Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,423
Creo que voy a comer
la carne Soo Chow.
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,967
Escuché que es maravillosa.
Señor Fong.
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,470
Es un honor tenerlos en mi humilde
lugar, ¿señor Stephens y...?
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,597
- Mi esposa, Samantha.
-¿Cómo está?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,641
¿Cómo le va?
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,101
- Por favor siéntese.
- Gracias.
7
00:00:18,602 --> 00:00:21,605
Tengo muchas ganas
de encargarme de su publicidad.
8
00:00:21,772 --> 00:00:23,649
Sí, esperemos poder hacerlo.
9
00:00:23,816 --> 00:00:25,609
Los Tate llegarán enseguida.
10
00:00:25,776 --> 00:00:28,863
Bien. Mientras tanto,
tengo una sorpresa.
11
00:00:32,158 --> 00:00:33,617
Esta es mi obra maestra...
12
00:00:33,784 --> 00:00:36,537
...y me gustaría que la probaran,
es una gentileza.
13
00:00:36,704 --> 00:00:39,165
Bueno, es un honor.
14
00:00:39,331 --> 00:00:40,833
Por favor.
15
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Gracias.
16
00:00:47,214 --> 00:00:49,049
Es maravilloso.
17
00:00:49,216 --> 00:00:50,718
¿Qué es?
18
00:00:51,177 --> 00:00:55,431
Lo siento, los ingredientes
son secretos. Todos menos uno.
19
00:00:55,765 --> 00:00:58,517
Los palitos de canela del Himalaya
son muy raros.
20
00:00:58,684 --> 00:01:01,353
De una zona remota
arriba de las montañas.
21
00:01:01,771 --> 00:01:06,776
Llamé a mi bebida como el palito:
Himalaya Celestial.
22
00:01:07,026 --> 00:01:09,653
Noche tras noche,
me quedé después de cerrar...
23
00:01:09,820 --> 00:01:14,867
...probando esta fórmula y otras,
como una bruja sobre el caldero.
24
00:01:15,868 --> 00:01:18,871
Bueno, inventó
una bebida hechicera.
25
00:01:19,038 --> 00:01:20,247
Gracias. Gracias.
26
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Es celestial, claro que sí.
27
00:01:23,250 --> 00:01:27,087
Y embriagadora también,
se podría decir.
28
00:01:29,215 --> 00:01:31,050
Sam, ¿estás bien?
29
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
Me siento un poco rara.
30
00:01:36,055 --> 00:01:38,349
La verdad es que
me siento muy rara.
31
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
-¿Rara?
- Mareada.
32
00:01:41,435 --> 00:01:44,730
¿Quizá a la señora le gustaría
recostarse en la oficina?
33
00:01:45,022 --> 00:01:48,943
No. No, creo que será mejor
que nos vayamos.
34
00:01:49,568 --> 00:01:52,238
Definitivamente no estoy bien.
35
00:01:52,404 --> 00:01:55,658
El cóctel del Himalaya
es muy suave.
36
00:01:55,825 --> 00:01:58,744
Nunca ha afectado
a ningún cliente de esa manera.
37
00:01:58,911 --> 00:02:02,081
Bueno, Sam no es como
sus otros clientes, señor Fong.
38
00:02:02,248 --> 00:02:04,416
Caldero, caldero, dime la verdad
39
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
Cómo creaste
Esta poción de brujas
40
00:02:06,752 --> 00:02:08,420
Debemos irnos a casa.
41
00:02:08,587 --> 00:02:12,299
- Sí. Sí, y cuanto mejor antes.
-¿Podría disculparnos...
42
00:02:12,466 --> 00:02:13,884
- ...con los Tate?
- Sí.
43
00:02:18,013 --> 00:02:20,140
Señor Stephens, ¿qué pasa?
44
00:02:20,307 --> 00:02:21,684
Desearía saberlo.
45
00:02:21,851 --> 00:02:24,103
-¿Dónde estoy?
- Estás en casa.
46
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Samantha, ¿qué sucede?
47
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
¿Quién es ella?
48
00:02:29,483 --> 00:02:31,819
Es tu tía Hagatha.
49
00:02:33,404 --> 00:02:37,324
Es verdad. ¿Qué hace aquí?
50
00:02:37,491 --> 00:02:39,785
Cuida nuestra casa.
51
00:02:39,952 --> 00:02:44,623
No, no es así. La descuida.
52
00:02:45,624 --> 00:02:48,294
Señor Stephens, está enferma.
53
00:02:48,460 --> 00:02:50,296
No entiendo.
