All language subtitles for Bewitched.S08E25.Samanthas.Witchcraft.Blows.a.Fuse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,423 Creo que voy a comer la carne Soo Chow. 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,967 Escuché que es maravillosa. Señor Fong. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,470 Es un honor tenerlos en mi humilde lugar, ¿señor Stephens y...? 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,597 - Mi esposa, Samantha. -¿Cómo está? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,641 ¿Cómo le va? 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,101 - Por favor siéntese. - Gracias. 7 00:00:18,602 --> 00:00:21,605 Tengo muchas ganas de encargarme de su publicidad. 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,649 Sí, esperemos poder hacerlo. 9 00:00:23,816 --> 00:00:25,609 Los Tate llegarán enseguida. 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,863 Bien. Mientras tanto, tengo una sorpresa. 11 00:00:32,158 --> 00:00:33,617 Esta es mi obra maestra... 12 00:00:33,784 --> 00:00:36,537 ...y me gustaría que la probaran, es una gentileza. 13 00:00:36,704 --> 00:00:39,165 Bueno, es un honor. 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,833 Por favor. 15 00:00:41,417 --> 00:00:42,668 Gracias. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,049 Es maravilloso. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,718 ¿Qué es? 18 00:00:51,177 --> 00:00:55,431 Lo siento, los ingredientes son secretos. Todos menos uno. 19 00:00:55,765 --> 00:00:58,517 Los palitos de canela del Himalaya son muy raros. 20 00:00:58,684 --> 00:01:01,353 De una zona remota arriba de las montañas. 21 00:01:01,771 --> 00:01:06,776 Llamé a mi bebida como el palito: Himalaya Celestial. 22 00:01:07,026 --> 00:01:09,653 Noche tras noche, me quedé después de cerrar... 23 00:01:09,820 --> 00:01:14,867 ...probando esta fórmula y otras, como una bruja sobre el caldero. 24 00:01:15,868 --> 00:01:18,871 Bueno, inventó una bebida hechicera. 25 00:01:19,038 --> 00:01:20,247 Gracias. Gracias. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Es celestial, claro que sí. 27 00:01:23,250 --> 00:01:27,087 Y embriagadora también, se podría decir. 28 00:01:29,215 --> 00:01:31,050 Sam, ¿estás bien? 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,346 Me siento un poco rara. 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,349 La verdad es que me siento muy rara. 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,268 -¿Rara? - Mareada. 32 00:01:41,435 --> 00:01:44,730 ¿Quizá a la señora le gustaría recostarse en la oficina? 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,943 No. No, creo que será mejor que nos vayamos. 34 00:01:49,568 --> 00:01:52,238 Definitivamente no estoy bien. 35 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 El cóctel del Himalaya es muy suave. 36 00:01:55,825 --> 00:01:58,744 Nunca ha afectado a ningún cliente de esa manera. 37 00:01:58,911 --> 00:02:02,081 Bueno, Sam no es como sus otros clientes, señor Fong. 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,416 Caldero, caldero, dime la verdad 39 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 Cómo creaste Esta poción de brujas 40 00:02:06,752 --> 00:02:08,420 Debemos irnos a casa. 41 00:02:08,587 --> 00:02:12,299 - Sí. Sí, y cuanto mejor antes. -¿Podría disculparnos... 42 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 - ...con los Tate? - Sí. 43 00:02:18,013 --> 00:02:20,140 Señor Stephens, ¿qué pasa? 44 00:02:20,307 --> 00:02:21,684 Desearía saberlo. 45 00:02:21,851 --> 00:02:24,103 -¿Dónde estoy? - Estás en casa. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Samantha, ¿qué sucede? 