All language subtitles for Blockbuster - S01E07 - Anxos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:09,259 Incrible, por fin chegou. 2 00:00:09,343 --> 00:00:14,890 - Eu tamén, que emoción. Que é? - Unha peza auténtica da historia do cine 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,392 da venda de obxectos de Hollywood Harold, 4 00:00:17,476 --> 00:00:20,562 e foi de balde porque só eu recoñecín a insignia. 5 00:00:20,646 --> 00:00:24,149 Ter recordos coma este vai atraer moita clientela. 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,151 Boa idea. Como tardou tanto? 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,320 Hai meses que ten a sepultura feita. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 O do reparto estivo moi ocupado 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 dende que decidiron darlle a cada neno un trofeo, a que si? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,665 Redobre de tambores. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Non. - Quen do reparto? 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,461 Nós merecemos un trofeo por escoitar estes monólogos. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 É un prato. 14 00:00:54,263 --> 00:00:56,014 Pero non calquera, verdade? 15 00:00:56,557 --> 00:00:58,100 - Verdade? - Claro que non. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,563 É o prato que usou Anthony Hopkins para servirlle a Ray Liotta o seu cerebro 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,522 en Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,942 - Que dis? - Como comeu o seu cerebro vivo? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Conmemorativo. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,948 - Vaia, mirade quen chega tarde. - Perdiches as chaves no bingo de novo? 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,536 Fóiselle o tempo mentres pensaba se necesitaba unha chaqueta. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,415 Ou tiña que buscar os lentes de ler no pelo. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,209 Non é culpa súa. 24 00:01:24,293 --> 00:01:28,130 Tivo que retroceder no tempo para poder bailar un pouco swing. 25 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 A verdade é que veño dun funeral. 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,095 A miña amiga Helen morreu. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Hostia, Eliza. Xa podías retroceder ti no tempo 28 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 e non ser tan faltona. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,980 Estabamos de carallada. Vós tamén dixestes cousas. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 O teu foi peor. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,983 Pasácheste un pouco. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Non vou poder ver nin abrazar máis a Helen. 33 00:01:50,736 --> 00:01:53,947 Nin criticar a súa telenovela favorita, El espía y la tía. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,490 O espía e a tía? 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 - É que rima. - Xa. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Levaches posto o uniforme de Blockbuster ao funeral? 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,915 Claro que non. Por quen me tomas? 38 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Puxen unha saia. 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 UNHA SERIE DE NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Non entendo por que necesita as condicións de servizo de iTunes, 41 00:02:23,310 --> 00:02:28,607 o libro de cociña de Paula Deen e o contido do xuízo de Ghislaine Maxwell. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Son de meu pai certo. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,320 Le transcricións de xuízos, as imaxes distráeno. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Ten entradas para a lectura de libros de autoaxuda. 45 00:02:35,906 --> 00:02:39,785 - Todo Pode Mellorar. - É Todo Pode Mullerar. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 Un libro de Medea? