All language subtitles for Bewitched.S08E24.A.Good.Turn.Never.Goes.Unpunished.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:26,944 Está cerca, pero le falta. 2 00:00:27,820 --> 00:00:29,196 - Hola, cariño. - Hola. 3 00:00:29,363 --> 00:00:32,450 -¿A qué hora te levantaste? - Temprano. 4 00:00:32,616 --> 00:00:34,702 Como diez minutos después de dormirme. 5 00:00:34,869 --> 00:00:37,037 Decidí probar otra vez con la campaña... 6 00:00:37,204 --> 00:00:40,541 - ...para Colchones Benson. - Luces exhausto. 7 00:00:40,708 --> 00:00:42,126 ¿Vale la pena tanto trabajo? 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,629 Larry me prometió una bonificación, si consigo este cliente... 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,466 ...y pasaremos una tranquila semana en Bermuda. 10 00:00:48,632 --> 00:00:52,303 - Sensacional. - Si consigo el cliente. 11 00:00:52,470 --> 00:00:54,555 Cosa que últimamente no hago. 12 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 Bueno, se te ocurrirá algo. Lo sé. 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,937 Veamos qué tienes. 14 00:01:03,773 --> 00:01:08,194 "Dejará de contar ovejas en un colchón Benson Dormi-Fácil". 15 00:01:08,360 --> 00:01:11,739 "Dormirá como un rey en un colchón Benson Dormi-Fácil". 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,700 "Ni un tambor lo despertará si duerme"... 17 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 -¿Qué tienen de malo estas ideas? - Son comunes. 18 00:01:18,579 --> 00:01:22,166 Necesitan color. Necesitan... 19 00:01:22,792 --> 00:01:25,044 No sé qué necesitan. 20 00:01:25,211 --> 00:01:28,088 Bueno, veamos. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,259 ¿Qué tal si pones una oveja sola en vez de cinco? 22 00:01:32,927 --> 00:01:33,969 Veamos. 23 00:01:34,136 --> 00:01:37,973 "Una oveja es todo... 24 00:01:38,140 --> 00:01:44,688 ...lo que tendrá tiempo de contar en un colchón Benson Dormi-Fácil". 25 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 No está mal. Nada mal. 26 00:01:46,273 --> 00:01:49,610 Aquí podrías poner una versión más joven del hombre dormido... 27 00:01:49,777 --> 00:01:53,614 ...saltando de la cama con una corona de príncipe. 28 00:01:53,781 --> 00:01:55,282 Y podría decir: 29 00:01:55,449 --> 00:02:00,538 "Dormirá como un rey y despertará como un príncipe". 30 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 - Sí. - Ahora, en este... 31 00:02:02,331 --> 00:02:06,126 Aquí está el tambor. Por aquí, podrías poner un violín... 32 00:02:06,293 --> 00:02:08,629 ...con las notas que salen. 33 00:02:09,296 --> 00:02:12,132 "Ni un tambor lo despertará... 34 00:02:12,299 --> 00:02:19,306 ...y se levantará afinado como violín". 35 00:02:19,473 --> 00:02:21,392 Sam, es genial. 36 00:02:21,559 --> 00:02:25,479 Sabía que estaba cerca, pero diste justo en la tecla. 37 00:02:30,359 --> 00:02:31,944 Espera. 38 00:02:32,570 --> 00:02:35,531 Sam, ¿tú no...? 39 00:02:36,198 --> 00:02:37,491 ¿No qué? 40 00:02:37,658 --> 00:02:40,244 Bueno, fue muy dulce y generoso de tu parte... 41 00:02:40,411 --> 00:02:42,830 ...pero no quiero esa clase de ayuda. 42 00:02:42,997 --> 00:02:46,584 Darrin, no hubo brujería involucrada en mis ideas. 43 00:02:46,750 --> 00:02:50,963 -¿Y cómo lo llamas? - Lo llamo usar el cerebro. 44 00:02:51,130 --> 00:02:54,341 - Tengo uno, ¿sabes? - Entiendo. 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,886 Es normal para ti, quieres que triunfe y... 46 00:02:57,052 --> 00:02:59,555 Darrin, si sigues así... 47 00:02:59,722 --> 00:03:02,057 ...solo triunfaremos en tener una pelea. 