All language subtitles for Black.Lizard.1981.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:04,338 (engaging piano music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,388 (drums beating) 5 00:00:13,388 --> 00:00:17,017 (horns blaring melodically) 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,779 - [Narrator] The river flows into a bottomless pool 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,656 known as the Lizard Lake. (water splashing) 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,617 Legend has it that a monster lives in its depths. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,161 The story goes that it surfaces once every three years 10 00:00:36,161 --> 00:00:39,831 to kill someone in order to satisfy its own spirit. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,501 It's here at the lake where we begin our story. 12 00:00:42,501 --> 00:00:46,213 (thrilling orchestral music) 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,224 (9°l19 bangs) 14 00:00:57,224 --> 00:01:01,019 (guests laughing) (lively band music) 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,647 - Good to see you. - Oh, hello! 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,607 (guests chattering) (lively band music) 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,359 - Come out this way, this way. 18 00:01:07,359 --> 00:01:08,777 (guests chattering) (lively band music) 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,946 - [Guest] Your daughter makes a pretty bride. 20 00:01:10,946 --> 00:01:12,072 - Yes, sir. - Lovely, she does. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,324 - (laughs) Thank you, thank you. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 They think they should get engaged. 23 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 - Thank you, thank you. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,370 - [Mr. Ting] I haven't fixed a wedding date yet 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 because he's too busy. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,414 - Oh, I see. - Oh. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,248 - Thank you. 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,749 - He's leaving town early tomorrow. 29 00:01:22,749 --> 00:01:26,086 He's escorting a convict to the court. (laughs) 30 00:01:26,086 --> 00:01:29,256 That's why they're getting engaged before he leaves. 31 00:01:29,256 --> 00:01:31,550 - I heard from friends that Lung Fei is not a local boy. 32 00:01:31,550 --> 00:01:32,718 - Ah, yes. 33 00:01:32,718 --> 00:01:35,012 He's Sheriff Tieh's friend, known each other years. 34 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 - Oh. - Oh, look, there he is. 35 00:01:37,014 --> 00:01:40,225 (lively band music) 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,769 Lung Fei fell in love with my daughter last spring 37 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 when he came to visit Sheriff Tieh. 38 00:01:44,813 --> 00:01:47,149 - Mr. Ting, they make a fine couple. 39 00:01:47,149 --> 00:01:50,485 - Thank you, thank you. - They do. 40 00:01:50,485 --> 00:01:52,070 (lively band music) 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 - You see? 42 00:01:53,071 --> 00:01:56,450 - What a pity Tzu Chu's mother passed away. 43 00:01:56,450 --> 00:01:58,994 She would've been so happy today. 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,495 - Ah, Auntie's here. 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,705 Auntie! 46 00:02:01,705 --> 00:02:02,748 Why are you so late? 47 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 - Why, I had to wait for your uncle. 48 00:02:04,458 --> 00:02:05,500 - Where's uncle? 49 00:02:05,500 --> 00:02:06,710 - Here. - Uncle! 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,048 I'd like you to meet my friend, Lung Fei. 51 00:02:11,048 --> 00:02:13,508 Uncle Shao, he's the one I told you about. 52 00:02:13,508 --> 00:02:14,468 They live next door. 53 00:02:14,468 --> 00:02:16,970 Uncle Shao used to work for my father. 54 00:02:16,970 --> 00:02:19,222 - Oh, Mr. Shao. - Don't be so formal. 55 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 You can call me Uncle Shao. 56 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 - Uncle. 57 00:02:21,808 --> 00:02:24,227 - (laughs) That's much better. 58 00:02:24,227 --> 00:02:27,105 Hey, I heard that his kung fu's good 59 00:02:27,105 --> 00:02:28,607 and that you are quite a detective. 60 00:02:28,607 --> 00:02:31,276 You've solved a lot of mysterious cases recently. 61 00:02:32,444 --> 00:02:36,114 It's not surprising that she adores him. 62 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 - Lung Fei will work for you when he returns. 63 00:02:38,992 --> 00:02:41,953 - Brother, why didn't Jo Yu come over with you? 64 00:02:41,953 --> 00:02:44,373 - He's sleeping, he's not feeling too well. 65 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 - Tzu Chu, who is Jo Yu? 66 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 - He's Uncle Shao's only son. 67 00:02:48,001 --> 00:02:50,337 We were both born on the same day. 68 00:02:50,337 --> 00:02:53,298 You see, Auntie Shao is my mother's sister. 69 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 They grew up together. 70 00:02:54,674 --> 00:02:58,136 - Tzu Chu, what time is Lung Fei leaving town tomorrow? 71 00:02:59,054 --> 00:03:01,181 - Early morning. 72 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 - When will he be back? - Two years‘ time. 73 00:03:02,933 --> 00:03:05,560 (bells ringing) 74 00:03:08,188 --> 00:03:13,151 (people chanting) (bells ringing) 75 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 - Hey, what are they doing there? 76 00:03:33,588 --> 00:03:35,799 - You're new to our town so let me tell you about the legend 77 00:03:35,799 --> 00:03:39,010 of the river that flows into the bottomless lake. 78 00:03:39,010 --> 00:03:41,096 It's known as the Lizard Lake. 79 00:03:41,096 --> 00:03:43,765 People believe there's a monster there. 80 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 The one dressed in red is pretending 81 00:03:45,225 --> 00:03:46,601 to be the monster lizard. 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,854 - Anyone seen this monster? - I have no idea. 83 00:03:48,854 --> 00:03:51,731 But it's said to appear every three years. 84 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 Last year, it killed several people in this area. 85 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 - Three years. 86 00:03:55,902 --> 00:03:57,863 I'll be away two years. 87 00:03:57,863 --> 00:04:00,740 When I return, it should be time for it to appear. 88 00:04:00,740 --> 00:04:02,534 Hey, I might meet this monster. 89 00:04:02,534 --> 00:04:03,410 Shh! 90 00:04:03,410 --> 00:04:04,786 Such nonsense. 91 00:04:04,786 --> 00:04:08,081 Be sure to come to me as soon as you completed this job. 92 00:04:08,081 --> 00:04:10,959 My father wants you to work in the security firm. 93 00:04:10,959 --> 00:04:13,295 - Don't worry, I'll be back. 94 00:04:13,295 --> 00:04:15,922 Listen, I'll be staying at the Lo Yang Inn. 95 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 If you need me, you can reach me there. 96 00:04:18,341 --> 00:04:21,386 (suspenseful music) (footsteps thudding) 97 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 - Ah, Mister. 98 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 This way, please. - Hmm. 99 00:04:25,599 --> 00:04:28,226 (jarring music) 100 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 - Yes, sir? - Give me some tea. 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,355 - Right. 102 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 (jarring music continues) 103 00:04:34,274 --> 00:04:35,484 (dart whooshes) 104 00:04:35,484 --> 00:04:37,819 (suspenseful music) 105 00:04:37,819 --> 00:04:40,447 (paper rustles) 106 00:04:42,324 --> 00:04:46,119 (suspenseful music continues) 107 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 - [Lung Fei] Young King Temple, a friend from hell. 108 00:04:58,590 --> 00:05:03,553 (birds chirping) (footsteps thudding) 109 00:05:06,139 --> 00:05:07,474 Who are you? 110 00:05:07,474 --> 00:05:10,185 - I am the one who sent you the message. 111 00:05:10,185 --> 00:05:11,895 - A friend from hell. 112 00:05:11,895 --> 00:05:12,687 - That's right. 113 00:05:15,023 --> 00:05:17,984 And you are Lung Fei, master swordsman. 114 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 I've heard all about you, Lung Fei. 115 00:05:20,195 --> 00:05:22,113 - You and I have nothing in common. 116 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 - That's right. 117 00:05:23,281 --> 00:05:25,242 You are a human being. 118 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 I am but a spirit. 119 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 We're different as night and day. 120 00:05:28,787 --> 00:05:32,123 - So why do you want to see me? 121 00:05:32,123 --> 00:05:34,960 - I'm afraid I have some bad news for you. 122 00:05:34,960 --> 00:05:38,129 Your fiancee, Ting Tzu Chu, will die very soon. 123 00:05:38,129 --> 00:05:39,047 (dramatic music) 124 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 (fighters grunting) 125 00:05:41,007 --> 00:05:45,011 (weapons whooshing) (fighters grunting) 126 00:05:45,011 --> 00:05:49,975 (weapons clanging) (fighters grunting) 127 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 - You're no ghost. 128 00:05:52,102 --> 00:05:52,978 Who are you? 129 00:05:52,978 --> 00:05:54,980 - Huh, nevermind about me. 130 00:05:54,980 --> 00:05:56,773 Worry about your fiancee. 131 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 (weapons clanging) (fighters grunting) 132 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 - Who are you, who sent you? 133 00:06:02,654 --> 00:06:05,115 - Don't waste your time asking questions. 134 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Hurry back to your fiancee as soon as possible. 135 00:06:07,576 --> 00:06:09,536 If not, you might be too late. 136 00:06:09,536 --> 00:06:12,914 (weapons clanging) (fighters grunting) 137 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 - Tzu Chu. 138 00:06:13,748 --> 00:06:18,670 (horse hooves clopping) (suspenseful music) 139 00:06:25,552 --> 00:06:28,096 (wind howling) 140 00:06:32,017 --> 00:06:33,685 (horse hooves clopping) (suspenseful music) 141 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 (Lung Fei yips) 142 00:06:35,270 --> 00:06:39,733 (horse hooves clopping) (suspenseful music) 143 00:06:39,733 --> 00:06:41,526 (horse whinnies) 144 00:06:41,526 --> 00:06:44,237 (cart crashes) 145 00:06:44,237 --> 00:06:46,781 (Lung Fei grunting) (footsteps thudding) 146 00:06:46,781 --> 00:06:49,784 Mister, Mister, are you all right? 147 00:06:49,784 --> 00:06:52,329 (dramatic music) 148 00:06:52,329 --> 00:06:54,539 (Lung Fei gasps) 149 00:06:54,539 --> 00:06:57,208 - (laughs) Yes, I'm all right. 150 00:06:57,208 --> 00:07:01,504 But the lady back there isn't too well. (laughs) 151 00:07:01,504 --> 00:07:02,881 Are you all right? - I'm all right. 152 00:07:02,881 --> 00:07:04,382 Just got thrown around a bit. 153 00:07:04,382 --> 00:07:06,051 - [Coachman] Get back the cover for the coffins. 154 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 - Tzu Chu. 155 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 Hey, no! 156 00:07:08,470 --> 00:07:10,013 - What are you doing? 157 00:07:10,013 --> 00:07:11,389 - Who's inside the coffin? 158 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 - None of your business. 159 00:07:12,515 --> 00:07:15,477 (fighters grunting) 160 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 - It's a wooden corpse. 161 00:07:21,483 --> 00:07:26,446 (fighters grunting) (weapons clanging) 162 00:07:31,034 --> 00:07:32,702 Where did you get that wooden statue? 163 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 How come it can talk? 164 00:07:33,953 --> 00:07:34,871 - None of your business. 165 00:07:34,871 --> 00:07:39,793 (fighters grunting) (weapons clanging) 166 00:07:42,420 --> 00:07:44,047 (fighters grunting) (weapons whooshing) 167 00:07:44,047 --> 00:07:48,968 (fighters grunting) (weapons clanging) 168 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 (coachman grunting) 169 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 (shoes thud) (horse whinnies) 170 00:07:55,475 --> 00:07:56,935 (fighters grunting) 171 00:07:56,935 --> 00:07:59,979 (footsteps thudding) 172 00:08:00,855 --> 00:08:05,819 (wind howling) (footsteps thudding) 173 00:08:11,408 --> 00:08:14,077 - That red creature and the white coffin? 