47 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 ¿Quién es ella? 48 00:02:29,483 --> 00:02:31,819 Es tu tía Hagatha. 49 00:02:33,404 --> 00:02:37,324 Es verdad. ¿Qué hace aquí? 50 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 Cuida nuestra casa. 51 00:02:39,952 --> 00:02:44,623 No, no es así. La descuida. 52 00:02:45,624 --> 00:02:48,294 Señor Stephens, está enferma. 53 00:02:48,460 --> 00:02:50,296 No entiendo. 54 00:02:50,462 --> 00:02:53,799 Bebió un par de sorbos de una bebida y quedó dando vueltas. 55 00:02:53,966 --> 00:02:58,345 Es imposible. Las brujas no sufren esas debilidades humanas. 56 00:02:58,512 --> 00:03:00,973 Algo está terriblemente mal. 57 00:03:01,140 --> 00:03:04,018 Samantha, ¿debería llamar al doctor Bombay? 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,312 ¿Ese charlatán? Claro que no. 59 00:03:06,478 --> 00:03:08,606 Samantha, ¿siempre es tan complicado? 60 00:03:08,772 --> 00:03:12,318 Relájate, cariño. Quizá no necesitemos al doctor Bombay. 61 00:03:12,484 --> 00:03:17,573 Empiezo a sentirme mejor. Al menos ya no estoy mareada. 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,702 ¿Te molesta si pruebo mi magia? 63 00:03:21,869 --> 00:03:24,330 Si le molesta o no, no importa. 64 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 Lo único que me molesta es ella. 65 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 Pues, veamos. 66 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 Lámpara, lámpara de la mesa de allá Vuela hasta mí si puedes 67 00:03:40,471 --> 00:03:46,060 Bueno, ¿llamo al doctor Bombay o sigue con su enfado mortal? 68 00:03:48,479 --> 00:03:51,106 -¡Sam! -¡Por el fantasma del Gran Héctor! 69 00:03:51,273 --> 00:03:52,524 ¿Ahora qué? 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,026 Mira. 71 00:03:54,777 --> 00:03:57,947 No se quede ahí, llame al doctor Bombay. 72 00:04:03,619 --> 00:04:07,790 Y seguro que pensaste que te habías acostumbrado a mi cara. 73 00:04:14,046 --> 00:04:17,549 Elizabeth Montgomery en: 74 00:04:22,221 --> 00:04:24,348 {\an8}HECHIZADA TEMPORADA 8 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}Samantha y la Bebida Mágica 76 00:05:04,888 --> 00:05:09,059 Darrin, antes de que la tía Hagatha llame al doctor Bombay... 77 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 ...¿no quieres ir al estudio a trabajar? 78 00:05:11,687 --> 00:05:14,857 ¿O tomar una siesta? ¿O algo? 79 00:05:15,024 --> 00:05:16,275 No, gracias. 80 00:05:16,442 --> 00:05:19,319 Sé que el doctor Bombay no es de tus favoritos. 81 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 Entre tus amigos y parientes, no tengo favoritos. 82 00:05:22,781 --> 00:05:25,743 Supongo que lo que dice tu madre sobre él es cierto. 83 00:05:29,204 --> 00:05:31,832 Tía Hagatha, por favor. ¿El hechizo? 84 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Sí, querida. Sí, sí. 85 00:05:35,377 --> 00:05:38,005 De Trípoli a Tombuctú 86 00:05:38,172 --> 00:05:41,091 Le ruego, le suplico, le imploro 87 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 No se demore un momento más 88 00:05:44,303 --> 00:05:48,098 Doctor Bombay Venga como un rayo 89 00:05:48,265 --> 00:05:50,059 Hola, ¿me llamaron? 90 00:05:52,061 --> 00:05:54,396 Lo llamamos, no silbamos. 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 ¿Dónde está el doctor Bombay? 92 00:05:58,108 --> 00:06:00,360 Bomba ahí. 93 00:06:00,527 --> 00:06:01,862 ¿"Bomba ahí"? 94 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Así lo llamo. "Bomba" para abreviar. 95 00:06:06,700 --> 00:06:10,204 Lamentaré haberlo preguntado, ¿pero cómo la llama a usted? 96 00:06:10,621 --> 00:06:14,374 A Menudo. Me llama A Menudo. 97 00:06:14,541 --> 00:06:15,584 Tiene sentido. 