15:31,690 --> 00:15:36,010
Tudja, a gond az, hogy
egy ártatlan embert akar elítélni.
192
00:15:37,970 --> 00:15:39,450
A másik probléma pedig az,
193
00:15:41,410 --> 00:15:43,770
hogy ez az ember a jövőben
ügyvéd akar lenni.
194
00:15:44,050 --> 00:15:46,490
Azt már elfelejtheti.
195
00:15:50,170 --> 00:15:55,210
Akkor attól tartok, hogy nem tudom
elfogadni a nagylelkű ajánlatát.
196
00:15:55,490 --> 00:15:56,810
Gondolja át!
197
00:15:58,330 --> 00:16:01,050
A nagylelkű ajánlatom
holnapig érvényes.
198
00:16:04,690 --> 00:16:05,690
Őrök!
199
00:16:22,170 --> 00:16:25,370
- Köszönöm, hogy eljött.
- Igazán nincs mit.
200
00:16:29,570 --> 00:16:31,850
Mesélne a Tetováló ügyéről?
201
00:16:32,610 --> 00:16:36,970
Kérdezzen nyugodtan! Az aktát
már biztosan alaposan ismeri.
202
00:16:37,690 --> 00:16:40,770
Nagy volt a nyomás, hogy
gyorsan találják meg az elkövetőt?
203
00:16:41,730 --> 00:16:42,970
Nagy?
204
00:16:44,650 --> 00:16:47,090
Mindenki a nadrágjába csinált.
205
00:16:48,690 --> 00:16:50,730
A médiában kitört a hisztéria.
206
00:16:50,890 --> 00:16:54,570
Havonta egy új hulla a bokrokban,
mindegyik gyerek.
207
00:16:55,090 --> 00:16:56,690
Az ügyész nem szállt le rólunk,
208
00:16:56,770 --> 00:16:59,090
mintha szándékosan
késleltetnénk a nyomozást.
209
00:16:59,730 --> 00:17:01,650
Ez volt életem legszörnyűbb ügye.
210
00:17:01,770 --> 00:17:03,970
Azt mondtam magamnak,
hogy ebből elég volt.
211
00:17:04,410 --> 00:17:07,210
És rájöttek, hogy mit jelent
a rúnatetoválás?
212
00:17:07,330 --> 00:17:11,210
Nem, semmi értelmes jelentésre
nem jöttünk rá.
213
00:17:11,290 --> 00:17:12,370
Valami zagyvaság.
214
00:17:12,970 --> 00:17:15,570
És ezután nem sokkal kilépett?
215
00:17:15,650 --> 00:17:20,010
Igen. Nyitottam egy kis nyomozóirodát.
216
00:17:20,090 --> 00:17:22,730
Ha kell valami, itt a névjegyem.
217
00:17:23,050 --> 00:17:28,090
Köszönöm. És egyáltalán nem találtak
nyomokat, semmit?
218
00:17:28,290 --> 00:17:30,890
Az első három holttestnél semmit.
219
00:17:31,370 --> 00:17:35,730
Mintha a laborban ölte volna meg
ezeket a gyerekeket.
220
00:17:36,050 --> 00:17:40,930
Se egy hajszál, se egy bőrdarabka,
se ujjlenyomat, semmi.
221
00:17:41,050 --> 00:17:46,130
Bevittük az összes
ismert szexuális bűnözőt.
222
00:17:46,290 --> 00:17:51,570
Semmi egyezés.
És aztán a negyedik holttestnél,
223
00:17:51,770 --> 00:17:56,610
bumm! Megvolt. Volt tanú, DNS-nyomok.
224
00:17:58,050 --> 00:17:59,370
Nem volt furcsa?
225
00:18:01,130 --> 00:18:03,330
Nem tudom, talán azt akarta,
hogy elkapják.
226
00:18:03,450 --> 00:18:06,930
És az még furcsább, hogy
nem gyerek, hanem felnőtt volt.
227
00:18:07,890 --> 00:18:09,730
Én nem láttam a negyedik holttestet.
228
00:18:11,850 --> 00:18:14,770
Skopiński ügyész szólt,
229
00:18:14,890 --> 00:18:19,890
hogy megtalálták a Tetováló
negyedik áldozatát Legionowóban.
230
00:18:20,290 --> 00:18:21,290
Az nem a mi területünk.
