Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:06,769
Megőrizné ezt, atyám?
2
00:00:12,530 --> 00:00:13,690
Nyugalom, Tesarewicz!
3
00:00:14,409 --> 00:00:16,130
Egy ártatlan ember börtönben van.
4
00:00:16,409 --> 00:00:18,530
Segítenie kell kihozni onnan.
5
00:00:18,650 --> 00:00:20,929
Elment az eszed?
A Tetováló ügyét vállalod?
6
00:00:21,010 --> 00:00:23,889
Új bizonyíték teszi kétségessé
Tesarewicz bűnösségét.
7
00:00:23,969 --> 00:00:26,130
A fickó négy éve rács mögött van.
8
00:00:26,409 --> 00:00:27,610
Tadeusz nem gyilkos.
9
00:00:27,889 --> 00:00:29,290
Bűnösnek vallotta magát.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,650
Kényszerítették, nem érti?
11
00:00:31,809 --> 00:00:33,730
Maga ölte meg a fiúkat?
12
00:00:34,050 --> 00:00:36,090
- Nem.
- Ismerte őket egyáltalán?
13
00:00:36,849 --> 00:00:37,849
Nem.
14
00:00:37,929 --> 00:00:40,889
A bizonyítékokat könnyű volt
cáfolni. Miért vallotta be?
15
00:00:41,530 --> 00:00:45,290
Chyłka, ez a legszörnyűbb eset,
amiről valaha hallottam.
16
00:00:45,449 --> 00:00:48,929
A fickó kitetoválta, megkínozta
és megerőszakolta őket.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,210
MACIEJ LEWICKI VAGYOK
18
00:00:50,449 --> 00:00:53,530
Megtalálták a negyedik
áldozatnak hitt fiút.
19
00:00:53,730 --> 00:00:56,369
Felfogtad, hogy téged is elkaphatnak?
20
00:00:56,489 --> 00:01:00,010
Körbeszimatolják ezt a szegény fiút,
és lezárják az ügyet.
21
00:01:00,170 --> 00:01:01,570
A rendőrségnek sok a dolga.
22
00:01:01,690 --> 00:01:04,409
A rendőrségnek igen,
de ennek a banyának nem.
23
00:01:04,770 --> 00:01:06,290
- Milyen banyának?
- Chyłka.
24
00:01:06,770 --> 00:01:07,849
Segítek neked.
25
00:01:08,530 --> 00:01:10,690
Nem tudtok áldozatokat azonosítani.
26
00:01:10,849 --> 00:01:12,170
Azt sem, ki van a sírban.
27
00:01:12,849 --> 00:01:14,570
Nem kértek exhumálást.
28
00:01:15,050 --> 00:01:16,170
Langer.
29
00:01:17,130 --> 00:01:21,650
Kíváncsi voltam, hogy kitalálja-e.
Csak azért hívom, mert visszajöttem.
30
00:01:21,969 --> 00:01:24,250
- Találkozunk valamikor?
- Nem hiszem.
31
00:01:24,690 --> 00:01:26,489
Chyłka egy nagyon nehéz
ügy előtt áll,
32
00:01:26,610 --> 00:01:28,530
ezért együtt kell dolgoznia valakivel.
33
00:01:28,690 --> 00:01:30,010
Elárulná, miről van szó?
34
00:01:30,130 --> 00:01:31,210
Ki vagy rúgva.
35
00:01:31,810 --> 00:01:35,250
Ön Kordian Oryński apja?
36
00:01:35,650 --> 00:01:36,929
Az idejét vesztegeti.
37
00:01:38,250 --> 00:01:40,730
Jobban jár, ha beszél velem.
38
00:01:40,929 --> 00:01:43,290
- Lenne néhány kérdésünk önhöz.
- Miről van szó?
39
00:01:43,570 --> 00:01:45,410
Megtudja a kapitányságon.
40
00:02:04,930 --> 00:02:08,490
A VÉDŐÜGYVÉD
5. ÉVAD 2. RÉSZ
41
00:02:18,930 --> 00:02:22,290
VARSÓ, 1983
42
00:02:22,690 --> 00:02:26,290
Tesarewicz, ki az ágyból!
Jöhet egy újabb menet.
43
00:02:28,690 --> 00:02:31,930
Gyorsan, igyekezz! Gyere csak!
44
00:02:32,690 --> 00:02:35,530
Talán most sikerülni fog.
Indulás!
45
00:02:39,530 --> 00:02:41,050
Ne fogjátok vissza!
46
00:03:05,650 --> 00:03:07,130
Hol a pénz?
47
00:03:10,890 --> 00:03:14,570
Na, mi van? Nem akarod
megosztani a dolgozó néppel?
48
00:03:16,410 --> 00:03:17,690
Nem tudok semmit.
49
00:03:19,010 --> 00:03:21,170
Nem? Akkor jobb lesz, ha kideríted.
50
00:03:22,930 --> 00:03:24,210
Méghozzá gyorsan.
51
00:03:25,970 --> 00:03:28,970
Kinél van? Név, cím?
52
00:03:30,410 --> 00:03:32,490
Nem tudom.
53
00:03:32,850 --> 00:03:36,330
Mennyiről van szó?
Húsz? Harminc? Ötven?
54
00:03:36,530 --> 00:03:38,930
Százmillió? Nyögd már ki!