54
00:02:50,462 --> 00:02:53,799
Bebió un par de sorbos de una bebida
y quedó dando vueltas.
55
00:02:53,966 --> 00:02:58,345
Es imposible. Las brujas
no sufren esas debilidades humanas.
56
00:02:58,512 --> 00:03:00,973
Algo está terriblemente mal.
57
00:03:01,140 --> 00:03:04,018
Samantha, ¿debería llamar
al doctor Bombay?
58
00:03:04,184 --> 00:03:06,312
¿Ese charlatán? Claro que no.
59
00:03:06,478 --> 00:03:08,606
Samantha, ¿siempre
es tan complicado?
60
00:03:08,772 --> 00:03:12,318
Relájate, cariño. Quizá
no necesitemos al doctor Bombay.
61
00:03:12,484 --> 00:03:17,573
Empiezo a sentirme mejor.
Al menos ya no estoy mareada.
62
00:03:19,658 --> 00:03:21,702
¿Te molesta si pruebo
mi magia?
63
00:03:21,869 --> 00:03:24,330
Si le molesta o no, no importa.
64
00:03:24,496 --> 00:03:26,707
Lo único que me molesta es ella.
65
00:03:27,833 --> 00:03:29,793
Pues, veamos.
66
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
Lámpara, lámpara de la mesa de allá
Vuela hasta mí si puedes
67
00:03:40,471 --> 00:03:46,060
Bueno, ¿llamo al doctor Bombay
o sigue con su enfado mortal?
68
00:03:48,479 --> 00:03:51,106
-¡Sam!
-¡Por el fantasma del Gran Héctor!
69
00:03:51,273 --> 00:03:52,524
¿Ahora qué?
70
00:03:52,691 --> 00:03:54,026
Mira.
71
00:03:54,777 --> 00:03:57,947
No se quede ahí,
llame al doctor Bombay.
72
00:04:03,619 --> 00:04:07,790
Y seguro que pensaste que
te habías acostumbrado a mi cara.
73
00:04:14,046 --> 00:04:17,549
Elizabeth Montgomery en:
74
00:04:22,221 --> 00:04:24,348
{\an8}HECHIZADA
TEMPORADA 8
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
{\an8}Samantha y la Bebida Mágica
76
00:05:04,888 --> 00:05:09,059
Darrin, antes de que la tía Hagatha
llame al doctor Bombay...
77
00:05:09,226 --> 00:05:11,520
...¿no quieres
ir al estudio a trabajar?
78
00:05:11,687 --> 00:05:14,857
¿O tomar una siesta? ¿O algo?
79
00:05:15,024 --> 00:05:16,275
No, gracias.
80
00:05:16,442 --> 00:05:19,319
Sé que el doctor Bombay
no es de tus favoritos.
81
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
Entre tus amigos y parientes,
no tengo favoritos.
82
00:05:22,781 --> 00:05:25,743
Supongo que lo que dice
tu madre sobre él es cierto.
83
00:05:29,204 --> 00:05:31,832
Tía Hagatha, por favor.
¿El hechizo?
84
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Sí, querida. Sí, sí.
85
00:05:35,377 --> 00:05:38,005
De Trípoli a Tombuctú
86
00:05:38,172 --> 00:05:41,091
Le ruego, le suplico, le imploro
87
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
No se demore un momento más
88
00:05:44,303 --> 00:05:48,098
Doctor Bombay
Venga como un rayo
89
00:05:48,265 --> 00:05:50,059
Hola, ¿me llamaron?
90
00:05:52,061 --> 00:05:54,396
Lo llamamos, no silbamos.
91
00:05:55,898 --> 00:05:57,691
¿Dónde está el doctor Bombay?
92
00:05:58,108 --> 00:06:00,360
Bomba ahí.
93
00:06:00,527 --> 00:06:01,862
¿"Bomba ahí"?
94
00:06:02,029 --> 00:06:05,908
Así lo llamo.
"Bomba" para abreviar.
95
00:06:06,700 --> 00:06:10,204
Lamentaré haberlo preguntado,
¿pero cómo la llama a usted?
96
00:06:10,621 --> 00:06:14,374
A Menudo. Me llama A Menudo.
97
00:06:14,541 --> 00:06:15,584
Tiene sentido.
98
00:06:16,919 --> 00:06:20,255
Mire, señorita A Menudo,
¿cuándo volverá el doctor?
99
00:06:20,422 --> 00:06:22,925
En cualquier momento.
Le dejé un mensaje.
100
00:06:23,092 --> 00:06:26,762
Ahora debo regresar.