231
00:18:21,370 --> 00:18:22,770
De maga vezette a nyomozást,
232
00:18:22,890 --> 00:18:24,610
nyilván hozzáfért az aktához.
233
00:18:24,690 --> 00:18:27,210
Mondtam, hogy az egész ügy
zűrzavaros volt.
234
00:18:27,450 --> 00:18:29,850
Jelen volt Tesarewicz kihallgatásán?
235
00:18:30,970 --> 00:18:37,730
Nem. Skopiński ügyész
és két kollégája hallgatta ki.
236
00:18:38,250 --> 00:18:42,250
Amikor befejezték, átadták nekünk.
Beismerte a tettet.
237
00:18:43,010 --> 00:18:45,730
Nem tiltakozott,
hogy beleavatkoznak az ügyébe?
238
00:18:45,850 --> 00:18:48,290
Minél hamarabb le akartuk zárni.
239
00:18:49,530 --> 00:18:51,770
Elolvasta a kihallgatás jegyzőkönyvét?
240
00:18:52,050 --> 00:18:53,210
Átlapoztam.
241
00:18:53,810 --> 00:18:55,970
Semmit nem mondott a gyilkosságokról.
242
00:18:56,210 --> 00:18:58,490
Nem minden gyilkos szeret beszélni.
243
00:19:01,330 --> 00:19:03,730
És magának tényleg
nem voltak kétségei?
244
00:19:03,890 --> 00:19:05,930
- A pletykákra céloz?
- Igen.
245
00:19:06,890 --> 00:19:08,290
Hallottam róla valamit,
246
00:19:08,410 --> 00:19:13,490
hogy ez a Tesarewicz kapcsolatban állt
a titkosszolgálattal.
247
00:19:13,970 --> 00:19:17,170
Régi történet. Nem tudom,
hogy hatással volt-e az ügyre.
248
00:19:17,570 --> 00:19:18,850
És ki tudhatja?
249
00:19:19,330 --> 00:19:24,010
A '80-as években Bauman ügyészhez
tartozott az ügy.
250
00:19:46,650 --> 00:19:48,290
Az utolsó pillanatban, igaz?
251
00:19:49,450 --> 00:19:52,090
Nem húztad volna ki még egy napig.
252
00:19:52,930 --> 00:19:55,450
Ezt nem mondanám. Beilleszkedtem.
253
00:19:59,610 --> 00:20:01,690
- Hogy hoztál ki?
- Óvadék.
254
00:20:02,650 --> 00:20:05,290
- Volt ennyi pénzed?
- Ki mondta, hogy én fizettem?
255
00:20:07,170 --> 00:20:08,450
Akkor ki tette le?
256
00:20:11,090 --> 00:20:13,010
- Langer.
- Hogy mi van?
257
00:20:14,210 --> 00:20:17,730
Kértem, hogy segítsen az Öreggel.
Letette az óvadékot.
258
00:20:17,850 --> 00:20:20,370
- És mit akar cserébe?
- Nem a te dolgod.
259
00:20:20,490 --> 00:20:21,810
Nagyon is az én dolgom!
260
00:20:22,610 --> 00:20:24,050
Attól féltem, hogy kinyírnak!
261
00:20:24,170 --> 00:20:25,730
Chyłka, én nem kértelek erre!
262
00:20:25,810 --> 00:20:28,290
Haver! Higgadj le, jó?
263
00:20:29,130 --> 00:20:31,210
Csak meg akart menteni.
264
00:20:31,330 --> 00:20:34,130
Ne bánj úgy velem,
mint egy rohadt lúzerrel!
265
00:20:35,450 --> 00:20:36,530
Lepaktáltál Langerrel,
266
00:20:36,610 --> 00:20:39,530
és eszedbe sem jutott
megkérdezni róla!
267
00:20:39,610 --> 00:20:41,170
Megöltek volna bent!
268
00:20:41,850 --> 00:20:44,050
Igen, és most azt fogod mondani,
269
00:20:44,130 --> 00:20:47,090
a mentorod vagyok,
távolságot kell tartanunk, Kordian.
270
00:20:48,290 --> 00:20:49,770
Rajta, mondjad!
271
00:20:58,770 --> 00:21:00,290
- Mennyi?
- 300.