55
00:03:40,810 --> 00:03:41,970
A fenébe.
56
00:03:49,810 --> 00:03:51,010
Ébresztő!
57
00:03:54,650 --> 00:03:57,290
Azt hiszed,
sokáig szórakozhatsz velem?
58
00:03:57,490 --> 00:03:58,650
Ki?
59
00:03:59,890 --> 00:04:00,970
Hol?
60
00:04:01,610 --> 00:04:02,890
Mikor?
61
00:04:03,850 --> 00:04:06,250
Mennyi?
62
00:04:08,410 --> 00:04:11,330
Nem bírom tovább...
63
00:04:12,050 --> 00:04:13,810
Én sem bírom tovább!
64
00:04:13,970 --> 00:04:15,730
Már fáj a kezem.
65
00:04:17,250 --> 00:04:21,650
És ha fáj a kezem,
akkor jönnek a szerszámok,
66
00:04:22,010 --> 00:04:24,090
és hidd el nekem,
azt biztos nem akarod.
67
00:04:24,290 --> 00:04:27,570
Szóval beszélj. Beszélj!
68
00:04:50,170 --> 00:04:52,890
Elfelejtetted, hogy csak
utánam mehetsz kakálni?
69
00:04:53,090 --> 00:04:55,530
Bocsánat!
70
00:04:55,650 --> 00:05:00,530
Fejleszd a záróizmodat, seggfej!
Rohadt pedofil.
71
00:05:09,890 --> 00:05:11,090
Gyanúsítanak valamivel?
72
00:05:15,970 --> 00:05:17,490
Ügyvédet szeretne?
73
00:05:18,250 --> 00:05:19,490
Megoldom magam.
74
00:05:20,250 --> 00:05:22,650
Biztos? Hiszen kirúgták az irodából.
75
00:05:23,650 --> 00:05:26,250
Először is, nem rúgtak ki,
én mondtam fel.
76
00:05:27,530 --> 00:05:29,370
Másodszor, honnan tud erről?
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,570
Én csak segíteni akarok.
78
00:05:32,690 --> 00:05:35,650
Legutóbb legalább tudtam,
hogy fel akarnak ültetni.
79
00:05:35,810 --> 00:05:36,970
Most tanácstalan vagyok.
80
00:05:37,490 --> 00:05:39,970
- A bizonyítékok erősek maga ellen.
- Bizonyítékok?
81
00:05:40,290 --> 00:05:42,330
Az indíték. A holttest.
82
00:05:43,130 --> 00:05:44,770
Talán még tanúi is vannak?
83
00:05:44,930 --> 00:05:46,650
Nem lenne jobb együttműködni?
84
00:05:48,970 --> 00:05:52,010
Miért?
Ha olyan erős bizonyítékai vannak?
85
00:05:53,450 --> 00:05:56,050
Ha beismerő vallomást tesz,
a bíróság figyelembe fogja venni.
86
00:05:56,210 --> 00:05:58,890
De mit valljak be,
ha nem csináltam semmit?
87
00:06:01,370 --> 00:06:02,490
Ahogy óhajtja.
88
00:06:04,450 --> 00:06:06,370
Tudni akarom,
hogy miért tartóztattak le.
89
00:06:33,410 --> 00:06:34,410
Pader!
90
00:06:36,850 --> 00:06:38,450
Miért tartóztattad le?
91
00:06:41,490 --> 00:06:43,210
Ki kellene próbálnod a meditációt.
92
00:06:47,730 --> 00:06:49,370
Nem beszélhetek veled róla.
93
00:06:51,370 --> 00:06:53,810
Az isten szerelmére,
Zordonról van szó!
94
00:06:54,530 --> 00:06:57,370
Ha elvállalod a védelmét,
mindent időben megtudsz majd.
95
00:06:58,170 --> 00:07:00,490
És ha nem,
akkor nincs miről beszélnünk.
96
00:07:00,650 --> 00:07:02,770
Kezeskedem azért a kis hülyéért.
97
00:07:04,210 --> 00:07:08,010
Ha te mondod, az egészen más.
Máris kiengedem.
98
00:07:14,610 --> 00:07:16,010
Chyłka, a mankód!
99
00:07:16,490 --> 00:07:18,090
Teszek rá!
100
00:07:32,210 --> 00:07:33,570
Vádat emeltek ön ellen
101
00:07:33,730 --> 00:07:37,370
a Büntető Törvénykönyv 150. szakasza
szerinti bűncselekmény miatt.
102
00:07:37,930 --> 00:07:40,370
- Tessék?
- Máris felolvasom.
103
00:07:43,050 --> 00:07:45,370
Aki mást könyörületességből,
a saját kérésére megöl...
104
00:07:45,530 --> 00:07:48,970
Ismerem a törvényt,
de ezt az ügyet már lezárták.
105
00:07:51,530 --> 00:07:54,250
Mint mondtam,
új bizonyíték került elő.
106
00:07:54,410 --> 00:07:56,690
- Miféle bizonyíték?
- Bilincseld meg!
107
00:08:16,770 --> 00:08:18,330
Aktív eutanázia volt.
108
00:08:19,610 --> 00:08:23,090
Már a Fahad-ügyben is zsarolták ezzel,
és aztán ejtették.