Soy su recepcionista.
101
00:06:26,929 --> 00:06:31,433
Soy muy receptiva. Adiós.
102
00:06:31,600 --> 00:06:34,436
Me pregunto dónde está el doctor.
103
00:06:34,603 --> 00:06:37,272
Probablemente en el cosmos,
persiguiendo ambulancias.
104
00:06:37,439 --> 00:06:40,442
Quizá esté persiguiendo algo,
pero no ambulancias.
105
00:06:41,276 --> 00:06:44,238
Lo siento, estaba en el gimnasio
luchando con un problema:
106
00:06:44,404 --> 00:06:47,116
Cómo hacerle frente
a mi nueva enfermera.
107
00:06:47,783 --> 00:06:48,951
¿Eso es un problema?
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,453
En realidad no. La inmovilizaré.
109
00:06:51,620 --> 00:06:54,790
Doctor Bombay, sus pecadillos
personales no nos parecen...
110
00:06:54,957 --> 00:06:56,291
...ni un poco entretenidos.
111
00:06:57,042 --> 00:06:58,127
Espiaste.
112
00:06:59,795 --> 00:07:03,715
Por el amor de Pete, ¿alguien haga
que este payaso entre en razón?
113
00:07:03,882 --> 00:07:05,175
Yo lo haré.
114
00:07:05,342 --> 00:07:06,969
Mi magia se ha deteriorado...
115
00:07:07,136 --> 00:07:12,307
...y por si no lo ha notado,
mi cara tiene rayas rojas.
116
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
Interesante. Muy interesante.
117
00:07:14,601 --> 00:07:16,478
Doctor, ¿qué cree que le pasa?
118
00:07:16,645 --> 00:07:18,647
Obviamente,
su magia se ha deteriorado...
119
00:07:18,814 --> 00:07:20,482
...y le han salido rayas rojas.
120
00:07:20,649 --> 00:07:23,485
Esperaba que pudiera decirme
qué enfermedad tengo.
121
00:07:24,319 --> 00:07:28,448
{\an8}A juzgar por los síntomas, diría
que tiene Rayas Rojas Brillantes.
122
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
¿Eso es grave?
123
00:07:29,950 --> 00:07:33,203
{\an8}Para nada. Sólo molesto.
Dura un año completo.
124
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Doctor Bombay,
debe hacer algo.
125
00:07:35,455 --> 00:07:38,167
No puedo tener estas rayas
por un año.
126
00:07:38,333 --> 00:07:41,795
{\an8}La enfermedad dura un año entero
a menos que se cure en ocho horas.
127
00:07:41,962 --> 00:07:44,631
{\an8}Podría encontrar un antídoto
si supiera cómo le pasó.
128
00:07:44,798 --> 00:07:47,134
¿No ha mezclado ojo de tritón
con ostras?
129
00:07:47,301 --> 00:07:48,343
No.
130
00:07:48,510 --> 00:07:50,971
{\an8}Entonces solo hay una forma
de contagiárselo.
131
00:07:51,138 --> 00:07:54,516
{\an8}¿Ha estado en las laderas
occidentales del Himalaya?
132
00:07:54,683 --> 00:07:58,520
Últimamente, no he ido más lejos
que a la reunión de padres.
133
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
La bebida. Bebió un trago
con un palito de canela del Himalaya.
134
00:08:04,359 --> 00:08:07,571
{\an8}Entonces es eso. Hace eones,
los monjes tibetanos cruzaron...
135
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
{\an8}...una hierba rara
con canela del Himalaya...
136
00:08:09,781 --> 00:08:12,409
{\an8}...y lo usaron para sacar
a las brujas del Himalaya.
137
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
No sabía que había brujas
en el Himalaya.
138
00:08:14,870 --> 00:08:17,206
{\an8}No hay. Funcionó.
139
00:08:17,372 --> 00:08:19,750
Doctor, ¿y el límite
de las ocho horas?
140
00:08:19,917 --> 00:08:22,419
No teman, Bombay está aquí.
141
00:08:22,586 --> 00:08:25,380
Ingresaré esta información
en mi tricroscopio...
142
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
...ultra vascular
y autodeterminante...
143
00:08:27,883 --> 00:08:31,511
...por supuesto, con el agregado
del súper pronosticador.
144
00:08:38,352 --> 00:08:39,770
Hay un antídoto.
145
00:08:39,937 --> 00:08:43,774
Una poción simple.
Pueden pedírsela al boticario.
146
00:08:43,941 --> 00:08:47,527
Empezamos con ojo de cóndor...