272
00:21:02,650 --> 00:21:04,090
Kösz!
273
00:21:16,210 --> 00:21:17,650
Nagyon tetszel.
274
00:21:19,330 --> 00:21:20,450
Biztonságiak!
275
00:21:21,930 --> 00:21:24,770
Hé, engedj el! Megtalállak!
276
00:21:25,050 --> 00:21:27,090
Basszus!
277
00:21:28,530 --> 00:21:33,210
Chyłka! Aşka! Beszélnünk kell!
278
00:21:48,050 --> 00:21:49,050
Igen?
279
00:21:49,290 --> 00:21:52,730
Jó estét! Bauman ügyész úr?
Joanna Chyłka ügyvédnő vagyok.
280
00:21:53,210 --> 00:21:56,090
Én képviselem Tadeusz Tesarewicz-et.
281
00:21:56,890 --> 00:22:00,610
Szeretnék feltenni néhány kérdést.
Találkozhatnánk?
282
00:22:02,290 --> 00:22:04,730
Sajnos, jelenleg nem lehetséges.
283
00:22:05,370 --> 00:22:06,890
Nem vagyok Varsóban.
284
00:22:07,890 --> 00:22:09,170
Egészségi problémák.
285
00:22:10,090 --> 00:22:11,610
Mikor jön vissza?
286
00:22:12,250 --> 00:22:13,530
Nehéz megmondani.
287
00:22:15,050 --> 00:22:18,050
Felhívom, amit visszatérek Varsóba.
288
00:22:25,170 --> 00:22:27,730
Holnap kezdődik újra
a Szolidaritás legendája,
289
00:22:27,810 --> 00:22:31,690
Tadeusz Tesarewicz pere, akit
a sajtóban Tetoválónak neveztek el.
290
00:22:31,810 --> 00:22:34,530
A védőügyvédje szerint
a felmerült új bizonyíték
291
00:22:34,650 --> 00:22:36,730
aláássa
a négy évvel ezelőtti ítéletet.
292
00:22:37,210 --> 00:22:38,490
Hívd Zordont!
293
00:23:00,930 --> 00:23:06,170
A védencem esetében nem egy
tévedéssel, egy hibával van dolgunk.
294
00:23:06,850 --> 00:23:11,050
Az előfordul, habár nem kellene,
ha emberek élete a tét.
295
00:23:11,690 --> 00:23:14,250
Csakhogy itt senki sem hibázott.
296
00:23:15,050 --> 00:23:17,890
Ez szándékos tett volt,
hogy egy ártatlan embert
297
00:23:17,970 --> 00:23:19,650
gyilkosságba keverjenek.
298
00:23:20,290 --> 00:23:22,450
A hatóságok,
ebben az esetben az ügyészség,
299
00:23:22,650 --> 00:23:24,810
bűnbakot kerestek,
és találtak is egyet.
300
00:23:25,570 --> 00:23:29,170
Talán valaki
két legyet ütött egy csapásra.
301
00:23:29,290 --> 00:23:32,050
Nemcsak sikerült lezárnia
egy kiemelt nyomozást,
302
00:23:32,130 --> 00:23:36,490
de néhány múltbéli számlát is
rendezett. Köszönöm.
303
00:23:39,770 --> 00:23:45,050
Mindezek miatt, azaz meggyőző
bizonyítékok hiányában
304
00:23:45,690 --> 00:23:50,450
és mindenekelőtt tekintettel
a Büntető törvénykönyv
305
00:23:51,130 --> 00:23:53,090
ötödik szakaszában megfogalmazott
306
00:23:53,730 --> 00:23:56,570
alapelvre, az ártatlanság vélelmére,
307
00:23:57,250 --> 00:24:01,090
amely szerint eloszlathatatlan
kétség esetén
308
00:24:01,850 --> 00:24:04,770
mindig a vádlott javára kell eljárni.
309
00:24:05,970 --> 00:24:08,650
Ezért a bíróság a vádlottat felmenti
310
00:24:09,050 --> 00:24:11,970
a többrendbeli emberölés vádja alól.
311
00:24:13,290 --> 00:24:14,770
Üljenek vissza!
312
00:24:17,530 --> 00:24:19,330
Kérem, üljenek vissza!
313
00:24:22,610 --> 00:24:23,850
- Szabad?
- Tessék!