109
00:08:23,210 --> 00:08:25,810
Az ügyészségnek új bizonyítéka van.
Még nem tudom, mi.
110
00:08:25,970 --> 00:08:29,010
És úgy döntöttél,
hogy elővigyázatosságból kirúgod.
111
00:08:31,130 --> 00:08:34,250
Chyłka, mi van, ha Oryński
tényleg megölte az anyját?
112
00:08:35,490 --> 00:08:36,610
Baromság.
113
00:08:38,450 --> 00:08:40,210
Megszerezzük neki a legjobb ügyvédet.
114
00:08:41,050 --> 00:08:42,290
A legjobb ügyvéd védi.
115
00:08:42,650 --> 00:08:46,290
Felejtsd el! Nem azért küldtük el,
hogy most megvédjük.
116
00:08:46,890 --> 00:08:49,210
Neked ott a Tetováló ügye,
amit annyira akartál.
117
00:08:49,450 --> 00:08:50,930
Nem hagyom magára Zordont.
118
00:08:51,850 --> 00:08:53,770
Jobb volt, amikor ittál.
119
00:09:40,050 --> 00:09:41,370
Tessék!
120
00:09:59,050 --> 00:10:02,330
- Ez a teljes akta?
- Igen, ügyvédnő.
121
00:10:04,290 --> 00:10:06,290
- Lemásolná nekem?
- Igen.
122
00:10:07,810 --> 00:10:09,130
Köszönöm!
123
00:10:38,370 --> 00:10:40,770
Az osztályod felét kivégezhetnéd.
124
00:10:41,570 --> 00:10:43,810
Voltak már ennél rosszabb ötleteid is.
125
00:10:44,370 --> 00:10:46,250
A negyedik áldozat fotói hiányoznak.
126
00:10:46,650 --> 00:10:48,490
- Akit Lewickinek hittek.
- Butaság.
127
00:10:49,210 --> 00:10:52,290
Kicsempészte egy rendőr,
egy technikus, vagy talán egy ügyész?
128
00:10:53,210 --> 00:10:57,170
Ráadásul senkit sem hívtatok
az árvaházból az azonosításra,
129
00:10:57,290 --> 00:11:00,970
csak mert megtalálták nála
Maciek Lewicki iskolai igazolványát.
130
00:11:02,410 --> 00:11:04,370
Melyik lángész a felelős ezért?
131
00:11:04,690 --> 00:11:06,090
Ne ítélkezzünk, Chyłka!
132
00:11:15,930 --> 00:11:17,250
Marian Skopiński.
133
00:11:20,090 --> 00:11:21,330
Nyugdíjba vonult.
134
00:11:23,450 --> 00:11:24,570
Jó étvágyat!
135
00:11:38,930 --> 00:11:40,770
Ő az?
136
00:11:42,050 --> 00:11:43,170
Beszéljek vele?
137
00:11:43,890 --> 00:11:45,770
Ne, elintézem én.
138
00:11:46,650 --> 00:11:47,810
Rendben.
139
00:11:47,890 --> 00:11:49,610
Szerezd meg Chyłka új címét.
140
00:12:15,170 --> 00:12:16,210
Gyere!
141
00:12:16,490 --> 00:12:19,290
Churchill, gyere! Jó kutya.
142
00:12:19,730 --> 00:12:21,250
Honnan tudja a nevét?
143
00:12:22,050 --> 00:12:26,210
Szép lakás, ügyész úr.
A kenőpénz kifizetődött.
144
00:12:26,330 --> 00:12:28,770
Erre vannak paragrafusok, szarházi!
145
00:12:28,970 --> 00:12:33,170
- Nem beszélek firkászokkal.
- Azt hiszi, újságíró vagyok?
146
00:12:34,250 --> 00:12:36,690
Ne zaklasson, különben
hívom a rendőrséget.
147
00:12:36,810 --> 00:12:37,970
Gyere Churchill!
148
00:12:38,090 --> 00:12:40,570
Arra nincs szükség,
jönnek azok magáért.
149
00:12:41,490 --> 00:12:42,490
Ki maga?
150
00:12:43,970 --> 00:12:46,850
Ismerte apámat, Piotr Langert.
151
00:12:51,810 --> 00:12:54,290
- Mit akar?
- Nyugalom.
152
00:12:55,610 --> 00:12:58,570
Egy oldalon állunk.
Azért jöttem, hogy figyelmeztessem.
153
00:12:58,730 --> 00:13:02,810
Jönni fognak magáért,
a Tetováló ügyében.
154
00:13:03,170 --> 00:13:04,530
Kik jönnek?
155
00:13:05,290 --> 00:13:07,170
A kollégái, a rendőrök.
156
00:13:07,930 --> 00:13:10,330
Legrosszabb esetben
Joanna Chyłka ügyvédnő.
157
00:13:11,490 --> 00:13:12,770
Chyłka?
158
00:13:13,810 --> 00:13:18,930
A bíróságon nem találkoztunk,
de természetesen hallottam róla.
159
00:13:19,810 --> 00:13:22,250
Volt dolgom rosszabbal is, higgye el.
160
00:13:24,730 --> 00:13:27,210
Beszélhetnénk nyugodtabb helyen?
161
00:13:28,210 --> 00:13:29,530
Jöjjön!
162
00:14:17,330 --> 00:14:18,330
Dohányzik?
