Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,676
Hola, cariño. Estoy tomando
pedidos de desayuno.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,302
¿Waffles, panquecas, huevos?
3
00:00:10,469 --> 00:00:13,347
Sólo café, para mí.
Tengo un desayuno con Larry.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,557
Y yo debo irme.
5
00:00:14,724 --> 00:00:17,351
Llevaré a Tabitha a la escuela
media hora antes.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,062
Sí. Hoy es el gran día.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,897
¿Tabitha está nerviosa?
8
00:00:22,064 --> 00:00:25,109
Darrin, no es una prueba para ver
si puede ir a Harvard.
9
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
Es solo una prueba para ver
si pasa a segundo grado.
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
Ya no es tan bueno.
11
00:00:32,533 --> 00:00:33,576
Podría empeorar.
12
00:00:34,326 --> 00:00:37,163
¿Cómo podría empeorar?
Ud. ya está aquí.
13
00:00:37,830 --> 00:00:40,207
-¿Esto demorará mucho?
- No.
14
00:00:40,374 --> 00:00:43,461
Solamente quiero saber,
¿qué es esto de la escuela?
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Madre, está mal
escuchar charlas ajenas.
16
00:00:46,213 --> 00:00:48,507
No estaba escuchando.
17
00:00:48,883 --> 00:00:51,969
- O sea que la casa está pinchada.
- Samantha.
18
00:00:52,428 --> 00:00:57,641
Di a Durweed que se arriesga
cuando usa la palabra "pinchada".
19
00:00:58,225 --> 00:01:00,019
Me da ideas.
20
00:01:00,227 --> 00:01:03,481
- Madre dice que...
- Ya oí, oí.
21
00:01:05,775 --> 00:01:07,818
Ahora, ¿qué es esto de la escuela?
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,821
Simple. Tabitha empezó la escuela.
23
00:01:11,155 --> 00:01:14,408
-¿Dónde?
- En Towner ́s Elementary.
24
00:01:15,493 --> 00:01:17,369
¿Una escuela de mortales?
25
00:01:17,620 --> 00:01:20,414
¿Qué tiene de malo una escuela
de mortales? Fui a una.
26
00:01:20,581 --> 00:01:23,417
Has respondido tu propia pregunta.
27
00:01:23,584 --> 00:01:26,962
Samantha. Estoy violentamente
en contra de eso.
28
00:01:27,129 --> 00:01:30,341
Como abuela, tienes derecho
a tu opinión.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,594
Y como madre,
yo tengo derecho a ignorarla.
30
00:01:33,761 --> 00:01:36,764
¿Cómo privas a Tabitha
del entrenamiento superior...
31
00:01:36,931 --> 00:01:40,851
...que sólo una buena escuela
de brujas puede darle?
32
00:01:41,018 --> 00:01:42,353
Madre, ya basta.
33
00:01:43,020 --> 00:01:44,313
Muy bien.
34
00:01:44,480 --> 00:01:46,732
Sé cuando no me quieren.
35
00:01:46,899 --> 00:01:48,150
¿Desde cuándo?
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,912
Hola, abuela.
37
00:02:00,663 --> 00:02:02,873
"Hola, abuela".
38
00:02:03,040 --> 00:02:06,293
¿Así me saludas después que viajé
por medio mundo...
39
00:02:06,460 --> 00:02:08,462
...para ver una de tus sonrisas?
40
00:02:09,171 --> 00:02:12,299
No esa clase de sonrisa.
41
00:02:12,591 --> 00:02:15,386
Es lo mejor que puedo hacer, abuela.
42
00:02:15,886 --> 00:02:17,638
¿Qué pasa, mi preciosa?
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,266
Escuela. Tengo que rendir
una prueba.
44
00:02:20,432 --> 00:02:24,144
Quieren ver si soy lista
para entrar en segundo grado.
45
00:02:24,311 --> 00:02:27,523
Claro que eres lista.
46
00:02:27,815 --> 00:02:28,816
¿Lo dudas?
47
00:02:29,400 --> 00:02:33,487
No sé. Nunca rendí una prueba.
48
00:02:34,864 --> 00:02:37,116
Escucha a tu abuela.
49
00:02:37,283 --> 00:02:40,327
Pasarás con honores.
