All language subtitles for Bewitched.S08E26.The.Truth.Nothing.but.the.Truth.So.Help.Me.Sam.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:14,932 -¿Sam? - Por aquí. 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,687 -¿Qué estás haciendo? - Plantando. 3 00:00:19,854 --> 00:00:22,690 Pensé que dormirías hasta tarde esta mañana. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,359 Sí, pero me costó trabajo dormir en una cama semivacía. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,529 Bueno, tenía estas macetas en mi mente... 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,531 Debo parecer un desastre. 7 00:00:30,698 --> 00:00:34,076 Sí, pero que desastre tan bonito. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,204 Ahora, veamos. Ahí hay un espacio limpio. 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,833 Déjame lavarme. Te prepararé algo de desayunar. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,878 No tengo tiempo para desayunar. Tengo una cita a las 11:00 a.m. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,506 Después pasaré a recoger una sorpresa especial para ti. 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,175 ¿Cuál es el motivo? 13 00:00:49,341 --> 00:00:51,886 Siempre hay una ocasión. Te amo. 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,554 Detente. 15 00:00:53,721 --> 00:00:56,432 Tengo náusea. 16 00:00:56,766 --> 00:00:58,934 Aquí, querida. 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,312 Endora, ¿siempre debe presentarse sin avisar? 18 00:01:01,479 --> 00:01:02,813 ¿Como la gripe? 19 00:01:02,980 --> 00:01:06,817 Durwood, eres muy fácil de ignorar. 20 00:01:06,984 --> 00:01:08,402 Dejémoslo de ese modo. 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 Ma... 22 00:01:19,747 --> 00:01:22,333 Cariño, no olvides que Larry y los Franklin... 23 00:01:22,500 --> 00:01:24,794 - ...vendrán a cenar esta noche. - No, no. 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Llegaré temprano a casa. 25 00:01:26,504 --> 00:01:29,340 Aún digo que eres un desastre bonito. 26 00:01:33,427 --> 00:01:37,598 Las tonterías que están diciendo podrían llenar una tienda por un año. 27 00:01:37,765 --> 00:01:39,308 Madre, si no te gusta... 28 00:01:39,475 --> 00:01:42,978 ...¿por qué no vas donde puedas escuchar mejor disimuladamente? 29 00:01:43,145 --> 00:01:46,524 La manera en como disfrutas la melcocha, querida, es patética. 30 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 -¿Por qué no debería hacerlo? - Porque él es un mortal. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,362 Y porque cuando tu mortal promedio... 32 00:01:51,529 --> 00:01:53,823 ...comienza a traer a casa regalos para su esposa... 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 ...y no hay una ocasión especial... 34 00:01:56,033 --> 00:01:58,953 ...créeme, hay un motivo. 35 00:01:59,119 --> 00:02:03,082 Tienes una mente muy suspicaz. 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,252 Tu ingenuidad es enfermiza. 37 00:02:06,418 --> 00:02:08,963 ¿O vives a base de mentiras como ellos lo hacen? 38 00:02:09,129 --> 00:02:11,298 No. 39 00:02:11,465 --> 00:02:15,344 Darrin no es un mortal promedio. Él no dice mentiras. 40 00:02:15,511 --> 00:02:18,305 Tonterías, todos son iguales. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,767 Cada uno de ellos, incluido tu precioso Durwood. 42 00:02:22,434 --> 00:02:25,271 Porque, apuesto... 43 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 ¿Si? 44 00:02:28,649 --> 00:02:32,444 Acabo de recordar que tengo algo urgente que hacer. 45 00:02:32,945 --> 00:02:36,448 - No tardaré. - Tómate tu tiempo. 46 00:02:48,586 --> 00:02:50,796 El amor es ciego. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Está bien. 48 00:02:57,136 --> 00:03:00,139 Elizabeth Montgomery en: 49 00:03:06,020 --> 00:03:09,648 {\an8}HECHIZADA TEMPORADA 8 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,484 Toda la Verdad y Nada Más que la Verdad 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,905 - Buenos días, Betty. - Buenos días, señor Stephens. 52 00:03:58,072 --> 00:04:01,700 Betty, quiero mostrarle un regalo que le compré a la señora Stephens. 