98 00:06:16,919 --> 00:06:20,255 Mire, señorita A Menudo, ¿cuándo volverá el doctor? 99 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 En cualquier momento. Le dejé un mensaje. 100 00:06:23,092 --> 00:06:26,762 Ahora debo regresar. Soy su recepcionista. 101 00:06:26,929 --> 00:06:31,433 Soy muy receptiva. Adiós. 102 00:06:31,600 --> 00:06:34,436 Me pregunto dónde está el doctor. 103 00:06:34,603 --> 00:06:37,272 Probablemente en el cosmos, persiguiendo ambulancias. 104 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 Quizá esté persiguiendo algo, pero no ambulancias. 105 00:06:41,276 --> 00:06:44,238 Lo siento, estaba en el gimnasio luchando con un problema: 106 00:06:44,404 --> 00:06:47,116 Cómo hacerle frente a mi nueva enfermera. 107 00:06:47,783 --> 00:06:48,951 ¿Eso es un problema? 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 En realidad no. La inmovilizaré. 109 00:06:51,620 --> 00:06:54,790 Doctor Bombay, sus pecadillos personales no nos parecen... 110 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 ...ni un poco entretenidos. 111 00:06:57,042 --> 00:06:58,127 Espiaste. 112 00:06:59,795 --> 00:07:03,715 Por el amor de Pete, ¿alguien haga que este payaso entre en razón? 113 00:07:03,882 --> 00:07:05,175 Yo lo haré. 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,969 Mi magia se ha deteriorado... 115 00:07:07,136 --> 00:07:12,307 ...y por si no lo ha notado, mi cara tiene rayas rojas. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 Interesante. Muy interesante. 117 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 Doctor, ¿qué cree que le pasa? 118 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Obviamente, su magia se ha deteriorado... 119 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 ...y le han salido rayas rojas. 120 00:07:20,649 --> 00:07:23,485 Esperaba que pudiera decirme qué enfermedad tengo. 121 00:07:24,319 --> 00:07:28,448 {\an8}A juzgar por los síntomas, diría que tiene Rayas Rojas Brillantes. 122 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 ¿Eso es grave? 123 00:07:29,950 --> 00:07:33,203 {\an8}Para nada. Sólo molesto. Dura un año completo. 124 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Doctor Bombay, debe hacer algo. 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,167 No puedo tener estas rayas por un año. 126 00:07:38,333 --> 00:07:41,795 {\an8}La enfermedad dura un año entero a menos que se cure en ocho horas. 127 00:07:41,962 --> 00:07:44,631 {\an8}Podría encontrar un antídoto si supiera cómo le pasó. 128 00:07:44,798 --> 00:07:47,134 ¿No ha mezclado ojo de tritón con ostras? 129 00:07:47,301 --> 00:07:48,343 No. 130 00:07:48,510 --> 00:07:50,971 {\an8}Entonces solo hay una forma de contagiárselo. 131 00:07:51,138 --> 00:07:54,516 {\an8}¿Ha estado en las laderas occidentales del Himalaya? 132 00:07:54,683 --> 00:07:58,520 Últimamente, no he ido más lejos que a la reunión de padres. 133 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 La bebida. Bebió un trago con un palito de canela del Himalaya. 134 00:08:04,359 --> 00:08:07,571 {\an8}Entonces es eso. Hace eones, los monjes tibetanos cruzaron... 135 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 {\an8}...una hierba rara con canela del Himalaya... 136 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 {\an8}...y lo usaron para sacar a las brujas del Himalaya. 137 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 No sabía que había brujas en el Himalaya. 138 00:08:14,870 --> 00:08:17,206 {\an8}No hay. Funcionó. 139 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 Doctor, ¿y el límite de las ocho horas? 140 00:08:19,917 --> 00:08:22,419 No teman, Bombay está aquí. 141 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 Ingresaré esta información en mi tricroscopio... 