147
00:08:49,404 --> 00:08:51,448
...piel de víbora en polvo...
148
00:08:52,241 --> 00:08:53,367
...galletas de higo.
149
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
¿Galletas de higo?
150
00:08:55,369 --> 00:08:57,704
Así se reparte la galleta.
151
00:08:58,205 --> 00:09:01,625
Medio litro de leche de unicornio, descremada.
152
00:09:01,792 --> 00:09:05,087
Y un emparedado de queso
tostado en pan de centeno.
153
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
¿Queso tostado?
154
00:09:07,256 --> 00:09:09,216
Es para mí. Me muero de hambre.
155
00:09:09,383 --> 00:09:12,261
Hagatha, pídale al boticario
que llene esta receta...
156
00:09:12,427 --> 00:09:15,013
...déselo a Samantha
y estará como nueva.
157
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
Y ahora, si me disculpan...
158
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
...quiero probar mi nueva alfombra
de lucha con mi enfermera.
159
00:09:20,435 --> 00:09:24,189
Es la única en el universo
que dice "Bienvenidos".
160
00:09:24,356 --> 00:09:25,941
Bienvenidos.
161
00:09:32,281 --> 00:09:33,949
¿Qué está esperando?
162
00:09:34,116 --> 00:09:37,661
Me rehúso a acercarme
a ese farmacéutico viejo y sucio.
163
00:09:37,828 --> 00:09:41,331
Pero, Samantha, con gusto
te desintegraré para que vayas.
164
00:09:42,624 --> 00:09:44,835
Muchas gracias.
165
00:09:45,002 --> 00:09:47,796
Pues, quizá mis rayas rojas
le saquen las ganas.
166
00:09:47,963 --> 00:09:49,298
Desintégrame.
167
00:09:56,346 --> 00:09:58,515
Hola, preciosa.
168
00:09:58,682 --> 00:10:01,977
Vaya, esas rayas...
169
00:10:02,144 --> 00:10:04,146
...realmente me excitan.
170
00:10:05,063 --> 00:10:08,775
Bueno, sí que le pegué.
Mire, señor farmacéutico, tengo...
171
00:10:08,942 --> 00:10:11,153
Por favor, no me llame así.
172
00:10:11,320 --> 00:10:15,782
Soy el boticario de todo el cosmos.
173
00:10:15,949 --> 00:10:19,328
Disculpe. Mire, señor boticario,
tengo una receta...
174
00:10:19,494 --> 00:10:24,291
Sí, empecé como el farmacéutico
amistoso del barrio...
175
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
...pero no pude encontrar
un barrio amistoso.
176
00:10:27,878 --> 00:10:31,048
No pude encontrar
un barrio amistoso, ¿entiende?
177
00:10:31,214 --> 00:10:33,550
Sí, entiendo. Es muy gracioso.
178
00:10:33,717 --> 00:10:36,678
Pero vine para que
complete esta receta.
179
00:10:36,845 --> 00:10:39,473
Bueno, tengo esto antes.
180
00:10:39,639 --> 00:10:41,350
Pero es una emergencia.
181
00:10:41,516 --> 00:10:44,895
Pues, quizá
puedo apurar las cosas...
182
00:10:45,062 --> 00:10:49,775
...si está dispuesta a considerar
este amigable barrio.
183
00:10:49,941 --> 00:10:51,735
No tan amigable.
184
00:10:51,902 --> 00:10:53,320
¿Qué está preparando?
185
00:10:53,487 --> 00:10:56,865
Es una poción de amor, preciosa.
186
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
¿Quiere compartir
una copita o dos conmigo?
187
00:11:00,827 --> 00:11:01,870
No, gracias.
188
00:11:02,579 --> 00:11:06,541
Puede beberlo solo
o con una bebida ligera.
189
00:11:06,708 --> 00:11:07,876
¿Cuál es la bebida ligera?
190
00:11:08,543 --> 00:11:12,381
La estás mirando, preciosa.
191
00:11:19,554 --> 00:11:20,722
ARPÍAS BIZARRAS
192
00:11:24,101 --> 00:11:28,063
Necesito una poción propia,
en las rocas.
193
00:11:29,731 --> 00:11:31,733
Desearía que se fijara
adónde va.
194
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
Desearía que se fijara
adónde aparece.
195
00:11:34,069 --> 00:11:35,237
No hace falta enfadarse.
196
00:11:35,404 --> 00:11:39,449
Volví porque mi computadora
olvidó un ingrediente.
197
00:11:39,616 --> 00:11:41,493
Pero Sam ya se fue a ver
al boticario.