174 00:08:14,077 --> 00:08:19,040 (wind howling) (footsteps thudding) 175 00:08:25,797 --> 00:08:27,590 (paper rustles) 176 00:08:27,590 --> 00:08:28,425 That's odd. 177 00:08:28,425 --> 00:08:32,178 Maybe that lizard does appear every three years. 178 00:08:32,178 --> 00:08:34,973 (thunder cracks) 179 00:08:34,973 --> 00:08:39,936 (rain pours) (thunder rumbles) 180 00:08:48,319 --> 00:08:51,322 (hand knocking) 181 00:08:51,322 --> 00:08:53,867 (rain pouring) 182 00:09:04,961 --> 00:09:05,754 Auntie Shao! 183 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 - Mr. Lung, welcome back! 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,509 Please come inside. - Wait. 185 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 (rain pouring) 186 00:09:13,470 --> 00:09:14,512 (dramatic music) 187 00:09:14,512 --> 00:09:16,473 That's strange, where'd she go? 188 00:09:16,473 --> 00:09:19,601 - [Servant] Master, the rain, come in! 189 00:09:21,936 --> 00:09:23,605 - [Mr. Ting] Lung Fei, how come you're back 190 00:09:23,605 --> 00:09:25,148 and so late at night too? 191 00:09:25,148 --> 00:09:26,065 What's the matter? 192 00:09:26,065 --> 00:09:29,569 I thought you weren't supposed to return for a few days yet. 193 00:09:29,569 --> 00:09:31,863 - Where's Tzu Chu? - Just gone to bed. 194 00:09:31,863 --> 00:09:33,031 - Have you seen her? 195 00:09:33,031 --> 00:09:34,407 - Of course, I have. 196 00:09:34,407 --> 00:09:35,867 Just been in to say goodnight. 197 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 Lung Fei, anything wrong? 198 00:09:38,870 --> 00:09:42,582 - Before I came back, someone told me Tzu Chu will die. 199 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 And then on my way back I met a creature dressed in red 200 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 carrying a coffin in his wagon. 201 00:09:47,420 --> 00:09:50,006 Inside was a wooden statue, the spitting image of Tzu Chu. 202 00:09:50,006 --> 00:09:52,675 And the strange thing was it could talk. 203 00:09:52,675 --> 00:09:54,886 - Lung Fei, welcome back. 204 00:09:54,886 --> 00:09:56,262 Did you mention a talking statue? 205 00:09:56,262 --> 00:09:57,055 - Hmm. 206 00:09:59,724 --> 00:10:01,059 - What's the matter? 207 00:10:01,059 --> 00:10:03,228 - I met someone who had a statue made to look like you. 208 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 - What, a statue? 209 00:10:05,063 --> 00:10:08,274 - Hmm, furthermore, I met Auntie Shao at the door. 210 00:10:08,274 --> 00:10:10,193 I called, but she disappeared. 211 00:10:10,193 --> 00:10:11,319 - Dad. 212 00:10:11,319 --> 00:10:13,655 - No way, he couldn't have seen Auntie Shao. 213 00:10:13,655 --> 00:10:14,906 - I did, but she vanished. 214 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 - Impossible. - It's the truth. 215 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 What's wrong? 216 00:10:20,829 --> 00:10:22,455 - Well. 217 00:10:22,455 --> 00:10:24,290 You've seen Auntie's ghost. 218 00:10:24,290 --> 00:10:25,208 - What did you say? 219 00:10:26,960 --> 00:10:29,504 - Auntie Shao died shortly after you left here. 220 00:10:29,504 --> 00:10:30,463 - What happened? 221 00:10:30,463 --> 00:10:32,966 - One stormy night after you left, 222 00:10:32,966 --> 00:10:35,009 something strange happened. 223 00:10:35,009 --> 00:10:37,929 Everybody was fast asleep when suddenly there was a scream. 224 00:10:38,888 --> 00:10:41,558 - [Victim] Somebody help, please! 225 00:10:41,558 --> 00:10:42,892 (people shouting) 226 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 No, please! 227 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 Somebody help, please! 228 00:10:47,272 --> 00:10:49,566 (people shouting) 229 00:10:49,566 --> 00:10:52,527 (fighters grunting) 230 00:10:54,070 --> 00:10:57,991 - After that, Uncle Shao told us Jo Yu murdered Auntie. 231 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 He killed her and dragged her into the lake with him. 232 00:11:00,410 --> 00:11:03,121 They tried to recover the bodies, but they disappeared. 233 00:11:04,330 --> 00:11:07,917 - Soon after that, Uncle Shao just packed up everything 234 00:11:07,917 --> 00:11:08,710 and left town. 235 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 He never came to say goodbye, just up and went. 236 00:11:11,379 --> 00:11:13,923 And we don't know where he is now. 237 00:11:13,923 --> 00:11:15,049 - I wasn't wrong. 238 00:11:15,049 --> 00:11:17,510 Believe me, I did see Auntie Shao just now. 239 00:11:17,510 --> 00:11:18,970 She was wearing a white cloak. 240 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 She had a green lantern. 241 00:11:20,305 --> 00:11:21,139 - Green lantern? 242 00:11:21,139 --> 00:11:23,558 - Hmm. - Perhaps it was a ghost. 243 00:11:23,558 --> 00:11:24,642 - Master. 244 00:11:24,642 --> 00:11:27,145 Sheriff Tieh's here. 245 00:11:27,145 --> 00:11:29,689 (rain pouring) 246 00:11:31,816 --> 00:11:33,693 - Well, what a pleasant surprise. 247 00:11:33,693 --> 00:11:34,903 Did you know I was coming back? 248 00:11:34,903 --> 00:11:37,155 - No, I got this message. 249 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 It's so mysterious. 250 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 The letter says, "Something interesting will happen 251 00:11:40,825 --> 00:11:42,619 “at Mr. Shads house tonight.“ 252 00:11:42,619 --> 00:11:45,371 That's why I hurried over to see what's going on. 253 00:11:45,371 --> 00:11:46,873 - [Mr. Ting] What could it be? 254 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 What's gonna happen at Shao's house? 255 00:11:50,710 --> 00:11:52,003 - But isn't it a fact? 256 00:11:52,003 --> 00:11:54,255 After the tragedy, the house was left empty. 257 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 There shouldn't be anybody there. 258 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 I thought I better check it out. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,551 - It's strange. 260 00:11:58,551 --> 00:12:01,262 Better solve these mysteries before it's too late. 261 00:12:01,262 --> 00:12:06,267 - Dad, do you think the lizard monster did all this? 262 00:12:06,267 --> 00:12:09,938 - Possibly, made Lung Fei return. 263 00:12:09,938 --> 00:12:12,607 And lures Sheriff Tieh here. 264 00:12:12,607 --> 00:12:17,028 But, at the moment, there's no one in Shao's house. 265 00:12:17,028 --> 00:12:19,530 - Well, then, nothing will happen tonight. 266 00:12:19,530 --> 00:12:21,574 - But I think we should check it. 267 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 - Right, I agree with you. 268 00:12:23,576 --> 00:12:25,244 HEY, forget it. 269 00:12:25,244 --> 00:12:28,456 Someone's probably paying a practical joke on us. 270 00:12:28,456 --> 00:12:29,374 You're just back. 271 00:12:29,374 --> 00:12:31,000 Get some rest. 272 00:12:31,000 --> 00:12:33,086 Tomorrow if you like we'll go over there. 273 00:12:34,587 --> 00:12:39,550 (suspenseful music) (frogs croaking) 274 00:12:47,350 --> 00:12:48,559 - [Lung Fe] A friend from hell. 275 00:12:48,559 --> 00:12:51,521 - Your fiancee, Ting Tzu Chu, will die soon. 276 00:12:54,941 --> 00:12:57,777 - [Lung Fei] That monster. 277 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 (coachman laughs) 278 00:13:01,489 --> 00:13:02,281 Auntie Shao. 279 00:13:03,241 --> 00:13:04,534 It's strange. 280 00:13:04,534 --> 00:13:08,329 (suspenseful music continues) 281 00:13:21,467 --> 00:13:25,263 (suspenseful accordion music) 282 00:13:29,058 --> 00:13:32,103 (footsteps thudding) 283 00:13:38,443 --> 00:13:41,529 (door rattles) 284 00:13:41,529 --> 00:13:43,656 (clothes rustle) 285 00:13:43,656 --> 00:13:47,452 (suspenseful music continues) 286 00:13:55,877 --> 00:13:58,921 (footsteps thudding) 287 00:14:04,635 --> 00:14:09,599 (suspenseful music continues) (frogs croak) 288 00:14:36,167 --> 00:14:38,377 (windows creak) 289 00:14:38,377 --> 00:14:42,173 (suspenseful music continues) 290 00:14:46,969 --> 00:14:48,304 - [Ghost] No one's around. 291 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 You can come out now. 292 00:14:51,349 --> 00:14:54,393 (footsteps thudding) 293 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 (coffin clatters) 294 00:14:57,021 --> 00:14:59,065 Have you brought what I asked you to? 295 00:14:59,065 --> 00:15:01,067 - I sure have, it's inside the coffin. 296 00:15:01,067 --> 00:15:03,444 - So open it up and let me see. 297 00:15:03,444 --> 00:15:04,237 - Right. 298 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 - Hey! 299 00:15:11,410 --> 00:15:14,163 (window whooshes) 300 00:15:17,416 --> 00:15:22,380 (fighters grunting) (fists slapping) 301 00:15:27,885 --> 00:15:32,807 (fighters grunting) (fists slapping) 302 00:15:38,688 --> 00:15:42,316 (fighters grunting) (fists slapping) 303 00:15:42,316 --> 00:15:43,818 Who are you? - Spiritual friend. 304 00:15:43,818 --> 00:15:44,694 - But why this house? 305 00:15:44,694 --> 00:15:45,945 - It shelters restless spirits! 306 00:15:45,945 --> 00:15:49,365 (fighters grunting) (clothes rustling) 307 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 (fighters grunting) (sword whooshing) 308 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 (fighters grunting) (fists slapping) 309 00:15:52,076 --> 00:15:56,998 (fighters grunting) (sword whooshing) 310 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 (window cracks) 311 00:16:00,585 --> 00:16:03,296 (frogs croaking) 312 00:16:06,924 --> 00:16:07,967 (wall cracks) 313 00:16:07,967 --> 00:16:12,763 (fighters grunting) (fists slapping) 314 00:16:12,763 --> 00:16:13,890 (sword rattles) 315 00:16:13,890 --> 00:16:16,767 (explosion blasts) 316 00:16:20,062 --> 00:16:23,107 (footsteps thudding) 317 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 (clothes rustling) 318 00:16:28,779 --> 00:16:29,697 (Lung Fei gasps) 319 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 - [Lung Fei] That's odd. 320 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Where did he go to? 321 00:16:35,161 --> 00:16:39,665 (fighters grunting) (sword whooshing) 322 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 (fighters grunting) (fists slapping) 323 00:16:42,251 --> 00:16:46,380 (fighters grunting) (sword whooshing) 324 00:16:46,380 --> 00:16:50,092 (fighters grunting) (fists slapping) 325 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 _ Hey, it's YOU. 326 00:16:51,135 --> 00:16:52,762 - Huh, what are you doing here? 327 00:16:52,762 --> 00:16:56,057 - (chuckles) Curious why someone sent me that note. 328 00:16:56,057 --> 00:16:58,809 I want to get to the bottom of this. 329 00:16:58,809 --> 00:17:03,648 So I came over to check it out, and I saw a shadow up here. 330 00:17:03,648 --> 00:17:05,233 I came to investigate. 331 00:17:05,233 --> 00:17:06,192 Eh, didn't think it was you. 332 00:17:06,192 --> 00:17:06,984 - Oh. 333 00:17:08,236 --> 00:17:11,113 - Eh, and you, why are you here? 334 00:17:11,113 --> 00:17:12,073 - I was next door. 335 00:17:12,073 --> 00:17:14,450 I saw that woman in white walking around in here. 336 00:17:14,450 --> 00:17:15,493 She's nowhere in sight. 337 00:17:15,493 --> 00:17:17,036 - Hey, where? - She was here. 338 00:17:17,036 --> 00:17:18,496 - Eh. - Do you have a light? 339 00:17:18,496 --> 00:17:19,288 - Yeah. 340 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - The rest of the house is in ruins, 341 00:17:21,624 --> 00:17:23,501 but they've kept this room in perfect order. 342 00:17:23,501 --> 00:17:24,543 Look at those curtains. 343 00:17:24,543 --> 00:17:26,921 They're so clean. - Hey, you see? 344 00:17:26,921 --> 00:17:27,713 Hmm? 345 00:17:29,507 --> 00:17:31,175 Oh, no. 346 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Everything has changed. 347 00:17:33,469 --> 00:17:34,929 Didn't look like this. 348 00:17:36,013 --> 00:17:38,307 - Hey, look here. 349 00:17:38,307 --> 00:17:41,352 (footsteps thudding) 350 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 - That's the creature I met. 351 00:17:42,478 --> 00:17:44,230 He's the one I fought with. 352 00:17:44,230 --> 00:17:45,731 Oh, no, must find Uncle Shao. 353 00:17:47,525 --> 00:17:49,110 (dramatic music) 354 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Who are you? 355 00:17:52,571 --> 00:17:55,366 What are you doing here? 356 00:17:55,366 --> 00:17:57,201 - I am inspector Tieh Hu. 357 00:17:57,201 --> 00:17:59,495 I'm here to investigate a case. 358 00:17:59,495 --> 00:18:00,746 Madam, who are you? 359 00:18:00,746 --> 00:18:01,539 Me? 360 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Oh, I look after this house. 361 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 - A man dressed in red came in, 362 00:18:06,961 --> 00:18:08,546 and a woman in a white cloak. 