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,623 É como reconstruír un matrimonio logo dunha infidelidade 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,458 dende a perspectiva dos Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Vou levar a Aaron mañá. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Que ben que traballes no teu matrimonio. 51 00:02:51,630 --> 00:02:53,924 E pareces moi feliz, radiante. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Pero que saibades que esta impresora é do traballo. 53 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 En serio? Porque Percy non a usa pouco precisamente. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 É por axudar o meu mellor amigo. 55 00:03:03,058 --> 00:03:05,769 Só a usa para cousas importantes. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 O outro día imprimiu 15 páxinas da súa versión de "Uptown Funk". 57 00:03:09,690 --> 00:03:12,317 Escribe unhas letras boísimas, pero… 58 00:03:12,401 --> 00:03:14,986 Non che amola que che pase por riba? 59 00:03:15,070 --> 00:03:17,614 Se pasase si, pero non é o caso. 60 00:03:17,698 --> 00:03:21,743 É o mesmo que che mandou que lle abrandases as Timberland no verán 61 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 para poñelas el no outono. 62 00:03:23,412 --> 00:03:28,542 Para empezar, son de marca, e segundo, non entendedes a nosa relación. É o meu… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,838 - Se dis o irmán doutra nai… - Non ía dicir iso. 64 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Non entendedes todo o que fixo por min. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Vivía na súa casa cando meus pais se divorciaron. 66 00:03:40,679 --> 00:03:42,514 Somos irmáns de sangue, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,392 pero Percy botouse atrás cando cortei a man. 68 00:03:45,976 --> 00:03:50,397 Aliviade un pouco a tensión cunha calada deste porro imaxinario. 69 00:03:52,274 --> 00:03:53,775 Non? Máis para min. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,280 Ei, pequeno Tim, veño buscar os papeis. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Xa sabes o que é. Déixame probar un pouco. 72 00:04:06,121 --> 00:04:08,832 - Temos que deixar o recendo no coche. - Veña. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Está un pouco suave. - Está perfecto. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - En serio? - Pásamo. 75 00:04:13,462 --> 00:04:14,296 Ai, perdoa. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Ei, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Quería desculparme pola broma de antes. 78 00:04:22,596 --> 00:04:24,222 Eu non comecei, 79 00:04:24,306 --> 00:04:27,058 pero non podo desculparme por todos. 80 00:04:27,142 --> 00:04:31,813 Non deixo de pensar en todo o que Helen, Yolanda mais eu faciamos xuntas. 81 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 Eramos as tres muchachas. 82 00:04:34,733 --> 00:04:35,817 Que tenro. 83 00:04:35,901 --> 00:04:39,946 Contabamos historias, animabamos os vellos xogando ó xadrez 84 00:04:40,030 --> 00:04:43,784 e por suposto, coleccionabamos as nosas figuras de Anxiños. 85 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 Perdoa, quería dicir… 86 00:04:47,496 --> 00:04:52,000 Perdoa, non podo pensar noutra cousa. Como fixeron eses nenos un rapaz? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,918 Non o sei. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Se cadra é coma o caso de Benjamin Button. 89 00:04:55,629 --> 00:04:58,381 E como? Porque é un crime todo. 90 00:04:58,465 --> 00:05:01,593 - Non é para pensar niso. - Non sei cal é peor. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,179 Que a nena quedou embarazada e se deitaron 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,184 - ou que a rapaza xa tivo a regra. - Eliza, viñeches para iso? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Para rirte dos meus recordos prezados? - Perdoa, continúa. 94 00:05:13,355 --> 00:05:14,981 Son coleccionables. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,653 - Este era de Helen. - Aínda tes a Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 Vive en Long Lake. 97 00:05:21,404 --> 00:05:24,199 Está a 45 minutos, teño que parar 20 veces a mexar. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Verei a Helen antes que a ela. 99 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 Perdoe, pode axudarme a atopar o filme O código Da Vinci? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 E non che interesa unha telenovela de tías encubertas? 101 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 Non é unha ficción histórica, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,506 pero conta a verdade sobre morrer só. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,842 Perdoa, está nun mal momento. 104 00:05:41,925 --> 00:05:45,178 Temos O Código Da Vinci e a secuela. 105 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Anxos e demos? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,642 É máis ben unha precuela porque sae antes que o libro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Está por aló. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,110 Se queres podemos ver a telenovela xuntas. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 De verdade? 110 00:06:03,280 --> 00:06:04,114 Vale. 111 00:06:04,990 --> 00:06:08,034 Vaiche encantar El espía y la tía. 112 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 - Só tes que ver 20… - Tempadas? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Anos. Tres tempadas ó ano. - 60 tempadas? 114 00:06:14,833 --> 00:06:18,253 Iso si que é… xenial. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Vou polas fitas. 116 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 Vale. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Aceptamos a codependencia de Timmy por Percy, 118 00:06:24,551 --> 00:06:26,052 pero sácao do traballo. 119 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Colle o aparcadoiro dos empregados 120 00:06:28,680 --> 00:06:32,225 e usa a súa para a caravana. Róubanos os refrixerios. 121 00:06:32,309 --> 00:06:35,854 E cando levanto a voz di: "A mica ten poutas." 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,690 Si, ten un lado malo e o outro lado malo. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,985 O mes pasado gastou tanta tinta que non puidemos imprimir os cheques. 124 00:06:42,068 --> 00:06:46,323 Non puiden ir ver a Mumford & Sons. Escoito as cancións nos anuncios. 125 00:06:46,406 --> 00:06:50,702 - Aí fíxoche un favor. - Non sei como Timmy non se dá conta. 126 00:06:50,785 --> 00:06:53,038 Voulle dicir algo. 127 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Non me pagan o suficiente. Di que son "gai para as mulleres". 128 00:06:56,750 --> 00:06:59,836 - Que noxo. - Par ser meu pai, é un progreso. 129 00:07:01,963 --> 00:07:04,758 Tes que facer clic en calquera parte da pantalla 130 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 e esperar que saia ben. Así é como se xoga ao Buscaminas. 131 00:07:09,054 --> 00:07:11,306 Que tolería. 132 00:07:11,389 --> 00:07:14,351 Que bo. Pero non vin por iso. 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,603 Sabes que estudo contabilidade. 134 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Entón pensei: cando foi a última vez 135 00:07:19,814 --> 00:07:22,609 que fixeches contas das relacións? 136 00:07:22,692 --> 00:07:25,612 É por Aaron e Eliza? Romperon? 137 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie díxome que Eliza lle dixo que non é bo para ela. 138 00:07:28,949 --> 00:07:31,284 Cando cho di outra persoa, 139 00:07:31,368 --> 00:07:34,329 é máis fiable que… - Isto non é do que oíu Connie. 140 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Ah, vale, non importa. 141 00:07:36,331 --> 00:07:40,669 Non me debería importar Eliza porque pasei páxina. En serio. 142 00:07:40,752 --> 00:07:43,088 - Estou saíndo con alguén. - Con quen? 143 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Aínda ninguén, pero quero coñecer a alguén no mundo real 144 00:07:47,217 --> 00:07:50,303 porque non das atopado un "ti complétasme" na rede. 145 00:07:50,387 --> 00:07:53,932 E Ti Complétasme é unha app para xente que usa Wordle. 146 00:07:54,015 --> 00:07:54,933 Pero sexual. 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,228 Xa. E que tal a túa relación con…? 148 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Que tal a túa relación con Percy? Vaivos ben? 149 00:08:03,984 --> 00:08:07,237 Se cadra non é tan equitativa como debería. 