163
00:14:18,970 --> 00:14:20,090
Napi egy csomaggal.
164
00:14:20,890 --> 00:14:23,730
Van valamilyen betegsége?
Szed gyógyszert?
165
00:14:24,410 --> 00:14:25,770
Lorazepamot.
166
00:14:27,890 --> 00:14:29,290
Szorongásra?
167
00:14:30,290 --> 00:14:31,970
Nagyon megvertek.
168
00:14:34,290 --> 00:14:36,210
Megkapja a gyógyszerét,
ne aggódjon.
169
00:14:36,690 --> 00:14:38,450
Mennyit szed?
Egy milligrammot?
170
00:14:38,690 --> 00:14:39,690
Kettő és felet.
171
00:14:45,850 --> 00:14:47,370
A cellájában van egy gomb.
172
00:14:47,770 --> 00:14:50,010
Ha történne valami, jelezzen.
173
00:14:50,690 --> 00:14:53,850
Ha éppen verekszem valakivel,
hogy nyomjam meg?
174
00:14:54,650 --> 00:14:56,890
Higgye el,
gyorsan fel fogja ismerni,
175
00:14:56,970 --> 00:14:58,410
ha veszélyhelyzet alakul ki.
176
00:14:59,570 --> 00:15:00,810
Remélem, nem.
177
00:15:01,250 --> 00:15:04,330
A fegyőrök a szövetségesei, érti?
178
00:15:06,970 --> 00:15:08,090
Értem.
179
00:15:08,810 --> 00:15:10,770
Ha együttműködik velük és velem,
180
00:15:12,570 --> 00:15:14,210
talán túljut ezen valahogyan.
181
00:15:14,610 --> 00:15:15,650
Talán?
182
00:15:18,730 --> 00:15:20,290
Gondolja át a frizuráját.
183
00:15:21,450 --> 00:15:22,810
Mi a baj a frizurámmal?
184
00:15:23,290 --> 00:15:24,970
A legjobb teljesen letolni.
185
00:15:35,570 --> 00:15:38,410
Állj! Jobbra!
186
00:15:45,730 --> 00:15:47,010
Menjen!
187
00:15:54,210 --> 00:15:58,770
Itt álljon meg. Forduljon a fal felé.
Kezeket a falra. Tegye szét a lábát.
188
00:16:02,650 --> 00:16:03,890
Itt várjon!
189
00:16:16,410 --> 00:16:19,690
Nem kapok semmit?
Ágyneműt, ruhát?
190
00:16:20,010 --> 00:16:21,970
Pofa be és befelé!
191
00:16:23,370 --> 00:16:24,410
Gyerünk!
192
00:16:28,650 --> 00:16:30,530
Menő a stílusod, haver.
193
00:16:31,850 --> 00:16:33,170
Nem adtak semmit.
194
00:16:33,370 --> 00:16:35,210
Csak nem ügyvéd vagy?
195
00:16:35,770 --> 00:16:36,970
Még nem.
196
00:16:41,050 --> 00:16:42,570
Az az ágyad.
197
00:16:43,810 --> 00:16:45,050
Mariola lent alszik,
198
00:16:45,170 --> 00:16:48,370
de csak én alhatok vele,
neked marad a recskázás.
199
00:16:50,850 --> 00:16:52,130
Robson vagyok.
200
00:16:52,930 --> 00:16:54,250
Zordon.
201
00:16:58,330 --> 00:17:00,130
Nem láttalak én téged a tévében?
202
00:17:01,690 --> 00:17:04,010
Azzal a spinével védtétek
azt a cigányt?
203
00:17:04,570 --> 00:17:05,850
Nem tudom, lehet.
204
00:17:08,490 --> 00:17:11,210
Zordon a neved?
A Power Rangersből?
205
00:17:15,250 --> 00:17:16,610
Mi olyan vicces?
206
00:17:19,450 --> 00:17:20,610
Csak hülyülök.
207
00:17:28,490 --> 00:17:29,850
Helyezd magad kényelembe!
208
00:18:35,330 --> 00:18:36,410
Chyłka!
209
00:18:39,130 --> 00:18:40,650
- Találtam valamit.
- Igen?
210
00:18:40,850 --> 00:18:45,370
Van egy elméletem erről a fejtörőről.
211
00:18:45,530 --> 00:18:49,650
Szerintem ez egy othala,
az örökséget jelképező rúna.
212
00:18:52,170 --> 00:18:54,330
- Ennyi?
- Ez nem elég?
213
00:18:55,210 --> 00:18:58,130
Kiderítettél valamit Mieleszko
és Tesarewicz kapcsolatáról?
214
00:18:58,490 --> 00:19:01,210
Igyekszem, de nehezebb, mint hittem.
215
00:19:01,330 --> 00:19:03,410
Jó tudni, hogy néha te is pofára esel.
216
00:19:04,810 --> 00:19:07,570
Várj... És mi van Zordonnal?
217
00:19:09,130 --> 00:19:11,730
Kedves, hogy így törődtök egymással.
218
00:19:12,130 --> 00:19:13,570
Bementél hozzá?
219
00:19:13,810 --> 00:19:15,050
Esélytelen.
220
00:19:16,050 --> 00:19:17,610
McVay és Zelazny nem segítenek?