53 00:04:01,867 --> 00:04:04,370 -¿Cuál es el motivo? - Ninguno. 54 00:04:04,536 --> 00:04:06,121 ¿Solo porque si? 55 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Es usted muy cariñoso. 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 A ella la vuelven loca los unicornios. 57 00:04:11,335 --> 00:04:14,546 -¿Unicornios? - Sí. Es su animal favorito. 58 00:04:14,713 --> 00:04:16,507 ¿Unicornios? 59 00:04:17,341 --> 00:04:19,301 Su animal mítico favorito. 60 00:04:19,969 --> 00:04:22,054 Lo encontré en una tienda de antigüedades... 61 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 ...y no puedo esperar para dárselo. 62 00:04:27,226 --> 00:04:30,521 Sobre ese unicornio, pongo mi conjuro 63 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 Acércate a él y la verdad dirás 64 00:04:33,816 --> 00:04:36,151 Aléjate de él Y una vez más hablarás 65 00:04:36,318 --> 00:04:40,114 Aquellas mentiras que son debilidad mortal 66 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Me gustaría que mi novio fuera como usted. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,123 Y me gustaría que estuviera casado como usted, conmigo. 68 00:04:49,832 --> 00:04:51,834 ¿Sabe cuánto tiempo estamos comprometidos? 69 00:04:52,001 --> 00:04:54,503 Ocho años. Es una desgracia. 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,046 Es encantador. 71 00:04:59,967 --> 00:05:01,927 ¡Así que ocho años! 72 00:05:02,094 --> 00:05:04,221 ¿Su novio ya la ha visto con ese vestido? 73 00:05:05,014 --> 00:05:06,223 ¿Disculpe? 74 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Sí, señor. 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Ese vestido está un poco ajustado, así es. 76 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Disculpe si estoy usando algo inapropiado. 77 00:05:20,529 --> 00:05:24,366 ¿Inapropiado? No, para nada. 78 00:05:24,533 --> 00:05:29,163 Es encantador, Betty, y no debí hacer un comentario tan personal. 79 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 No me molesta que sea tan personal, señor Stephens. 80 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 A decir verdad, uso este vestido especialmente para usted. 81 00:05:41,717 --> 00:05:43,052 Espero lo entienda. 82 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Es dos tallas más pequeño, y pensé que sería bueno que... 83 00:05:46,096 --> 00:05:48,307 ...por una vez, se diera cuenta que soy una mujer. 84 00:05:52,144 --> 00:05:55,314 Señor Stephens, realmente estaba bromeando. 85 00:05:55,481 --> 00:05:57,191 No sé qué me hizo decir eso. 86 00:05:58,233 --> 00:06:01,487 Bueno, estamos igual. 87 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 Oficina del señor Stephens. Sí señor, le preguntaré. 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 El señor Tate desea saber si usted trajo novedades... 89 00:06:12,081 --> 00:06:13,749 ...de la cuenta de ropa deportiva Cora May. 90 00:06:13,916 --> 00:06:17,669 Sí, traje un bello caso de indigestión. 91 00:06:21,215 --> 00:06:25,385 Hola Larry. La respuesta es no, no traigo ninguna novedad. 92 00:06:25,552 --> 00:06:27,679 No, no, no. Escúchame. 93 00:06:27,846 --> 00:06:30,849 En virtud de que le diste a todo el mundo en la oficina... 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,936 ...la oportunidad de perder esa cuenta antes de dármela... 95 00:06:34,103 --> 00:06:37,064 ...y considerando que he tenido esa cuenta por 24 horas... 96 00:06:37,231 --> 00:06:40,526 ...pienso que es demasiado que quieras que haga milagros. 97 00:06:40,692 --> 00:06:41,819 ¿Si? 98 00:06:43,904 --> 00:06:45,280 Está bien. 99 00:06:47,574 --> 00:06:49,326 Te lo puedo decir en tu cara. 100 00:06:49,493 --> 00:06:54,373 Tardaste un año en poner la cuenta de Cora May por los suelos y... 101 00:06:54,540 --> 00:06:56,291 Y... 102 00:06:56,458 --> 00:07:00,462 Y nadie en mi memoria... 103 00:07:00,629 --> 00:07:04,299 ...ha hecho su mayor esfuerzo para salvar un barco que se hunde. 104 00:07:05,342 --> 00:07:06,969 ¿Es una broma? 105 00:07:07,761 --> 00:07:11,140 Siempre supe que podía confiar en tu sentido del humor, Larry. 106 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 Es una broma bastante tonta, si me lo preguntas. 