363 00:18:08,546 --> 00:18:10,214 - What's that? 364 00:18:10,214 --> 00:18:14,885 That woman in the white cloak, you saw her, sir? 365 00:18:14,885 --> 00:18:15,678 - YES. 366 00:18:17,638 --> 00:18:22,601 (footsteps thudding) (frogs croaking) 367 00:18:27,189 --> 00:18:29,025 - Is this the lady? 368 00:18:29,025 --> 00:18:31,694 (dramatic music) 369 00:18:31,694 --> 00:18:33,988 - That's her, that's the one. 370 00:18:33,988 --> 00:18:36,407 - Then you must have seen a ghost 371 00:18:36,407 --> 00:18:41,329 because she was our mistress, and she died two years ago. 372 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 - No way. 373 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 I saw her with my own eyes. 374 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 - But then when I arrived, you were on your own. 375 00:18:48,002 --> 00:18:50,212 Hey, are you certain you saw her? 376 00:18:50,212 --> 00:18:51,339 - This is crazy. 377 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 I know, I'm not dreaming. 378 00:18:52,590 --> 00:18:53,966 I fought the man in red. 379 00:18:54,884 --> 00:18:55,676 Here, look. 380 00:18:59,597 --> 00:19:00,431 - It's blood. 381 00:19:00,431 --> 00:19:02,641 - That man in red was wounded when I fought him. 382 00:19:02,641 --> 00:19:04,852 - No, he's a ghost. 383 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 He's the one who drove young master 384 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 and mistress to their deaths. 385 00:19:12,193 --> 00:19:13,611 - Where is your master? 386 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 I would like to see him. 387 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 - Our master? 388 00:19:17,156 --> 00:19:20,743 Left soon after that incident two years ago. 389 00:19:20,743 --> 00:19:23,079 No one knows where he's living, 390 00:19:23,079 --> 00:19:25,706 but I hear he is coming back tomorrow. 391 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 - As I thought. 392 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 We'll have to wait. 393 00:19:29,293 --> 00:19:31,587 We'll question him when he gets back here. 394 00:19:31,587 --> 00:19:32,380 - Hmm. 395 00:19:34,090 --> 00:19:34,924 - What's that? 396 00:19:34,924 --> 00:19:36,550 Shao will be back tomorrow. 397 00:19:36,550 --> 00:19:38,803 - Hmm, that's right. 398 00:19:38,803 --> 00:19:41,722 She also said that red creature and Auntie Shao's spirit 399 00:19:41,722 --> 00:19:44,350 always appear in the house. 400 00:19:44,350 --> 00:19:46,477 - That's strange, we thought that house was empty. 401 00:19:46,477 --> 00:19:48,187 We didn't even know someone was living there. 402 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 - You're right. 403 00:19:49,313 --> 00:19:52,149 It's rather odd all these mysterious happenings. 404 00:19:52,149 --> 00:19:53,818 - In fact, I think they made up that story 405 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 of Jo Yu going mad. 406 00:19:56,404 --> 00:19:58,739 - Mr. Ting, I think the best thing we can do 407 00:19:58,739 --> 00:20:01,242 is wait till Mr. Shao returns home. 408 00:20:01,242 --> 00:20:02,743 Then we can ask him. 409 00:20:02,743 --> 00:20:03,994 It's almost morning. 410 00:20:03,994 --> 00:20:04,829 I must go. 411 00:20:04,829 --> 00:20:06,455 - Right, we all need some rest. 412 00:20:07,623 --> 00:20:09,417 (footsteps thudding) 413 00:20:09,417 --> 00:20:11,836 - Hey, Lung Fei, let's go to Shao's house tomorrow. 414 00:20:11,836 --> 00:20:13,629 - Fine, I'll go with you. 415 00:20:13,629 --> 00:20:15,131 - Right, I'll be off then. 416 00:20:15,131 --> 00:20:15,923 See you. 417 00:20:17,675 --> 00:20:19,718 (footsteps thudding) 418 00:20:19,718 --> 00:20:22,179 (door creaks) 419 00:20:22,179 --> 00:20:22,972 - I'm puzzled. 420 00:20:24,140 --> 00:20:26,475 That creature dressed in red and the coffin. 421 00:20:29,645 --> 00:20:31,689 (crickets chirping) 422 00:20:31,689 --> 00:20:34,650 (suspenseful music) 423 00:20:40,281 --> 00:20:45,244 (footsteps thud) (suspenseful music continues) 424 00:21:03,637 --> 00:21:05,473 - [Shao] Creature in red and a coffin? 425 00:21:06,474 --> 00:21:11,395 (suspenseful music continues) (insects chirp) 426 00:21:35,920 --> 00:21:40,883 J‘ Every day I work so hard just to pay for my opium J‘ 427 00:21:43,427 --> 00:21:44,386 Oh! 428 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 (footsteps thudding) 429 00:21:52,645 --> 00:21:55,064 (coffin crashes) 430 00:21:55,064 --> 00:21:58,108 (crickets chirping) 431 00:21:58,108 --> 00:21:59,902 (footsteps thudding) 432 00:21:59,902 --> 00:22:02,530 (window creaks) 433 00:22:08,577 --> 00:22:10,704 (window creaks) 434 00:22:10,704 --> 00:22:13,749 (footsteps thudding) 435 00:22:16,669 --> 00:22:19,755 (coffin thuds) Hmm? 436 00:22:19,755 --> 00:22:20,589 - [Lizard Man] Here. 437 00:22:20,589 --> 00:22:22,550 You can stay here for the night. 438 00:22:25,719 --> 00:22:28,472 (coffin lid thuds) 439 00:22:28,472 --> 00:22:30,307 (footsteps thud) (window creaks) 440 00:22:30,307 --> 00:22:32,977 (dramatic music) 441 00:22:36,105 --> 00:22:37,022 - Who's there? 442 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Who said that? 443 00:22:39,149 --> 00:22:42,152 (footsteps thudding) 444 00:22:43,487 --> 00:22:48,450 (suspenseful music) (footsteps thudding) 445 00:22:57,251 --> 00:23:01,046 (suspenseful music continues) 446 00:23:08,637 --> 00:23:10,306 (footsteps thudding) 447 00:23:10,306 --> 00:23:11,765 That coffin there. 448 00:23:12,683 --> 00:23:17,646 (footsteps thudding) (suspenseful music) 449 00:23:22,026 --> 00:23:24,486 Who's there, who is talking? 450 00:23:24,486 --> 00:23:26,697 Shouldn't be delivering coffins at this hour! 451 00:23:28,741 --> 00:23:29,908 (suspenseful music continues) 452 00:23:29,908 --> 00:23:31,410 - [Lizard Man] Who put this coffin here. 453 00:23:31,410 --> 00:23:33,954 (ghost laughs) 454 00:23:35,956 --> 00:23:40,878 (suspenseful music continues) (ghost laughs) 455 00:23:46,300 --> 00:23:49,303 (coffin lid creaks) 456 00:23:49,303 --> 00:23:50,596 (coffin lid slams) 457 00:23:50,596 --> 00:23:51,388 " Huh? 458 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 (undertaker grunts) 459 00:23:58,145 --> 00:24:03,108 A wooden statue, laughing statue and talks too. 460 00:24:03,484 --> 00:24:06,111 (statue laughs) 461 00:24:07,112 --> 00:24:12,076 (undertaker shouts) (footsteps thud) 462 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - What's the matter? - Help me! 463 00:24:14,870 --> 00:24:17,373 There's a woman corpse in there, and she can laugh and talk! 464 00:24:17,373 --> 00:24:18,332 - [Lizard Man] I know that. 465 00:24:18,332 --> 00:24:20,876 I put the coffin there myself. - You? 466 00:24:20,876 --> 00:24:21,835 Who are you? 467 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 (Lizard Man laughs) 468 00:24:25,381 --> 00:24:27,591 (wall cracks) (undertaker groans) 469 00:24:27,591 --> 00:24:30,552 (Lizard Man laughs) 470 00:24:31,929 --> 00:24:35,057 (undertaker whimpers) 471 00:24:36,600 --> 00:24:39,561 (suspenseful music) 472 00:24:41,438 --> 00:24:42,981 - Look, here it is. 473 00:24:46,735 --> 00:24:49,363 (hand knocking) 474 00:24:50,531 --> 00:24:53,158 (hand knocking) 475 00:24:54,118 --> 00:24:56,036 (hand knocking) 476 00:24:56,036 --> 00:24:59,832 (suspenseful music continues) 477 00:25:11,135 --> 00:25:14,179 (footsteps thudding) 478 00:25:15,889 --> 00:25:19,685 (suspenseful music continues) 479 00:25:21,395 --> 00:25:24,356 (doors creak) 480 00:25:24,356 --> 00:25:28,152 (suspenseful music continues) 481 00:25:40,330 --> 00:25:43,375 (footsteps thudding) 482 00:25:45,127 --> 00:25:48,922 (suspenseful music continues) 483 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 - I haven't had guests for many years. 484 00:25:54,470 --> 00:25:56,930 What can I do for you, gentlemen? 485 00:25:56,930 --> 00:25:58,307 - I am Lung Fei. 486 00:25:58,307 --> 00:25:59,391 This is Sheriff Tieh. 487 00:25:59,391 --> 00:26:01,018 We'd like to ask you some questions. 488 00:26:01,018 --> 00:26:02,269 I hope you can help us. 489 00:26:02,269 --> 00:26:06,648 - I'll be happy to help you in any way that's possible. 490 00:26:06,648 --> 00:26:07,441 What is it? 491 00:26:08,776 --> 00:26:10,110 Please come in. 492 00:26:10,110 --> 00:26:13,822 (footsteps thudding) 493 00:26:13,822 --> 00:26:15,449 Sit down. 494 00:26:15,449 --> 00:26:16,325 - Thank you. 495 00:26:17,785 --> 00:26:20,829 (footsteps thudding) 496 00:26:30,130 --> 00:26:31,507 - Well, gentlemen, 497 00:26:31,507 --> 00:26:34,468 I suppose you're here because of last night. 498 00:26:34,468 --> 00:26:35,803 - That's right. 499 00:26:35,803 --> 00:26:38,388 What was that all about? 500 00:26:38,388 --> 00:26:41,058 Just a few days ago, I received a letter. 501 00:26:41,058 --> 00:26:43,602 It said there would be strange events 502 00:26:43,602 --> 00:26:45,646 in the Ting and Shao homes. 503 00:26:45,646 --> 00:26:48,857 Besides that, Lung Fei met up with a red creature, 504 00:26:48,857 --> 00:26:51,693 a talking corpse and your wife's ghost. 505 00:26:51,693 --> 00:26:54,404 Maybe you can tell us what's happening. 506 00:26:54,404 --> 00:26:57,616 - Hmm. 507 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 There are many strange things occurring here. 508 00:27:02,746 --> 00:27:06,124 It's been going on for as long as I can remember. 509 00:27:11,213 --> 00:27:13,507 Now, please, come with me. 510 00:27:14,675 --> 00:27:17,594 (suspenseful music) 511 00:27:28,856 --> 00:27:31,400 (door rattles) 512 00:27:33,777 --> 00:27:37,573 (suspenseful music continues) 513 00:27:39,992 --> 00:27:43,036 (footsteps thudding) 514 00:27:49,001 --> 00:27:51,211 Last night when you both came to my house, 515 00:27:51,211 --> 00:27:53,005 it was in a bit of a mess. 516 00:27:53,005 --> 00:27:56,300 So as soon as I arrived today, I tidied the place up. 517 00:28:01,805 --> 00:28:02,764 Have a seat. - Hmm. 518 00:28:04,308 --> 00:28:07,978 - The housekeeper said that you claim to have seen a 519 00:28:07,978 --> 00:28:12,941 horrifying creature dressed in red and also my wife's ghost. 520 00:28:13,400 --> 00:28:14,651 - Yes, we did. 521 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Where are they now? 522 00:28:16,403 --> 00:28:18,447 (Shao groans) 523 00:28:18,447 --> 00:28:21,491 (footsteps thudding) 524 00:28:25,245 --> 00:28:26,413 One's here. 525 00:28:26,413 --> 00:28:28,957 I made it in memory of my wife. 526 00:28:29,958 --> 00:28:33,045 She passed away two years ago. 527 00:28:35,589 --> 00:28:38,592 And that creature dressed in red, 528 00:28:38,592 --> 00:28:40,969 he is not of this world. 529 00:28:40,969 --> 00:28:42,888 He is a monster. 530 00:28:42,888 --> 00:28:44,473 - I swear, I did see them. 531 00:28:44,473 --> 00:28:45,307 They were in here. 532 00:28:45,307 --> 00:28:46,934 I saw them with my own eyes. 533 00:28:46,934 --> 00:28:49,311 Also, this room was different. 534 00:28:49,311 --> 00:28:50,729 It was beautifully furnished. 535 00:28:51,647 --> 00:28:52,481 - I know that. 536 00:28:54,191 --> 00:28:57,069 When my wife was alive, she kept her room neat. 537 00:28:57,945 --> 00:28:59,363 That's why when she 538 00:29:02,532 --> 00:29:04,201 returns, it changes back. 539 00:29:07,871 --> 00:29:09,790 Maybe she knew I was coming back 540 00:29:11,083 --> 00:29:14,336 so she came here to welcome me. 541 00:29:17,381 --> 00:29:22,344 Lung Fei, you did see her ghost last night. 542 00:29:26,932 --> 00:29:31,061 I'm sure you don't believe a word, but it is true. 543 00:29:32,771 --> 00:29:35,524 Trust me, they are not human beings. 544 00:29:37,818 --> 00:29:42,781 You see, it all happened 19 years ago. 545 00:29:43,073 --> 00:29:46,451 I was out on a job when I received word 546 00:29:46,451 --> 00:29:48,495 that my wife was in labor. 547 00:29:48,495 --> 00:29:50,706 I decided to take the shortcut home. 548 00:29:51,790 --> 00:29:55,711 So I had to pass close by the Lizard Lake. 549 00:29:55,711 --> 00:29:57,129 It was very late. 550 00:29:58,547 --> 00:30:01,216 I almost lost my way. 551 00:30:01,216 --> 00:30:03,301 I stopped at an old house for a rest. 552 00:30:04,761 --> 00:30:06,888 That was a mistake 553 00:30:06,888 --> 00:30:11,018 because as I entered a big lizard appeared from nowhere. 554 00:30:11,018 --> 00:30:13,603 He was huge and ugly with piercing green eyes. 555 00:30:13,603 --> 00:30:14,646 He tried to kill me. 556 00:30:14,646 --> 00:30:16,606 (lizard screeches) 557 00:30:16,606 --> 00:30:18,650 Did my best to cut him off. 558 00:30:18,650 --> 00:30:19,526 (sword whooshes) 559 00:30:19,526 --> 00:30:21,737 I stabbed him and he fought with me not as a human. 560 00:30:21,737 --> 00:30:23,613 He fought like a demon! 