150 00:08:07,320 --> 00:08:10,532 Igual tes que pedir respecto e poñer uns límites. 151 00:08:10,615 --> 00:08:13,410 - Como fixeches con teus pais. - Ti cres? 152 00:08:13,493 --> 00:08:14,536 Non che sei. 153 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Non, estamos ben. 154 00:08:20,917 --> 00:08:22,002 A que cheira? 155 00:08:27,507 --> 00:08:29,843 Tío, estás quentando a caixa dos gatos? 156 00:08:29,926 --> 00:08:31,720 É peixe con parmesano. 157 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Por iso uso o voso microondas. 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,394 Vas ter que ventilar iso, meu. 159 00:08:40,562 --> 00:08:42,230 Moi ben, xa me ocupo eu. 160 00:08:43,857 --> 00:08:48,820 - Percy, e ese prato? - É o único que tiñades por aquí. 161 00:08:48,903 --> 00:08:51,823 Estaba no Salón da Fama dos pratos. 162 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Veña, chámote logo, meu. 163 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 Pasádeo ben. 164 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Vai estar boísimo! - Eu tentei avisarte. 165 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Isto é a última gota! 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,753 O prato? Cando te quixo desafiuzar non? 167 00:09:04,836 --> 00:09:07,172 Intentou que en Míchigan te desen por morto. 168 00:09:07,255 --> 00:09:10,008 Iso tamén me amolou. Igual ca o resto. 169 00:09:10,091 --> 00:09:13,595 Pero desta vou facer algo, igual que fixen cos meus pais. 170 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Estás mareado? - Tío, o cheira está dentro nosa. 171 00:09:17,599 --> 00:09:21,102 Felipe o tritón zóscalle ao fillo da súa irmá Gabriella, 172 00:09:21,186 --> 00:09:22,729 e Gabriella mata a Felipe. 173 00:09:22,812 --> 00:09:25,065 Pero antes do funeral, 174 00:09:25,148 --> 00:09:27,650 córtanlle as mans e danllas a Mateo, 175 00:09:27,734 --> 00:09:31,738 un pianista de jazz ó que lle amputaron as mans. 176 00:09:31,821 --> 00:09:34,157 - Non pode vivir sen mans. - Claro. 177 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 Gabriella e o fillo, 178 00:09:36,034 --> 00:09:39,370 que o interpretou un actor de 12 anos e outro de catro, 179 00:09:39,454 --> 00:09:40,371 atopan a Mateo. 180 00:09:40,455 --> 00:09:46,211 As súas mans están posuídas e veña! Zóscalle ao fillo de novo. 181 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Por que lle zoscan a Mateo nesta escena? 182 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 É o seu propio tío? 183 00:09:54,761 --> 00:09:58,181 Que non entendes? Incrible que entrases en Harvard. 184 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Xa o tes. 185 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 Es un adulto medio respectable e tenche que tratar como tal. 186 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - É certo, sono. - Timbiño! 187 00:10:06,648 --> 00:10:08,608 - Como che vai? - Como che vai? 188 00:10:08,691 --> 00:10:10,944 - Como che vai? - Adiviña que día é. 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 - Adiviña que día é. - Adiviña que día é. 190 00:10:13,696 --> 00:10:15,907 Metade de semana! 191 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 É xoves. 192 00:10:17,659 --> 00:10:20,411 Que facemos hoxe? Sabes que tiñamos que facer? 193 00:10:20,495 --> 00:10:21,830 Un documental sobre nós. 194 00:10:25,667 --> 00:10:28,628 A verdade é que non podo. Teño que… 195 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Claro que non. Xa nunca podes quedar. 196 00:10:32,090 --> 00:10:36,678 - Que queres dicir? - Ou traballas ou te queixas de Eliza. 197 00:10:37,679 --> 00:10:39,430 Non ten que ver con Eliza. 198 00:10:39,514 --> 00:10:42,559 É que te aproveitas do meu negocio, moinante! 199 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 O mico ten poutas. Obviamente collín unhas caixas 200 00:10:47,856 --> 00:10:51,109 de xabrón de mans, pero non compensa un pouco? 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,945 Necesitaría cen vidas para compensar! 202 00:10:54,028 --> 00:10:57,699 Trátasme como a merda dende que intercambiabamos chapas de Alf. 203 00:10:57,782 --> 00:11:02,579 Recordas cando me convenciches de que "pirolón" era un rapaz estupendo? 