142 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 ...ultra vascular y autodeterminante... 143 00:08:27,883 --> 00:08:31,511 ...por supuesto, con el agregado del súper pronosticador. 144 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 Hay un antídoto. 145 00:08:39,937 --> 00:08:43,774 Una poción simple. Pueden pedírsela al boticario. 146 00:08:43,941 --> 00:08:47,527 Empezamos con ojo de cóndor... 147 00:08:49,404 --> 00:08:51,448 ...piel de víbora en polvo... 148 00:08:52,241 --> 00:08:53,367 ...galletas de higo. 149 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 ¿Galletas de higo? 150 00:08:55,369 --> 00:08:57,704 Así se reparte la galleta. 151 00:08:58,205 --> 00:09:01,625 Medio litro de leche de unicornio, descremada. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Y un emparedado de queso tostado en pan de centeno. 153 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 ¿Queso tostado? 154 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Es para mí. Me muero de hambre. 155 00:09:09,383 --> 00:09:12,261 Hagatha, pídale al boticario que llene esta receta... 156 00:09:12,427 --> 00:09:15,013 ...déselo a Samantha y estará como nueva. 157 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 Y ahora, si me disculpan... 158 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 ...quiero probar mi nueva alfombra de lucha con mi enfermera. 159 00:09:20,435 --> 00:09:24,189 Es la única en el universo que dice "Bienvenidos". 160 00:09:24,356 --> 00:09:25,941 Bienvenidos. 161 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 ¿Qué está esperando? 162 00:09:34,116 --> 00:09:37,661 Me rehúso a acercarme a ese farmacéutico viejo y sucio. 163 00:09:37,828 --> 00:09:41,331 Pero, Samantha, con gusto te desintegraré para que vayas. 164 00:09:42,624 --> 00:09:44,835 Muchas gracias. 165 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Pues, quizá mis rayas rojas le saquen las ganas. 166 00:09:47,963 --> 00:09:49,298 Desintégrame. 167 00:09:56,346 --> 00:09:58,515 Hola, preciosa. 168 00:09:58,682 --> 00:10:01,977 Vaya, esas rayas... 169 00:10:02,144 --> 00:10:04,146 ...realmente me excitan. 170 00:10:05,063 --> 00:10:08,775 Bueno, sí que le pegué. Mire, señor farmacéutico, tengo... 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,153 Por favor, no me llame así. 172 00:10:11,320 --> 00:10:15,782 Soy el boticario de todo el cosmos. 173 00:10:15,949 --> 00:10:19,328 Disculpe. Mire, señor boticario, tengo una receta... 174 00:10:19,494 --> 00:10:24,291 Sí, empecé como el farmacéutico amistoso del barrio... 175 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 ...pero no pude encontrar un barrio amistoso. 176 00:10:27,878 --> 00:10:31,048 No pude encontrar un barrio amistoso, ¿entiende? 177 00:10:31,214 --> 00:10:33,550 Sí, entiendo. Es muy gracioso. 178 00:10:33,717 --> 00:10:36,678 Pero vine para que complete esta receta. 179 00:10:36,845 --> 00:10:39,473 Bueno, tengo esto antes. 180 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Pero es una emergencia. 181 00:10:41,516 --> 00:10:44,895 Pues, quizá puedo apurar las cosas... 182 00:10:45,062 --> 00:10:49,775 ...si está dispuesta a considerar este amigable barrio. 183 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 No tan amigable. 184 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 ¿Qué está preparando? 185 00:10:53,487 --> 00:10:56,865 Es una poción de amor, preciosa. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 ¿Quiere compartir una copita o dos conmigo? 187 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 No, gracias. 188 00:11:02,579 --> 00:11:06,541 Puede beberlo solo o con una bebida ligera. 