221
00:19:17,770 --> 00:19:21,090
A kisujjukat sem mozdítják,
az iroda miatt aggódnak.
222
00:19:22,330 --> 00:19:23,970
Ki kell találnod valamit.
223
00:19:24,130 --> 00:19:27,210
Álljak a fogdaablak alá,
és fényjelekkel beszélgessek vele?
224
00:19:29,170 --> 00:19:30,530
Segíthetek valahogyan?
225
00:19:33,450 --> 00:19:35,410
Meg tudod szerezni a meghatalmazását?
226
00:19:36,250 --> 00:19:38,730
- Ha megvan, találkozhatok vele.
- Hová vitték?
227
00:19:39,170 --> 00:19:40,530
Białołękába.
228
00:19:42,010 --> 00:19:43,370
- Basszus...
- Mi az?
229
00:19:43,970 --> 00:19:46,810
Akkor neki annyi.
Ott van az Öreg is.
230
00:19:52,770 --> 00:19:53,970
Szia!
231
00:20:27,770 --> 00:20:29,050
Mi volt olyan sürgős?
232
00:20:29,450 --> 00:20:33,930
Nem tartottad be a szavad. Zordont
letartóztatták az eutanázia miatt.
233
00:20:35,050 --> 00:20:36,050
Nem mi voltunk.
234
00:20:36,130 --> 00:20:38,450
De te ástad elő, és megígérted...
235
00:20:38,610 --> 00:20:39,890
Tudom, mit ígértem.
236
00:20:41,170 --> 00:20:42,810
Továbbra is érvényes.
237
00:20:44,250 --> 00:20:45,570
Oryński holnap szabadul.
238
00:21:17,370 --> 00:21:19,410
Nem úgy néz ki, mint egy tízéves.
239
00:21:22,930 --> 00:21:25,090
Szczerba, szólj, ha találtok valamit.
240
00:21:27,890 --> 00:21:30,730
Hivatalos írásbeli kérelmet kell
beadnia, ügyvédnő.
241
00:21:33,250 --> 00:21:36,450
Hogyne. Pergamenen, gót betűkkel.
242
00:21:56,570 --> 00:21:58,410
- Jó napot, Krysia!
- Jó napot!
243
00:21:59,370 --> 00:22:02,210
- Gyere!
- Marian Skopiński ügyész úr?
244
00:22:04,450 --> 00:22:08,250
Már nyugállományba vonultam,
de igen, én vagyok.
245
00:22:08,850 --> 00:22:11,170
Paderborn ügyész úrnak
lenne néhány kérdése.
246
00:22:11,410 --> 00:22:15,570
Kár. Valaki másra számítottam.
247
00:22:16,370 --> 00:22:20,850
Krysia asszony!
Churchill, gyere!
248
00:22:21,010 --> 00:22:23,250
Krysia asszony, vigyázna Churchillre?
249
00:22:23,370 --> 00:22:26,890
- Természetesen.
- Hamarosan visszajövök.
250
00:23:08,330 --> 00:23:10,850
Miért ölte meg azokat a fiúkat?
251
00:23:12,010 --> 00:23:14,050
Már mondtam, hogy nem öltem meg őket.
252
00:23:14,530 --> 00:23:18,250
A bíróságon mégis ezt állította.
Miért?
253
00:23:18,330 --> 00:23:20,930
Előre eltervezte?
Felindulásból tette?
254
00:23:23,370 --> 00:23:25,370
Felbosszantották valamivel?
255
00:23:26,130 --> 00:23:27,250
Nem emlékszem.
256
00:23:31,170 --> 00:23:32,970
Hány termetes seggfejet ismer?
257
00:23:34,690 --> 00:23:36,450
- Nem értem.
- Én sem.
258
00:23:37,730 --> 00:23:41,530
Mert a tízéves fiú, akit állítólag
megölt, két méter magas volt.
259
00:23:42,170 --> 00:23:45,330
- Meglehet, nem emlékszem.
- Miért nem beszél velem?
260
00:23:50,970 --> 00:23:52,210
Megmondom, miért.
261
00:23:53,690 --> 00:23:56,930
Mert fogalma sincs, mit keres itt.
Így van?
262
00:23:59,370 --> 00:24:02,410
- Őrök! Végeztünk.
- Miért van itt?
263
00:24:08,050 --> 00:24:10,010
Jó napot, Joanna Chyłka vagyok.
264
00:24:10,410 --> 00:24:13,850
Most találkoztam a férjével.
Kérni szeretnék valamit.
265
00:24:13,970 --> 00:24:15,370
Parancsoljon.
266
00:24:32,290 --> 00:24:33,290
Halló?
267
00:24:33,370 --> 00:24:35,410
Joanna Chyłkával beszélek?
268
00:24:35,890 --> 00:24:36,890
Igen.
269
00:24:36,970 --> 00:24:39,970
Fogadja Kordian Oryński
őrizetes hívását?
270
00:24:40,370 --> 00:24:41,530
Igen.
271
00:24:46,650 --> 00:24:49,370
- Halló, Chyłka?
- Nem haltál meg!
272
00:24:50,490 --> 00:24:51,690
Még nem.
273
00:24:52,130 --> 00:24:56,250
Ezek a vádak, amiket felhoztak
ellenem, teljesen abszurdak.