48 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 No quiero pelear. Mejor me voy a la oficina. 49 00:03:07,271 --> 00:03:10,441 Además, tengo que llevar estos bocetos al Dpto. De Arte... 50 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 ...si quiero llegar a la reunión con Larry y Benson. 51 00:03:20,701 --> 00:03:23,621 El ego de Dumbo está algo herido, ¿eh? 52 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 Madre, esta vez puedo arreglarme sin que escuches a escondidas. 53 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Elizabeth Montgomery en: 54 00:03:44,058 --> 00:03:47,728 {\an8}HECHIZADA TEMPORADA 8 55 00:03:47,895 --> 00:03:49,813 Un Buen Hechizo 56 00:04:30,020 --> 00:04:31,981 Creí que te habías ido. 57 00:04:32,147 --> 00:04:34,400 No puedo soportar quedarme... 58 00:04:34,566 --> 00:04:38,278 ...viendo cómo ese bobo mortal cubre a mi hija de mortajas... 59 00:04:38,445 --> 00:04:42,825 ...cuando debería estar usando mantos de rayos de luna. 60 00:04:42,992 --> 00:04:47,579 - Madre, eso es cursi. - Pero cierto. 61 00:04:48,163 --> 00:04:53,168 No lo culpo por estar enojado. Cree que usé brujería. 62 00:04:53,335 --> 00:04:55,921 -¿Y no? - No. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,133 Debió haber usado tus ideas de todos modos... 64 00:04:59,299 --> 00:05:01,760 ...en especial porque nunca tuvo una propia. 65 00:05:01,927 --> 00:05:06,432 Conseguirá ese cliente por su cuenta junto con la bonificación... 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,810 ...para nuestro viaje a Bermuda. 67 00:05:09,977 --> 00:05:12,688 Si lo dejas por su cuenta... 68 00:05:12,855 --> 00:05:16,608 ...lo más cerca que llegarás a Bermuda, será una cebolla. 69 00:05:23,741 --> 00:05:25,534 Es Benson. 70 00:05:27,369 --> 00:05:30,289 Adelante, Sr. Benson. Conoce a Stephens. 71 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 - Sí. - Sr. Benson, ¿cómo está? 72 00:05:32,583 --> 00:05:35,961 Sr. Benson, le prometí las mejores ideas del negocio... 73 00:05:36,128 --> 00:05:39,882 ...y está por escucharlas. Adelante, Darrin. 74 00:05:40,924 --> 00:05:44,053 Sr. Stephens, es obvio que no durmió en un colchón Benson. 75 00:05:44,219 --> 00:05:46,346 O no estaría bostezando. 76 00:05:46,513 --> 00:05:50,392 No es un bostezo, solamente se destapaba los oídos. 77 00:05:50,559 --> 00:05:52,978 Estamos en el piso 32. 78 00:05:53,729 --> 00:05:57,191 Lo siento, Larry, pero el Sr. Benson tiene razón. 79 00:05:57,357 --> 00:06:00,778 Nadie puede ser creativo, salvo que obedezca a la naturaleza... 80 00:06:00,944 --> 00:06:03,989 ...y duerma ocho horas en un colchón Benson. 81 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Bueno, lo intentaré. 82 00:06:07,493 --> 00:06:09,286 Sr. Benson. 83 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Venga. Tome asiento. 84 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 Tenemos tres conceptos. 85 00:06:17,753 --> 00:06:21,340 {\an8}El primero está diseñado para letreros. 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,176 Común. 87 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Adelante, Darrin, muéstrale el otro. 88 00:06:28,514 --> 00:06:31,183 {\an8}El siguiente está diseñado para revistas. 89 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 {\an8}Este será a todo color y doble página. 90 00:06:35,604 --> 00:06:39,441 - Demasiado exacto. - El que sigue, Darrin. Rápido. 