204 00:11:02,662 --> 00:11:05,999 Coñecín a Rick Mahorn e chameillo tantas veces 205 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que me rompeu os cromos de baloncesto e case me dá unha malleira. 206 00:11:09,169 --> 00:11:12,922 Porque eu xa sabía que corrías máis rápido que un ala-pivote. 207 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Isto acábase. 208 00:11:14,257 --> 00:11:17,177 Deixa de usar o meu microondas, a miña impresora, 209 00:11:17,260 --> 00:11:19,762 o meu desodorizante e deixa de usarme! 210 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 Sabes que? 211 00:11:26,394 --> 00:11:28,730 Tes razón. Tes toda a razón. 212 00:11:30,398 --> 00:11:31,900 Vou ser un mellor amigo. 213 00:11:32,859 --> 00:11:33,693 En serio? 214 00:11:34,736 --> 00:11:36,613 Oínche alto e claro. 215 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Vale. 216 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Vale. 217 00:11:40,575 --> 00:11:41,492 Vale. 218 00:11:41,576 --> 00:11:42,493 Vale. 219 00:11:45,580 --> 00:11:47,248 - Que ben foi. - Si. 220 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 - Mellor do que pensaba. Alucino. - Verdade? 221 00:11:50,835 --> 00:11:53,296 Non era como ver a Greta Thunberg? 222 00:11:53,379 --> 00:11:55,757 Sairá nas cámaras de vixilancia? 223 00:11:57,967 --> 00:12:00,470 Intentei substituír a amiga de Connie. 224 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Son 30 anos demasiado nova para o traballo. 225 00:12:03,348 --> 00:12:06,351 Trinta? Cres que é o número adecuado? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Vale, 20. 227 00:12:08,061 --> 00:12:08,978 Déixame. 228 00:12:09,062 --> 00:12:14,442 Axudádeme a convencer a Connie para que saia coa súa outra amiga Yolanda. 229 00:12:14,525 --> 00:12:18,071 Iso non vai pasar. Vive a 45 minutazos. 230 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Xa, pero ten que ser. 231 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Non podo con esa telenovela. 232 00:12:22,158 --> 00:12:25,620 Os resumes de cada tempada en YouTube duran tres horas. 233 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Os vellos non saen da súa rutina. 234 00:12:28,498 --> 00:12:32,293 - Recórdame a meu pai. - Que se fagan amigos. 235 00:12:32,377 --> 00:12:35,755 - Viven a dez minutos. - Meu pai xa non conduce. 236 00:12:35,838 --> 00:12:37,215 E se vai Connie onda el? 237 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Non. Di que os homes e as mulleres non poden ser amigos. 238 00:12:41,094 --> 00:12:42,762 Hai atracción sexual. 239 00:12:43,680 --> 00:12:47,267 Que parvada. Mira Timmy mais eu. Somos amigos. 240 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Si que somos. 241 00:12:49,769 --> 00:12:52,689 Hannah, teu pai non conduce pero fochica? 242 00:12:52,772 --> 00:12:55,233 Deixa que as mulleres vaian xunta del. 243 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 A esa idade queres facelo na casa. 244 00:12:57,860 --> 00:13:01,072 - Teño unha idea. - Non es o tipo de meu pai. 245 00:13:01,155 --> 00:13:06,536 Es guapísima. Só que non es tan forte como a el lle gustan. 246 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Ei. 247 00:13:07,996 --> 00:13:09,372 Podo ir mexar? 248 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Podes, pero que repelente. 249 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Grazas. 250 00:13:15,253 --> 00:13:18,214 Podemos as miñas clientas mais eu usar o baño? 251 00:13:18,798 --> 00:13:21,718 Non sexas tan mal pensado, non entramos xuntas. 252 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 Non pensei que… 253 00:13:24,137 --> 00:13:25,555 Podedes ir tras Carol. 254 00:13:29,017 --> 00:13:30,268 NOVOS PREZOS 255 00:13:32,145 --> 00:13:33,229 Ei, Con. 256 00:13:33,313 --> 00:13:37,025 E se houbese outras mulleres soas preto de ti 257 00:13:37,108 --> 00:13:42,322 e puideses quedar con elas sen ter que saír da praza comercial? 258 00:13:42,405 --> 00:13:45,241 A última vez que o tentei acabei esposada á caldeira. 259 00:13:45,325 --> 00:13:49,704 Que? Non. Queremos que atopes unha amiga con intereses similares. 260 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Non podemos ver 20 anos de El espía y la tía. 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,208 Nin queremos. 