274
00:24:57,010 --> 00:24:59,130
- Meg fogom cáfolni őket.
- Ezt hogy érted?
275
00:24:59,890 --> 00:25:01,610
Megoldom egyedül.
276
00:25:02,570 --> 00:25:05,450
Te begolyóztál.
Ne aggódj, majd én kihozlak.
277
00:25:06,130 --> 00:25:10,330
Neked van már elég bajod,
Tesarewicz meg a többi.
278
00:25:10,770 --> 00:25:13,730
Ne diszkriminálj
a terhes nőkkel szemben, jó?
279
00:25:14,810 --> 00:25:16,250
Tudod, hogy feminista vagyok.
280
00:25:16,490 --> 00:25:19,170
Akkor miért nem hagyod,
hogy segítsek?
281
00:25:20,530 --> 00:25:21,810
Most mennem kell.
282
00:25:24,050 --> 00:25:25,290
Kordian!
283
00:25:36,050 --> 00:25:39,130
- Hogy érzi magát?
- Hogy érzem magam?
284
00:25:41,090 --> 00:25:43,810
Túl kevés alkohol van a véremben.
285
00:25:45,210 --> 00:25:47,290
És ki kellett dobnom
a cipőim nagy részét,
286
00:25:47,410 --> 00:25:49,170
mert megdagadt a lábam.
287
00:25:51,130 --> 00:25:52,370
És hogy van a kisfiú?
288
00:25:54,130 --> 00:25:55,330
Lány.
289
00:25:56,690 --> 00:25:57,850
Lány?
290
00:26:00,210 --> 00:26:01,890
És az mi? Egy farok?
291
00:26:02,250 --> 00:26:05,010
A gerinc nyúlványa. El fog tűnni.
292
00:26:09,210 --> 00:26:10,930
Szóval nem az ördög az apja.
293
00:26:11,410 --> 00:26:14,090
Ezt nem tudjuk, de megvizsgálhatjuk.
294
00:26:14,290 --> 00:26:17,410
Köszönöm, tudom, amit tudnom kell.
295
00:26:24,490 --> 00:26:25,490
Mit csinál?
296
00:26:25,770 --> 00:26:30,330
Elbújik. Úgy tűnik,
nem akarja megmutatni az arcát.
297
00:26:31,250 --> 00:26:33,450
Biztos rossz a lelkiismerete.
298
00:26:35,650 --> 00:26:37,050
Kis Chyłka.
299
00:26:51,530 --> 00:26:53,610
- Üdvözöl az Öreg.
- Tessék?
300
00:26:54,490 --> 00:26:57,890
Az Öreg üdvözletét küldi.
Alig várja, hogy találkozzatok.
301
00:26:58,170 --> 00:26:59,730
- Itt van?
- Aha.
302
00:27:04,090 --> 00:27:05,650
Szent szar.
303
00:27:05,890 --> 00:27:09,930
Szent szar. Nincs valami
jó formában, fáj a háta.
304
00:27:10,050 --> 00:27:13,610
De ne aggódj, mert te leszel
a csicskája új fiúja.
305
00:27:14,170 --> 00:27:15,210
Gratulálok!
306
00:27:16,570 --> 00:27:17,890
Oryński!
307
00:27:19,130 --> 00:27:21,610
- Átszállítanak?
- Mozogj, Oryński!
308
00:27:23,570 --> 00:27:26,210
- Azt hagyd.
- Miért nem vihetem a dolgaimat?
309
00:27:26,330 --> 00:27:29,290
Minek az neked?
Gyerünk, nem érek rá egész nap.
310
00:27:34,210 --> 00:27:35,610
Jó mulatást, Zordon!
311
00:27:41,730 --> 00:27:44,330
Arccal a falnak. Lábakat szét!
312
00:27:49,530 --> 00:27:50,690
Indulás!
313
00:27:59,650 --> 00:28:02,410
Állj! Lefelé.
314
00:28:11,370 --> 00:28:13,450
- Beszélni akarok...
- Teszek rá! Mozgás!
315
00:28:13,530 --> 00:28:14,690
A börtönigazgatóval!
316
00:28:14,810 --> 00:28:16,010
Nyomás!
317
00:28:16,130 --> 00:28:19,130
Beszélni akarok az igazgatóval,
nem érti?
318
00:28:19,530 --> 00:28:21,730
Nyomás, befelé!
319
00:28:24,010 --> 00:28:25,530
Intézzék el gyorsan!
320
00:28:27,770 --> 00:28:29,010
Mit keresel itt?
321
00:28:29,890 --> 00:28:32,090
Egy új valóságban találtad magad?
322
00:28:32,850 --> 00:28:34,330
Megkedveltek a cellatársaid?
323
00:28:36,810 --> 00:28:40,170
Hogyne. Pompásan kijövünk.
324
00:28:45,770 --> 00:28:47,210
Hogy jutottál be ide?
325
00:28:49,410 --> 00:28:51,210
Aláírtad az ügyvédi megbízást.
326
00:28:54,010 --> 00:28:55,970
Kormaknak aláírása jobb,
mint az enyém.
327
00:28:58,730 --> 00:29:00,930
- Nem fogsz védeni.
- És ki mondott ilyet?
328
00:29:01,370 --> 00:29:03,490
- Ez baráti látogatás.
- Komolyan beszélek.