314
00:24:24,370 --> 00:24:27,410
Nem készültem beszéddel.
315
00:24:27,530 --> 00:24:32,210
Valószínűleg ez
életem legboldogabb napja.
316
00:24:35,730 --> 00:24:39,970
Szeretnék mindenkinek
köszönetet mondani,
317
00:24:41,090 --> 00:24:44,650
aki hozzájárult a szabadulásomhoz.
318
00:24:46,970 --> 00:24:52,770
Először is, a feleségemnek,
aki mindvégig támogatott.
319
00:24:54,810 --> 00:25:00,570
És persze Chyłka ügyvédnőnek,
akinek köszönhetően ma szabad vagyok.
320
00:25:02,370 --> 00:25:05,570
Ennyi, köszönöm szépen!
Bocsássanak meg!
321
00:25:07,570 --> 00:25:12,290
A mai tárgyaláson
Tadeusz Tesarewicz-et,
322
00:25:12,410 --> 00:25:15,690
a Szolidaritás 25 évre ítélt
egykori aktivistáját
323
00:25:15,850 --> 00:25:19,330
felmentették a négy fiú
meggyilkolásának vádja alól.
324
00:25:19,410 --> 00:25:23,050
A bíróság kimondta, hogy
a férfit tévesen ítélték el.
325
00:25:23,250 --> 00:25:25,170
Az ügyészség bejelentette,
326
00:25:25,290 --> 00:25:27,810
hogy új nyomozást indít
a gyilkosságok ügyében.
327
00:25:27,930 --> 00:25:30,930
A rendőrség szóvivője szerint
Tadeusz Tesarewicz-nek
328
00:25:31,010 --> 00:25:32,690
semmi köze az ügyhöz.
329
00:25:32,850 --> 00:25:37,490
Megnyílt az út a hatalmas kárpótláshoz
az egykori ellenzéki előtt,
330
00:25:37,610 --> 00:25:40,730
de a részleteket Joanna Chyłkától,
331
00:25:40,810 --> 00:25:42,650
Tesarewicz védőjétől fogjuk megtudni.
332
00:25:42,850 --> 00:25:47,690
Ügyfelem négy év börtön után
ismét szabad ember,
333
00:25:48,970 --> 00:25:53,010
ami azt bizonyítja, hogy az igazság
győzedelmeskedik hazánkban.
334
00:25:53,450 --> 00:25:57,490
A malmai lassan őrölnek, de ezúttal
legalább nem hagyták cserben.
335
00:25:58,850 --> 00:26:02,810
Ezért ügyfelem úgy döntött, hogy
nem perli az államot kártérítésért.
336
00:26:02,930 --> 00:26:06,530
Úgy véli, hogy nem az állam a hibás.
337
00:26:07,410 --> 00:26:09,890
Tadeusz Tesarewicz nem egy intézmény,
338
00:26:09,970 --> 00:26:12,730
hanem egy ember manipulációjának
vált áldozatává.
339
00:26:13,570 --> 00:26:15,010
Ezzel az emberrel szemben
340
00:26:15,130 --> 00:26:17,930
az ügyészség ma reggel
eljárást indított.
341
00:26:18,290 --> 00:26:22,890
Ő a felelős mindazért,
ami az ügyfelemmel történt.
342
00:26:23,610 --> 00:26:26,610
Megfosztották a kommunizmus
elleni harcban szerzett érdemeitől,
343
00:26:27,130 --> 00:26:32,010
társadalmi kiközösítés,
valamint börtönben töltött évek.
344
00:26:32,490 --> 00:26:35,890
Ügyfelem véleménye szerint
nem a bíróság hibája,
345
00:26:36,010 --> 00:26:39,170
hogy hihetőnek látszó
bizonyítékok alapján döntött.
346
00:26:39,650 --> 00:26:43,290
Az sem az ügyészség hibája,
hogy egy koholt nyomot követett.
347
00:26:44,370 --> 00:26:49,130
A valódi elkövető gondoskodott róla,
hogy minden az ügyfelemre mutasson.
348
00:26:49,850 --> 00:26:54,130
Ügyfelem nem tesz feljelentést azok
ellen, akik a feladatukat végezték.
349
00:26:54,490 --> 00:26:58,410
Visszanyerte a szabadságát,
ami az egyik kitűzött célja volt.