262 00:13:54,292 --> 00:13:55,209 Vale. 263 00:13:55,293 --> 00:13:57,295 A miña amiga xa morreu. 264 00:13:59,380 --> 00:14:01,049 Non teño nada que perder. 265 00:14:03,051 --> 00:14:04,135 Ese é o espírito. 266 00:14:07,764 --> 00:14:10,266 Onde te ves en cinco anos? 267 00:14:10,350 --> 00:14:13,895 Xubilada nunha cabana. Tomo un pouco veleno tódolos días. 268 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 É para facerme máis forte, non por mal. 269 00:14:17,857 --> 00:14:19,609 Por iso non ten dentes. 270 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Tes Facebook? Podo mandarche información. 271 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Eu aviso, 272 00:14:23,738 --> 00:14:26,657 só publica fotos con animais mortos e memes. 273 00:14:26,741 --> 00:14:28,618 - Claro. - Encantada. 274 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 SALÓN DE CACHORROS 275 00:14:29,619 --> 00:14:32,080 Sempre busco amigas novas. Un momentiño. 276 00:14:37,210 --> 00:14:39,420 Perdoade. Que estaba dicindo? 277 00:14:39,504 --> 00:14:40,338 Correde. 278 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Parece que Connie mais ti tedes moito en común. 279 00:14:45,343 --> 00:14:48,012 Supoño. Tes que vir á miña casa 280 00:14:48,096 --> 00:14:51,182 e rematamos de ver a nova tempada de El espía. 281 00:14:51,265 --> 00:14:55,228 - Encantaríame. Onde vives? - Só a unha hora de aquí. 282 00:14:55,311 --> 00:14:59,232 - Grazas por facernos perder o tempo. - Tiña que ter trampa. 283 00:15:03,486 --> 00:15:04,904 Vaites, canta xente. 284 00:15:05,780 --> 00:15:07,407 Os taboleiros visuais funcionan. 285 00:15:09,033 --> 00:15:11,119 Ola, axúdoa a escoller un filme? 286 00:15:11,202 --> 00:15:14,163 - Un no que saia Dick Van Dyke? - Todos os baños 287 00:15:14,247 --> 00:15:16,582 - están pechados. - En serio? 288 00:15:17,750 --> 00:15:19,502 Aí estás, meu. 289 00:15:20,628 --> 00:15:24,424 Pensei en pasar por aquí e dicir: "De nada." 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,092 Por que? 291 00:15:26,175 --> 00:15:29,262 Cortei a auga en toda a zona por mellora das tubaxes, 292 00:15:29,345 --> 00:15:33,433 pero tiña que deixar un baño aberto para que o usase a xente. 293 00:15:33,516 --> 00:15:36,727 Pensei que tiña que ser un mellor amigo para o meu Tim 294 00:15:36,811 --> 00:15:38,438 e que o seu baño funcionase. 295 00:15:40,189 --> 00:15:42,525 Non, non. Non vos coedes, por favor. 296 00:15:44,193 --> 00:15:47,697 Túa nai era unha persoa marabillosa. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 A súa figuriña? 298 00:15:51,701 --> 00:15:53,953 Desapareceu antes ou logo de eu marchar? 299 00:15:54,787 --> 00:15:56,456 Boa sorte, abur. 300 00:15:57,331 --> 00:16:01,002 Perdoa que non che puidésemos atopar unha nova amiga. 301 00:16:01,085 --> 00:16:03,463 Queríamos que saíses adiante. 302 00:16:03,546 --> 00:16:06,257 Non sabía que había tantos vellos raros. 303 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Tanto ten, pero fixéstesme ilusións 304 00:16:09,719 --> 00:16:12,638 co de que iades atopar a Gayle da miña Oprah. 305 00:16:12,722 --> 00:16:15,600 Pero o único que conseguistes foi o doutor Phils. 306 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Síntoo. 307 00:16:17,143 --> 00:16:21,481 Se cadra tiñamos que intentar darche unha aperta. 308 00:16:30,114 --> 00:16:31,491 Eses pezuños! 309 00:16:33,034 --> 00:16:34,952 - A un lado, veña. - Unha fila. 310 00:16:35,036 --> 00:16:37,914 - O medio non é un lado. - Unha fila, grazas. 311 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Non o entendo. Nada do que fixeches pode provocar a Percy. 312 00:16:41,626 --> 00:16:43,419 Todo o provoca. 313 00:16:43,503 --> 00:16:46,214 Sempre foi así. É moi sentido. 314 00:16:46,297 --> 00:16:50,760 Por iso o deixo pasar, sempre fai un drama e é máis difícil falar con el. 315 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Perdoa, igual o tiñas que deixar. Culpa miña. 316 00:16:53,471 --> 00:16:54,805 Non, que lle dean. 317 00:16:54,889 --> 00:16:58,100 - Vaise arrepentir. - Isto si que é un avance. 318 00:16:58,184 --> 00:17:01,687 Tanto ten se é "avante" ou "avance", pero isto vai rematar. 319 00:17:01,771 --> 00:17:03,397 Perdoa, podo…? 