198
00:11:41,660 --> 00:11:44,913
No importa. El boticario no tiene
el ingrediente necesario.
199
00:11:45,080 --> 00:11:48,500
-¿Por qué? ¿Qué es?
- Una pluma de la cola de un dodo.
200
00:11:48,667 --> 00:11:51,336
¿Un pájaro dodo?
Están extintos.
201
00:11:51,503 --> 00:11:55,173
No solo eso, hace millones de años
que no hay ninguno.
202
00:11:55,340 --> 00:11:58,593
¿Cómo espera que consigamos
una pluma de la cola de un dodo?
203
00:11:58,760 --> 00:12:01,388
¿Cómo podría saberlo?
Soy doctor, no observador de aves.
204
00:12:01,555 --> 00:12:06,268
Pero diré que un pájaro en mano
vale dos en el monte australiano.
205
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Me tomo cinco.
206
00:12:16,862 --> 00:12:19,322
Es demasiado viejo
para tanto ejercicio.
207
00:12:19,489 --> 00:12:22,492
Lo sé, pero incluso a mi edad...
208
00:12:22,659 --> 00:12:23,785
¡La tengo!
209
00:12:23,952 --> 00:12:29,916
Incluso a mi edad, llena mis venas
con la sangre caliente de la juventud.
210
00:12:30,083 --> 00:12:34,963
Llena mi corazón de deseo,
llena mi cerebro de pasión.
211
00:12:35,130 --> 00:12:38,049
Mientras se llena,
¿qué tal si llena esta receta?
212
00:12:38,216 --> 00:12:43,346
Está bien. Pero primero,
¿qué tal un besito?
213
00:12:43,555 --> 00:12:45,515
¿Qué tal un apretón de manos
amistoso?
214
00:12:45,682 --> 00:12:48,977
¿Qué le pasa
a esta nueva generación?
215
00:12:49,144 --> 00:12:51,521
Cuando era un niño hechicero...
216
00:12:51,688 --> 00:12:56,151
...todas las chicas brujas
se juntaban a mi alrededor.
217
00:12:56,318 --> 00:13:00,780
Sí, eso fue hace mucho tiempo.
218
00:13:01,364 --> 00:13:03,742
Llenaré su receta.
219
00:13:03,909 --> 00:13:06,661
Sí, cuando era niño...
220
00:13:08,121 --> 00:13:10,582
¿"Queso tostado en centeno"?
221
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
¿Qué se supone que cura eso?
222
00:13:13,502 --> 00:13:15,337
El doctor Bombay tiene hambre.
223
00:13:15,504 --> 00:13:19,174
Yo también,
pero no de queso tostado.
224
00:13:19,341 --> 00:13:22,677
-¿Me entiende?
- Sí, entiendo el mensaje...
225
00:13:22,844 --> 00:13:26,348
...pero lo que realmente quisiera
es esa receta.
226
00:13:26,515 --> 00:13:27,724
Muy bien.
227
00:13:27,891 --> 00:13:31,937
Tengo una promoción
en tamaño gigante económico...
228
00:13:32,103 --> 00:13:35,148
...por si vuelve a tener
la misma enfermedad.
229
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
Muérdase la lengua.
230
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
¿Cómo me veo?
231
00:13:44,741 --> 00:13:46,868
Como un sueño andante.
232
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
-¿Se fueron las rayas?
- No.
233
00:13:49,829 --> 00:13:53,333
Quizá sea mejor que me envíe a casa.
Mi enviador está arruinado.
234
00:13:53,500 --> 00:13:56,836
Un beso, cariñito,
y lo haré.
235
00:13:57,504 --> 00:13:59,548
Pues, si ese es el precio.
236
00:13:59,714 --> 00:14:02,842
Un beso ruidoso,
ese es el precio.
237
00:14:03,009 --> 00:14:04,219
De acuerdo.
238
00:14:04,386 --> 00:14:06,972
Se va, se va...
239
00:14:07,847 --> 00:14:09,641
...se fue.
240
00:14:11,309 --> 00:14:15,939
No pueden quitarme
sus labios de encima.
241
00:14:21,444 --> 00:14:24,072
-¿Te dio la poción?
- Sí, y no funcionó.
242
00:14:24,531 --> 00:14:26,741
Es porque Bombay
olvidó un ingrediente.
243
00:14:27,492 --> 00:14:29,369
Fabuloso.
244
00:14:29,536 --> 00:14:33,415
Sé que lamentaré
haberlo preguntado, ¿pero cuál?