91 00:06:41,068 --> 00:06:44,863 {\an8}Planeamos usar este para avisos de página entera en periódicos. 92 00:06:45,989 --> 00:06:47,908 Demasiado directos, simples. 93 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 - Necesitan gancho. - Interesante. 94 00:06:51,161 --> 00:06:53,122 Hace un rato, comenté lo mismo. 95 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Bueno, si es todo lo que tienen... 96 00:06:57,543 --> 00:07:00,671 - ...creo que mejor me voy. - Un momento, Sr. Benson. 97 00:07:00,963 --> 00:07:02,381 Yo... 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,718 Tengo algunas variantes de estas ideas. 99 00:07:08,887 --> 00:07:10,764 -¿Y bien? -¿Y bien? 100 00:07:11,723 --> 00:07:13,517 Estoy esperando. 101 00:07:14,726 --> 00:07:18,397 Pero no están terminadas, así que no se las diré. 102 00:07:18,564 --> 00:07:22,734 Darrin, seguro que al Sr. Benson le encantará conocer esas ideas... 103 00:07:22,901 --> 00:07:24,987 ...y yo odiaría decepcionarlo. 104 00:07:25,154 --> 00:07:28,448 Lo siento, Larry, pero, no puedo. 105 00:07:30,409 --> 00:07:32,786 Stephens, mi cuenta le quita el sueño... 106 00:07:32,953 --> 00:07:37,416 ...así que, mejor me voy. Duérmase cuando quiera. 107 00:07:37,583 --> 00:07:43,005 Sr. Benson. Sr. Benson. Lo llamaré luego. Adiós. 108 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 Hola, cariño. Llegué. 109 00:07:49,428 --> 00:07:54,725 Estoy aquí, preparándonos tragos. ¿Es un velorio o una fiesta? 110 00:07:55,642 --> 00:07:59,479 Si esa sonrisa es una pista, debes haber tenido un gran día. 111 00:07:59,646 --> 00:08:02,983 "Gran" no es la palabra, pero salió bien. 112 00:08:04,610 --> 00:08:08,030 ¿Quieres contarme ahora, o tomar una siesta antes? 113 00:08:08,197 --> 00:08:11,283 Bueno, para empezar, no usé ninguna de tus ideas. 114 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Por como saliste esta mañana, no creí que lo hicieras. 115 00:08:14,661 --> 00:08:17,206 No, señor, ni una. 116 00:08:17,372 --> 00:08:21,001 Felicidades, cariño. Conseguiste el cliente por tu cuenta. 117 00:08:21,168 --> 00:08:24,296 Error. Presenté mis propias ideas, y salieron mal. 118 00:08:24,463 --> 00:08:26,548 Darrin, te dije... 119 00:08:26,715 --> 00:08:29,968 ...no hubo brujería en mis ideas. 120 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 Las rubias se divertirán más... 121 00:08:31,970 --> 00:08:33,805 ...pero no son descerebradas. 122 00:08:33,972 --> 00:08:36,975 No, ya sé, cariño, pero si uno se casa con una bruja... 123 00:08:37,142 --> 00:08:39,269 ...siempre existe esa posibilidad... 124 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 ...y eso es suficiente. 125 00:08:41,813 --> 00:08:47,236 Eres prueba viviente de que ninguna buena obra queda sin castigo. 126 00:08:47,402 --> 00:08:51,156 ¿Quién dijo eso? ¿Sócrates? Seguro lo conociste bien. 127 00:08:52,032 --> 00:08:55,535 Otra vez, insinuando mi edad. 128 00:08:55,702 --> 00:08:58,163 ¿Fuiste muy amigable con Sócrates? 129 00:08:58,330 --> 00:09:04,836 Ni la mitad que con Platón. Eso era un cerebro. 130 00:09:05,003 --> 00:09:08,632 Darrin, quiero declarar algo. 131 00:09:08,799 --> 00:09:11,468 ¿Estás dispuesta a admitir la verdad? 132 00:09:11,635 --> 00:09:13,887 - Sí. - Te escucho. 133 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 La verdad es que, contigo... 134 00:09:16,640 --> 00:09:19,101 ...me irá mal si lo admito, y mal si no. 135 00:09:19,268 --> 00:09:23,689 Y toda tu actitud me parece repugnante. 