561 00:30:24,823 --> 00:30:28,035 (Lizard Man laughs) 562 00:30:28,035 --> 00:30:29,119 (clothes rustle) 563 00:30:29,119 --> 00:30:34,082 (fighters grunting) (swords clanging) 564 00:30:38,503 --> 00:30:39,463 (doors crash) 565 00:30:39,463 --> 00:30:44,426 (fighters grunting) (swords clanging) 566 00:30:48,096 --> 00:30:53,018 (sword squelches) (Lizard Man groans) 567 00:30:54,644 --> 00:30:55,771 - I'll get revenge. 568 00:30:57,647 --> 00:31:01,985 I'll get my revenge! (groans) 569 00:31:01,985 --> 00:31:05,072 (explosion blasts) 570 00:31:05,072 --> 00:31:07,949 (flames crackling) 571 00:31:12,662 --> 00:31:15,707 - When I got back home, my wife had born me a son. 572 00:31:16,875 --> 00:31:20,796 On his back, he had a birthmark shaped like a lizard. 573 00:31:20,796 --> 00:31:23,006 (rain pouring) 574 00:31:23,006 --> 00:31:26,051 When Jo Yu was growing up, a strange thing happened. 575 00:31:28,303 --> 00:31:30,514 One rainy night, I saw that black lizard. 576 00:31:30,514 --> 00:31:32,265 He was inside Jo Yu's room. 577 00:31:32,265 --> 00:31:33,767 I saw it jump on Jo Yu. (lizard screeches) 578 00:31:33,767 --> 00:31:36,394 (Jo Yu screams) 579 00:31:37,312 --> 00:31:38,105 Jo Yu! 580 00:31:39,231 --> 00:31:40,023 Jo Yu! 581 00:31:41,858 --> 00:31:43,944 - Dad, what's wrong? 582 00:31:43,944 --> 00:31:45,195 - What's wrong? 583 00:31:45,195 --> 00:31:46,696 - I've just seen a big black lizard. 584 00:31:46,696 --> 00:31:48,490 It jumped on top of young Jo Yu. 585 00:31:48,490 --> 00:31:49,282 - Ah! 586 00:31:50,534 --> 00:31:53,495 - [Shao] That moment Jo Yu turned into an ugly green lizard. 587 00:31:53,495 --> 00:31:54,663 When I tried to kill the lizard, 588 00:31:54,663 --> 00:31:56,790 it turned back to Jo Yu again. 589 00:31:56,790 --> 00:31:58,083 - Dad, Dad. 590 00:31:58,083 --> 00:31:59,417 - Huh, Jo Yu. 591 00:32:02,879 --> 00:32:04,005 (fighters grunting) (weapons whooshing) 592 00:32:04,005 --> 00:32:07,342 - Hold it, you killed me. (laughs) 593 00:32:08,718 --> 00:32:10,720 Today I'm going to kill you. 594 00:32:10,720 --> 00:32:11,555 (swords clanging) 595 00:32:11,555 --> 00:32:12,848 I will take my revenge. 596 00:32:12,848 --> 00:32:14,850 (groans) I waited for 19 years. 597 00:32:14,850 --> 00:32:16,977 (fighters grunting) (swords whooshing) 598 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 I kill you. 599 00:32:18,145 --> 00:32:22,983 (fighters grunting) (swords whooshing) 600 00:32:22,983 --> 00:32:24,609 (Auntie Shao shouts) 601 00:32:24,609 --> 00:32:29,156 (fighters grunting) (fists smashing) 602 00:32:29,156 --> 00:32:30,365 Jo Yu, what are you doing? 603 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 - I'm not Jo Yu! 604 00:32:31,449 --> 00:32:33,410 (fighters grunting) (fists smashing) 605 00:32:33,410 --> 00:32:36,454 (Auntie Shao groans) 606 00:32:36,454 --> 00:32:39,374 - [Auntie Shao] Somebody help me! 607 00:32:39,374 --> 00:32:40,375 (fighters grunting) (fists smashing) 608 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 Somebody help! 609 00:32:41,960 --> 00:32:44,379 (fighters grunting) (fists smashing) 610 00:32:44,379 --> 00:32:45,922 — Kill you! — Jo Yu! 611 00:32:47,632 --> 00:32:51,553 (thunder cracks) (Auntie Shao whimpers) 612 00:32:51,553 --> 00:32:54,264 (fighters grunting) 613 00:32:54,264 --> 00:32:55,932 Suddenly Jo Yu went mad. 614 00:32:55,932 --> 00:33:00,896 (fighters grunting) (fists smashing) 615 00:33:00,896 --> 00:33:02,230 Shen Chun, Shen Chun! 616 00:33:02,230 --> 00:33:05,817 (suspenseful music) 617 00:33:05,817 --> 00:33:07,277 (Auntie Shao screams) 618 00:33:07,277 --> 00:33:08,320 It happened so fast. 619 00:33:08,320 --> 00:33:10,572 Jo Yu killed his own mother, I was powerless to stop him. 620 00:33:10,572 --> 00:33:11,656 Shen Chun! 621 00:33:11,656 --> 00:33:14,492 (Jo Yu grunts) 622 00:33:14,492 --> 00:33:15,702 (Auntie Shao groans) 623 00:33:15,702 --> 00:33:16,995 The monster grabbed my wife and carried her 624 00:33:16,995 --> 00:33:18,747 into the lake with him. 625 00:33:18,747 --> 00:33:19,539 Jo Yu! 626 00:33:20,832 --> 00:33:21,625 Shen Chun! 627 00:33:23,043 --> 00:33:26,004 (suspenseful music) 628 00:33:27,589 --> 00:33:30,258 Later, I understood. 629 00:33:32,052 --> 00:33:35,472 The lizard that I had killed years ago 630 00:33:35,472 --> 00:33:37,140 was the monster of the lake. 631 00:33:38,433 --> 00:33:43,521 It took shape in the form of my son, and it waited 632 00:33:43,521 --> 00:33:48,526 until Jo Yu was grown up to take its revenge. 633 00:33:48,526 --> 00:33:53,448 And after that, every time there was a storm, 634 00:33:55,575 --> 00:33:59,120 they would reappear in the middle of the night. 635 00:34:00,997 --> 00:34:05,961 The whole house would be transformed to its original state. 636 00:34:08,255 --> 00:34:11,049 - Mr. Shao, seen them before? 637 00:34:11,049 --> 00:34:14,010 - Mm, yes. 638 00:34:15,887 --> 00:34:20,684 If not, how could I make this statue and painting? 639 00:34:20,684 --> 00:34:24,896 It is true, that lizard monster 640 00:34:26,564 --> 00:34:29,317 will haunt me for the rest of my life. 641 00:34:30,318 --> 00:34:33,530 - That monster was carrying a white coffin yesterday. 642 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 - A wooden corpse inside? 643 00:34:35,240 --> 00:34:36,116 - How did you know? 644 00:34:39,202 --> 00:34:42,872 - Because I have seen him too. 645 00:34:46,209 --> 00:34:49,504 One night, he was eating the wooden coffin. 646 00:34:49,504 --> 00:34:52,048 (ghost laughs) 647 00:34:53,967 --> 00:34:57,595 (somber instrumental music) 648 00:34:58,722 --> 00:35:01,850 Believe me, why should I lie to you? 649 00:35:03,685 --> 00:35:07,981 The person whose image is eaten by him will soon die. 650 00:35:09,149 --> 00:35:11,609 It's true, you wait and see. 651 00:35:11,609 --> 00:35:13,820 - (gasps) Tzu Chu. 652 00:35:13,820 --> 00:35:15,405 - What's that? 653 00:35:15,405 --> 00:35:18,366 The corpse you saw was made to look like her? 654 00:35:18,366 --> 00:35:22,037 If that's the case, you must do what you can to protect her. 655 00:35:22,037 --> 00:35:23,663 That monster is powerful. 656 00:35:23,663 --> 00:35:25,290 He wants her next. 657 00:35:25,290 --> 00:35:27,375 - Master, it's awful, it's awful! 658 00:35:27,375 --> 00:35:28,543 - What is it? 659 00:35:28,543 --> 00:35:31,004 - Someone has delivered a coffin to the house, master. 660 00:35:31,004 --> 00:35:33,715 (dramatic music) 661 00:35:46,227 --> 00:35:48,521 - Who is the coffin for? 662 00:35:48,521 --> 00:35:50,440 - Oh, don't know. 663 00:35:54,944 --> 00:35:56,571 - Then why do you deliver it here? 664 00:35:57,739 --> 00:36:00,575 - A woman in a big white cloak came to our shop, 665 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 and she looked sick. 666 00:36:01,576 --> 00:36:03,078 She asked us to deliver it. 667 00:36:03,078 --> 00:36:05,413 She gave us 10 taels of silver. 668 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 - Shen Chun! 669 00:36:06,539 --> 00:36:09,459 - Hey, we've delivered it, we're going. 670 00:36:09,459 --> 00:36:10,543 Hey, come on. 671 00:36:10,543 --> 00:36:13,588 (footsteps thudding) 672 00:36:18,676 --> 00:36:21,471 (coffin lid clatters) 673 00:36:21,471 --> 00:36:24,516 (footsteps thudding) 674 00:36:26,518 --> 00:36:29,229 (dramatic music) 675 00:36:41,408 --> 00:36:43,493 - The dress is hers. 676 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 This is the dress she was wearing when she died. 677 00:36:46,621 --> 00:36:48,581 My only son killed her. 678 00:36:48,581 --> 00:36:50,542 He stabbed her right there in this spot. 679 00:36:52,794 --> 00:36:55,922 (footsteps thudding) 680 00:36:55,922 --> 00:36:59,509 - [Tieh] What Shao has told us all sounds very frightening. 681 00:36:59,509 --> 00:37:02,053 - [Lung Fei] I wonder, the story's incredible. 682 00:37:02,053 --> 00:37:06,266 - I know what you mean, but Mr. Shao has no reason to lie. 683 00:37:07,725 --> 00:37:12,147 Besides, we did see her inside her room. 684 00:37:12,147 --> 00:37:14,274 You were sure you saw her in a white cloak. 685 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 - Yes, I also saw a talking corpse. 686 00:37:18,445 --> 00:37:20,363 (door creaks) 687 00:37:20,363 --> 00:37:23,324 (suspenseful music) 688 00:37:33,376 --> 00:37:35,086 (sword scrapes) 689 00:37:35,086 --> 00:37:38,173 (floor cracks) (undertaker whimpers) 690 00:37:38,173 --> 00:37:40,091 - Don't push the sword, please don't hurt me! 691 00:37:40,091 --> 00:37:41,217 Please don't hurt me! 692 00:37:42,469 --> 00:37:44,179 - So, it's you. 693 00:37:44,179 --> 00:37:46,097 What are you hiding for? 694 00:37:46,097 --> 00:37:49,684 - I came to see you, there's something I have to tell you. 695 00:37:49,684 --> 00:37:54,647 But then it was getting dark and I became frightened. 696 00:37:55,064 --> 00:37:56,566 That's why I hid in the wardrobe. 697 00:37:56,566 --> 00:37:57,525 - Why are you scared? 698 00:37:57,525 --> 00:37:59,903 - Because late last night, 699 00:37:59,903 --> 00:38:04,866 I saw a wooden corpse that could actually talk and laugh! 700 00:38:05,533 --> 00:38:07,952 - A wooden corpse? - Over there. 701 00:38:07,952 --> 00:38:12,999 (suspenseful music) (footsteps thudding) 702 00:38:12,999 --> 00:38:14,501 - He means this coffin. - Hmm. 703 00:38:15,627 --> 00:38:18,671 (footsteps thudding) 704 00:38:23,468 --> 00:38:25,970 (rabbit screeches) (undertaker groans) 705 00:38:25,970 --> 00:38:28,932 (suspenseful music) 706 00:38:35,355 --> 00:38:36,940 Let's take a look at this corpse. 707 00:38:36,940 --> 00:38:37,732 - Hmm. 708 00:38:40,902 --> 00:38:45,865 (footsteps thudding) (suspenseful music) 709 00:38:54,415 --> 00:38:55,500 (statue cracks) 710 00:38:55,500 --> 00:38:58,461 (fighters grunting) 711 00:39:03,466 --> 00:39:04,592 (ghost laughs) 712 00:39:04,592 --> 00:39:06,261 Are you a man or a ghost? 713 00:39:06,261 --> 00:39:09,889 - Are you a man or a ghost? (laughs) 714 00:39:12,183 --> 00:39:16,896 (fighters grunting) (fists thudding) 715 00:39:16,896 --> 00:39:20,233 (ghost laughs) 716 00:39:20,233 --> 00:39:22,277 - Hey, who are you? 717 00:39:22,277 --> 00:39:23,111 " Huh? 718 00:39:23,111 --> 00:39:24,696 That's right, you don't know me. (laughs) 719 00:39:24,696 --> 00:39:26,656 I am the son of Shao Shuan. 720 00:39:26,656 --> 00:39:27,740 I'm Shao Jo Yu. 721 00:39:27,740 --> 00:39:29,701 I almost suffocated in there! 722 00:39:30,827 --> 00:39:33,705 Oh, I couldn't breathe, no good. 723 00:39:34,914 --> 00:39:36,708 - He's the one who killed his mother. 724 00:39:37,625 --> 00:39:39,419 - Why hide in the statue? 725 00:39:39,419 --> 00:39:40,211 " Huh? 726 00:39:41,170 --> 00:39:43,423 What are you talking about, huh? 727 00:39:43,423 --> 00:39:45,258 Who said I killed mother? 728 00:39:45,258 --> 00:39:47,176 Ah! 729 00:39:47,176 --> 00:39:49,971 (fighters grunting) (fists smashing) 730 00:39:49,971 --> 00:39:51,723 - Mr. Shao! (fists smashing) 731 00:39:51,723 --> 00:39:53,558 - Shao Yu. - What's the matter? 732 00:39:53,558 --> 00:39:54,392 - It is you. 733 00:39:54,392 --> 00:39:59,230 (fighters grunting) (fists smashing) 734 00:40:03,985 --> 00:40:08,031 (fighters grunting) (fists smashing) 735 00:40:08,031 --> 00:40:09,449 - I beg you, don't kill me. 736 00:40:09,449 --> 00:40:10,992 Don't kill me, sirs. 737 00:40:10,992 --> 00:40:12,744 Why do you all want to kill me, huh? 738 00:40:13,911 --> 00:40:15,163 - What do you mean? 739 00:40:15,163 --> 00:40:17,165 - First they throw me into the river. 740 00:40:17,165 --> 00:40:19,208 Then put me inside that wooden statue. 741 00:40:19,208 --> 00:40:20,460 They all want me to die! 742 00:40:20,460 --> 00:40:23,755 They're trying to murder me! (groans) 743 00:40:23,755 --> 00:40:25,256 - They, who are they? 744 00:40:28,635 --> 00:40:30,219 - Ah. 745 00:40:30,219 --> 00:40:33,222 It's that horrible red creature, he did it. 746 00:40:33,222 --> 00:40:36,476 Also, my dad. 747 00:40:36,476 --> 00:40:39,354 (wall cracks) 748 00:40:39,354 --> 00:40:40,647 (ladder crashes) 749 00:40:40,647 --> 00:40:42,565 (fighters grunting) (swords whooshing) 750 00:40:42,565 --> 00:40:47,528 (fighters grunting) (swords clanging) 751 00:40:51,032 --> 00:40:55,995 (fighters grunting) (swords clanging) 752 00:40:59,332 --> 00:41:04,295 (fighters grunting) (swords clanging) 753 00:41:07,674 --> 00:41:09,759 (fighters grunting) (swords clanging) 754 00:41:09,759 --> 00:41:12,011 (fighters grunting) (swords whooshing) 755 00:41:12,011 --> 00:41:13,638 (Jo Yu whimpers) 756 00:41:13,638 --> 00:41:18,601 (fighters grunting) (swords clanging) 757 00:41:22,313 --> 00:41:23,356 (fighters grunting) (swords clanging) 758 00:41:23,356 --> 00:41:24,649 I beg you, don't kill me! 759 00:41:24,649 --> 00:41:26,734 Please, I beg you! 760 00:41:26,734 --> 00:41:31,698 (fighters grunting) (swords clanging) 761 00:41:36,786 --> 00:41:37,995 (fighters grunting) (swords clanging) 762 00:41:37,995 --> 00:41:38,955 (floor cracks) 763 00:41:38,955 --> 00:41:41,916 (fighters grunting) (swords whooshing) 764 00:41:41,916 --> 00:41:44,168 (fighters grunting) (swords clanging) 765 00:41:44,168 --> 00:41:45,503 (table crashes) 766 00:41:45,503 --> 00:41:50,466 (fighters grunting) (swords clanging) 767 00:41:53,845 --> 00:41:58,808 (fighters grunting) (swords clanging) 768 00:42:01,227 --> 00:42:03,730 (fighters grunting) 769 00:42:03,730 --> 00:42:04,689 - Who the hell are you? 770 00:42:04,689 --> 00:42:08,484 - Why do you want to kill Jo Yu? (coffin cracks) 771 00:42:08,484 --> 00:42:13,448 (fighters grunting) (swords clanging) 772 00:42:16,117 --> 00:42:16,909 Ma! 773 00:42:17,785 --> 00:42:18,619 Ma! 774 00:42:18,619 --> 00:42:22,331 (fighters grunting) (swords clanging) 775 00:42:22,331 --> 00:42:23,541 Mother! 