107 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 Sí, lo fue. 108 00:07:17,020 --> 00:07:18,856 ¿Qué bicho te picó está mañana? 109 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 Te di la cuenta de ropa deportiva... 110 00:07:20,858 --> 00:07:23,026 ...porque pensé que sería un desafío. 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,445 Y no quería ser parte de él. 112 00:07:25,612 --> 00:07:27,072 Ella es una dama miserable. 113 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 Bueno, odio hacer negocios con mujeres. 114 00:07:29,449 --> 00:07:33,787 Es un producto marginal y no tengo intensión de matarme trabajando. 115 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Además, yo soy el rey de la colina en esta agencia. 116 00:07:37,082 --> 00:07:39,293 Así son las cosas. 117 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 Sí, Larry. Seguro. 118 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Espero que estés de mejor humor esta noche. 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,092 Descuida, seré un buen chico. 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 Perfecto. 121 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Realmente no quise decir todas esas cosas acerca del rey de la colina. 122 00:07:56,518 --> 00:07:59,479 Es sólo que, si alguien pudiera obtener esa cuenta... 123 00:07:59,646 --> 00:08:01,106 ...eres tú. 124 00:08:01,273 --> 00:08:04,985 - Te veo en la noche. - Lo espero con ansias. 125 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Grandioso. 126 00:08:12,534 --> 00:08:14,995 Ya voy, ya voy. 127 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 ¿Cómo está señora? 128 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 ¿Cree usted en la magia? Quizá no. 129 00:08:18,916 --> 00:08:20,334 Pero estoy seguro que... 130 00:08:20,500 --> 00:08:23,045 ...cualquier cosa que haga la limpieza de la casa un placer... 131 00:08:23,212 --> 00:08:26,048 - ...tiene que ser mágico. - Lo siento, pero... 132 00:08:26,215 --> 00:08:28,550 Piense en lo que podrá hacer con el tiempo que ahorre. 133 00:08:28,717 --> 00:08:32,387 Le digo, la aspiradora Mindmaster está aspirando al país. 134 00:08:32,554 --> 00:08:34,890 "Aspirando al país", ¿entiende? 135 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 Entiendo. 136 00:08:36,892 --> 00:08:38,644 Un minuto, amigo. Yo llegué primero. 137 00:08:38,810 --> 00:08:41,730 - Es mi esposo. -¿Cómo está señor? 138 00:08:41,897 --> 00:08:46,026 Le decía a la pequeña dama que gran... 139 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 Basura es esta aspiradora. 140 00:08:48,904 --> 00:08:51,490 Quiero decir, eso es lo que debí haberle dicho a ella. 141 00:08:52,449 --> 00:08:55,702 - Apuesto a que no está interesada. - Disculpe. 142 00:08:56,411 --> 00:08:58,121 Bueno, no se puede ganar todo. 143 00:08:58,288 --> 00:09:01,583 Con este fiasco, parece que no podré ganar nada. 144 00:09:02,584 --> 00:09:05,754 -¿Qué le sucede? - No lo imagino. 145 00:09:06,255 --> 00:09:10,092 Supongo que hay ocasiones en que un hombre no puede aguantar más. 146 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 ¿Cómo le llamas a ese beso? 147 00:09:15,389 --> 00:09:16,848 Un beso cuidadoso. 148 00:09:17,015 --> 00:09:19,101 No quiero sentir un rulo en mi ojo. 149 00:09:19,768 --> 00:09:22,646 Cariño, discúlpame. 150 00:09:22,813 --> 00:09:26,149 Terminaba de ponérmelos, cuando llegó el vendedor. ¿Te molesta? 151 00:09:26,775 --> 00:09:29,278 Sí. A todos los hombres nos molesta. 152 00:09:29,444 --> 00:09:32,572 Si las mujeres supieran lo ridículas y poco femeninas que se ven... 153 00:09:32,739 --> 00:09:34,950 ...con esos rulos en su cabello... 154 00:09:35,117 --> 00:09:36,827 Quieres que me vea bonita. ¿No es así? 155 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 Velo de esta manera. 156 00:09:38,745 --> 00:09:41,290 ¿Cómo te sentirías si bajara las escaleras... 157 00:09:41,456 --> 00:09:45,002 ...con crema de afeitar en la cara y te pidiera que me besaras? 158 00:09:45,168 --> 00:09:46,503 - Darrin. - Bueno... 159 00:09:46,670 --> 00:09:48,880 ...no estaría de lo más atractivo, ¿o sí? 160 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 No lo estás en este momento. 