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 ¿Cuál es la bebida ligera? 190 00:11:08,543 --> 00:11:12,381 La estás mirando, preciosa. 191 00:11:19,554 --> 00:11:20,722 ARPÍAS BIZARRAS 192 00:11:24,101 --> 00:11:28,063 Necesito una poción propia, en las rocas. 193 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 Desearía que se fijara adónde va. 194 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Desearía que se fijara adónde aparece. 195 00:11:34,069 --> 00:11:35,237 No hace falta enfadarse. 196 00:11:35,404 --> 00:11:39,449 Volví porque mi computadora olvidó un ingrediente. 197 00:11:39,616 --> 00:11:41,493 Pero Sam ya se fue a ver al boticario. 198 00:11:41,660 --> 00:11:44,913 No importa. El boticario no tiene el ingrediente necesario. 199 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 -¿Por qué? ¿Qué es? - Una pluma de la cola de un dodo. 200 00:11:48,667 --> 00:11:51,336 ¿Un pájaro dodo? Están extintos. 201 00:11:51,503 --> 00:11:55,173 No solo eso, hace millones de años que no hay ninguno. 202 00:11:55,340 --> 00:11:58,593 ¿Cómo espera que consigamos una pluma de la cola de un dodo? 203 00:11:58,760 --> 00:12:01,388 ¿Cómo podría saberlo? Soy doctor, no observador de aves. 204 00:12:01,555 --> 00:12:06,268 Pero diré que un pájaro en mano vale dos en el monte australiano. 205 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Me tomo cinco. 206 00:12:16,862 --> 00:12:19,322 Es demasiado viejo para tanto ejercicio. 207 00:12:19,489 --> 00:12:22,492 Lo sé, pero incluso a mi edad... 208 00:12:22,659 --> 00:12:23,785 ¡La tengo! 209 00:12:23,952 --> 00:12:29,916 Incluso a mi edad, llena mis venas con la sangre caliente de la juventud. 210 00:12:30,083 --> 00:12:34,963 Llena mi corazón de deseo, llena mi cerebro de pasión. 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,049 Mientras se llena, ¿qué tal si llena esta receta? 212 00:12:38,216 --> 00:12:43,346 Está bien. Pero primero, ¿qué tal un besito? 213 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 ¿Qué tal un apretón de manos amistoso? 214 00:12:45,682 --> 00:12:48,977 ¿Qué le pasa a esta nueva generación? 215 00:12:49,144 --> 00:12:51,521 Cuando era un niño hechicero... 216 00:12:51,688 --> 00:12:56,151 ...todas las chicas brujas se juntaban a mi alrededor. 217 00:12:56,318 --> 00:13:00,780 Sí, eso fue hace mucho tiempo. 218 00:13:01,364 --> 00:13:03,742 Llenaré su receta. 219 00:13:03,909 --> 00:13:06,661 Sí, cuando era niño... 220 00:13:08,121 --> 00:13:10,582 ¿"Queso tostado en centeno"? 221 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 ¿Qué se supone que cura eso? 222 00:13:13,502 --> 00:13:15,337 El doctor Bombay tiene hambre. 223 00:13:15,504 --> 00:13:19,174 Yo también, pero no de queso tostado. 224 00:13:19,341 --> 00:13:22,677 -¿Me entiende? - Sí, entiendo el mensaje... 225 00:13:22,844 --> 00:13:26,348 ...pero lo que realmente quisiera es esa receta. 226 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 Muy bien. 227 00:13:27,891 --> 00:13:31,937 Tengo una promoción en tamaño gigante económico... 228 00:13:32,103 --> 00:13:35,148 ...por si vuelve a tener la misma enfermedad. 229 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 Muérdase la lengua. 230 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 ¿Cómo me veo? 231 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Como un sueño andante. 232 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 -¿Se fueron las rayas? - No. 233 00:13:49,829 --> 00:13:53,333 Quizá sea mejor que me envíe a casa. Mi enviador está arruinado. 234 00:13:53,500 --> 00:13:56,836 Un beso, cariñito, y lo haré. 235 00:13:57,504 --> 00:13:59,548 Pues, si ese es el precio. 236 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 Un beso ruidoso, ese es el precio. 