320 00:17:03,481 --> 00:17:06,234 Non podes cagar no meu baño, non. 321 00:17:06,317 --> 00:17:09,820 É o meu negocio, e só eu cago nese baño. 322 00:17:09,904 --> 00:17:13,908 E agora vou facer de ventre e cagar un zurullo enorme. 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, que fixeches? 324 00:17:18,246 --> 00:17:19,372 Acouga, tío. 325 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Ía dicir: "Podo presentarme?" 326 00:17:24,085 --> 00:17:28,172 Miña nai é a de Peixe Quente, sempre me encantou Blockbuster 327 00:17:28,256 --> 00:17:30,424 e emocioneime ó ver que aínda existe. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, encantado. E ti es? 329 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 A que marcha. 330 00:17:38,558 --> 00:17:41,978 Eu marcho. Non podo cagar se non hai bo ambiente. 331 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Hai moitas cores coa palabra "pendanga". 332 00:17:50,695 --> 00:17:53,239 Perdoa. Imos arranxala, vale? 333 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, pegamento de unllas. 334 00:17:55,116 --> 00:17:57,618 Precisas unha licencia para usalo. 335 00:17:57,702 --> 00:17:59,328 É unha emerxencia, Patrice. 336 00:18:01,247 --> 00:18:07,003 Só hai sete figuriñas no mundo destes nenos logo de ter o bebé. 337 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Como o sabes? 338 00:18:10,131 --> 00:18:13,175 Como non o ía saber? É o último Anxiño 339 00:18:13,259 --> 00:18:16,596 que esculpiu Victor Fenton antes de que o despediran. 340 00:18:16,679 --> 00:18:21,350 Todos estes anos… non sabía que che gustaban os Anxiños. 341 00:18:21,434 --> 00:18:23,352 Estou onde estou 342 00:18:23,436 --> 00:18:26,981 porque sei separar negocios e pracer. 343 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 É o título das miñas memorias. 344 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Onde estou: A historia de Connie Serrano. 345 00:18:32,820 --> 00:18:37,700 As memorias son a luz no túnel da nosa alma colectiva. 346 00:18:39,285 --> 00:18:41,078 A que hora pechas? 347 00:18:41,162 --> 00:18:41,996 Decontado. 348 00:18:43,039 --> 00:18:43,873 Decontado. 349 00:18:46,375 --> 00:18:48,336 Ola, Percy, vouche dar de hostias. 350 00:18:48,419 --> 00:18:50,046 CARNADA VIVA CAZA - NATUREZA 351 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 PEIXE QUENTE 352 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Ola. Quería desculparme por… 353 00:18:58,638 --> 00:19:00,598 Anunciar o programa de defecación? 354 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Si, foi algo estraño. 355 00:19:02,725 --> 00:19:04,602 E estou nun sitio estraño. 356 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 A ver se o meu xefe me dá un día por algo estraño tamén. É broma. 357 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Non teño xefe, son o propietario. 358 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Podemos comezar de cero. 359 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Son Timmy, e síntoo. 360 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Son Lena. 361 00:19:20,826 --> 00:19:23,913 E eu son nova neste traballo sofisticado 362 00:19:23,996 --> 00:19:26,666 onde teño que organizar carnada 363 00:19:26,749 --> 00:19:29,251 porque os meus sobriños caeron pola claraboia 364 00:19:29,335 --> 00:19:31,462 e agora teño que axudala. 365 00:19:31,545 --> 00:19:33,464 Alégrame oír iso. 366 00:19:33,547 --> 00:19:34,382 En serio? 367 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Non que os teus sobriños caesen, 368 00:19:37,677 --> 00:19:39,345 meus pobres. 369 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Se cadra tiñan unha razón para caer. A xente cae. 370 00:19:43,808 --> 00:19:44,892 Igual ca ti. 371 00:19:44,975 --> 00:19:47,687 Caíches do ceo porque es un anxo. 372 00:19:47,770 --> 00:19:49,397 É mellor que cale. 373 00:19:51,023 --> 00:19:53,776 Acepto as túas desculpas. 374 00:19:53,859 --> 00:19:55,945 Encantado de coñecerte. 375 00:19:58,155 --> 00:20:01,701 Teño que darlle un sopapo ao meu caseiro e non mellor amigo, 376 00:20:01,784 --> 00:20:04,370 pero despois queres ir tomar algo? 377 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Soa ben. 378 00:20:06,831 --> 00:20:07,665 Xenial. 