161 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 Pienso que su honestidad es muy alentadora. 162 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 Gracias. 163 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 Si me veo tan mal... 164 00:09:57,973 --> 00:09:59,349 ...me iré arriba. 165 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Sam... 166 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 Endora, hay muchas cosas que no necesito ahora... 167 00:10:04,062 --> 00:10:06,315 ...y usted es la primera de la lista. 168 00:10:07,649 --> 00:10:11,486 Querida madre, ¿aún encuentras su honestidad alentadora? 169 00:10:12,904 --> 00:10:17,784 Querida, esta es la sorpresa de la que te hablé esta mañana. 170 00:10:21,038 --> 00:10:24,333 Darrin, hermoso. Madre, mira. 171 00:10:24,499 --> 00:10:27,627 ¿No es hermoso? 172 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 ¿Quién lo escogió por ti, Durwood? 173 00:10:33,467 --> 00:10:36,261 Veamos, no es tu cumpleaños, no es tu aniversario. 174 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Entonces solo hay una explicación. 175 00:10:39,473 --> 00:10:41,516 Durwood tiene la conciencia intranquila. 176 00:10:41,683 --> 00:10:44,895 Madre. Deja de ser tú misma. 177 00:10:45,062 --> 00:10:47,731 Es como pedirle a las cataratas del Niágara que caigan hacia arriba. 178 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Está bien, está bien. Madre, adiós. 179 00:10:51,193 --> 00:10:54,529 Por la mañana, escuché que tendrían una pequeña... 180 00:10:54,696 --> 00:10:55,947 ...¿cena? 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,867 ¿Por qué no suben los dos y terminan de arreglarse? 182 00:10:59,034 --> 00:11:02,162 - Espero que tengan una linda velada. - Gracias, madre. 183 00:11:02,329 --> 00:11:07,292 No te preocupes por mí. Encontraré algo de comer, en algún lugar. 184 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Muy bien. Perfecto. 185 00:11:10,462 --> 00:11:13,840 Darrin, no hagas enojar a mamá. 186 00:11:14,007 --> 00:11:16,885 Es muy difícil cuando se enoja. 187 00:11:17,052 --> 00:11:19,763 ¿Desde cuándo tiene que estar enojada para ser difícil? 188 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Estás en lo correcto, Durweed. 189 00:11:22,099 --> 00:11:25,102 No tengo que estar enojada para ser difícil. 190 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Pero ayuda. 191 00:11:28,563 --> 00:11:33,360 Darrin. ¿Cuándo aprenderás que mamá lo sabe todo? 192 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 Y lo que sabe mejor... 193 00:11:36,446 --> 00:11:38,407 ...es cómo ser difícil. 194 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Bueno, mientras más lejos, mejor. 195 00:11:49,709 --> 00:11:52,295 Es posible que tu madre haya entendido... 196 00:11:52,462 --> 00:11:54,881 ...que no puedes mezclar parentescos negocios. 197 00:11:55,048 --> 00:11:56,258 Es posible. 198 00:11:56,425 --> 00:12:00,554 También es posible que no llueva en Indianápolis durante el verano. 199 00:12:00,720 --> 00:12:03,473 - Sam. - Bueno... 200 00:12:03,640 --> 00:12:07,769 Usted habla acerca de la liberación femenina. Para mí, es risible. 201 00:12:07,936 --> 00:12:12,149 Cualquier mujer puede triunfar si tiene la voluntad y el talento. 202 00:12:12,315 --> 00:12:16,862 Yo empecé con mi propia empresa a los 25 años. 203 00:12:17,028 --> 00:12:21,158 ¿En serio? Vaya, es realmente impresionante. 204 00:12:21,324 --> 00:12:23,869 Debe estar muy orgulloso de su esposa, señor Franklin. 205 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 Sí, por supuesto. Ella es extraordinaria. 206 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Gracias, querido. 207 00:12:31,918 --> 00:12:34,004 Estás desgarbado. 208 00:12:35,464 --> 00:12:38,758 Hablando de negocios, debe saber que nosotros en McMann y Tate... 209 00:12:38,925 --> 00:12:42,554 ...consideramos que Stephens es nuestro talento creativo número uno. 210 00:12:42,721 --> 00:12:47,267 Tate, ¿no cree que está siendo un poco presuntuoso? 211 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 ¿Lo soy? 212 00:12:51,521 --> 00:12:52,564 ¿En qué? 213 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 Es decir, si vamos a hablar de negocios... 