136 00:09:24,648 --> 00:09:27,401 - Está bien, olvídalo. - Bien. 137 00:09:27,567 --> 00:09:28,860 Excepto por una cosa. 138 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 Estoy dispuesto a perdonarte. 139 00:09:33,532 --> 00:09:35,242 Muy generoso de tu parte... 140 00:09:35,409 --> 00:09:39,037 ...pero no quiero que me perdonen por algo que no hice. 141 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 Sin embargo, ya que no me creerás... 142 00:09:42,916 --> 00:09:45,043 ...más vale que aproveche. 143 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Bueno, Samantha, ya basta. 144 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Estoy dispuesto a discutir el asunto en persona. 145 00:09:52,384 --> 00:09:56,138 Disculpa, quiero cambiar estas flores. 146 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Está mal desaparecer cuando te están hablando. 147 00:09:59,683 --> 00:10:02,936 Cuando alguien deje de hacer falsas acusaciones... 148 00:10:03,103 --> 00:10:05,355 ...y decida ser una persona responsable... 149 00:10:05,522 --> 00:10:08,233 ...alguien dejará de desaparecer. 150 00:10:21,872 --> 00:10:26,793 Cariño, creo que estás exagerando. 151 00:10:26,960 --> 00:10:30,255 Ya está bastante mal cenar con la mujer invisible... 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 ...pero esto se está poniendo ridículo. 153 00:10:35,260 --> 00:10:40,098 - No me toques. - Está bien, haré un trato contigo. 154 00:10:40,265 --> 00:10:44,269 Confiesa que usaste brujería y olvidaré todo el asunto. 155 00:10:44,436 --> 00:10:48,690 ¿En serio? Haré un trato contigo. 156 00:10:49,274 --> 00:10:51,777 -¿Cuál? - Este. 157 00:10:55,238 --> 00:10:57,199 ¡Dolor de cabeza! 158 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Gracias por nada. 159 00:11:13,840 --> 00:11:17,636 - Gracias, mami. - De nada, cariño. 160 00:11:27,979 --> 00:11:30,524 Papi, ¿por qué mami está invisible? 161 00:11:32,401 --> 00:11:33,860 Porque... 162 00:11:35,487 --> 00:11:38,740 ...no quiere enfrentar la verdad. 163 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 Tabitha dile a tu padre... 164 00:11:44,830 --> 00:11:48,708 ...que la verdad de la que habla no es toda la verdad. 165 00:11:50,794 --> 00:11:53,463 Ni siquiera es media verdad. 166 00:11:55,924 --> 00:11:58,718 De hecho, es una mentira. 167 00:12:02,347 --> 00:12:04,558 Papi, mami dijo... 168 00:12:04,724 --> 00:12:08,520 Dile a tu madre que si quiere discutir esto cara a cara... 169 00:12:08,687 --> 00:12:10,647 ...quisiera verle la cara. 170 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Mami, papi dijo... 171 00:12:12,691 --> 00:12:13,942 Dile a papi... 172 00:12:14,109 --> 00:12:19,531 ...que cuando quiera disculparse, mi cara estará disponible. 173 00:12:21,366 --> 00:12:23,201 Papi, mami dijo... 174 00:12:23,368 --> 00:12:26,663 Pregúntale a tu madre, si puedo tomar una taza de café. 175 00:12:26,830 --> 00:12:28,290 Dile que se la sirva él. 176 00:12:28,457 --> 00:12:32,794 Dile, olvídalo, lo tomaré en la oficina. 177 00:12:35,714 --> 00:12:37,048 Adiós, Tabitha. 178 00:12:37,841 --> 00:12:40,552 ¿Quieres que bese a mami por ti, papi? 179 00:12:40,719 --> 00:12:42,345 No creo, cariño. 180 00:12:42,512 --> 00:12:47,350 Algo tan valioso como los besos no debe echarse al aire. 181 00:12:53,773 --> 00:12:57,110 - Hola, mami. - Hola, cariño. 182 00:12:57,444 --> 00:13:00,989 -¿Tú y papi pelearon? - Temo que sí. 183 00:13:01,156 --> 00:13:04,868 -¿Quién ganó? - No terminó todavía. 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,578 Pero ambos vamos perdiendo. 