237 00:14:03,009 --> 00:14:04,219 De acuerdo. 238 00:14:04,386 --> 00:14:06,972 Se va, se va... 239 00:14:07,847 --> 00:14:09,641 ...se fue. 240 00:14:11,309 --> 00:14:15,939 No pueden quitarme sus labios de encima. 241 00:14:21,444 --> 00:14:24,072 -¿Te dio la poción? - Sí, y no funcionó. 242 00:14:24,531 --> 00:14:26,741 Es porque Bombay olvidó un ingrediente. 243 00:14:27,492 --> 00:14:29,369 Fabuloso. 244 00:14:29,536 --> 00:14:33,415 Sé que lamentaré haberlo preguntado, ¿pero cuál? 245 00:14:33,582 --> 00:14:36,251 Una pluma de la cola de un pájaro dodo. 246 00:14:37,460 --> 00:14:39,546 Lamento haber preguntado. 247 00:14:43,425 --> 00:14:46,928 -¡Sam! -¿Ahora qué? 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,434 Mis estrellas. 249 00:14:52,601 --> 00:14:54,185 ¿Dónde está la tía Hagatha? 250 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 Arriba, fue a ver a Adam. 251 00:14:56,688 --> 00:15:00,942 Sam, ¿dónde encontraremos una pluma de la cola de un dodo? 252 00:15:01,276 --> 00:15:05,822 Pues, no sé, pero pensaré en algo. 253 00:15:10,201 --> 00:15:13,622 Tía Hagatha, desearía que hablaras con el Concejo de Brujas... 254 00:15:13,788 --> 00:15:15,749 ...para reemplazar a ese charlatán. 255 00:15:15,915 --> 00:15:17,292 Haré una nota. 256 00:15:17,459 --> 00:15:21,087 Pluma de la cola de un dodo. Esto es ridículo. 257 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Espera un minuto. Tal vez no. 258 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Tía Hagatha, para el cumpleaños de Tabitha... 259 00:15:27,302 --> 00:15:29,262 ...mamá le regaló un libro para colorear. 260 00:15:29,429 --> 00:15:32,432 Creo que ahí hay un dibujo de un pájaro dodo. 261 00:15:32,599 --> 00:15:34,934 ¿Por qué no subes y te fijas? 262 00:15:35,101 --> 00:15:38,146 Y si lo tiene, extrae al pájaro del libro. 263 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 Por supuesto, Samantha. 264 00:15:42,484 --> 00:15:44,069 Qué pena. 265 00:15:44,235 --> 00:15:46,279 ¿Qué quieres decir con "qué pena"? 266 00:15:46,446 --> 00:15:49,074 Tu tía Hagatha sacará un pájaro dodo... 267 00:15:49,240 --> 00:15:52,577 ...del libro para colorear de Tabitha para tener una pluma... 268 00:15:52,744 --> 00:15:55,413 ...para quitar tus rayas horizontales y verticales. 269 00:15:55,580 --> 00:16:00,001 -¿Por qué dijiste: "qué pena"? - Pues, es una locura... 270 00:16:00,168 --> 00:16:03,963 ...y es un poco triste que jamás podré contárselo a nadie. 271 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 ¡Aléjate de mí, pájaro viejo y sucio! 272 00:16:07,634 --> 00:16:10,470 Señor Stephens, le sugiero que usted le quite la pluma. 273 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 No me acercaré a ese pájaro. 274 00:16:12,472 --> 00:16:15,141 ¿Cómo se supone que le quitaré una pluma? 275 00:16:15,308 --> 00:16:20,146 Supongo que con un ataque trasero. Es la parte necesaria. Buena suerte. 276 00:16:38,248 --> 00:16:40,834 ¡Sam! Sam, será mejor que te vayas. 277 00:16:41,000 --> 00:16:43,795 Si viene alguien, quizá pueda explicar el pájaro... 278 00:16:43,962 --> 00:16:46,089 ...¿pero cómo les explicaría de ti? 279 00:16:52,429 --> 00:16:56,266 Ven, pajarito. Ven, pajarito, pajarito, pajarito. 280 00:17:01,855 --> 00:17:04,274 ¿Puedes bajar, maldito pájaro? 281 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 POLICÍA 282 00:17:14,576 --> 00:17:16,202 ¿Qué sucede? 283 00:17:26,004 --> 00:17:28,214 -¿Qué crees que sea? - No sé. 284 00:17:28,381 --> 00:17:29,382 ¿Es un pájaro? 285 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Si es un pájaro, es el más grande que he visto. 286 00:17:32,552 --> 00:17:34,888 ¿Deberíamos salir a investigar? 