329
00:29:04,370 --> 00:29:05,370
Megoldom egyedül.
330
00:29:05,490 --> 00:29:08,250
Nem hagylak itt az Öreg
kénye-kedvének, te hülye.
331
00:29:12,170 --> 00:29:13,410
Beszéltem Felixszel.
332
00:29:13,890 --> 00:29:15,690
Legkésőbb holnap kiengednek.
333
00:29:16,130 --> 00:29:18,250
Áruld el, hogy mi a franc folyik itt!
334
00:29:20,250 --> 00:29:21,490
Nem tudom.
335
00:29:22,810 --> 00:29:26,130
Gondolod, hogy lehet valami köze
Tesarewicz-hez?
336
00:29:26,570 --> 00:29:27,850
Van jobb ötleted?
337
00:29:28,970 --> 00:29:31,570
De miért? Csak egyszer
találkoztam vele.
338
00:29:31,850 --> 00:29:35,090
Nem volt semmilyen kapcsolatunk.
És az áldozatokkal sem.
339
00:29:40,770 --> 00:29:42,050
Mennem kell.
340
00:30:16,090 --> 00:30:18,770
- Elnézést a cirkuszért.
- Semmi baj.
341
00:30:22,650 --> 00:30:24,250
- Átveszem.
- Mert?
342
00:30:24,410 --> 00:30:28,130
Új zárkába kerül.
Hozd a cuccait! Lefelé!
343
00:30:40,130 --> 00:30:42,570
Végre! Mikor engedik ki Zordont?
344
00:30:43,170 --> 00:30:44,610
- Nem engedik ki.
- Mi?
345
00:30:44,850 --> 00:30:47,250
Oryński ügyében
új bizonyíték került elő.
346
00:30:47,330 --> 00:30:49,410
Ha még egyszer meghallom,
új bizonyíték...
347
00:30:49,490 --> 00:30:50,890
Van egy tanú.
348
00:30:51,890 --> 00:30:53,650
- Kicsoda?
- Az apja gyanúsítja őt.
349
00:30:54,930 --> 00:30:56,210
Tudsz tenni valamit?
350
00:30:58,170 --> 00:31:00,370
Ez nem így működik, Chyłka.
351
00:31:01,290 --> 00:31:05,090
Elmondom, hogy működik.
Kihasználtad, aztán teszel rá.
352
00:31:10,890 --> 00:31:12,290
Elkészült!
353
00:31:17,130 --> 00:31:18,890
- Ketchup, majonéz?
- Ketchup.
354
00:31:34,410 --> 00:31:35,890
Itt várjon!
355
00:32:03,690 --> 00:32:04,810
Őrök!
356
00:32:15,050 --> 00:32:16,410
Őrök!
357
00:32:31,930 --> 00:32:35,290
Először rohadt szar lesz,
de aztán élvezni fogod.
358
00:33:05,930 --> 00:33:08,650
Őrök! Segítség!
359
00:33:13,690 --> 00:33:15,650
Falhoz!
360
00:33:18,490 --> 00:33:20,130
Orvost a mosodába!
361
00:33:37,010 --> 00:33:38,770
- Baj van?
- Nincs.
362
00:33:39,650 --> 00:33:40,850
Mi történt veled?
363
00:33:41,290 --> 00:33:43,450
Semmi. Nem szabadna itt lenned.
364
00:33:43,930 --> 00:33:47,850
- Nem akarom, hogy itt láss.
- Felhívott az ügyvéd.
365
00:33:49,690 --> 00:33:51,210
Ne beszélj vele!
366
00:33:51,370 --> 00:33:56,610
Tadziu, ő a mi oldalunkon áll.
Az igazi gyilkost akarja megtalálni.
367
00:33:57,610 --> 00:34:00,330
Senki sem áll a mi oldalunkon.
368
00:34:04,570 --> 00:34:06,010
Mivel zsarolnak,
369
00:34:07,690 --> 00:34:09,410
hogy tűröd ezt?
370
00:34:11,290 --> 00:34:12,490
Veled.
371
00:34:15,170 --> 00:34:16,290
Ne!
372
00:34:18,090 --> 00:34:19,650
Nem bírom tovább.
373
00:34:25,090 --> 00:34:26,450
Igazad van.
374
00:34:59,170 --> 00:35:00,450
Gyere!
375
00:35:03,770 --> 00:35:05,370
Kasia a terepen van?
376
00:35:06,450 --> 00:35:08,730
- Sokat gondolsz rá?
- És te?
377
00:35:09,010 --> 00:35:10,810
Kellenek az eredmények vagy nem?
378
00:35:14,490 --> 00:35:16,490
A maradványok nem egyeztek Lewickivel.
379
00:35:18,170 --> 00:35:19,450
Óriási meglepetés.
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,810
A test egy 35 éves férfié.
381
00:35:21,930 --> 00:35:24,370
Tompa tárggyal a fejére mért ütésbe
halt bele.
382
00:35:25,610 --> 00:35:27,490
Voltak rajta tetoválások?
383
00:35:28,170 --> 00:35:31,090
Ezt nehéz megmondani ennyi idő után.
384
00:35:31,850 --> 00:35:33,610
- Megvan a neve?
- Nincs.
385
00:35:33,970 --> 00:35:36,010
Nincs találat a DNS adatbázisban.