185 00:13:10,665 --> 00:13:12,751 Todo estará bien. 186 00:13:12,918 --> 00:13:14,628 Espero. 187 00:13:15,253 --> 00:13:16,755 Salud. 188 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 Salud. 189 00:13:35,065 --> 00:13:36,608 Madre, por favor. 190 00:13:36,775 --> 00:13:41,071 Si no te molesta, quisiera de vuelta mis platos sucios. 191 00:13:41,238 --> 00:13:46,201 Sólo trataba de ayudar, querida mía. ¿El paraíso sigue con problemas? 192 00:13:46,368 --> 00:13:49,538 Madre, Darrin tiene razón. No debí meterme. 193 00:13:49,704 --> 00:13:51,540 Y no quiero hablar de eso. 194 00:13:52,040 --> 00:13:55,877 Hice arreglos de alojamiento en la Nube 9. 195 00:13:56,044 --> 00:13:57,837 Plan familiar. 196 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 ¿Por qué no empacas todo y vienes conmigo? 197 00:14:01,049 --> 00:14:05,220 Madre, no iré a ninguna parte. 198 00:14:05,387 --> 00:14:08,139 Me quedaré aquí mismo y cuando Darrin vuelva... 199 00:14:08,306 --> 00:14:10,642 ...le diré que él tenía razón y yo no. 200 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 Y desde ahora, me meteré en mis asuntos. 201 00:14:13,228 --> 00:14:17,399 Errar es humano, perdonar es divino. 202 00:14:18,233 --> 00:14:19,734 Exactamente. 203 00:14:19,901 --> 00:14:22,571 Cuando estés hasta aquí de errores... 204 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 ...y te hayas convertido en una inmensa divinidad... 205 00:14:26,283 --> 00:14:28,910 ...no digas que mamá no te lo advirtió. 206 00:14:32,330 --> 00:14:35,083 Pero, si cambias de idea... 207 00:14:35,250 --> 00:14:41,089 ...la hora de ambrosía en la Nube 9 es de 4 a 8. 208 00:14:41,756 --> 00:14:44,050 Olvídalo, madre. 209 00:14:44,217 --> 00:14:47,762 Me volverás loca. 210 00:14:51,474 --> 00:14:53,059 Larry... 211 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 ...¿qué haces? 212 00:14:55,312 --> 00:15:00,358 - Luces medio muerto. ¿Qué pasa? - No dormí mucho anoche. 213 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 Soy muy alto para el sofá. 214 00:15:03,236 --> 00:15:04,738 Te acostumbrarás. 215 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Llegué al punto de dormir mejor en el sofá. 216 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Y estoy revisando tus conceptos alternativos. 217 00:15:11,077 --> 00:15:12,621 - Son geniales. - Lo sé. 218 00:15:13,163 --> 00:15:16,625 "Dormirá como un rey y despertará como un príncipe en un Benson". 219 00:15:16,791 --> 00:15:19,878 "Ni un tambor lo despertará y se levantará afinado como violín". 220 00:15:20,045 --> 00:15:23,632 - Darrin, son sensacionales. - Claro que lo son. 221 00:15:23,798 --> 00:15:27,385 Si quisiera usar esas ideas, cerraría la cuenta como si nada. 222 00:15:28,136 --> 00:15:29,304 ¿Si quisieras? 223 00:15:29,471 --> 00:15:31,640 ¿No quieres que el sol salga cada mañana? 224 00:15:31,806 --> 00:15:33,558 ¿No quieres llegar a viejo? 225 00:15:33,725 --> 00:15:36,311 ¿No quieres que yo viva hasta mañana? 226 00:15:36,478 --> 00:15:39,189 Olvídalo, Larry. Perdimos a Benson. Ya es tarde. 227 00:15:39,356 --> 00:15:43,151 No. Arreglé tomar unos cócteles con él anoche... 228 00:15:43,318 --> 00:15:47,030 ...y lo convencí de darnos otra oportunidad. 229 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 Sabía que lo lograrías, bribón. 230 00:15:51,326 --> 00:15:54,663 Lo siento, Larry, pero no le mostraré a Benson los bocetos. 231 00:15:54,829 --> 00:15:58,166 -¿Por qué no? - No sería justo. 