287 00:17:35,054 --> 00:17:38,099 Sal e investiga, yo no me acercaré a eso. 288 00:17:38,349 --> 00:17:41,311 - Quizá deberíamos reportarlo. - Buena sugerencia. 289 00:17:44,522 --> 00:17:47,734 Este es el Auto 953. Auto 953. ¿Me copian? 290 00:17:48,234 --> 00:17:49,903 Adelante, Auto 953. 291 00:17:50,069 --> 00:17:52,572 Estamos frente a una casa en Morning Glory Circle... 292 00:17:52,739 --> 00:17:55,074 ...y queremos reportar un... 293 00:17:57,994 --> 00:18:01,247 Mala sugerencia. Descríbelo. 294 00:18:01,414 --> 00:18:02,916 ¿Qué quiere reportar? 295 00:18:03,082 --> 00:18:05,335 Nada. Es algo que pensamos que vimos... 296 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 - ...y nos dimos cuenta de que no. -¿Qué? 297 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 Cambio y fuera. Vayamos a beber una cerveza. 298 00:18:11,299 --> 00:18:12,759 Buena sugerencia. 299 00:18:38,868 --> 00:18:40,620 Escucha, dodo tonto. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,581 Bajas o subiré a buscarte. 301 00:18:52,966 --> 00:18:56,344 Está bien, si así lo quieres. 302 00:19:36,801 --> 00:19:39,554 - La tengo. La tengo. - Cariño, ¿estás bien? 303 00:19:39,721 --> 00:19:44,183 Sí. De hecho, si no le hubiera sujetado la cola a ese pájaro... 304 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 ...me hubiera caído de cabeza. 305 00:19:46,686 --> 00:19:48,521 Ese tonto pájaro me salvó la vida. 306 00:19:48,688 --> 00:19:51,482 Sabía que había algo que no me gustaba de ese pájaro. 307 00:19:52,692 --> 00:19:55,778 Hagatha, ¿podrías devolverlo al libro? 308 00:19:56,738 --> 00:19:59,157 Gracias por tu pluma Dodo, querido 309 00:19:59,699 --> 00:20:02,702 Ahora regresa al libro Sal de aquí 310 00:20:16,883 --> 00:20:18,927 A su salud. 311 00:20:36,945 --> 00:20:39,989 Doctor Bombay, va cero de dos 312 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 Aparezca en este instante O está acabado 313 00:20:42,742 --> 00:20:46,913 Espero que sea importante. Estaba en un partido de ajedrez crucial. 314 00:20:47,080 --> 00:20:51,501 -¿Eso usa para jugar al ajedrez? - Cuando enfrento a mi enfermera, sí. 315 00:20:53,419 --> 00:20:56,547 Samantha, brujita pícara, no ha bebido su poción. 316 00:20:56,714 --> 00:20:59,592 Sí, la he bebido. Y se me está acabando la paciencia. 317 00:20:59,759 --> 00:21:00,802 A usted y a mí también. 318 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 Doctor, es una deshonra para su profesión. 319 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 ¿Qué profesión? 320 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 Si me van a acosar, me iré. 321 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Bien, espere un minuto. 322 00:21:09,352 --> 00:21:11,437 Déjenlo en paz, es el único que tenemos. 323 00:21:11,604 --> 00:21:14,273 Gracias. No entiendo qué pudo salir mal. 324 00:21:14,440 --> 00:21:16,401 ¿Siguió mis instrucciones? 325 00:21:16,567 --> 00:21:20,029 - Sí. - Tal vez eso sea lo que salió mal. 326 00:21:20,196 --> 00:21:22,240 ¿Tiene la pluma de la cola de un dodo? 327 00:21:22,407 --> 00:21:25,451 Sí. Y tengo las cicatrices que lo prueban. 328 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 ¿Y siguió mis instrucciones? ¿Trajo la poción... 329 00:21:28,246 --> 00:21:29,789 ...le agregó la pluma... 330 00:21:29,956 --> 00:21:33,209 ...mezcló despacio para no dañar la canela del Himalaya? 331 00:21:34,502 --> 00:21:36,921 No mencionó la canela del Himalaya. 332 00:21:37,088 --> 00:21:39,799 Claro que sí, es el ingrediente más importante. 333 00:21:39,966 --> 00:21:43,636 No solo es esencial para la poción, brinda la antitoxina necesaria. 334 00:21:43,803 --> 00:21:48,433 ¡No dijo nada sobre la canela del Himalaya! 