245
00:14:33,582 --> 00:14:36,251
Una pluma de la cola
de un pájaro dodo.
246
00:14:37,460 --> 00:14:39,546
Lamento haber preguntado.
247
00:14:43,425 --> 00:14:46,928
-¡Sam!
-¿Ahora qué?
248
00:14:49,598 --> 00:14:52,434
Mis estrellas.
249
00:14:52,601 --> 00:14:54,185
¿Dónde está la tía Hagatha?
250
00:14:54,352 --> 00:14:56,521
Arriba, fue a ver a Adam.
251
00:14:56,688 --> 00:15:00,942
Sam, ¿dónde encontraremos
una pluma de la cola de un dodo?
252
00:15:01,276 --> 00:15:05,822
Pues, no sé,
pero pensaré en algo.
253
00:15:10,201 --> 00:15:13,622
Tía Hagatha, desearía que hablaras
con el Concejo de Brujas...
254
00:15:13,788 --> 00:15:15,749
...para reemplazar a ese charlatán.
255
00:15:15,915 --> 00:15:17,292
Haré una nota.
256
00:15:17,459 --> 00:15:21,087
Pluma de la cola de un dodo.
Esto es ridículo.
257
00:15:21,254 --> 00:15:24,174
Espera un minuto. Tal vez no.
258
00:15:24,424 --> 00:15:27,135
Tía Hagatha,
para el cumpleaños de Tabitha...
259
00:15:27,302 --> 00:15:29,262
...mamá le regaló
un libro para colorear.
260
00:15:29,429 --> 00:15:32,432
Creo que ahí hay
un dibujo de un pájaro dodo.
261
00:15:32,599 --> 00:15:34,934
¿Por qué no subes y te fijas?
262
00:15:35,101 --> 00:15:38,146
Y si lo tiene,
extrae al pájaro del libro.
263
00:15:38,313 --> 00:15:40,607
Por supuesto, Samantha.
264
00:15:42,484 --> 00:15:44,069
Qué pena.
265
00:15:44,235 --> 00:15:46,279
¿Qué quieres decir
con "qué pena"?
266
00:15:46,446 --> 00:15:49,074
Tu tía Hagatha
sacará un pájaro dodo...
267
00:15:49,240 --> 00:15:52,577
...del libro para colorear de Tabitha
para tener una pluma...
268
00:15:52,744 --> 00:15:55,413
...para quitar tus rayas
horizontales y verticales.
269
00:15:55,580 --> 00:16:00,001
-¿Por qué dijiste: "qué pena"?
- Pues, es una locura...
270
00:16:00,168 --> 00:16:03,963
...y es un poco triste que
jamás podré contárselo a nadie.
271
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
¡Aléjate de mí,
pájaro viejo y sucio!
272
00:16:07,634 --> 00:16:10,470
Señor Stephens, le sugiero
que usted le quite la pluma.
273
00:16:10,637 --> 00:16:12,305
No me acercaré a ese pájaro.
274
00:16:12,472 --> 00:16:15,141
¿Cómo se supone
que le quitaré una pluma?
275
00:16:15,308 --> 00:16:20,146
Supongo que con un ataque trasero.
Es la parte necesaria. Buena suerte.
276
00:16:38,248 --> 00:16:40,834
¡Sam! Sam,
será mejor que te vayas.
277
00:16:41,000 --> 00:16:43,795
Si viene alguien,
quizá pueda explicar el pájaro...
278
00:16:43,962 --> 00:16:46,089
...¿pero cómo les explicaría de ti?
279
00:16:52,429 --> 00:16:56,266
Ven, pajarito. Ven, pajarito,
pajarito, pajarito.
280
00:17:01,855 --> 00:17:04,274
¿Puedes bajar, maldito pájaro?
281
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
POLICÍA
282
00:17:14,576 --> 00:17:16,202
¿Qué sucede?
283
00:17:26,004 --> 00:17:28,214
-¿Qué crees que sea?
- No sé.
284
00:17:28,381 --> 00:17:29,382
¿Es un pájaro?
285
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
Si es un pájaro,
es el más grande que he visto.
286
00:17:32,552 --> 00:17:34,888
¿Deberíamos salir a investigar?
287
00:17:35,054 --> 00:17:38,099
Sal e investiga,
yo no me acercaré a eso.
288
00:17:38,349 --> 00:17:41,311
- Quizá deberíamos reportarlo.
- Buena sugerencia.
289
00:17:44,522 --> 00:17:47,734
Este es el Auto 953. Auto 953.
¿Me copian?