386
00:35:36,330 --> 00:35:39,050
Tehát megállapítottátok,
ami szabad szemmel látható volt.
387
00:35:40,050 --> 00:35:42,690
- Szolgálatodra.
- Akkor minek hívtál ide?
388
00:35:46,690 --> 00:35:48,410
Mert jó látni téged.
389
00:35:54,450 --> 00:35:55,450
Mi az, Kormak?
390
00:35:55,810 --> 00:35:58,730
Kaptam egy fülest.
Az Öreg akcióba lendült.
391
00:35:58,850 --> 00:36:00,170
Verekedés volt.
392
00:36:01,290 --> 00:36:04,090
- Basszus, életben van?
- Egyelőre.
393
00:36:39,730 --> 00:36:42,490
- Engedd ki, mielőtt megölik.
- Mi van, ha elszökik?
394
00:36:42,730 --> 00:36:44,370
Akkor én ölöm meg.
395
00:36:45,490 --> 00:36:46,490
Gondolkodom rajta.
396
00:36:46,650 --> 00:36:49,050
Lehetne azelőtt,
hogy újra megtámadják?
397
00:36:50,770 --> 00:36:52,650
Nyolcszázezer az óvadék.
398
00:36:52,850 --> 00:36:56,010
Megőrültél? Nyolcszázezerért
vehetek egy új Zordont.
399
00:36:56,370 --> 00:36:58,930
És rendőri felügyelet.
Hetente ötször a rendőrségen.
400
00:36:59,090 --> 00:37:02,330
- Nem háborús bűnös.
- A bíróság egyet fog érteni.
401
00:37:03,210 --> 00:37:05,930
- Kihallgattad már Skopińskit?
- Vádat is emeltem ellene.
402
00:37:06,050 --> 00:37:07,250
Igen? Milyen alapon?
403
00:37:08,050 --> 00:37:09,570
Btk, 231. szakasz.
404
00:37:10,050 --> 00:37:13,530
Viccelsz? A hatalommal való visszaélés
egy nagy nulla.
405
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Ez csak előzetes minősítés.
406
00:37:16,650 --> 00:37:19,690
- Rohadt ügyészklikk.
- Fékezd magad!
407
00:37:20,410 --> 00:37:21,810
Tudod, hogy nem vagyok olyan.
408
00:37:21,930 --> 00:37:24,410
Lehet, hogy ő ültette fel
Tesarewicz-et?
409
00:37:25,890 --> 00:37:29,610
Vagy talán csak hibázott, és most
vállalnia kell a felelősséget?
410
00:37:30,570 --> 00:37:32,370
- Bemegyek a kihallgatásra.
- Nem.
411
00:37:33,650 --> 00:37:35,010
Legalábbis most nem.
412
00:37:35,970 --> 00:37:37,330
És ha ő a Tetováló?
413
00:37:37,570 --> 00:37:40,850
Akkor megváltoztatom a minősítést,
és gyilkossággal vádolom.
414
00:37:41,410 --> 00:37:44,690
De erre egyelőre nincs bizonyíték.
Mennem kell.
415
00:38:07,410 --> 00:38:08,570
Szóval mi történt?
416
00:38:10,890 --> 00:38:11,970
Megbotlottam.
417
00:38:17,250 --> 00:38:18,410
És a másik fickó?
418
00:38:21,010 --> 00:38:25,090
Nem tudom. Talán megvágta magát
borotválkozás közben.
419
00:38:27,570 --> 00:38:29,170
És te mit mondasz?
420
00:38:29,890 --> 00:38:31,410
A szokásosat. Kopj le!
421
00:38:32,130 --> 00:38:37,810
- Tényleg így akarsz játszani?
- Kopj le. Kopj le. Kopj le.
422
00:38:39,450 --> 00:38:40,890
Remélem, nem bánod meg.
423
00:38:55,970 --> 00:38:57,170
Az igen!
424
00:38:59,290 --> 00:39:01,050
Mégsem vagy lúzer.
425
00:39:02,290 --> 00:39:04,490
Innentől fogva békén fognak hagyni.
426
00:39:04,610 --> 00:39:07,810
Már az egész börtön tudja,
mit csináltál, te lökött.
427
00:39:10,370 --> 00:39:11,530
Jó tudni.
428
00:39:12,490 --> 00:39:16,770
Csak végleg el kellett volna
intézned a rohadékot.
429
00:39:17,570 --> 00:39:20,090
Én elintéztem volna.
Bamm, és vége.
430
00:39:26,370 --> 00:39:30,090
És Mariola is a tiéd ma.
Légy a vendégem.
431
00:39:32,650 --> 00:39:36,570
Hallod, Mariola?
Mássz már ki, vendéged van.
432
00:40:16,450 --> 00:40:19,690
Fogak és lábak.
Vigyázni kell rájuk.
433
00:40:20,490 --> 00:40:22,610
Meglepett a szikével.
434
00:40:23,570 --> 00:40:24,570
Akkor hozd helyre.
435
00:40:25,530 --> 00:40:28,330
De ezúttal rendesen csináld ki.
436
00:40:32,810 --> 00:40:34,730
A higiéniára vigyázni kell.
437
00:40:36,690 --> 00:40:38,170
Holnap intézd el!
438
00:40:48,570 --> 00:40:51,250
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
31572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.