776 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 (fighters grunting) (swords clanging) 777 00:42:24,751 --> 00:42:27,211 Ma! (screams) 778 00:42:28,171 --> 00:42:29,213 (fist whacks) 779 00:42:29,213 --> 00:42:33,301 (fighters grunting) (swords clanging) 780 00:42:33,301 --> 00:42:35,636 - Jo Yu! - Mr. Shao! 781 00:42:35,636 --> 00:42:36,763 (hand knocking) 782 00:42:36,763 --> 00:42:39,474 - [Servant] Coming, I'm coming! 783 00:42:39,474 --> 00:42:42,101 (hand knocking) 784 00:42:43,811 --> 00:42:44,771 (doors creak) 785 00:42:44,771 --> 00:42:47,690 Oh, young master is back? 786 00:42:47,690 --> 00:42:48,483 - Jo Yu. 787 00:42:50,401 --> 00:42:51,152 Jo Yu! 788 00:42:53,362 --> 00:42:55,907 Jo Yu, where did you gentleman find him? 789 00:42:55,907 --> 00:42:58,075 Your son was kidnapped by that red creature. 790 00:42:59,869 --> 00:43:00,661 - Oh. 791 00:43:03,039 --> 00:43:04,290 He's so cold. 792 00:43:04,290 --> 00:43:06,375 He's been hit by the icy fist. 793 00:43:06,375 --> 00:43:08,961 - The creature appeared suddenly and attacked him. 794 00:43:08,961 --> 00:43:09,754 - Oh. 795 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 Come on, take the young master to his room. 796 00:43:13,966 --> 00:43:16,010 - Yes, yes. - I'll go and get a doctor. 797 00:43:16,010 --> 00:43:19,514 (footsteps thudding) 798 00:43:19,514 --> 00:43:21,974 (doors creak) 799 00:43:23,684 --> 00:43:26,145 (mouth blows) 800 00:43:27,897 --> 00:43:30,107 (lid clatters) 801 00:43:30,107 --> 00:43:32,819 - Is he any better? - Still unconscious. 802 00:43:32,819 --> 00:43:36,113 Mr. Shao said he'd been hit by the icy fist. 803 00:43:36,113 --> 00:43:38,533 If that is true, he'll go crazy. 804 00:43:38,533 --> 00:43:40,701 That blow on his skull will damage his brain. 805 00:43:40,701 --> 00:43:42,745 But it can be the reverse. 806 00:43:42,745 --> 00:43:45,581 A madman can become sane after such a blow. 807 00:43:45,581 --> 00:43:46,415 - [Lung Fei] That's right. 808 00:43:46,415 --> 00:43:48,167 Doesn't your father have the antidote? 809 00:43:48,167 --> 00:43:51,045 - He went out this morning and he hasn't been home all day. 810 00:43:51,963 --> 00:43:53,631 (footsteps thudding) 811 00:43:53,631 --> 00:43:55,424 - Gentlemen, you must be hungry. 812 00:43:55,424 --> 00:43:57,051 I've made you some dinner. 813 00:43:57,051 --> 00:44:00,763 - Just what we need right now. (laughs) 814 00:44:00,763 --> 00:44:01,556 - Please. 815 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 - (laughs) Tell me, lady. 816 00:44:05,059 --> 00:44:07,353 There was a Mr. Chow worked here before. 817 00:44:07,353 --> 00:44:09,355 You know where he is? 818 00:44:09,355 --> 00:44:11,941 - Oh, he quit a long time ago. 819 00:44:11,941 --> 00:44:13,025 - Oh. 820 00:44:13,025 --> 00:44:15,570 (Jo Yu grunts) 821 00:44:17,405 --> 00:44:19,282 - Jo Yu. - Mr. Shao. 822 00:44:19,282 --> 00:44:20,074 - Cousin! 823 00:44:21,617 --> 00:44:23,244 - Where, where am I? 824 00:44:24,829 --> 00:44:26,539 Where's this place? - Young Master. 825 00:44:26,539 --> 00:44:27,790 This is your room. 826 00:44:30,960 --> 00:44:32,086 - Who are you? 827 00:44:32,086 --> 00:44:34,672 - I'm your housekeeper, sir. 828 00:44:34,672 --> 00:44:35,464 - No. 829 00:44:37,091 --> 00:44:37,884 Can't be. 830 00:44:40,303 --> 00:44:41,429 - It's all right. 831 00:44:41,429 --> 00:44:42,889 You're safe and you're at home now. 832 00:44:42,889 --> 00:44:44,557 Your father's gone to fetch the doctor. 833 00:44:44,557 --> 00:44:45,892 - What, my dad? 834 00:44:45,892 --> 00:44:46,726 My father? 835 00:44:46,726 --> 00:44:48,227 Where's my father? 836 00:44:48,227 --> 00:44:49,812 Oh, where's my father? 837 00:44:49,812 --> 00:44:51,230 Where is he? 838 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 - Mr. Shao. - Jo Yu! 839 00:44:53,065 --> 00:44:54,775 - Come back! - Young master! 840 00:44:54,775 --> 00:44:56,027 - Jo Yu! - Master! 841 00:44:56,027 --> 00:44:57,028 - Come here. - Come back here. 842 00:44:57,028 --> 00:44:57,862 - [Tzu Chu] Cousin! 843 00:44:57,862 --> 00:44:58,696 - Let me go! - He'll hurt himself. 844 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 - Come here. - That's strange. 845 00:44:59,989 --> 00:45:03,534 Why is the boy so frightened of his own father? 846 00:45:03,534 --> 00:45:04,452 - [Lung Fei] Calm down. 847 00:45:04,452 --> 00:45:06,078 — Let me go! Jo Yu! 848 00:45:06,078 --> 00:45:09,373 (suspenseful music) 849 00:45:09,373 --> 00:45:12,001 (body thuds) 850 00:45:12,001 --> 00:45:12,835 - You all right? 851 00:45:12,835 --> 00:45:14,045 This is your house. 852 00:45:14,045 --> 00:45:15,254 - Of course, I'm all right. 853 00:45:15,254 --> 00:45:17,173 I know this is my house. 854 00:45:17,173 --> 00:45:20,092 I can't stay here! - Huh, no, wait. 855 00:45:20,092 --> 00:45:21,636 Mr. Shao. - Mr. Shao! 856 00:45:21,636 --> 00:45:23,804 Come back! - Come back! 857 00:45:23,804 --> 00:45:26,265 Jo Yu. - Mr. Shao! 858 00:45:26,265 --> 00:45:27,892 - Jo Yu. — Mr. Shao! 859 00:45:27,892 --> 00:45:29,393 - Please let me go, let me go! 860 00:45:29,393 --> 00:45:31,020 If you don't, they'll kill me! 861 00:45:31,020 --> 00:45:32,563 - We have destroyed the red creature. 862 00:45:32,563 --> 00:45:33,397 He won't hurt you. 863 00:45:33,397 --> 00:45:34,398 - It's not him I'm talking about! 864 00:45:34,398 --> 00:45:35,566 It's not him, it's someone else! 865 00:45:35,566 --> 00:45:36,359 - Huh? - Jo Yu! 866 00:45:37,234 --> 00:45:38,152 (Jo Yu groans) 867 00:45:38,152 --> 00:45:38,986 - [Tieh] Jo Yu! 868 00:45:38,986 --> 00:45:41,489 (door rattles) 869 00:45:42,657 --> 00:45:43,866 - Ma. 870 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Mother. 871 00:45:45,451 --> 00:45:46,869 Ma. 872 00:45:46,869 --> 00:45:48,621 - It's just a statue. 873 00:45:48,621 --> 00:45:51,040 Your mother died two years ago. 874 00:45:56,379 --> 00:45:57,380 - That's right. 875 00:45:57,380 --> 00:45:59,298 It was here, right here. 876 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 He killed my mother. - Master, young master. 877 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 What do you mean? 878 00:46:01,550 --> 00:46:04,220 What are you talking about? - None of your business. 879 00:46:04,220 --> 00:46:05,221 I saw it myself. 880 00:46:06,097 --> 00:46:07,348 It's him. 881 00:46:07,348 --> 00:46:08,724 He hit me over the head. 882 00:46:10,309 --> 00:46:11,060 Knocked me out. 883 00:46:12,561 --> 00:46:13,396 I've woken up. 884 00:46:13,396 --> 00:46:16,107 I remember now. - Tell me, who was it? 885 00:46:16,107 --> 00:46:17,233 Who killed your mother? 886 00:46:18,234 --> 00:46:20,069 - It was him, it was him! 887 00:46:20,069 --> 00:46:21,153 - Who is he? 888 00:46:22,488 --> 00:46:24,949 (wall cracks) 889 00:46:26,075 --> 00:46:30,830 (foot thumps) (Jo Yu groans) 890 00:46:30,830 --> 00:46:35,793 (fighters grunting) (weapons whooshing) 891 00:46:39,213 --> 00:46:40,464 (suspenseful music) 892 00:46:40,464 --> 00:46:44,552 (fighters grunting) (weapons whooshing) 893 00:46:44,552 --> 00:46:46,220 - Young Master! - Cousin! 894 00:46:46,220 --> 00:46:50,224 (fighters grunting) (weapons whooshing) 895 00:46:50,224 --> 00:46:51,350 (suspenseful music continues) 896 00:46:51,350 --> 00:46:54,020 (fighters grunting) (weapons whooshing) 897 00:46:54,020 --> 00:46:58,983 (fighters grunting) (weapons clanging) 898 00:47:00,484 --> 00:47:01,819 - Look out for Jo Yu. - Right. 899 00:47:01,819 --> 00:47:06,115 (fighters grunting) (weapons clanging) 900 00:47:06,115 --> 00:47:07,450 Cousin, are you all right? - Young master. 901 00:47:07,450 --> 00:47:09,035 - Who tried to kill you? 902 00:47:09,035 --> 00:47:10,536 - Young master. - Please speak up. 903 00:47:10,536 --> 00:47:11,328 - Dad. 904 00:47:12,496 --> 00:47:13,330 Dad. 905 00:47:13,330 --> 00:47:16,042 - Young master, your daddy isn't here right now. 906 00:47:16,042 --> 00:47:17,376 No use calling for him. 907 00:47:17,376 --> 00:47:19,712 - No, no, no, no, Dad. - Master. 908 00:47:19,712 --> 00:47:21,088 - Young master! - Jo Yu. 909 00:47:21,088 --> 00:47:23,132 - Young master! - Jo Yu! 910 00:47:23,132 --> 00:47:24,133 - Young master! (Jo Yu groans) 911 00:47:24,133 --> 00:47:25,092 - Jo Yu! 912 00:47:25,092 --> 00:47:30,056 (fighters grunting) (weapons clanging) 913 00:47:32,058 --> 00:47:34,268 (suspenseful music) 914 00:47:34,268 --> 00:47:37,146 (clothes rustling) 915 00:47:38,022 --> 00:47:39,940 (suspenseful music continues) 916 00:47:39,940 --> 00:47:42,610 - That's odd. - Where could he have gone? 917 00:47:42,610 --> 00:47:44,779 - Lung Fei, Lung Fei! 918 00:47:44,779 --> 00:47:46,530 - Did that creature come downstairs? 919 00:47:46,530 --> 00:47:48,616 - No, Jo Yu is dead! 920 00:47:48,616 --> 00:47:50,117 " Huh? 921 00:47:50,117 --> 00:47:51,994 - [Servant] Someone help! 922 00:47:51,994 --> 00:47:54,580 (ominous music) 923 00:47:55,915 --> 00:47:58,292 (foot slams) 924 00:47:59,543 --> 00:48:03,047 (ominous music continues) 925 00:48:03,047 --> 00:48:04,131 - The red creature. 926 00:48:05,966 --> 00:48:06,759 Huh? 927 00:48:07,676 --> 00:48:08,469 It's him. 928 00:48:09,970 --> 00:48:10,805 - He's fainted. 929 00:48:10,805 --> 00:48:12,640 I thought he was dead. - Take him over there. 930 00:48:13,557 --> 00:48:14,517 - [Servant] What's going on over there? 931 00:48:14,517 --> 00:48:15,768 Yes, I think someone is hurt. 932 00:48:15,768 --> 00:48:17,269 Hurry up, let's go look. - Yes. 933 00:48:17,269 --> 00:48:19,563 - [Servant] Come on, let's have a look over here. 934 00:48:19,563 --> 00:48:21,690 - Dad. - Hit by the poison bomb. 935 00:48:23,609 --> 00:48:25,528 (cork pops) - He won't die, will he? 936 00:48:25,528 --> 00:48:27,863 - No, but he's badly hurt. 937 00:48:27,863 --> 00:48:32,243 - Hey, I was just thinking, he can't be the creature. 938 00:48:32,243 --> 00:48:34,537 - No, my father's not that kind of man. 939 00:48:34,537 --> 00:48:36,247 He's kind and gentle. 940 00:48:37,289 --> 00:48:41,502 - If he's not the creature, why is he wearing these clothes? 941 00:48:41,502 --> 00:48:43,337 - Something fishy going on. 942 00:48:43,337 --> 00:48:45,297 If he is the red creature, 943 00:48:45,297 --> 00:48:46,882 who's the one who wounded him? 944 00:48:46,882 --> 00:48:49,844 Besides, I saw the creature in red on the staircase. 945 00:48:49,844 --> 00:48:51,762 He couldn't have got here so quick. 946 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 - Hey, that's right. 947 00:48:53,055 --> 00:48:56,684 - You know what, we're walking into a trap. 948 00:48:57,685 --> 00:48:59,895 We both received mysterious notes. 949 00:49:00,980 --> 00:49:04,275 Lady in white, red creature lead us to Jo Yu 950 00:49:04,275 --> 00:49:05,609 and let us rescue him. 951 00:49:05,609 --> 00:49:07,236 The creature kills him. 952 00:49:07,236 --> 00:49:11,282 Then we find out he's Uncle Ting in disguise. 953 00:49:12,533 --> 00:49:14,451 Nah, doesn't make sense. 954 00:49:14,451 --> 00:49:17,621 Seems to have been arranged to happen at a time 955 00:49:17,621 --> 00:49:21,917 when we're both present to witness it. 956 00:49:21,917 --> 00:49:23,961 A plot to implicate Uncle Ting. 957 00:49:23,961 --> 00:49:27,006 - Oh, are you saying Uncle Ting's being framed? 958 00:49:27,006 --> 00:49:30,259 - Hmm, and the murderer seems to hate Jo Yu. 959 00:49:30,259 --> 00:49:32,720 His objective seems to be to kill Jo Yu. 960 00:49:32,720 --> 00:49:34,763 - Miss Ting, do you know of anyone 961 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 who's an enemy to both families? 962 00:49:36,515 --> 00:49:37,641 - I don't. 963 00:49:37,641 --> 00:49:40,060 My father's so kind he has no enemies. 964 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 - [Shao] Jo Yu, Jo Yu! (groans) 965 00:49:43,731 --> 00:49:44,982 Jo Yu. 966 00:49:44,982 --> 00:49:46,400 - [Undertaker] How on Earth did I get so drunk? 