350
00:26:58,770 --> 00:27:01,690
A másik, hogy bíróság elé állítsa
azt az embert,
351
00:27:01,810 --> 00:27:04,490
aki miatt négy évet
töltött börtönben.
352
00:27:05,250 --> 00:27:10,530
Ezért csatlakozom
segédügyészként a tárgyaláshoz,
353
00:27:11,170 --> 00:27:14,050
és engem jelölt ki ügyvédjéül.
354
00:27:14,610 --> 00:27:17,250
Kordian Oryński.
Felügyeletre jelentkezem.
355
00:27:19,970 --> 00:27:21,250
Szemüveg!
356
00:27:30,170 --> 00:27:31,450
Tessék!
357
00:27:39,970 --> 00:27:42,570
Mi folyik itt?
Kit akarsz megvádolni?
358
00:27:42,930 --> 00:27:44,930
Marian Skopińskit.
359
00:27:46,490 --> 00:27:48,330
Nem mond semmit, igaz?
360
00:27:48,930 --> 00:27:50,650
- Kellene?
- Igen, kellene.
361
00:27:51,090 --> 00:27:54,490
Az ő aláírása van a papírokon,
amiket adtam.
362
00:27:56,970 --> 00:27:58,010
Bíró?
363
00:27:58,130 --> 00:28:00,890
Ügyész. Ő vitte a Tetováló ügyét.
364
00:28:04,370 --> 00:28:05,930
Mik a vádak ellene?
365
00:28:06,130 --> 00:28:10,170
231 és 246. Pader az ügyész.
366
00:28:11,170 --> 00:28:15,490
Hivatali visszaélés
és kényszervallatás, igaz?
367
00:28:16,010 --> 00:28:19,290
Folyik a nyomozás.
Talán ő a gyilkos.
368
00:28:25,330 --> 00:28:26,530
Chyłka...
369
00:28:28,890 --> 00:28:31,210
Még nem köszöntem meg,
hogy megmentettél.
370
00:28:33,170 --> 00:28:34,490
Akkor rajta.
371
00:28:35,810 --> 00:28:38,770
Alkut kellett kötnöd miattam
azzal a szemét Langerrel.
372
00:28:39,970 --> 00:28:42,210
Ez azt jelenti, hogy számítok neked.
373
00:28:44,010 --> 00:28:48,770
Menj haza és hozd rendbe magad!
Holnap a te tárgyalásod jön.
374
00:29:49,610 --> 00:29:52,970
Ellenőrizné, hogy a vádlottat
megfelelően értesítették-e?
375
00:30:02,930 --> 00:30:04,130
Elnézést!
376
00:30:12,610 --> 00:30:16,050
Vádolom Kordian Oryńskit
377
00:30:16,690 --> 00:30:19,450
édesanyja,
Maria Oryński meggyilkolásával,
378
00:30:20,250 --> 00:30:23,290
a sértett kérésére, erős érzelmi
felindulás hatása alatt,
379
00:30:23,410 --> 00:30:26,810
ami a Büntető törvénykönyv
150. szakasza szerint
380
00:30:27,330 --> 00:30:32,370
3 hónaptól 5 évig terjedő
szabadságvesztéssel büntetendő.
381
00:30:34,370 --> 00:30:36,930
A vádlott bűnösnek vallja magát?
382
00:30:40,250 --> 00:30:43,370
Nem, bírónő. Nem vagyok bűnös.
383
00:30:57,010 --> 00:31:00,010
Kérem, mondja el, mit találtak
a vádlott autójában
384
00:31:00,130 --> 00:31:04,850
annak átkutatása során
2020. március 4-én!
385
00:31:05,210 --> 00:31:06,890
Tiopentált és kálium-kloridot.
386
00:31:07,170 --> 00:31:10,170
- Hol találták meg?
- A csomagtartóban, a pótkerék alatt.
387
00:31:10,490 --> 00:31:12,530
A tartályok sértetlenek voltak?
388
00:31:12,690 --> 00:31:15,850
Nyitva voltak. Mindkét szernek
csak a maradványai voltak.
389
00:31:16,610 --> 00:31:18,690
Köszönöm! Nincs több kérdésem.
390
00:31:21,770 --> 00:31:24,330
Megtalálták
az ujjlenyomataimat a dobozokon?