232 00:15:59,334 --> 00:16:03,838 - Darrin, ¿estuviste bebiendo? - Ni siquiera café. 233 00:16:04,005 --> 00:16:07,175 - Eso es otra historia. - No sé cuál es tu problema. 234 00:16:07,342 --> 00:16:10,804 Benson llegará en cualquier momento, y le mostraré estos bocetos. 235 00:16:10,970 --> 00:16:14,182 No, no. Sería injusto para Benson. 236 00:16:14,349 --> 00:16:16,976 Le encantarán estas ideas. No podrá resistirse. 237 00:16:17,143 --> 00:16:19,104 ¿Por qué, tienen magia negra? 238 00:16:19,270 --> 00:16:21,189 Adivinaste. 239 00:16:25,276 --> 00:16:26,778 ¿Sí? 240 00:16:27,237 --> 00:16:31,116 ¿Llegó el Sr. Benson? ¿Ya? 241 00:16:31,866 --> 00:16:32,992 Hágalo pasar. 242 00:16:33,159 --> 00:16:35,036 Larry, no presentaré estas ideas. 243 00:16:35,203 --> 00:16:36,705 Tú no, pero yo sí. 244 00:16:36,871 --> 00:16:39,874 Todo en esta oficina es propiedad de McMann Tate. 245 00:16:42,085 --> 00:16:43,712 Hola, Sr. Benson. 246 00:16:43,878 --> 00:16:46,631 Estábamos reflexionando ideas para usted. 247 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Más bien parece que las estaban flexionando. 248 00:16:50,593 --> 00:16:52,220 No está bostezando, Stephens. 249 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Supongo que durmió bien. 250 00:16:54,389 --> 00:16:55,598 Excelente. 251 00:16:55,765 --> 00:16:58,393 - Le estaba hablando a Stephens. - Está bien. 252 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 Él puede hablar por mí, soy su propiedad. 253 00:17:04,190 --> 00:17:05,275 Siéntese, Sr. Benson. 254 00:17:05,442 --> 00:17:07,193 ¿Cree que estaré tanto tiempo? 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,487 Sr. Benson, presiento... 256 00:17:09,654 --> 00:17:13,742 ...que estará muy agradablemente sorprendido. 257 00:17:14,159 --> 00:17:16,077 Aquí vamos. 258 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Esto es lo que busca, Sr. Benson. 259 00:17:20,874 --> 00:17:24,085 Darrin y yo nos pusimos a trabajar y logramos estas joyas. 260 00:17:25,295 --> 00:17:28,631 "Una oveja es todo lo que tendrá que contar". 261 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 "Despierto como príncipe". 262 00:17:30,759 --> 00:17:32,093 "Afinado como violín". 263 00:17:33,094 --> 00:17:36,181 Bueno, tienen algo. 264 00:17:36,514 --> 00:17:39,100 Pero no tienen nada más. 265 00:17:39,267 --> 00:17:41,144 No me gustan. 266 00:17:41,311 --> 00:17:44,355 -¿Dijo: "No me gustan"? - Demasiado rebuscados. 267 00:17:44,522 --> 00:17:45,857 -¿Rebuscados? - Sí. 268 00:17:46,733 --> 00:17:50,612 ¿No siente compulsión por que le agraden? 269 00:17:50,779 --> 00:17:53,281 -¿Está seguro? - Seguro, estoy seguro. 270 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 En su interior... 271 00:17:55,408 --> 00:17:57,952 ...¿no resiste el deseo de decir: "Me encantan"? 272 00:17:58,119 --> 00:18:00,872 Podría odiarlos, si eso lo hiciera más feliz. 273 00:18:01,039 --> 00:18:04,125 Sr. Benson. Yo no podría estar más feliz. 274 00:18:04,292 --> 00:18:07,170 Darrin, ¿te has vuelto totalmente desquiciado? 275 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 No, Larry, no entiendes. 276 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Sr. Benson, estaré en deuda con Ud. 277 00:18:12,634 --> 00:18:15,637 -¿Adónde vas? - Me tomaré el resto del día libre. 278 00:18:15,804 --> 00:18:18,932 Tengo que hacer una cosa. Antes que sea tarde. 279 00:18:19,098 --> 00:18:22,894 Sr. Benson, no puedo decirle lo feliz que me ha hecho. 280 00:18:29,776 --> 00:18:31,152 Qué día. 281 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 La Nube 9 nunca estuvo más gloriosa. 