214 00:12:56,067 --> 00:12:59,029 ...¿no sería mejor esperar hasta después de tomar algo? 215 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Bien, aquí están las bebidas. 216 00:13:00,864 --> 00:13:05,076 Bien, ahora podemos hablar de negocios. 217 00:13:06,786 --> 00:13:08,705 - Aquí tienes, Larry. - Gracias. 218 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Darrin, ¿sabes lo que Cora May me estaba diciendo? 219 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 ¿Qué? 220 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Ella comenzó con su propia empresa cuando solo tenía 25 años. 221 00:13:16,171 --> 00:13:19,591 ¿En verdad? Eso la convierte en una compañía muy joven. 222 00:13:20,175 --> 00:13:23,512 Ya veo su plan, viejo zorro. 223 00:13:23,678 --> 00:13:25,722 Ha asignado al más encantador de su equipo... 224 00:13:25,889 --> 00:13:28,767 ...para mi cuenta. ¿No es así? 225 00:13:30,560 --> 00:13:35,440 No trate de engañarme con sus halagos porque perderá su tiempo. 226 00:13:35,607 --> 00:13:38,652 Estoy interesada en una sola cosa... 227 00:13:38,818 --> 00:13:42,239 ...y esa cosa son los resultados. ¿O no, Walter? 228 00:13:42,405 --> 00:13:45,909 Claro, fundada cuando ella tenía 25 años. ¿No es admirable? 229 00:13:46,076 --> 00:13:48,078 Ni siquiera has estado escuchando. 230 00:13:48,245 --> 00:13:51,831 - Sí, querida. ¿Qué dijiste? - Dije... 231 00:13:52,499 --> 00:13:53,583 Aquí tienen. 232 00:13:53,750 --> 00:13:56,836 Ella viene bella, como la noche 233 00:13:57,003 --> 00:14:00,257 Trayendo bocadillos de las alturas del Olimpo 234 00:14:00,423 --> 00:14:01,466 Por Dios. 235 00:14:01,633 --> 00:14:04,177 Mejor guarda tu poesía para cuando los hayas probado. 236 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 Hablando de poesía... 237 00:14:06,012 --> 00:14:09,849 ...hoy tuve una gran idea para el eslogan de mi línea de ropa. 238 00:14:10,016 --> 00:14:12,561 Se las diré caballeros, gratis. 239 00:14:12,727 --> 00:14:14,563 Estupendo, Cora May. Escuchémosla. 240 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 ¿Están listos? Walter. 241 00:14:17,232 --> 00:14:20,610 - Lo que tú digas, querida. - Aún no he dicho nada. 242 00:14:20,777 --> 00:14:23,572 ¿Cuál es el slogan, señora Franklin? 243 00:14:23,738 --> 00:14:27,492 Va de esta manera... 244 00:14:28,368 --> 00:14:31,454 Confucio dijo: "No sea desaliñado, desaliñado... 245 00:14:31,621 --> 00:14:35,166 ...compre calidad Cora May". 246 00:14:39,629 --> 00:14:42,507 Es, hermoso. 247 00:14:44,968 --> 00:14:48,930 Sí. Es genial, Cora May. 248 00:14:49,097 --> 00:14:51,808 Nunca se nos hubiera ocurrido. Darrin, toma nota de eso. 249 00:14:51,975 --> 00:14:54,144 Lo discutiremos en la junta de mañana. 250 00:14:54,311 --> 00:14:58,982 No tengo que tomar nota de ello, porque no es posible que lo olvide. 251 00:14:59,482 --> 00:15:03,153 Sin embargo, la verdad, debo admitir... 252 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 ...es posible que lo olvide. 253 00:15:06,072 --> 00:15:08,408 ¿Qué fue lo que dijo? 254 00:15:09,034 --> 00:15:10,660 Quiero decir... 255 00:15:10,827 --> 00:15:14,205 ..."desaliñado, desaliñado", "calidad". 256 00:15:14,372 --> 00:15:15,832 Estaba usted bromeando, ¿verdad? 257 00:15:15,999 --> 00:15:20,086 Darrin, debes admitir que, es muy pegadizo. 258 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 Relájate, Larry. 259 00:15:22,756 --> 00:15:25,091 Sé que la cuenta de Cora May es importante para ti. 260 00:15:25,258 --> 00:15:27,135 Es por ello que debes ser veraz. 261 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 Correcto, Darrin. La cuenta de Cora May es muy importante para mí. 262 00:15:32,515 --> 00:15:34,184 No hay que olvidarlo. 263 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Tampoco olvidemos... 264 00:15:36,186 --> 00:15:39,522 ...que si alguien se reirá de mis cuentas consentidas, ese seré yo. 265 00:15:39,689 --> 00:15:42,984 Ropa de calidad. ¡Qué barbaridad! 266 00:15:46,112 --> 00:15:48,406 Larry. Darrin. 267 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 Vamos, dejen de burlarse. 