391
00:31:25,290 --> 00:31:26,290
Igen.
392
00:31:26,650 --> 00:31:29,210
- Lehet, hogy odahamisították őket?
- Előfordulhat.
393
00:31:33,090 --> 00:31:37,090
Elnézést, ezeknek az anyagoknak a
halálos dózisáról akartam kérdezni,
394
00:31:38,370 --> 00:31:40,330
de úgy tudom,
a tanú ezt nem tudja, igaz?
395
00:31:40,490 --> 00:31:43,570
- Nem vagyok szakértő.
- Hogyne.
396
00:31:45,850 --> 00:31:47,930
Van még kérdése a vádlottnak?
397
00:31:48,530 --> 00:31:50,610
A tanú szerint miért tároltam
398
00:31:52,410 --> 00:31:55,610
ezeket az anyagokat az autóban,
amit néhány hónapja vettem?
399
00:31:56,250 --> 00:31:59,610
Édesanyám 2015-ben hunyt el.
400
00:32:00,890 --> 00:32:02,570
Miért tartottam meg a dobozokat?
401
00:32:03,210 --> 00:32:06,290
Nem lett volna egyszerűbb
megszabadulnom tőlük?
402
00:32:06,730 --> 00:32:07,810
Maga ügyvéd.
403
00:32:10,410 --> 00:32:12,850
És az megmagyarázza
az ilyen felelőtlenséget, ugye?
404
00:32:13,130 --> 00:32:15,850
Az elhagyott gyilkos fegyvert
mindig megtalálják.
405
00:32:16,290 --> 00:32:18,490
Hat éven át őrizgetni
406
00:32:18,930 --> 00:32:20,930
és magamnál tartani
elég ostoba dolog, nem?
407
00:32:21,010 --> 00:32:22,170
Jól el volt rejtve.
408
00:32:23,530 --> 00:32:25,090
Akkor hogy találta meg őket?
409
00:32:25,290 --> 00:32:26,650
Átkutattam az egész autót.
410
00:32:27,450 --> 00:32:29,370
Én nem így emlékszem.
411
00:32:29,770 --> 00:32:32,490
Olvassa el a jegyzőkönyvet az aktában.
412
00:32:32,770 --> 00:32:35,930
Amikor sci-firől van szó,
jobban kedvelem Dan Brownt.
413
00:32:36,050 --> 00:32:39,530
Oryński úr, van még kérdése a tanúhoz?
414
00:32:40,370 --> 00:32:42,570
- Igen, bírónő.
- Akkor tegye fel!
415
00:32:46,250 --> 00:32:50,890
Anyám olyan gyógyszert szedett,
ami tiopentált tartalmazott.
416
00:32:52,530 --> 00:32:57,130
Ha tényleg meg akartam mérgezni,
elég volt hozzá a kálium-klorid.
417
00:32:57,370 --> 00:32:58,370
Igen.
418
00:32:59,450 --> 00:33:01,410
Akkor miért volt szükségem
mindkét szerre?
419
00:33:02,370 --> 00:33:05,010
- Mert most mindkettő kellett.
- Ezt hogy érti?
420
00:33:05,930 --> 00:33:08,410
Meg akarta ismételni,
amit egyszer már megtett.
421
00:33:08,490 --> 00:33:10,090
Ki tudná fejteni ezt bővebben?
422
00:33:10,210 --> 00:33:11,330
Sajnos nem.
423
00:33:12,570 --> 00:33:15,170
- Bírónő...
- Kérem, válaszoljon!
424
00:33:15,250 --> 00:33:18,010
- Megtagadom a választ.
- Milyen alapon?
425
00:33:18,250 --> 00:33:22,090
A büntetőeljárási törvény
180. szakasz (1) bekezdése alapján.
426
00:33:22,450 --> 00:33:26,010
A szolgálati titoktartás kötelez,
bírónő.
427
00:33:28,530 --> 00:33:32,050
Ilyen ostoba provokációt
még nem láttam a szolgálatoktól.
428
00:33:32,370 --> 00:33:34,570
Rejchert nem lehet annyira hülye,
429
00:33:34,690 --> 00:33:36,410
hogy ezzel a baromsággal jöjjön.
430
00:33:36,530 --> 00:33:38,970
Szerintük
meg akartam ölni Al-Dzsasszamot.