290
00:17:48,234 --> 00:17:49,903
Adelante, Auto 953.
291
00:17:50,069 --> 00:17:52,572
Estamos frente a una casa
en Morning Glory Circle...
292
00:17:52,739 --> 00:17:55,074
...y queremos reportar un...
293
00:17:57,994 --> 00:18:01,247
Mala sugerencia. Descríbelo.
294
00:18:01,414 --> 00:18:02,916
¿Qué quiere reportar?
295
00:18:03,082 --> 00:18:05,335
Nada. Es algo
que pensamos que vimos...
296
00:18:05,502 --> 00:18:08,213
- ...y nos dimos cuenta de que no.
-¿Qué?
297
00:18:08,379 --> 00:18:11,132
Cambio y fuera.
Vayamos a beber una cerveza.
298
00:18:11,299 --> 00:18:12,759
Buena sugerencia.
299
00:18:38,868 --> 00:18:40,620
Escucha, dodo tonto.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,581
Bajas o subiré a buscarte.
301
00:18:52,966 --> 00:18:56,344
Está bien, si así lo quieres.
302
00:19:36,801 --> 00:19:39,554
- La tengo. La tengo.
- Cariño, ¿estás bien?
303
00:19:39,721 --> 00:19:44,183
Sí. De hecho, si no le hubiera
sujetado la cola a ese pájaro...
304
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
...me hubiera caído de cabeza.
305
00:19:46,686 --> 00:19:48,521
Ese tonto pájaro me salvó la vida.
306
00:19:48,688 --> 00:19:51,482
Sabía que había algo
que no me gustaba de ese pájaro.
307
00:19:52,692 --> 00:19:55,778
Hagatha, ¿podrías
devolverlo al libro?
308
00:19:56,738 --> 00:19:59,157
Gracias por tu pluma
Dodo, querido
309
00:19:59,699 --> 00:20:02,702
Ahora regresa al libro
Sal de aquí
310
00:20:16,883 --> 00:20:18,927
A su salud.
311
00:20:36,945 --> 00:20:39,989
Doctor Bombay, va cero de dos
312
00:20:40,156 --> 00:20:42,325
Aparezca en este instante
O está acabado
313
00:20:42,742 --> 00:20:46,913
Espero que sea importante. Estaba
en un partido de ajedrez crucial.
314
00:20:47,080 --> 00:20:51,501
-¿Eso usa para jugar al ajedrez?
- Cuando enfrento a mi enfermera, sí.
315
00:20:53,419 --> 00:20:56,547
Samantha, brujita pícara,
no ha bebido su poción.
316
00:20:56,714 --> 00:20:59,592
Sí, la he bebido.
Y se me está acabando la paciencia.
317
00:20:59,759 --> 00:21:00,802
A usted y a mí también.
318
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Doctor, es una deshonra
para su profesión.
319
00:21:03,638 --> 00:21:05,056
¿Qué profesión?
320
00:21:05,223 --> 00:21:07,350
Si me van a acosar, me iré.
321
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Bien, espere un minuto.
322
00:21:09,352 --> 00:21:11,437
Déjenlo en paz,
es el único que tenemos.
323
00:21:11,604 --> 00:21:14,273
Gracias. No entiendo
qué pudo salir mal.
324
00:21:14,440 --> 00:21:16,401
¿Siguió mis instrucciones?
325
00:21:16,567 --> 00:21:20,029
- Sí.
- Tal vez eso sea lo que salió mal.
326
00:21:20,196 --> 00:21:22,240
¿Tiene la pluma de la cola
de un dodo?
327
00:21:22,407 --> 00:21:25,451
Sí. Y tengo las cicatrices
que lo prueban.
328
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
¿Y siguió mis instrucciones?
¿Trajo la poción...
329
00:21:28,246 --> 00:21:29,789
...le agregó la pluma...
330
00:21:29,956 --> 00:21:33,209
...mezcló despacio para no dañar
la canela del Himalaya?
331
00:21:34,502 --> 00:21:36,921
No mencionó la canela del Himalaya.
332
00:21:37,088 --> 00:21:39,799
Claro que sí,
es el ingrediente más importante.
333
00:21:39,966 --> 00:21:43,636
No solo es esencial para la poción,
brinda la antitoxina necesaria.
334
00:21:43,803 --> 00:21:48,433
¡No dijo nada sobre
la canela del Himalaya!
335
00:21:48,599 --> 00:21:51,310
- Debí hacerlo.
- No lo hizo.
336
00:21:51,477 --> 00:21:54,105
-¿Tienen testigos?