268 00:15:51,618 --> 00:15:55,205 O la señora Franklin lo puede tomar en serio. 269 00:15:59,125 --> 00:16:01,044 Dejen de importunar a la señora Franklin. 270 00:16:01,211 --> 00:16:03,004 Siempre hacen eso con una cuenta nueva. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 Es una especie de juego que tienen. 272 00:16:05,674 --> 00:16:08,593 Deben perder algunas cuentas por ello. 273 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 Muy rara vez. 274 00:16:12,555 --> 00:16:15,183 Son muy cuidadosos de hacerlo únicamente con clientes... 275 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 ...que saben que tienen buen sentido del humor. 276 00:16:21,398 --> 00:16:24,693 Bueno, eso es algo que se puede decir de mí... 277 00:16:24,859 --> 00:16:29,739 ...sin temor a equivocarme. ¿Verdad, Walter? 278 00:16:30,323 --> 00:16:32,033 Tienes razón, querida. 279 00:16:32,200 --> 00:16:33,743 El sentido del humor... 280 00:16:33,910 --> 00:16:37,747 ...siempre ha sido un ingrediente importante en mi éxito. 281 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Siempre he podido reírme de la desgracia... 282 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 ...en aquellos días sombríos... 283 00:16:43,586 --> 00:16:48,550 ...cuando subía la escalera, peldaño por peldaño. 284 00:16:48,717 --> 00:16:52,595 Me abrí camino en el negocio de la ropa, hasta que... 285 00:16:52,762 --> 00:16:55,974 ¿Por qué no te callas, Cora May? 286 00:16:57,934 --> 00:17:00,979 ¿Qué dijiste, querido? 287 00:17:01,146 --> 00:17:04,274 Tú no te abriste camino en el negocio de la ropa. 288 00:17:04,441 --> 00:17:06,484 Fuiste obligada a ello, por tu padre... 289 00:17:06,651 --> 00:17:09,988 ...quien te dio 25 000 dólares para que te fueras de la casa. 290 00:17:10,780 --> 00:17:13,783 Walter, ¿cómo puedes hablarme así? 291 00:17:13,950 --> 00:17:16,578 Fácil, querida, porque es la verdad. 292 00:17:16,745 --> 00:17:21,249 - Pero... pero... pero... - Estoy hasta aquí, Cora May... 293 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 ...con ese Horatio Alger tuyo. 294 00:17:24,085 --> 00:17:25,795 ¡Walter! 295 00:17:26,546 --> 00:17:29,883 Señora Franklin, ¿no se suponía que hablaríamos de negocios? 296 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Sí, yo... 297 00:17:33,511 --> 00:17:37,599 Pienso que el único tema seguro que podemos hablar son los negocios. 298 00:17:37,766 --> 00:17:40,268 - Cierto. - Incorrecto. 299 00:17:40,435 --> 00:17:43,104 Por años me he negado a hablar, mientras ella se jacta... 300 00:17:43,271 --> 00:17:45,148 ...de ser la exitosa mujer de negocios... 301 00:17:45,315 --> 00:17:47,859 ...tocando “I Love Me" con su gran trombón. 302 00:17:48,026 --> 00:17:52,113 Y Cora May, no vuelvas a picarme las costillas. 303 00:17:52,280 --> 00:17:56,785 ¿Tienes algo más que decir, querido? 304 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Sí, algo que he querido decir desde hace mucho tiempo. 305 00:18:00,330 --> 00:18:02,665 Cuando pones “carrera" en frente de “mujer”... 306 00:18:02,832 --> 00:18:05,835 ...una gran parte de la mujer desaparece. 307 00:18:06,002 --> 00:18:08,588 Hay más, pero es suficiente como aperitivo. 308 00:18:09,672 --> 00:18:11,216 Bueno... 309 00:18:12,342 --> 00:18:15,762 ...creo que veré mi asado... 310 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 ...mientras Darrin cambia el tema. 311 00:18:23,645 --> 00:18:27,106 -¿Ha hecho calor? -Últimamente. 312 00:18:29,359 --> 00:18:31,027 Mamá. 313 00:18:31,194 --> 00:18:33,947 Sabía que estabas detrás de esto. 314 00:18:34,697 --> 00:18:36,950 También sé lo que estás tratando de probar. 315 00:18:37,116 --> 00:18:41,871 Y si te hace sentir mejor, has probado tu opinión. 316 00:18:42,038 --> 00:18:45,375 Estás creando un desastre allá. 317 00:18:51,047 --> 00:18:52,590 "Estabas en lo correcto”. 318 00:18:52,757 --> 00:18:56,094 "Mamá lo sabe todo. Mensaje adjunto". 319 00:19:01,307 --> 00:19:03,852 "Aún no has visto nada". 320 00:19:09,023 --> 00:19:11,568 Señora Franklin, respeto mucho... 321 00:19:11,734 --> 00:19:13,987 ...su opinión acerca de la campaña publicitaria... 322 00:19:14,153 --> 00:19:17,699 ...y realmente me gustaría intercambiar ideas sobre la campaña. 