335 00:21:48,599 --> 00:21:51,310 - Debí hacerlo. - No lo hizo. 336 00:21:51,477 --> 00:21:54,105 -¿Tienen testigos? - Sí. 337 00:21:55,815 --> 00:21:57,984 En ese caso, es obvio que no lo mencioné. 338 00:21:58,151 --> 00:22:00,236 Y habiendo hecho eso, me iré. 339 00:22:02,822 --> 00:22:07,535 Ahí va uno de los más grandes charlatanes de todos los tiempos. 340 00:22:08,161 --> 00:22:11,497 Hablando de tiempo, ¿cuánto tiempo nos queda? 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,502 Dijo que teníamos ocho horas, eso nos deja como una hora. 342 00:22:16,669 --> 00:22:21,257 Y Ah Fong's está cerrado. No puedo encontrar al señor Fong. 343 00:22:21,424 --> 00:22:25,762 Sam, quizá me arresten por lo que voy a hacer... 344 00:22:25,928 --> 00:22:28,306 ...pero lo haré. 345 00:22:30,058 --> 00:22:31,517 ¿Y la fianza? 346 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 La fianza es de 150 dólares. Páguele al encargado. 347 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 Es barato para estar al doble. 348 00:22:38,357 --> 00:22:40,526 La tengo. La tengo. 349 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 ¿Cómo lo lograste? 350 00:22:41,903 --> 00:22:46,240 ¿Cómo? Fue fácil. Me arrestaron y pagué 150 dólares de fianza. 351 00:22:46,407 --> 00:22:49,368 -¿Qué? - Pero no importa. 352 00:22:49,535 --> 00:22:53,831 - Veamos si funciona esta vez. - Pues, está bien. Está bien. 353 00:23:03,132 --> 00:23:04,217 Disculpen. 354 00:23:05,802 --> 00:23:08,179 Nos gustaría hacerles unas preguntas. 355 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 ¿Sí, oficiales? 356 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 ¿Qué le pasa en la casa, señora? 357 00:23:25,238 --> 00:23:27,865 Mi esposo quería ver cómo me veía con rayas. 358 00:23:30,993 --> 00:23:32,328 ¿En qué podemos ayudarlos? 359 00:23:33,204 --> 00:23:35,581 Vimos algo en su tejado antes... 360 00:23:35,748 --> 00:23:37,583 ...y queríamos preguntarles al respecto. 361 00:23:39,085 --> 00:23:43,631 Sí, era... Bueno, era bastante grande... 362 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Diles, Charlie. 363 00:23:46,926 --> 00:23:49,512 Pues, era como un... 364 00:23:50,721 --> 00:23:53,683 No ha habido nadie en el tejado desde que vino el técnico. 365 00:23:55,226 --> 00:23:56,435 ¿Tiene plumas? 366 00:23:56,602 --> 00:24:00,189 No sé, no lo he visto hace tiempo. 367 00:24:01,399 --> 00:24:05,111 Lo que creemos que vimos era bastante extraño... 368 00:24:06,821 --> 00:24:08,990 Pues, Fred pensó que era un pájaro. 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,450 ¿Qué tiene de raro un pájaro en un tejado? 370 00:24:11,617 --> 00:24:14,787 - No era un pájaro cualquiera. -¿No? 371 00:24:14,954 --> 00:24:17,999 No. No, no, no. Era más bien como... 372 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Diles, Fred. 373 00:24:21,544 --> 00:24:24,589 Pues, era... Era un pájaro muy grande. 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,090 ¿Qué tan grande? 375 00:24:26,257 --> 00:24:30,761 Tal vez no lo crean, pero era casi tan grande como un... 376 00:24:30,928 --> 00:24:32,597 ¿Como qué? 377 00:24:32,763 --> 00:24:34,557 Diles, Charlie. 378 00:24:37,643 --> 00:24:38,936 ¿Adónde se fueron sus rayas? 379 00:24:42,064 --> 00:24:43,399 ¿Qué rayas? 380 00:24:46,319 --> 00:24:49,197 Estaba diciendo que el pájaro era grande como... 381 00:24:49,780 --> 00:24:53,659 Nada, nada. No... Disculpen la molestia. 382 00:24:53,826 --> 00:24:55,578 No vimos nada. ¿Verdad, Fred? 383 00:24:55,745 --> 00:24:58,831 Correcto, correcto. Perdón por la intromisión. 384 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 {\an8}Traducción de subtítulos por: Laila Pollak 29790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.