967 00:49:46,400 --> 00:49:47,318 — Oh, Jo Yu. 968 00:49:49,403 --> 00:49:50,321 " Hey, right. 969 00:49:50,321 --> 00:49:52,781 When I talked to Uncle Shao about the two families, 970 00:49:52,781 --> 00:49:54,742 he did mention an old butler named Chow. 971 00:49:54,742 --> 00:49:56,744 Ho San told me he knew Chow. 972 00:49:56,744 --> 00:49:59,330 Ho and I will pay him a visit. 973 00:49:59,330 --> 00:50:02,499 Maybe he can provide some information about the families. 974 00:50:02,499 --> 00:50:03,334 - Hmm. 975 00:50:03,334 --> 00:50:05,920 - Then why don't you ask Uncle Shao himself? 976 00:50:05,920 --> 00:50:07,546 - It's no use. 977 00:50:07,546 --> 00:50:10,674 I feel Mr. Shao is trying to hide something from us. 978 00:50:10,674 --> 00:50:13,594 Besides, I don't believe his story about the lizard. 979 00:50:13,594 --> 00:50:15,346 - Yes, I think you're right. 980 00:50:15,346 --> 00:50:16,680 Hey, I'll go with you. 981 00:50:16,680 --> 00:50:19,642 - No, stay and protect Uncle Ting. 982 00:50:19,642 --> 00:50:21,894 If someone intended to murder him, they will return. 983 00:50:21,894 --> 00:50:23,562 That's why you must stay here. 984 00:50:23,562 --> 00:50:25,147 I will go and visit Mr. Chow. 985 00:50:25,147 --> 00:50:27,691 (rain pouring) 986 00:50:33,364 --> 00:50:34,323 - [Ho San] Here we are. 987 00:50:34,323 --> 00:50:36,367 (hand knocking) 988 00:50:36,367 --> 00:50:39,954 - Who's there? 989 00:50:39,954 --> 00:50:40,913 Hey, Ho San. 990 00:50:41,872 --> 00:50:43,082 Haven't seen you for ages. 991 00:50:43,082 --> 00:50:45,084 - This is my friend Mr. Lung. 992 00:50:45,084 --> 00:50:46,794 He'd like to ask you some questions. 993 00:50:46,794 --> 00:50:49,421 I hope you can help him. 994 00:50:49,421 --> 00:50:50,714 - Welcome Mr. Lung. 995 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 Please come in, come in. 996 00:50:52,549 --> 00:50:55,094 (rain pouring) 997 00:50:58,305 --> 00:51:00,724 (door bangs) 998 00:51:00,724 --> 00:51:02,601 - [Wife] Have some tea. 999 00:51:02,601 --> 00:51:04,853 - You ask about the Shao family. 1000 00:51:04,853 --> 00:51:06,397 They are good people. 1001 00:51:07,481 --> 00:51:09,400 But two years ago on a rainy night... 1002 00:51:09,400 --> 00:51:10,234 (sword whooshing) 1003 00:51:10,234 --> 00:51:12,319 - [Mrs. Shao] Someone help me! 1004 00:51:12,319 --> 00:51:13,779 - [Chow] The whole household was woken up 1005 00:51:13,779 --> 00:51:15,406 by Madam screaming. - No! 1006 00:51:15,406 --> 00:51:19,243 - [Chow] When we came out, I saw master holding a sword. 1007 00:51:19,243 --> 00:51:21,954 He was running after his wife and his son. 1008 00:51:21,954 --> 00:51:25,249 Later we heard that the young master went crazy, 1009 00:51:25,249 --> 00:51:28,544 killed his mother and jumped into the lake. 1010 00:51:28,544 --> 00:51:32,172 After that incident, Master was a changed man. 1011 00:51:32,172 --> 00:51:34,425 He dismissed every one of us. 1012 00:51:34,425 --> 00:51:36,927 From that day onwards, I never saw him again. 1013 00:51:38,554 --> 00:51:41,056 Later on, I heard from people that Mr. Shao 1014 00:51:41,056 --> 00:51:43,684 left his house and then disappeared. 1015 00:51:43,684 --> 00:51:45,978 - Wait, what was that? 1016 00:51:45,978 --> 00:51:47,771 The master chased his son. 1017 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 - Eh, we were puzzled by that. 1018 00:51:50,065 --> 00:51:51,984 If his son was crazy, 1019 00:51:51,984 --> 00:51:55,154 he should have been the one doing the chasing. 1020 00:51:55,154 --> 00:51:57,740 But it was definitely the master after his son. 1021 00:51:57,740 --> 00:51:58,866 And he had a sword. 1022 00:52:00,617 --> 00:52:04,038 - As I thought, Shao is up to something. 1023 00:52:04,038 --> 00:52:06,582 (rain pouring) 1024 00:52:22,348 --> 00:52:24,641 (suspenseful music) 1025 00:52:24,641 --> 00:52:28,979 (rain pouring) (footsteps thudding) 1026 00:52:28,979 --> 00:52:30,606 - What is it? - Look. 1027 00:52:34,193 --> 00:52:35,736 - Huh? - You better stay inside. 1028 00:52:35,736 --> 00:52:36,528 - Right. 1029 00:52:37,821 --> 00:52:42,618 (suspenseful music continues) (rain pours) 1030 00:52:42,618 --> 00:52:45,662 (footsteps thudding) 1031 00:52:47,956 --> 00:52:52,920 (suspenseful music continues) (rain pours) 1032 00:52:58,759 --> 00:53:01,887 (darts whooshing) 1033 00:53:01,887 --> 00:53:06,850 (suspenseful music continues) (rain pours) 1034 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 (door creaks) 1035 00:53:17,444 --> 00:53:20,280 (suspenseful music continues) (rain pours) 1036 00:53:20,280 --> 00:53:22,741 (door creaks) 1037 00:53:27,538 --> 00:53:32,501 (suspenseful music continues) (rain pours) 1038 00:53:32,668 --> 00:53:34,336 Auntie. 1039 00:53:34,336 --> 00:53:39,299 (suspenseful music continues) (rain pours) 1040 00:53:43,679 --> 00:53:46,140 (door creaks) 1041 00:53:48,392 --> 00:53:50,727 (door creaks) 1042 00:53:50,727 --> 00:53:53,772 (footsteps thudding) 1043 00:53:57,693 --> 00:54:00,863 (suspenseful music continues) 1044 00:54:00,863 --> 00:54:03,490 (jarring music) 1045 00:54:13,625 --> 00:54:16,086 (door creaks) 1046 00:54:17,463 --> 00:54:20,382 (suspenseful music) 1047 00:54:27,806 --> 00:54:28,765 Who are you? 1048 00:54:32,561 --> 00:54:35,147 (Mrs. Shao laughs) (Tzu Chu screams) 1049 00:54:35,147 --> 00:54:37,483 (Fain pours) 1050 00:54:50,287 --> 00:54:52,915 (wall cracks) 1051 00:54:52,915 --> 00:54:54,541 (Mrs. Shao laughs) 1052 00:54:54,541 --> 00:54:59,505 (fighters grunting) (swords clanging) 1053 00:55:03,050 --> 00:55:05,260 (Fain pours) 1054 00:55:05,260 --> 00:55:08,096 (wall cracks) 1055 00:55:08,096 --> 00:55:10,432 (Fain pours) 1056 00:55:12,059 --> 00:55:17,022 (footsteps thudding) (rain pouring) 1057 00:55:17,898 --> 00:55:20,609 (object rattles) 1058 00:55:21,860 --> 00:55:26,823 (footsteps thudding) (rain pouring) 1059 00:55:40,504 --> 00:55:41,964 (wall cracks) 1060 00:55:41,964 --> 00:55:46,927 (fighters grunting) (swords clanging) 1061 00:55:53,141 --> 00:55:58,105 (fighters grunting) (swords clanging) 1062 00:56:02,609 --> 00:56:05,737 (rain pouring) 1063 00:56:05,737 --> 00:56:08,699 (suspenseful music) 1064 00:56:24,339 --> 00:56:25,465 (curtain tears) 1065 00:56:25,465 --> 00:56:30,429 (fighters grunting) (swords clanging) 1066 00:56:37,394 --> 00:56:38,770 (wall cracks) 1067 00:56:38,770 --> 00:56:43,734 (fighters grunting) (swords clanging) 1068 00:56:48,238 --> 00:56:53,201 (fighters grunting) (swords clanging) 1069 00:56:58,582 --> 00:57:03,545 (fighters grunting) (swords clanging) 1070 00:57:07,049 --> 00:57:12,012 (fighters grunting) (swords clanging) 1071 00:57:17,517 --> 00:57:19,353 (distant knocking) 1072 00:57:19,353 --> 00:57:20,312 - Someone's there. 1073 00:57:20,312 --> 00:57:21,855 (fighters grunting) (swords clanging) 1074 00:57:21,855 --> 00:57:24,399 (foot slamming) (hand knocking) 1075 00:57:24,399 --> 00:57:27,152 (fighters grunting) (swords clanging) 1076 00:57:27,152 --> 00:57:28,820 - Something's wrong. - Hmm. 1077 00:57:28,820 --> 00:57:31,948 (swords clang) (doors clatter) 1078 00:57:31,948 --> 00:57:32,866 - [Servant] Oh, Mr. Lung. 1079 00:57:32,866 --> 00:57:35,202 - How come you took so long to open the door? 1080 00:57:35,202 --> 00:57:36,787 - [Servant] Oh, something's happening in the hall, sir. 1081 00:57:36,787 --> 00:57:37,621 We'd better check it out. 1082 00:57:37,621 --> 00:57:38,997 Come on. 1083 00:57:38,997 --> 00:57:40,248 (footsteps thudding) 1084 00:57:40,248 --> 00:57:44,169 (fighters grunting) (swords clanging) 1085 00:57:44,169 --> 00:57:45,879 (footsteps thudding) 1086 00:57:45,879 --> 00:57:47,297 - Tieh Hu, what's the matter? 1087 00:57:47,297 --> 00:57:49,466 - Two women in white cloaks were here just now. 1088 00:57:49,466 --> 00:57:52,469 - Where's Tzu Chu? - She should be in her room. 1089 00:57:52,469 --> 00:57:55,180 - Damn it, we've fallen into their trap. 1090 00:57:55,180 --> 00:57:56,848 Tzu Chu. - Miss Ting. 1091 00:57:56,848 --> 00:57:58,517 - Tzu Chu. - Miss Ting! 1092 00:57:58,517 --> 00:57:59,309 - Tzu Chu! 1093 00:58:00,602 --> 00:58:02,521 - How stupid of me, I've fallen into their trap. 1094 00:58:02,521 --> 00:58:03,438 - Ah. 1095 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 - But no one could have escaped without my noticing. 1096 00:58:07,818 --> 00:58:10,904 - Maybe there's a secret passage. 1097 00:58:10,904 --> 00:58:12,322 (Ting groans) 1098 00:58:12,322 --> 00:58:13,365 Uncle Ting. 1099 00:58:13,365 --> 00:58:15,117 - Sir. - Uncle Ting. 1100 00:58:15,117 --> 00:58:15,909 - Master. 1101 00:58:17,244 --> 00:58:19,371 - What, what has happened? 1102 00:58:19,371 --> 00:58:22,624 - Uncle Ting, do you know of a secret passage in this house? 1103 00:58:22,624 --> 00:58:24,084 Tzu Chu has disappeared. 1104 00:58:24,084 --> 00:58:24,876 - What's that? 1105 00:58:26,169 --> 00:58:28,255 Tzu Chu, she's missing? 1106 00:58:28,255 --> 00:58:29,381 - That's right, disappeared. 1107 00:58:29,381 --> 00:58:31,508 Is there a secret passage? 1108 00:58:31,508 --> 00:58:34,177 - Yes, there is one. 1109 00:58:35,470 --> 00:58:37,681 A secret passage. 1110 00:58:37,681 --> 00:58:39,015 - Where is it? 1111 00:58:39,015 --> 00:58:42,728 - It's, it's behind the... 1112 00:58:44,479 --> 00:58:45,272 The screen. 1113 00:58:48,024 --> 00:58:50,902 (objects rattling) 1114 00:58:53,613 --> 00:58:56,074 (door creaks) 1115 00:58:57,325 --> 00:58:58,535 - Hey, look here. 1116 00:58:58,535 --> 00:59:01,496 (suspenseful music) 1117 00:59:02,956 --> 00:59:07,919 (suspenseful music continues) (footsteps thud) 1118 00:59:23,769 --> 00:59:28,732 (suspenseful music continues) (footsteps thud) 1119 00:59:30,275 --> 00:59:33,320 (doors creaking) 1120 00:59:33,320 --> 00:59:37,115 (suspenseful music continues) 1121 01:00:01,097 --> 01:00:02,808 So many scrolls here. 1122 01:00:02,808 --> 01:00:03,642 - And a bed too. 1123 01:00:03,642 --> 01:00:04,434 - Hmm. 1124 01:00:05,685 --> 01:00:09,481 (suspenseful music continues) 1125 01:00:12,818 --> 01:00:13,652 " Huh? 1126 01:00:13,652 --> 01:00:15,445 I wonder who's been doing all these carvings? 1127 01:00:15,445 --> 01:00:16,238 - YES. 1128 01:00:19,950 --> 01:00:22,285 These paintings too. 1129 01:00:22,285 --> 01:00:24,079 - Lung Fei, over here. 1130 01:00:24,955 --> 01:00:27,999 (footsteps thudding) 1131 01:00:32,838 --> 01:00:35,507 (leavers rustling) 1132 01:00:35,507 --> 01:00:38,552 (footsteps thudding) 1133 01:00:43,890 --> 01:00:46,351 (door slides) 1134 01:00:48,687 --> 01:00:50,730 - This must be Shads own secret hideout. 1135 01:00:52,315 --> 01:00:56,194 (footsteps thudding) 1136 01:00:56,194 --> 01:00:59,155 (suspenseful music) 1137 01:01:03,535 --> 01:01:06,580 (footsteps thudding) 1138 01:01:09,916 --> 01:01:12,335 (door slides) 1139 01:01:14,045 --> 01:01:19,009 (suspenseful music continues) (footsteps thud) 1140 01:01:24,681 --> 01:01:26,349 (swords rattle) 1141 01:01:26,349 --> 01:01:30,145 (suspenseful music continues) 1142 01:01:44,868 --> 01:01:46,328 (swords rattle) 1143 01:01:46,328 --> 01:01:48,371 - All right, our job is finished. 1144 01:01:48,371 --> 01:01:50,332 - Tomorrow will be our last day. 1145 01:01:50,332 --> 01:01:51,583 - Hey, where is he? 1146 01:01:51,583 --> 01:01:53,293 - He's gone to arrange the funeral. 1147 01:01:53,293 --> 01:01:57,422 - The 500 gold bars, has he got them ready yet? 1148 01:01:57,422 --> 01:01:58,715 - He said he's got them. 1149 01:01:58,715 --> 01:02:00,342 He'll give them to us tomorrow night. 1150 01:02:00,342 --> 01:02:01,718 - Good, I'll be going. 1151 01:02:03,053 --> 01:02:07,974 (footsteps thudding) (insects ringing) 1152 01:02:31,706 --> 01:02:34,167 (door slides) 1153 01:02:37,754 --> 01:02:42,092 (footsteps thudding) (insects ringing) 1154 01:02:42,092 --> 01:02:43,885 (leaves rustling) 1155 01:02:43,885 --> 01:02:48,848 (footsteps thudding) (insects ringing) 1156 01:02:53,728 --> 01:02:56,982 (leaves rustling) 1157 01:02:56,982 --> 01:03:00,026 (footsteps thudding) 1158 01:03:03,488 --> 01:03:06,116 (door creaking) 1159 01:03:11,746 --> 01:03:13,373 - That red creature and the woman in white, 1160 01:03:13,373 --> 01:03:15,792 it was those two in disguise. 1161 01:03:15,792 --> 01:03:16,918 - Amazing. (swords clanging) 1162 01:03:16,918 --> 01:03:19,379 Housekeeper really fooled me, she looked so old. 1163 01:03:19,379 --> 01:03:21,339 She also looked so timid and frightened. 1164 01:03:21,339 --> 01:03:23,925 But in fact, she's a first-class fighter. 1165 01:03:23,925 --> 01:03:26,344 - Their trap was certainly a clever one. 1166 01:03:26,344 --> 01:03:28,930 At least we know the people involved. 