323 00:19:18,575 --> 00:19:20,827 Excepto cuando empieza a decir tonterías... 324 00:19:20,994 --> 00:19:22,453 ...como "ropa de calidad". 325 00:19:22,620 --> 00:19:25,415 - No. - Darrin, ¿te has vuelto loco? 326 00:19:25,582 --> 00:19:28,585 No del todo. Pienso que un poco de franqueza es saludable. 327 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 También es tonto. 328 00:19:30,253 --> 00:19:33,256 - Por Dios. - No lo creo. 329 00:19:33,423 --> 00:19:36,217 Es tiempo de que alguien se ponga al tú por tú con Cora May. 330 00:19:36,384 --> 00:19:38,595 - Dios. - Y, Cora May... 331 00:19:38,761 --> 00:19:41,264 ...es tiempo de que cambies. 332 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Seguro usted no está hablando en serio, señor Franklin. 333 00:19:45,852 --> 00:19:49,480 Nunca me habías hablado así en toda tu vida. 334 00:19:49,647 --> 00:19:52,150 Bueno, tú nunca te quedas callada. 335 00:19:53,318 --> 00:19:56,154 Saben, dicen que esta clase de diálogo constructivo... 336 00:19:56,321 --> 00:19:58,656 ...es muy saludable para el matrimonio. 337 00:19:58,823 --> 00:20:02,118 Señora Franklin, es una buena idea que usted escuche a su marido... 338 00:20:02,285 --> 00:20:04,579 ...y también a sus representantes publicitarios. 339 00:20:04,746 --> 00:20:08,333 Continúa, muchacho, lo que dices tiene mucho sentido. 340 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 Nunca dices una sola palabra. 341 00:20:10,460 --> 00:20:13,212 Y de repente, ya no lo puede uno callar. 342 00:20:13,379 --> 00:20:16,549 Walter, he esperado por años... 343 00:20:16,716 --> 00:20:21,471 ...que dejaras de ser el sufrido, el mártir silencioso. 344 00:20:21,638 --> 00:20:25,808 Debo decir que escogiste un buen momento para revelarte. 345 00:20:25,975 --> 00:20:28,686 Ahora estoy liberado, Cora May. 346 00:20:28,853 --> 00:20:30,480 Señora Franklin, me gustaría... 347 00:20:30,647 --> 00:20:33,816 Darrin, ¿podríamos platicar esto durante la cena? 348 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 ¿Ya está lista la cena? 349 00:20:36,152 --> 00:20:40,365 No, pero creo que el comedor podría ser más seguro. 350 00:20:40,531 --> 00:20:42,742 Creo que Samantha tiene razón. 351 00:20:42,909 --> 00:20:45,620 Deberíamos posponer la discusión hasta que... 352 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 Hasta ahora. 353 00:20:47,455 --> 00:20:50,792 Darrin, hay muchas formas de manejar a los clientes. 354 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 Y esta no es una de ellas. 355 00:20:53,002 --> 00:20:55,755 Cora May, nosotros no te decimos cómo hacer tu ropa. 356 00:20:55,922 --> 00:20:59,634 Y no queremos que nos digas cómo manejar tu publicidad. 357 00:21:01,511 --> 00:21:04,597 ¿Por qué no te ríes, Cora May? 358 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 ¿Qué sucedió con ese sentido el humor tuyo... 359 00:21:07,183 --> 00:21:12,313 ...que tuviste durante aquellos días obscuros cuando subías la escalera? 360 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 Señora Franklin, deje la parte creativa de la publicidad... 361 00:21:17,360 --> 00:21:18,528 ...en nuestras manos... 362 00:21:18,695 --> 00:21:23,074 Darrin, ¿por qué no dejas que Larry le diga a la señora Franklin qué hacer? 363 00:21:23,241 --> 00:21:24,409 Él es el jefe. 364 00:21:24,575 --> 00:21:27,286 Cariño, ¿te importaría ocuparte de lo tuyo? 365 00:21:27,453 --> 00:21:31,165 -¡Vaya! - Darrin, deja de fastidiar a tu esposa. 366 00:21:31,332 --> 00:21:34,293 - Es buena, amorosa y encantadora. - Cierto. 367 00:21:34,460 --> 00:21:37,505 Por todos los cielos, Walter, ya cállate. 368 00:21:37,672 --> 00:21:41,259 ¿Dónde están tus modales? Eres un invitado en esta casa. 369 00:21:41,426 --> 00:21:44,595 Señora Franklin, no se preocupe por eso. 370 00:21:44,762 --> 00:21:47,098 - Quiero decir... - Aún no he terminado. 371 00:21:47,265 --> 00:21:50,601 Tampoco yo. Tengo mucho que decir. 372 00:21:50,768 --> 00:21:54,022 Cora May, ¿por qué no te callas por un momento? 373 00:21:54,188 --> 00:21:56,983 ¿A quién crees que le estás hablando? 374 00:21:57,150 --> 00:21:58,818 A mí. Me estaba hablando a mí. 375 00:21:58,985 --> 00:22:02,697 No, le estaba hablando a mi esposa y todavía no termino. 