282 00:18:33,363 --> 00:18:35,323 Me alegra oír eso, madre. 283 00:18:35,490 --> 00:18:38,326 Samantha, mientras esperas que Durwood vuelva... 284 00:18:38,493 --> 00:18:40,662 ...¿por qué no te mimas un poco? 285 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Ven a pasar el resto del día conmigo en Nube 9. 286 00:18:43,623 --> 00:18:45,250 El cambio te hará bien. 287 00:18:45,416 --> 00:18:49,045 ¿Y quién sabe? Quizá te guste. 288 00:18:49,295 --> 00:18:52,215 No sé, madre. Estoy preocupada por Darrin. 289 00:18:52,382 --> 00:18:54,759 Eres demasiado protectora. 290 00:18:54,926 --> 00:18:57,971 Eres su esposa, no su niñera. 291 00:18:58,137 --> 00:19:01,558 Aunque creo que en realidad, él necesita una niñera. 292 00:19:02,100 --> 00:19:07,021 Samantha, él está actuando de modo infantil, y lo sabes. 293 00:19:07,355 --> 00:19:09,482 Eso creo. 294 00:19:09,983 --> 00:19:12,819 -¿Y los niños? - Tabitha está en la escuela. 295 00:19:12,986 --> 00:19:15,029 Adam está en el parque con Esmeralda. 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,700 Perfecto. Entonces, nada te detiene aquí. 297 00:19:19,701 --> 00:19:21,828 - Está bien, madre. - Bien. 298 00:19:21,995 --> 00:19:25,290 Quizá un cambio de atmósfera ayudaría. 299 00:19:29,085 --> 00:19:33,256 NUBE 9 300 00:19:45,602 --> 00:19:47,353 ¿Te gusta? 301 00:19:47,770 --> 00:19:50,315 Es celestial. 302 00:19:50,815 --> 00:19:55,320 Casi había olvidado cómo era el aire sin esmog. 303 00:19:56,362 --> 00:19:57,906 ¿Sam? 304 00:19:59,365 --> 00:20:01,242 Sam, llegué. 305 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 ¿Estás aquí, Sam? 306 00:20:04,787 --> 00:20:06,748 Me conformaría con tu invisibilidad. 307 00:20:08,333 --> 00:20:11,753 Sam, no sé dónde estás, ni si puedes oírme... 308 00:20:11,920 --> 00:20:14,923 ...pero, cariño, lo siento. 309 00:20:16,799 --> 00:20:20,511 Sam, me equivoqué al no creerte. 310 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Sé que no usaste brujería. 311 00:20:22,972 --> 00:20:27,977 Sólo demostré que tengo orgullo, integridad, y que soy un estúpido. 312 00:20:28,645 --> 00:20:31,105 Acertó en eso. 313 00:20:31,272 --> 00:20:33,691 Adiós, mamá. 314 00:20:34,317 --> 00:20:38,655 Te extraño, y desearía que volvieras a casa. 315 00:20:39,864 --> 00:20:45,036 Por favor, cariño, perdóname. Donde sea que estés. 316 00:20:45,203 --> 00:20:47,121 Hola, cariño. 317 00:20:51,084 --> 00:20:52,460 Hola. 318 00:20:52,627 --> 00:20:55,004 Estoy tan feliz de verte. 319 00:20:55,171 --> 00:20:57,840 -¿Dónde estuviste? - No lejos. 320 00:20:58,591 --> 00:21:00,218 Sam, lo siento. 321 00:21:00,385 --> 00:21:03,930 Debí haber sabido que no me mentirías. 322 00:21:04,097 --> 00:21:09,227 - Así es, debiste. - Prometo no volver a dudar de ti. 323 00:21:11,479 --> 00:21:13,940 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 324 00:21:14,107 --> 00:21:18,152 Bueno, Larry tomó mis bocetos con tus cambios... 325 00:21:18,319 --> 00:21:21,698 ...y se los mostró a Benson y... 326 00:21:21,864 --> 00:21:26,995 -¿Y? - A Benson no le gustaron. 327 00:21:27,161 --> 00:21:29,497 Lo cual te demostró que no usé brujería... 328 00:21:29,664 --> 00:21:33,001 ...y me creíste culpable hasta demostrar lo contrario. 329 00:21:33,167 --> 00:21:35,169 ¿No debería ser al revés? 330 00:21:35,336 --> 00:21:39,674 Sé que me equivoqué, pero lo único que importa es... 331 00:21:40,091 --> 00:21:41,175 ...que te amo. 332 00:21:42,719 --> 00:21:43,928 Te amo. 333 00:21:47,515 --> 00:21:48,599 Muchas gracias. 