- Sí.
337
00:21:55,815 --> 00:21:57,984
En ese caso,
es obvio que no lo mencioné.
338
00:21:58,151 --> 00:22:00,236
Y habiendo hecho eso,
me iré.
339
00:22:02,822 --> 00:22:07,535
Ahí va uno de los más grandes
charlatanes de todos los tiempos.
340
00:22:08,161 --> 00:22:11,497
Hablando de tiempo,
¿cuánto tiempo nos queda?
341
00:22:11,914 --> 00:22:16,502
Dijo que teníamos ocho horas,
eso nos deja como una hora.
342
00:22:16,669 --> 00:22:21,257
Y Ah Fong's está cerrado.
No puedo encontrar al señor Fong.
343
00:22:21,424 --> 00:22:25,762
Sam, quizá me arresten
por lo que voy a hacer...
344
00:22:25,928 --> 00:22:28,306
...pero lo haré.
345
00:22:30,058 --> 00:22:31,517
¿Y la fianza?
346
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
La fianza es de 150 dólares.
Páguele al encargado.
347
00:22:35,271 --> 00:22:37,231
Es barato para estar al doble.
348
00:22:38,357 --> 00:22:40,526
La tengo. La tengo.
349
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
¿Cómo lo lograste?
350
00:22:41,903 --> 00:22:46,240
¿Cómo? Fue fácil. Me arrestaron
y pagué 150 dólares de fianza.
351
00:22:46,407 --> 00:22:49,368
-¿Qué?
- Pero no importa.
352
00:22:49,535 --> 00:22:53,831
- Veamos si funciona esta vez.
- Pues, está bien. Está bien.
353
00:23:03,132 --> 00:23:04,217
Disculpen.
354
00:23:05,802 --> 00:23:08,179
Nos gustaría hacerles
unas preguntas.
355
00:23:21,150 --> 00:23:22,652
¿Sí, oficiales?
356
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
¿Qué le pasa en la casa,
señora?
357
00:23:25,238 --> 00:23:27,865
Mi esposo quería ver
cómo me veía con rayas.
358
00:23:30,993 --> 00:23:32,328
¿En qué podemos ayudarlos?
359
00:23:33,204 --> 00:23:35,581
Vimos algo en su tejado antes...
360
00:23:35,748 --> 00:23:37,583
...y queríamos preguntarles
al respecto.
361
00:23:39,085 --> 00:23:43,631
Sí, era...
Bueno, era bastante grande...
362
00:23:45,049 --> 00:23:46,759
Diles, Charlie.
363
00:23:46,926 --> 00:23:49,512
Pues, era como un...
364
00:23:50,721 --> 00:23:53,683
No ha habido nadie en el tejado
desde que vino el técnico.
365
00:23:55,226 --> 00:23:56,435
¿Tiene plumas?
366
00:23:56,602 --> 00:24:00,189
No sé, no lo he visto
hace tiempo.
367
00:24:01,399 --> 00:24:05,111
Lo que creemos que vimos
era bastante extraño...
368
00:24:06,821 --> 00:24:08,990
Pues, Fred pensó que era un pájaro.
369
00:24:09,157 --> 00:24:11,450
¿Qué tiene de raro
un pájaro en un tejado?
370
00:24:11,617 --> 00:24:14,787
- No era un pájaro cualquiera.
-¿No?
371
00:24:14,954 --> 00:24:17,999
No. No, no, no.
Era más bien como...
372
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
Diles, Fred.
373
00:24:21,544 --> 00:24:24,589
Pues, era...
Era un pájaro muy grande.
374
00:24:24,755 --> 00:24:26,090
¿Qué tan grande?
375
00:24:26,257 --> 00:24:30,761
Tal vez no lo crean,
pero era casi tan grande como un...
376
00:24:30,928 --> 00:24:32,597
¿Como qué?
377
00:24:32,763 --> 00:24:34,557
Diles, Charlie.
378
00:24:37,643 --> 00:24:38,936
¿Adónde se fueron sus rayas?
379
00:24:42,064 --> 00:24:43,399
¿Qué rayas?
380
00:24:46,319 --> 00:24:49,197
Estaba diciendo
que el pájaro era grande como...
381
00:24:49,780 --> 00:24:53,659
Nada, nada. No...
Disculpen la molestia.
382
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
No vimos nada. ¿Verdad, Fred?
383
00:24:55,745 --> 00:24:58,831
Correcto, correcto.
Perdón por la intromisión.
384
00:25:46,796 --> 00:25:49,257
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Laila Pollak
29790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.