376 00:22:02,864 --> 00:22:05,575 Creí que yo llevaba la conversación. 377 00:22:05,742 --> 00:22:07,535 Sí, usted, usted. 378 00:22:07,702 --> 00:22:11,831 Por favor, ¿a alguno de ustedes le gustaría el puerco asado? 379 00:22:11,998 --> 00:22:14,417 Terminaré lo que tengo que decir... 380 00:22:14,584 --> 00:22:16,085 Cora May... 381 00:22:33,728 --> 00:22:36,564 ¿Darrin? Discúlpame. 382 00:22:36,731 --> 00:22:38,357 ¿Qué quieres desayunar? 383 00:22:38,941 --> 00:22:42,320 - Cenar. - Está bien, ahí está todo... 384 00:22:42,487 --> 00:22:44,280 ...y ya no está crudo. 385 00:22:44,447 --> 00:22:48,242 Olvídalo. Desearía olvidar la velada completa. 386 00:22:48,409 --> 00:22:50,787 ¿Pudiste hablar con tu madre? 387 00:22:50,953 --> 00:22:53,623 Sí y obtuve una confesión. 388 00:22:53,790 --> 00:22:57,001 Aquí está el culpable. Mamá le hizo un conjuro de verdad. 389 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 Quería probar que los mortales no pueden decirse la verdad. 390 00:23:00,963 --> 00:23:03,966 Bueno, este mortal puede decir la verdad de frente. 391 00:23:05,760 --> 00:23:09,931 Tu madre usó una treta baja, oculta, obscura, clandestina. 392 00:23:10,098 --> 00:23:11,474 ¿Qué tal suena eso de verdad? 393 00:23:13,434 --> 00:23:15,103 Yo voy. 394 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 - Larry. - Buenos días, Samantha. 395 00:23:20,566 --> 00:23:22,401 Encantadora la cena. 396 00:23:22,902 --> 00:23:25,738 Todo sigue allí, por si quieres algo. 397 00:23:25,905 --> 00:23:26,989 - Hola, Darrin. - Hola. 398 00:23:27,156 --> 00:23:30,660 Sólo pasé para decirles que estuve despierto casi toda la noche... 399 00:23:30,827 --> 00:23:33,496 ...tratando de calmar a Cora May y su marido. 400 00:23:33,663 --> 00:23:36,916 Con una conversación suave y un poco lucha interna... 401 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 ...lo hice para salvar la cuenta. 402 00:23:39,293 --> 00:23:41,129 Pero creo que le debes una disculpa. 403 00:23:41,295 --> 00:23:43,339 - Larry, yo... - Darrin. 404 00:23:43,506 --> 00:23:45,508 No hay necesidad de que se disculpe. 405 00:23:45,675 --> 00:23:47,635 Tendrás que continuar sin la disculpa. 406 00:23:47,802 --> 00:23:50,346 Tal vez pueda continuar también sin él en la oficina. 407 00:23:50,513 --> 00:23:53,599 Larry, si crees que esa es la forma, adelante, inténtalo. 408 00:23:53,766 --> 00:23:55,685 Cuenta con ello. 409 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 Es la peor decisión que he tomado en mi vida. 410 00:23:59,230 --> 00:24:01,440 Darrin, te necesito en la oficina, tú lo sabes. 411 00:24:01,607 --> 00:24:03,109 No puedo seguir sin ti. 412 00:24:03,276 --> 00:24:06,529 ¿No es agradable escuchar la verdad? 413 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 ¿Qué hay acerca de los señores Franklin? 414 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 De hecho, no estuve con ellos anoche. 415 00:24:11,117 --> 00:24:13,202 Cora May me llamó esta mañana. 416 00:24:13,744 --> 00:24:16,873 Parece que continuaron con la trifulca que tenían... 417 00:24:17,039 --> 00:24:19,458 ...y aclararon muchos malentendidos. 418 00:24:19,625 --> 00:24:20,877 Están muy felices. 419 00:24:21,043 --> 00:24:23,546 De hecho, Larry, todo salió muy bien. 420 00:24:23,713 --> 00:24:25,214 Eso espero. 421 00:24:25,381 --> 00:24:28,301 No puedo esperar para decirle a mi madre. 422 00:24:28,467 --> 00:24:32,513 -¿Madre? - Sí, le encantan los finales felices. 423 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 Darrin, te veré más tarde en la oficina. 424 00:24:43,399 --> 00:24:46,402 Este amiguito realmente funciona. ¿No es así? 425 00:24:46,569 --> 00:24:48,821 Déjame probarlo. 426 00:24:50,698 --> 00:24:55,244 Querida, eres hermosa, dulce, lista, adorable... 427 00:24:55,411 --> 00:24:56,579 ...y te amo con locura. 428 00:24:58,080 --> 00:25:01,375 - Funciona. - Bueno, no funciona conmigo... 429 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 ...pero te amo. 430 00:25:02,919 --> 00:25:06,714 Y esa es la verdad, toda la verdad... 431 00:25:06,881 --> 00:25:07,924 ...y etcétera. 33924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.