1167 01:03:30,015 --> 01:03:32,225 - This house belongs to Mr. Shao. 1168 01:03:32,225 --> 01:03:35,186 So he's number one on the list of suspects. 1169 01:03:35,186 --> 01:03:37,856 But what does he get out of it? 1170 01:03:37,856 --> 01:03:39,691 Why kill his only son? 1171 01:03:39,691 --> 01:03:41,526 Why frame his friend Ting? 1172 01:03:41,526 --> 01:03:43,069 Why harm Tzu Chu? 1173 01:03:43,069 --> 01:03:45,864 - I'm sure there's a simple answer. 1174 01:03:45,864 --> 01:03:47,907 - Mr. Lung, Mr. Lung! 1175 01:03:47,907 --> 01:03:48,992 Have you found Miss Ting yet? 1176 01:03:48,992 --> 01:03:49,826 — Not yet. 1177 01:03:49,826 --> 01:03:52,370 Mr. Chow, during your years of service, 1178 01:03:52,370 --> 01:03:54,122 did you know of a secret passage? 1179 01:03:54,122 --> 01:03:55,206 - Yes, sir. 1180 01:03:55,206 --> 01:03:57,876 It was built by the Shao and Ting ancestors. 1181 01:03:57,876 --> 01:04:01,755 It was used to shelter both families in times of emergency. 1182 01:04:01,755 --> 01:04:05,383 But then it hasn't been used for many years. 1183 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 That is why the entrance was kept locked. 1184 01:04:08,094 --> 01:04:10,597 I have no idea when my former master 1185 01:04:10,597 --> 01:04:12,515 had it redecorated in this way. 1186 01:04:13,433 --> 01:04:16,728 In fact, I'm surprised the entrance is unlocked. 1187 01:04:16,728 --> 01:04:18,480 (footsteps thudding) 1188 01:04:18,480 --> 01:04:21,191 - Mr. Chow, I want you to tell the truth. 1189 01:04:21,191 --> 01:04:23,526 Was there trouble between the two families? 1190 01:04:23,526 --> 01:04:26,029 We've discovered that Mr. Shao killed his own son, 1191 01:04:26,029 --> 01:04:29,866 but what is more of a puzzle is why he kidnapped Tzu Chu. 1192 01:04:29,866 --> 01:04:31,826 - Oh, what's that? - Eh? 1193 01:04:31,826 --> 01:04:34,162 I knew something was wrong after Mistress died. 1194 01:04:34,162 --> 01:04:36,039 I couldn't understand why he dismissed us. 1195 01:04:36,039 --> 01:04:36,873 - Oh. 1196 01:04:36,873 --> 01:04:39,918 - We suspect that Shao killed his wife. 1197 01:04:39,918 --> 01:04:42,378 His story of the black lizard is a lie. 1198 01:04:42,378 --> 01:04:44,172 And now he wants to kill Tzu Chu. 1199 01:04:44,172 --> 01:04:46,091 - No, no, no, you mustn't kill Tzu Chu. 1200 01:04:46,091 --> 01:04:47,175 He can't do it. 1201 01:04:47,175 --> 01:04:48,593 - Madam, what's the matter? 1202 01:04:48,593 --> 01:04:50,428 I hope you're not keeping anything from us. 1203 01:04:50,428 --> 01:04:53,598 - No, no. 1204 01:04:53,598 --> 01:04:56,142 Oh God, Master Jo Yu is dead. 1205 01:04:56,142 --> 01:04:58,436 Don't let him kill Miss Ting. 1206 01:04:58,436 --> 01:04:59,771 - It's mad. 1207 01:04:59,771 --> 01:05:01,731 Our master is not that kind of man. 1208 01:05:01,731 --> 01:05:04,359 - I suppose we have to wait till Mr. Ting wakes up. 1209 01:05:04,359 --> 01:05:06,444 Then we can ask him. - No way, there's no time. 1210 01:05:06,444 --> 01:05:08,822 He's been wounded by the poison palm. 1211 01:05:08,822 --> 01:05:10,782 Without my master's antidote, 1212 01:05:10,782 --> 01:05:12,784 he won't recover for another day. 1213 01:05:12,784 --> 01:05:15,411 Besides, he may not have the answers. 1214 01:05:15,411 --> 01:05:17,080 - Why don't you just approach Mr. Shao? 1215 01:05:17,080 --> 01:05:17,997 - We can't. 1216 01:05:17,997 --> 01:05:20,542 If we try to question him, he'll realize we know the truth 1217 01:05:20,542 --> 01:05:22,669 and never tell us where Tzu Chu is. 1218 01:05:22,669 --> 01:05:24,712 What's more, he has two assistants. 1219 01:05:24,712 --> 01:05:27,340 If we want him, we'll get him tomorrow. 1220 01:05:27,340 --> 01:05:29,259 - What about Miss Ting? 1221 01:05:29,259 --> 01:05:34,222 - Hey, it occurs to me that he wants to kill Tzu Chu 1222 01:05:34,514 --> 01:05:38,560 and dispose of her corpse without leaving a trace. 1223 01:05:38,560 --> 01:05:39,769 The best way to do that is... 1224 01:05:39,769 --> 01:05:42,730 (suspenseful music) 1225 01:05:45,316 --> 01:05:47,944 (servant cries) 1226 01:05:48,862 --> 01:05:53,741 (suspenseful music continues) (coffin clatters) 1227 01:05:53,741 --> 01:05:56,452 (flame crackles) 1228 01:06:01,457 --> 01:06:04,460 (footsteps thudding) 1229 01:06:08,882 --> 01:06:12,760 (suspenseful music continues) 1230 01:06:12,760 --> 01:06:15,138 (doors bang) 1231 01:06:18,641 --> 01:06:19,851 - Hey, come on! 1232 01:06:20,852 --> 01:06:24,647 (suspenseful music continues) 1233 01:06:25,815 --> 01:06:28,860 (footsteps thudding) 1234 01:06:29,861 --> 01:06:30,737 Bring the coffin up! 1235 01:06:30,737 --> 01:06:32,113 - [Soldiers] Sir. 1236 01:06:33,406 --> 01:06:34,616 - [Soldier] All right, men, come on. 1237 01:06:34,616 --> 01:06:39,329 (coffin creaks) (officers grunt) 1238 01:06:39,329 --> 01:06:41,623 (hands Pat) 1239 01:06:43,917 --> 01:06:45,210 - Open it. - Yes. 1240 01:06:46,336 --> 01:06:48,546 (coffin lid clatters) 1241 01:06:48,546 --> 01:06:49,505 - It's not her. 1242 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 It's Jo Yu. 1243 01:06:52,133 --> 01:06:53,593 (suspenseful music continues) 1244 01:06:53,593 --> 01:06:56,888 (sword clangs) 1245 01:06:56,888 --> 01:07:00,683 (suspenseful music continues) (sword scrapes) 1246 01:07:00,683 --> 01:07:02,727 - Two compartments, take it out. 1247 01:07:02,727 --> 01:07:06,522 (suspenseful music continues) 1248 01:07:10,485 --> 01:07:11,861 (sword scrapes) 1249 01:07:11,861 --> 01:07:14,822 (swords scratching) 1250 01:07:18,826 --> 01:07:22,580 (muffled screaming) 1251 01:07:22,580 --> 01:07:25,083 (suspenseful music) 1252 01:07:25,083 --> 01:07:27,877 (liquid splashes) 1253 01:07:37,428 --> 01:07:40,306 (Mr. Shao exhales) 1254 01:07:42,016 --> 01:07:44,811 (Mr. Shao laughs) 1255 01:07:54,737 --> 01:07:57,198 (eerie music) 1256 01:08:12,588 --> 01:08:15,633 (footsteps thudding) 1257 01:08:23,766 --> 01:08:27,061 (eerie music continues) 1258 01:08:42,410 --> 01:08:45,288 (shovel scratches) 1259 01:08:58,092 --> 01:09:00,970 (shovel scratches) 1260 01:09:04,140 --> 01:09:06,642 (swing creaks) 1261 01:09:12,523 --> 01:09:14,817 - Hmm. 1262 01:09:14,817 --> 01:09:17,612 (Mr. Shao laughs) 1263 01:09:19,697 --> 01:09:22,867 (liquid splashes) 1264 01:09:22,867 --> 01:09:24,702 (swing creaks) 1265 01:09:24,702 --> 01:09:26,120 Cheers. 1266 01:09:26,120 --> 01:09:28,331 I've killed you and your beloved son. 1267 01:09:28,331 --> 01:09:31,584 I framed old Ting, buried Tzu Chu. 1268 01:09:31,584 --> 01:09:33,628 I think I can congratulate myself. 1269 01:09:35,213 --> 01:09:36,130 A toast t0 me. 1270 01:09:37,173 --> 01:09:39,717 (swing creaks) 1271 01:09:41,803 --> 01:09:45,181 (laughs) How's it been? 1272 01:09:46,474 --> 01:09:48,309 How'd you like it in there? 1273 01:09:48,309 --> 01:09:50,561 You've been in there two years. 1274 01:09:50,561 --> 01:09:52,855 Do you like it? (laughs) 1275 01:09:54,399 --> 01:09:56,859 (door slides) 1276 01:10:00,154 --> 01:10:05,118 (swing creaks) (footsteps thud) 1277 01:10:16,129 --> 01:10:17,463 You've done well. 1278 01:10:17,463 --> 01:10:18,256 - Hmm. 1279 01:10:20,633 --> 01:10:23,928 (Mr. Shao laughs) 1280 01:10:23,928 --> 01:10:26,806 Shao Shuan, we followed all your instructions 1281 01:10:26,806 --> 01:10:28,057 and completed the job. 1282 01:10:30,476 --> 01:10:33,688 Where's the gold? - Over there. 1283 01:10:33,688 --> 01:10:34,647 500 in gold. 1284 01:10:35,731 --> 01:10:38,776 (footsteps thudding) 1285 01:10:41,404 --> 01:10:43,948 (gold rattles) 1286 01:10:46,284 --> 01:10:47,076 - Hmm. 1287 01:10:49,745 --> 01:10:53,875 Hey, need us again, you know where to find us. 1288 01:10:56,335 --> 01:11:01,299 (footsteps thudding) (swing creaking) 1289 01:11:07,722 --> 01:11:08,556 _ This is it. 1290 01:11:09,557 --> 01:11:11,767 We'll never meet again, my friends. 1291 01:11:11,767 --> 01:11:13,686 (censer whooshes) 1292 01:11:13,686 --> 01:11:15,354 - Shao Shuan. - Shao Shuan. 1293 01:11:15,354 --> 01:11:16,397 - What do you mean? - What's going on? 1294 01:11:16,397 --> 01:11:17,190 - You'll see. 1295 01:11:18,191 --> 01:11:22,236 Inside that box, there's more than just gold, my friends. 1296 01:11:22,236 --> 01:11:23,196 Dynamite too. 1297 01:11:23,196 --> 01:11:28,159 (people groaning) (bodies thudding) 1298 01:11:31,787 --> 01:11:34,624 (assassin groans) 1299 01:11:34,624 --> 01:11:37,084 (Shaolaughs) 1300 01:11:42,924 --> 01:11:45,468 (swing creaks) 1301 01:11:47,220 --> 01:11:50,348 All right, two more to keep you company. 1302 01:11:51,265 --> 01:11:54,143 I do think of you. (laughs) 1303 01:12:00,816 --> 01:12:04,320 - [Ghost] Very smart, almost a perfect plot. 1304 01:12:04,320 --> 01:12:07,281 (suspenseful music) 1305 01:12:26,759 --> 01:12:30,555 (suspenseful music continues) 1306 01:12:32,098 --> 01:12:33,307 - Who are you? 1307 01:12:33,307 --> 01:12:34,433 Who are you? 1308 01:12:34,433 --> 01:12:37,478 (door creaks) 1309 01:12:37,478 --> 01:12:38,771 - We found the evidence. 1310 01:12:38,771 --> 01:12:41,274 In your room, you have different masks and cloaks. 1311 01:12:42,233 --> 01:12:44,610 We can disguise ourselves just as you did. 1312 01:12:53,953 --> 01:12:56,497 (swing creaks) 1313 01:12:57,957 --> 01:12:59,000 - How come? 1314 01:12:59,000 --> 01:12:59,917 You're still alive! 1315 01:13:01,168 --> 01:13:04,213 - Shao Shuan, what was the reason? 1316 01:13:04,213 --> 01:13:05,298 Why did you kill them? 1317 01:13:07,425 --> 01:13:10,261 - You wanna know my secret? - I think we know. 1318 01:13:10,261 --> 01:13:11,679 I suggest you confess. 1319 01:13:11,679 --> 01:13:16,642 (fighters grunting) (fists whooshing) 1320 01:13:20,229 --> 01:13:21,480 - Look out for his fists! 1321 01:13:21,480 --> 01:13:26,402 (fighters grunting) (fists whooshing) 1322 01:13:27,194 --> 01:13:29,572 (fighters grunting) (sword whooshing) 1323 01:13:29,572 --> 01:13:34,535 (fighters grunting) (fists whooshing) 1324 01:13:39,749 --> 01:13:41,959 (fighters grunting) (swords clanging) 1325 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 (fighters grunting) (fists pounding) 1326 01:13:43,919 --> 01:13:46,881 (block blasting) 1327 01:13:46,881 --> 01:13:51,844 (fighters grunting) (fists whooshing) 1328 01:13:54,055 --> 01:13:57,558 (fighters grunting) (sword whooshing) 1329 01:13:57,558 --> 01:13:58,643 (fighters grunting) (swords clanging) 1330 01:13:58,643 --> 01:14:00,978 - Shao Shuan, I advise you to confess. 1331 01:14:00,978 --> 01:14:02,188 You had better surrender. 1332 01:14:05,149 --> 01:14:06,359 - You want my story? 1333 01:14:09,445 --> 01:14:11,280 (Shaolaughs) 1334 01:14:11,280 --> 01:14:13,741 (Shao grunts) 1335 01:14:14,617 --> 01:14:15,951 I will tell you. 1336 01:14:15,951 --> 01:14:18,371 You'll see the injustices done to me. 1337 01:14:21,040 --> 01:14:23,417 One night about two years ago, 1338 01:14:23,417 --> 01:14:24,877 I came home early from work. 1339 01:14:24,877 --> 01:14:26,295 I couldn't find Shen Chun. 1340 01:14:27,213 --> 01:14:28,631 Shen Chun, Shen Chun? 1341 01:14:29,674 --> 01:14:30,466 Shen Chun? 1342 01:14:31,550 --> 01:14:34,428 And then I found the door to the secret passage was open. 1343 01:14:36,013 --> 01:14:38,974 (suspenseful music) 1344 01:14:40,184 --> 01:14:41,977 I went down very quietly. 1345 01:14:42,937 --> 01:14:47,316 (suspenseful music) (footsteps thud) 1346 01:14:47,316 --> 01:14:49,944 The passage led to Ting's house. 1347 01:14:53,781 --> 01:14:56,409 As I moved toward Ting Pang's bedroom, 1348 01:14:58,786 --> 01:15:02,123 to my surprise, I heard familiar voices in the room. 1349 01:15:03,249 --> 01:15:05,668 Then I saw Shen Chun, they were together. 1350 01:15:06,711 --> 01:15:08,963 I saw a birthmark on Ting's body. 1351 01:15:08,963 --> 01:15:11,799 Jo Yu had one exactly the same as his. 1352 01:15:11,799 --> 01:15:14,927 What made me angry was when I heard Chen Chun say. 1353 01:15:16,554 --> 01:15:17,847 - It's amazing. 1354 01:15:17,847 --> 01:15:21,142 Jo Yu has a birthmark exactly the same as yours. 1355 01:15:21,142 --> 01:15:24,061 No denying that he's truly your son. 1356 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (suspenseful music) 1357 01:15:25,354 --> 01:15:29,066 When I heard that, I became furious. 1358 01:15:29,066 --> 01:15:32,611 When I returned home, I pretended not to know a thing. 1359 01:15:32,611 --> 01:15:35,239 But then I planned to kill them at the lake. 1360 01:15:35,239 --> 01:15:36,532 I killed Shen Chun first, 1361 01:15:37,491 --> 01:15:39,493 and in order to destroy all the evidence, 1362 01:15:39,493 --> 01:15:43,164 I buried her corpse inside the secret passage in our house. 1363 01:15:44,290 --> 01:15:45,666 (dirt rattles) 1364 01:15:45,666 --> 01:15:47,626 - What about Jo Yu? 1365 01:15:47,626 --> 01:15:49,503 - [Shao] Hmm, little bastard. 