334 00:21:49,809 --> 00:21:50,935 Lo siento, cariño. 335 00:21:51,102 --> 00:21:54,731 Todo matrimonio tiene problemas, pero perder el sueño... 336 00:21:54,897 --> 00:21:58,192 ...por un tonto cliente de colchones, es ridículo. 337 00:22:01,821 --> 00:22:05,033 -¿Qué dijiste? - Todo matrimonio tiene problemas. 338 00:22:05,199 --> 00:22:06,784 No, la última parte. 339 00:22:08,494 --> 00:22:13,583 Es ridículo perder el sueño por un tonto cliente. 340 00:22:14,167 --> 00:22:15,752 Sí. 341 00:22:15,918 --> 00:22:18,713 ¿Por qué no se me ocurrió antes? 342 00:22:18,880 --> 00:22:21,591 -¿De qué hablas? -¿Seguro no sabes? 343 00:22:22,216 --> 00:22:25,845 -¿No saber qué? - Olvídalo. Lo tengo. 344 00:22:26,012 --> 00:22:30,725 Tengo la respuesta y es perfecta. Aún más, es inspirada. 345 00:22:30,892 --> 00:22:32,435 Más que eso, tú la inspiraste. 346 00:22:32,894 --> 00:22:34,645 -¿Sí? - Sí, lo hiciste. 347 00:22:36,230 --> 00:22:37,398 ¿Adónde vas? 348 00:22:38,608 --> 00:22:41,861 A ver a Benson. Pero volveré enseguida. 349 00:22:43,196 --> 00:22:44,238 Te amo, cariño. 350 00:22:45,615 --> 00:22:47,492 No desaparezcas. 351 00:22:51,245 --> 00:22:55,041 Bueno, Samantha. Lo volviste a hacer. 352 00:22:55,208 --> 00:22:59,629 Te equivocas, madre. Apenas inspiré la idea. 353 00:22:59,796 --> 00:23:02,423 Darrin la encontró, como debería ser. 354 00:23:02,590 --> 00:23:06,427 Supongo que lo que Durwood no sepa, nunca le hará daño. 355 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Madre, ¿qué diferencia hay? 356 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 ¿De qué sirve una esposa si no inspira al esposo... 357 00:23:11,265 --> 00:23:14,769 ...con un poco de brujería ocasional? 358 00:23:19,357 --> 00:23:21,859 NO IMPORTA QUÉ PROBLEMAS TENGA 359 00:23:22,026 --> 00:23:24,529 NUNCA PERDERÁ EL SUEÑO 360 00:23:24,695 --> 00:23:27,240 EN UN COLCHÓN BENSON DORMI-FÁCIL 361 00:23:27,406 --> 00:23:30,201 Le encantó. A Benson le encantó. 362 00:23:30,368 --> 00:23:32,662 Sabía que lo haría en cuanto te oí decirlo. 363 00:23:32,829 --> 00:23:36,374 - Y, Sam, te lo debo todo a ti. - Gracias. 364 00:23:36,541 --> 00:23:39,168 Bueno, al menos tres cuartas partes. 365 00:23:39,335 --> 00:23:42,463 - Aceptaré eso. - Lo tienes. 366 00:23:44,590 --> 00:23:47,093 -¿Le gustó a Larry? - Lo odió. 367 00:23:47,260 --> 00:23:50,304 Hasta que a Benson le encantó. 368 00:23:52,181 --> 00:23:53,808 Sam... 369 00:23:54,767 --> 00:23:58,312 ...¿de veras conociste a Platón y Sócrates? 370 00:23:58,479 --> 00:24:02,024 Claro que no. Ni siquiera había nacido. 371 00:24:02,191 --> 00:24:07,196 - Siempre tuve esa duda. - No empecemos de nuevo con eso. 372 00:24:07,905 --> 00:24:11,325 Lo siento, cariño, me estoy cayendo. 373 00:24:11,492 --> 00:24:13,786 El sueño y los nervios me están afectando. 374 00:24:13,953 --> 00:24:17,206 - Entiendo. Iremos a dormir temprano. - Bien. 375 00:24:20,376 --> 00:24:23,129 - Traeré una toalla. - Bien. 376 00:24:36,934 --> 00:24:41,230 Dije temprano, no inmediatamente. 377 00:24:43,691 --> 00:24:45,943 Cielos. 378 00:24:46,485 --> 00:24:48,237 Bueno... 379 00:24:48,404 --> 00:24:52,700 ...un brindis por colchones Benson Dormi-Fácil. 380 00:24:52,867 --> 00:24:57,455 Cuando estás exhausto, te duermes hasta en una cama de clavos. 381 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 {\an8}Traducción de subtítulos por: Viviana Cilurzo 29098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.