431
00:33:39,410 --> 00:33:40,650
A tárgyaláson rájöttem,
432
00:33:40,730 --> 00:33:44,130
hogy tényleg merényletet tervez,
ezért meg akartam mérgezni.
433
00:33:45,570 --> 00:33:47,170
Anyámon teszteltem a módszert.
434
00:33:47,290 --> 00:33:50,690
Új szereket vettem, és kikísérleteztem
a megfelelő adagot.
435
00:33:50,810 --> 00:33:52,650
De Al-Dzsasszamnak kutya baja.
436
00:33:52,730 --> 00:33:54,610
Igen, de nem fog tanúskodni.
437
00:33:54,890 --> 00:33:57,530
Nem kockáztatja a lelepleződést.
A küldetése túl fontos.
438
00:33:57,930 --> 00:33:59,170
Szia, Pader!
439
00:34:02,610 --> 00:34:05,610
Hogy van a barátod, Rejchert?
Minden rendben van vele?
440
00:34:07,130 --> 00:34:08,570
Kedvező ítéletet remél.
441
00:34:08,890 --> 00:34:12,930
Tényleg? De az Al-Dzsasszam-ügyben
nem fogsz magyarázatot kapni,
442
00:34:13,050 --> 00:34:14,850
mert operatív műveletet végeznek.
443
00:34:14,930 --> 00:34:18,250
Al-Dzsasszam csak fedősztori.
Rejchertnek bizonyítéka van.
444
00:34:18,650 --> 00:34:19,730
Milyen bizonyíték?
445
00:34:20,450 --> 00:34:22,050
Tudod, hogy nem árulhatom el.
446
00:34:24,530 --> 00:34:28,090
Arra célzol, hogy Zordon fölött
sötét viharfelhők gyülekeznek?
447
00:34:28,850 --> 00:34:30,410
Gondolatolvasó vagy, Chyłka.
448
00:34:34,810 --> 00:34:36,050
Miről beszél?
449
00:34:39,250 --> 00:34:42,210
Oryński úr, csupán
egy kérdésem van önhöz.
450
00:34:42,410 --> 00:34:48,050
Miből gondolja, hogy a fia
kioltotta a felesége életét?
451
00:34:50,090 --> 00:34:51,250
Eutanázia volt.
452
00:34:52,370 --> 00:34:55,370
És hogyan lehet biztos benne,
hogy a fia követte el?
453
00:34:56,410 --> 00:35:02,490
Senki más nem tehette, csak
ő volt akkor otthon a feleségemmel.
454
00:35:03,010 --> 00:35:06,530
A boncolás
túladagolást állapított meg.
455
00:35:07,570 --> 00:35:09,770
De a felesége
is bevehette a gyógyszereket.
456
00:35:10,050 --> 00:35:12,690
Nem, ő nem vehette be.
457
00:35:15,610 --> 00:35:16,850
Nem volt rá képes.
458
00:35:19,850 --> 00:35:22,730
Ezek azonban
csak az ön feltételezései.
459
00:35:23,090 --> 00:35:24,130
Nem.
460
00:35:25,410 --> 00:35:27,570
Nem, biztos vagyok benne...
461
00:35:33,210 --> 00:35:34,770
hogy Kordian tette.
462
00:35:34,970 --> 00:35:38,090
És miért biztos benne ennyire?
463
00:35:38,890 --> 00:35:40,570
Nagyon szerette az édesanyját.
464
00:35:43,930 --> 00:35:47,290
Mindent megtett, amire kérte.
465
00:35:48,330 --> 00:35:51,650
Tudta, hogy mennyire szenved,
466
00:35:53,250 --> 00:35:56,170
és hogy véget akar vetni neki.
467
00:35:57,770 --> 00:36:00,050
És tanúja volt ilyen kérésnek?
468
00:36:00,930 --> 00:36:02,130
Nem, de...
469
00:36:07,410 --> 00:36:13,090
Van egy levelem,
amit a feleségem írt Kordiannak.
470
00:36:17,370 --> 00:36:20,490
Könyörög neki,
hogy enyhítse a szenvedését.
471
00:36:21,370 --> 00:36:23,850
Bírónő, nem csatoltuk be
a levelet bizonyítékként,
472
00:36:23,930 --> 00:36:25,330
mert nem tudtunk róla.