379 00:20:18,300 --> 00:20:19,135 Percy. 380 00:20:20,136 --> 00:20:22,012 Percy, isto remata agora. 381 00:20:22,096 --> 00:20:24,598 Percy, que carallo che pasa? 382 00:20:24,682 --> 00:20:26,016 Bótote de menos. 383 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Bótote de menos, iso me pasa. 384 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - En serio? - Si, tío. 385 00:20:33,733 --> 00:20:37,069 - É coma se non me necesitases. - De que falas? 386 00:20:37,153 --> 00:20:40,823 Ou estás traballando con Eliza ou intentas saír con ela. 387 00:20:41,407 --> 00:20:42,241 Iso rematouse. 388 00:20:42,324 --> 00:20:46,454 Tío, es un pequeno empresario nominado a un premio. 389 00:20:46,537 --> 00:20:49,874 Na miña experiencia, todos me acaban deixando atrás. 390 00:20:50,750 --> 00:20:52,042 Como a miña muller. 391 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - A miña muller? - A miña muller? 392 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 A miña exmuller. 393 00:20:58,591 --> 00:20:59,550 Veña, meu. 394 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nunca te deixarei atrás. 395 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Perdoa que non quedásemos moito ultimamente, 396 00:21:05,723 --> 00:21:08,184 e perdoa que viñese daquela maneira. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,187 Aprendín o que son os límites polos meus pais 398 00:21:11,270 --> 00:21:13,773 e tento descubrir como poñelos en práctica, 399 00:21:13,856 --> 00:21:16,734 sobre todo cun home co teu empeño. 400 00:21:17,568 --> 00:21:22,823 O que che tiña que ter explicado é que teño que tomar o traballo en serio. 401 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Teño o peso do último Blockbuster do mundo nos meus ombreiros. 402 00:21:27,620 --> 00:21:33,709 Enténdoo. Intentar manter un videoclub na época do 5G é fodido. 403 00:21:34,627 --> 00:21:36,295 É moita responsabilidade. 404 00:21:36,837 --> 00:21:40,049 O que precisas é… un destes. 405 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Tío. - Deixa que cho acendo. 406 00:21:45,554 --> 00:21:47,056 Sabes que digo? 407 00:21:47,556 --> 00:21:48,474 Sei ben. 408 00:21:48,974 --> 00:21:52,645 Pero sen Joan Rivers xa non hai nada que ver na tele. 409 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Hai unha telenovela mexicana que me encanta, El espía y la tía, 410 00:21:59,902 --> 00:22:02,488 pero polo visto é moito compromiso. 411 00:22:02,571 --> 00:22:04,532 Cantas tempadas ten? 412 00:22:04,615 --> 00:22:06,951 Porque só vexo telenovelas 413 00:22:07,034 --> 00:22:10,788 que lle dedicaron máis de 20 anos á construción do seu mundo. 414 00:22:11,872 --> 00:22:14,208 Es o espía da miña tía. 415 00:22:15,125 --> 00:22:17,920 Entenderalo na quinta tempada. 416 00:22:18,003 --> 00:22:19,505 Vouche dar o meu número 417 00:22:19,588 --> 00:22:21,799 para falar despois de que a vexa. 418 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Vale. - Non mandes mensaxes. 419 00:22:24,552 --> 00:22:27,137 - É un teléfono fixo. - Non mando mensaxes. 420 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 Eu son de mensaxes de voz. 421 00:22:34,103 --> 00:22:37,064 Es o mellor amigo do da tenda de troula 422 00:22:37,147 --> 00:22:40,943 e moi protector co teu baño. Se cadra podes telo todo. 423 00:22:41,026 --> 00:22:42,945 Agarda a ver o resto. 424 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Connie e Patrice entendéronse moi ben. 425 00:22:46,198 --> 00:22:48,534 Son adorables, tedes que velas. 426 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 Dúas. 427 00:22:55,457 --> 00:22:58,669 A verdade é que non sei se estarán, así que… 428 00:22:58,752 --> 00:23:00,296 Non son esas? 429 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Si, si que son. 430 00:23:03,424 --> 00:23:04,425 Adorables. 431 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Esquecín que… teño unha cousa. 432 00:23:21,650 --> 00:23:22,860 Non, non. 433 00:23:22,943 --> 00:23:25,321 Non, non, non. 434 00:23:26,322 --> 00:23:27,156 Percy. 435 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 A MELLOR SELECCIÓN MÁIS DE 7000 FILMES E XOGOS 436 00:24:13,494 --> 00:24:15,996 Subtítulos: María Suárez Seijas 47922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.