1366 01:15:50,463 --> 01:15:52,548 I caught him and tied him up. 1367 01:15:52,548 --> 01:15:54,508 I battered him hard, it drove him crazy. 1368 01:15:55,426 --> 01:15:57,303 Then I locked him up inside the tunnel. 1369 01:15:57,303 --> 01:15:58,137 - I see. 1370 01:15:58,137 --> 01:16:00,431 And who are the two who tried to kill me? 1371 01:16:00,431 --> 01:16:02,558 - [Shao] I knew you'd be back to investigate. 1372 01:16:02,558 --> 01:16:05,561 So I hired two professional killers to deal with you. 1373 01:16:05,561 --> 01:16:07,813 The woman disguised as Shen Chun's ghost 1374 01:16:07,813 --> 01:16:11,108 and the man was disguised as the monster of the lizard lake, 1375 01:16:11,108 --> 01:16:12,526 the red creature. 1376 01:16:12,526 --> 01:16:14,195 With their cunning assistance, 1377 01:16:14,195 --> 01:16:16,238 I made up the story of the Lizard Lake 1378 01:16:16,238 --> 01:16:18,199 to stir up your interest in the case 1379 01:16:18,199 --> 01:16:19,575 so you'd fall into my trap. 1380 01:16:19,575 --> 01:16:21,702 - In actual fact, you didn't mean to kill me. 1381 01:16:21,702 --> 01:16:22,703 I'm puzzled. 1382 01:16:22,703 --> 01:16:24,705 Why was Jo Yu in the white coffin? 1383 01:16:24,705 --> 01:16:26,415 And after Ting was knocked out, 1384 01:16:26,415 --> 01:16:28,751 who was the one who called for help? 1385 01:16:28,751 --> 01:16:30,044 - [Shao] To capture your attention, 1386 01:16:30,044 --> 01:16:33,464 I made the statue of Tzu Chu and I hid Jo Yu inside. 1387 01:16:33,464 --> 01:16:35,674 Then I put the statue inside the coffin. 1388 01:16:35,674 --> 01:16:38,844 When I knew this brilliant plan was about to be exposed, 1389 01:16:38,844 --> 01:16:41,972 I told my man to disguise himself as the red creature 1390 01:16:41,972 --> 01:16:45,226 and kill Jo Yu to destroy all the evidence. 1391 01:16:45,226 --> 01:16:47,686 So while your attention was centered on Jo Yu, 1392 01:16:47,686 --> 01:16:49,980 the killer and I went to get Ting Pang. 1393 01:16:50,981 --> 01:16:53,984 We knocked him out and dressed him up as the red creature. 1394 01:16:53,984 --> 01:16:55,069 Then I yelled for help. 1395 01:16:56,028 --> 01:16:57,071 Someone help! 1396 01:16:58,656 --> 01:17:00,449 So you'd think Ting was the murder. 1397 01:17:00,449 --> 01:17:02,076 I've accomplished my mission. 1398 01:17:02,076 --> 01:17:03,536 - Ah. 1399 01:17:03,536 --> 01:17:05,996 So the purpose of your plan was to frame Ting 1400 01:17:05,996 --> 01:17:08,249 and get me involved to witness the murders 1401 01:17:08,249 --> 01:17:10,292 and blame Ting for their deaths. 1402 01:17:10,292 --> 01:17:12,878 That way everyone would believe that he's the killer. 1403 01:17:15,130 --> 01:17:16,632 - Right. 1404 01:17:16,632 --> 01:17:18,175 Ting took my wife from me. 1405 01:17:20,010 --> 01:17:21,554 And they had that bastard. 1406 01:17:21,554 --> 01:17:22,972 I'll never forgive them. 1407 01:17:25,182 --> 01:17:29,812 I want him to suffer for that, but I won't kill him. 1408 01:17:29,812 --> 01:17:31,689 I want to humiliate him. 1409 01:17:31,689 --> 01:17:33,732 Send him to jail, and let him rot there! 1410 01:17:34,608 --> 01:17:36,193 Now you know why. 1411 01:17:36,193 --> 01:17:37,778 That's my story of vengeance! 1412 01:17:37,778 --> 01:17:39,822 - You're wrong, you won't get away. 1413 01:17:39,822 --> 01:17:41,907 You must face justice for these murders. 1414 01:17:41,907 --> 01:17:42,700 - What's that? 1415 01:17:45,077 --> 01:17:48,205 (Shaolaughs) 1416 01:17:48,205 --> 01:17:50,916 (barrier cracks) 1417 01:17:52,001 --> 01:17:53,878 (sword whooshes) 1418 01:17:53,878 --> 01:17:58,591 Huh, you're both too young to have heard about my styles. 1419 01:18:00,050 --> 01:18:03,721 Whistling sword, whistling wind, both lethal. 1420 01:18:03,721 --> 01:18:08,684 (fighters grunting) (swords clanging) 1421 01:18:17,151 --> 01:18:22,114 (fighters grunting) (swords clanging) 1422 01:18:25,034 --> 01:18:28,746 (fighters grunting) (swords clanging) 1423 01:18:28,746 --> 01:18:31,373 (sword wobbles) 1424 01:18:32,499 --> 01:18:35,920 The whistling wind, the whistling sword so named. 1425 01:18:36,795 --> 01:18:39,256 Fast, their fast and powerful. 1426 01:18:41,258 --> 01:18:42,384 Swift like the wind! 1427 01:18:42,384 --> 01:18:47,348 (fighters grunting) (swords clanging) 1428 01:18:51,310 --> 01:18:55,397 (fighters grunting) (swords clanging) 1429 01:18:55,397 --> 01:18:57,733 - Uncle Shao, there's some misunderstanding. 1430 01:18:57,733 --> 01:18:59,401 You have misjudged your wife. 1431 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 Ting has regained consciousness. 1432 01:19:01,362 --> 01:19:02,988 Ask him for the true story. 1433 01:19:02,988 --> 01:19:04,782 - Right, go upstairs and ask him. 1434 01:19:06,492 --> 01:19:08,410 - I'm not as stupid as that. 1435 01:19:08,410 --> 01:19:09,828 It's a trick. 1436 01:19:09,828 --> 01:19:12,581 You've got some men up there to ambush me. 1437 01:19:12,581 --> 01:19:15,125 My best plan is to kill you! 1438 01:19:15,125 --> 01:19:20,089 (fighters grunting) (swords clanging) 1439 01:19:23,842 --> 01:19:28,764 (fighters grunting) (swords clanging) 1440 01:19:30,891 --> 01:19:32,059 (sword wobbles) 1441 01:19:32,059 --> 01:19:34,728 (fighters grunting) (swords whooshing) 1442 01:19:34,728 --> 01:19:39,692 (fighters grunting) (swords clanging) 1443 01:19:42,861 --> 01:19:43,862 (foot thuds) 1444 01:19:43,862 --> 01:19:46,824 (fighters grunting) (swords clanging) 1445 01:19:46,824 --> 01:19:48,575 (fighters whooshing) 1446 01:19:48,575 --> 01:19:53,539 (fighters grunting) (swords clanging) 1447 01:19:56,250 --> 01:19:57,418 (fighters grunting) (swords clanging) 1448 01:19:57,418 --> 01:19:59,503 - Uncle Shao, please listen to reason 1449 01:19:59,503 --> 01:20:01,088 or we'll have to fight. 1450 01:20:01,088 --> 01:20:04,591 - That's what you should do ‘cause I'm gonna kill you. 1451 01:20:04,591 --> 01:20:05,926 You can't escape. 1452 01:20:05,926 --> 01:20:08,053 Also, I'll kill everyone upstairs! 1453 01:20:08,053 --> 01:20:11,140 (fighters grunting) (swords whooshing) 1454 01:20:11,140 --> 01:20:16,061 (fighters grunting) (swords clanging) 1455 01:20:20,774 --> 01:20:22,568 (wall cracks) 1456 01:20:22,568 --> 01:20:27,489 (fighters grunting) (swords clanging) 1457 01:20:29,158 --> 01:20:30,868 (wall cracks) 1458 01:20:30,868 --> 01:20:35,831 (fighters grunting) (swords clanging) 1459 01:20:38,625 --> 01:20:41,086 (table shatters) 1460 01:20:41,086 --> 01:20:46,050 (fighters grunting) (swords clanging) 1461 01:20:50,512 --> 01:20:55,434 (fighters grunting) (swords clanging) 1462 01:21:00,397 --> 01:21:03,442 (fighters whooshing) 1463 01:21:05,360 --> 01:21:08,655 (fighters grunting) (swords clanging) 1464 01:21:08,655 --> 01:21:10,074 (footsteps thudding) 1465 01:21:10,074 --> 01:21:15,037 (fighters grunting) (swords clanging) 1466 01:21:15,454 --> 01:21:16,789 (secret door bangs) 1467 01:21:16,789 --> 01:21:21,752 (fighters grunting) (swords clanging) 1468 01:21:23,629 --> 01:21:25,380 (Shao panting) 1469 01:21:25,380 --> 01:21:30,344 (fighters grunting) (swords clanging) 1470 01:21:34,473 --> 01:21:37,059 (fighters grunting) 1471 01:21:37,059 --> 01:21:41,230 (fighters grunting) (swords clanging) 1472 01:21:41,230 --> 01:21:44,608 (clothes rustling) 1473 01:21:44,608 --> 01:21:45,567 (Tzu Chu whimpers) 1474 01:21:45,567 --> 01:21:46,401 Hold it! 1475 01:21:46,401 --> 01:21:47,986 (suspenseful music) 1476 01:21:47,986 --> 01:21:50,322 One false move and I swear I'll kill her. 1477 01:21:50,322 --> 01:21:52,157 - Uncle. - Shut up! 1478 01:21:52,157 --> 01:21:54,868 (suspenseful music continues) 1479 01:21:54,868 --> 01:21:56,203 (Shaolaughs) 1480 01:21:56,203 --> 01:21:57,329 Move! 1481 01:21:57,329 --> 01:22:01,083 (suspenseful music continues) 1482 01:22:02,292 --> 01:22:05,629 (footsteps thud) (suspenseful music) 1483 01:22:05,629 --> 01:22:06,713 - Let's go! 1484 01:22:06,713 --> 01:22:11,677 (footsteps thud) (suspenseful music) 1485 01:22:14,888 --> 01:22:17,766 (Tzu Chu whimpers) 1486 01:22:19,017 --> 01:22:20,477 - Come any closer, she's dead. 1487 01:22:24,439 --> 01:22:25,899 - You can't kill her. 1488 01:22:26,859 --> 01:22:28,110 - And why not? 1489 01:22:28,110 --> 01:22:31,113 - Because if you do, you'll be killing your own daughter. 1490 01:22:33,574 --> 01:22:35,075 - What do you mean? 1491 01:22:35,075 --> 01:22:38,162 - Nanny, tell him the truth. 1492 01:22:39,371 --> 01:22:42,416 - Master, Mr. Ting is right. 1493 01:22:42,416 --> 01:22:45,169 19 years ago, when you were away working, 1494 01:22:45,169 --> 01:22:47,588 both your wife and Mrs. Ting gave birth 1495 01:22:47,588 --> 01:22:49,756 to their children on the same day. 1496 01:22:49,756 --> 01:22:53,635 Your wife had a daughter and Mrs. Ting had a boy. 1497 01:22:53,635 --> 01:22:55,804 Your wife knew you wanted a boy. 1498 01:22:55,804 --> 01:22:59,308 She was upset because she knew you'd be disappointed. 1499 01:22:59,308 --> 01:23:00,517 (baby cries) 1500 01:23:00,517 --> 01:23:05,355 Mrs. Ting knew about this and told me to change the babies. 1501 01:23:05,355 --> 01:23:09,193 In fact, Tzu Chu is your own flesh and blood, 1502 01:23:09,193 --> 01:23:12,821 and Jo Yu was actually Mr. Ting's son. 1503 01:23:12,821 --> 01:23:15,490 (baby cries) 1504 01:23:15,490 --> 01:23:20,245 And because Jo Yu was Mr. Ting's son and not yours, 1505 01:23:20,245 --> 01:23:22,831 of course he had a birthmark like his father's. 1506 01:23:22,831 --> 01:23:23,665 - What? 1507 01:23:23,665 --> 01:23:25,959 - [Nanny] Master, Tzu Chu is your own daughter. 1508 01:23:25,959 --> 01:23:26,752 - Damn you! 1509 01:23:28,837 --> 01:23:30,047 You're lying. 1510 01:23:31,256 --> 01:23:32,799 I won't fall for it. 1511 01:23:32,799 --> 01:23:36,470 You made up that story, just to trick me. 1512 01:23:36,470 --> 01:23:37,721 You, Ting Pens! 1513 01:23:39,890 --> 01:23:43,435 No matter what, my wife and son died 1514 01:23:43,435 --> 01:23:44,853 because of what you did. 1515 01:23:44,853 --> 01:23:46,855 And I swear I'll kill you! 1516 01:23:46,855 --> 01:23:48,065 Damn you! 1517 01:23:48,065 --> 01:23:49,399 - Mr. Shao! - Mr. Shao! 1518 01:23:49,399 --> 01:23:54,363 (fighters grunting) (swords clanging) 1519 01:23:58,325 --> 01:23:59,618 (doors bang) 1520 01:23:59,618 --> 01:24:02,955 (fighters grunting) (swords clanging) 1521 01:24:02,955 --> 01:24:04,873 - Uncle Shao, listen to me. - No, I won't. 1522 01:24:04,873 --> 01:24:09,836 (fighters grunting) (swords clanging) 1523 01:24:10,295 --> 01:24:12,047 (wall cracks) 1524 01:24:12,047 --> 01:24:13,507 (footsteps thudding) 1525 01:24:13,507 --> 01:24:14,341 (fighters grunting) 1526 01:24:14,341 --> 01:24:15,676 Uncle Shao, listen to me! 1527 01:24:16,551 --> 01:24:18,303 - [Shao] Don't you try to fool me. 1528 01:24:18,303 --> 01:24:21,348 You're all lying! - No, master! 1529 01:24:21,348 --> 01:24:22,975 (Shao grunts) 1530 01:24:22,975 --> 01:24:24,893 - [Tzu Chu] Uncle Shao, stop fighting! 1531 01:24:24,893 --> 01:24:27,104 - Stay away from me! - Stop fighting! 1532 01:24:27,104 --> 01:24:28,981 (fighters grunting) 1533 01:24:28,981 --> 01:24:30,565 Stop fighting! 1534 01:24:30,565 --> 01:24:32,025 (fighters grunting) 1535 01:24:32,025 --> 01:24:33,235 - Don't come near me. 1536 01:24:33,235 --> 01:24:34,736 Stay away from me. 1537 01:24:36,989 --> 01:24:37,864 (Tzu Chu gasps) 1538 01:24:37,864 --> 01:24:39,324 - The lizard. - Eh? 1539 01:24:41,660 --> 01:24:43,328 Oh, there it is. 1540 01:24:43,328 --> 01:24:44,830 There it is! 1541 01:24:44,830 --> 01:24:46,290 There is the lizard! 1542 01:24:47,249 --> 01:24:49,251 That's the one. 1543 01:24:49,251 --> 01:24:53,547 That's the monster who killed my wife and my son! 1544 01:24:53,547 --> 01:24:55,007 That's the one! 1545 01:24:55,007 --> 01:24:57,092 (water splashing) 1546 01:24:57,092 --> 01:24:58,927 - Hey, Uncle Shao. 1547 01:24:58,927 --> 01:25:01,930 You said that the monster of the lake was only a legend. 1548 01:25:01,930 --> 01:25:04,516 You know there's no monster, you made it all up. 1549 01:25:04,516 --> 01:25:06,184 - Mr. Shao, come back here. 1550 01:25:06,184 --> 01:25:06,977 No! 1551 01:25:07,936 --> 01:25:12,733 He killed my son and my wife! (shouts) 1552 01:25:12,733 --> 01:25:17,362 (lightning cracks) (explosion blasts) 1553 01:25:17,362 --> 01:25:19,823 (Shao grunts) (head slams) 1554 01:25:19,823 --> 01:25:22,200 (Shao groans) 1555 01:25:22,200 --> 01:25:23,327 (water splashes) 1556 01:25:23,327 --> 01:25:24,703 - Uncle Shao! 1557 01:25:24,703 --> 01:25:29,666 (dramatic music) (ground rumbling) 1558 01:25:37,883 --> 01:25:41,428 (dramatic music continues) 1559 01:26:08,372 --> 01:26:11,583 (engaging synth music) 100683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.