473
00:36:25,450 --> 00:36:28,210
Oryński úr
utólag tájékoztatott minket.
474
00:36:37,450 --> 00:36:39,610
Engedélyezem a dokumentum befogadását.
475
00:36:42,850 --> 00:36:45,970
Kérem, magyarázza meg,
hogy a felesége
476
00:36:46,970 --> 00:36:52,410
miért a fiára rótta ezt a szörnyű
kötelességet, és nem önre?
477
00:36:53,210 --> 00:36:56,490
Mert tudta, hogy én nem fogom
megtenni.
478
00:36:58,450 --> 00:37:00,650
Hívő vagyok,
és követem a hitem előírásait.
479
00:37:00,730 --> 00:37:02,810
Köszönöm, nincs több kérdésem.
480
00:37:07,450 --> 00:37:09,890
A felhozott vádak
minden alapot nélkülöznek.
481
00:37:11,330 --> 00:37:12,570
Mint hallottuk,
482
00:37:15,570 --> 00:37:20,850
állítólag én adtam anyámnak
a kálium-kloridot,
483
00:37:23,210 --> 00:37:27,210
amely reakcióba lépett
az általa szedett gyógyszerekkel.
484
00:37:28,570 --> 00:37:30,210
Tiopentál alapú gyógyszerekkel.
485
00:37:32,130 --> 00:37:36,330
Az eredmény egy olyan keverék lett,
486
00:37:37,010 --> 00:37:40,730
amelyet az Egyesült Államokban halálos
ítéletek végrehajtására használnak.
487
00:37:42,090 --> 00:37:46,410
Ez egy abszurd forgatókönyv,
amelyhez apám is hozzájárult.
488
00:37:47,570 --> 00:37:48,850
Bírónő,
489
00:37:50,210 --> 00:37:51,650
anyám halála óta
490
00:37:54,090 --> 00:37:56,770
apám mentális állapota
folyamatosan romlik.
491
00:37:59,210 --> 00:38:03,490
Először azzal vádolt meg,
hogy nem gondoskodtam anyámról,
492
00:38:05,530 --> 00:38:08,970
aztán azzal, hogy segítettem neki
túladagolni a gyógyszert,
493
00:38:11,090 --> 00:38:16,810
most pedig azzal, hogy
én készítettem ezt a halálos szert.
494
00:38:20,730 --> 00:38:23,490
Ügyész úr pedig kihasználja
ezt a helyzetet,
495
00:38:23,570 --> 00:38:25,210
és táplálja a paranoiáját.
496
00:38:27,210 --> 00:38:32,410
Ez cinikus viselkedés, amely visszaél
egy idős ember tragédiájával.
497
00:38:35,690 --> 00:38:36,970
Köszönöm!
498
00:38:42,450 --> 00:38:43,530
Zordon!
499
00:39:02,370 --> 00:39:03,370
Jó napot!
500
00:39:08,730 --> 00:39:12,210
- Hogy jutott be?
- Minden zárat ki lehet nyitni.
501
00:39:13,970 --> 00:39:15,530
Szépen berendezkedett,
502
00:39:15,890 --> 00:39:18,650
bár bevallom, hogy jobban
szerettem az előző lakást.
503
00:39:18,730 --> 00:39:21,930
Sokkal hangulatosabb volt.
504
00:39:22,610 --> 00:39:25,410
Úgy érti, hogy már
korábban is betört a lakásomba?
505
00:39:27,010 --> 00:39:28,170
Úgy.
506
00:39:29,450 --> 00:39:30,850
Nem emlékszik rá.
507
00:39:31,810 --> 00:39:34,010
Meglehetősen pocsék állapotban volt.
508
00:39:34,370 --> 00:39:39,210
Tudja, mikor volt ez?
Pontosan öt hónappal ezelőtt.
509
00:39:39,730 --> 00:39:45,490
Vagy még pontosabban négy hónapja,
két hete és nyolc napja.
510
00:39:50,290 --> 00:39:52,010
A mi édes szőke kislányunk.
511
00:39:55,570 --> 00:39:56,890
Maga megőrült.
512
00:39:59,690 --> 00:40:01,010
Nem.
513
00:40:04,130 --> 00:40:05,570
Vigyázz rá!
514
00:40:22,050 --> 00:40:24,450
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
40422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.