50
00:02:44,832 --> 00:02:50,087
Denle conocimientos, sí, musas
Todo el que ella elija
51
00:02:50,254 --> 00:02:55,426
Aristóteles, Shakespeare, Platón
Todos los idiomas de la OTAN
52
00:02:55,676 --> 00:03:00,264
Ciencia desde Galileo
Medicina desde los Hnos. Mayo
53
00:03:00,514 --> 00:03:03,851
Lo sabrás todo, de la A a la Z
54
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Despierta ahora,
Mi pequeñita
55
00:03:08,397 --> 00:03:11,483
- Hora de la escuela, cariño.
- Ya voy, madre.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,193
¿Vienes, abuela?
57
00:03:14,361 --> 00:03:18,657
No, creo que mejor me voy.
58
00:03:26,916 --> 00:03:30,169
Elizabeth Montgomery en:
59
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
HECHIZADA
TEMPORADA 8
60
00:03:36,884 --> 00:03:38,510
Tabitha, La Genio
61
00:04:17,716 --> 00:04:20,511
Tabitha, esta es una prueba
muy importante.
62
00:04:20,678 --> 00:04:22,346
Por eso, no te apresures.
63
00:04:22,513 --> 00:04:26,308
Hay 30 preguntas.
Respóndelas lo mejor que puedas.
64
00:04:26,475 --> 00:04:29,687
- Sí, señora.
- Muy bien.
65
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
Comienza.
66
00:04:33,649 --> 00:04:35,150
Sra. Stephens.
67
00:04:40,155 --> 00:04:43,158
El examen debería llevarle
unos 20 minutos.
68
00:04:43,325 --> 00:04:45,411
Tenemos café aquí.
69
00:04:45,577 --> 00:04:48,831
Odio dejarla sola,
es su primera prueba.
70
00:04:49,039 --> 00:04:51,542
Lo siento. Debe rendirla en privado.
71
00:04:51,709 --> 00:04:53,502
¿Crema y azúcar?
72
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
No quiero café, gracias.
Ya estoy nerviosa.
73
00:04:56,505 --> 00:04:58,632
No hay por qué estar nerviosa.
74
00:04:58,799 --> 00:05:00,592
Sé que a Tabitha le irá muy bien.
75
00:05:02,344 --> 00:05:03,470
Terminé.
76
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
Bien, Tabitha.
Ahora ve a hacer la segunda.
77
00:05:06,432 --> 00:05:08,392
Las terminé todas, Sra. Peabody.
78
00:05:08,559 --> 00:05:11,020
¿Ve? Completé los espacios.
79
00:05:11,186 --> 00:05:15,274
Cariño, la idea no es llenar
los espacios como se te ocurra.
80
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
Primero estudia el problema,
luego responde.
81
00:05:17,943 --> 00:05:20,904
- Pero lo hice.
-¿Lo hiciste?
82
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
¡Lo hizo!
83
00:05:34,710 --> 00:05:36,295
Esto es imposible.
84
00:05:36,462 --> 00:05:38,589
Respondió cada pregunta correctamente.
85
00:05:39,214 --> 00:05:41,717
¿Significa que puedo
pasar a segundo grado?
86
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
Todas bien en menos
de 30 segundos.
87
00:05:45,387 --> 00:05:47,723
Debe ser una especie
de récord mundial.
88
00:05:48,015 --> 00:05:51,185
Sra. Stephens,
Tabitha es una niña dotada.
89
00:05:51,560 --> 00:05:53,645
Por favor, no diga eso,
Sra. Peabody.
90
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Es una niña
perfectamente normal.
91
00:05:56,023 --> 00:05:59,902
Sospecho que recibió clases
particulares de la abuela.
92
00:06:00,069 --> 00:06:03,822
No hay forma de prepararse
para esta clase de examen.
93
00:06:03,989 --> 00:06:07,284
Parece ser especialmente
experta en matemática.
94
00:06:07,534 --> 00:06:09,119
Es una pavada.
95
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
-¿Puedes hacer una división larga?
- Puedo intentar.
96
00:06:22,257 --> 00:06:27,304
267,583 hasta el infinito.
97
00:06:29,807 --> 00:06:31,850
¡Increíble!
98
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
Y lo hizo mentalmente.
99
00:06:36,605 --> 00:06:40,484
Sra. Stephens, ¿hay prodigios
matemáticos en su familia?
100
00:06:41,110 --> 00:06:43,737
Bueno, su abuela
es muy buena en esto.
101
00:06:43,904 --> 00:06:45,823
Quizá se lo pasó a Tabitha.
102
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
¿Por qué no nos dijo al registrarla
que tenía este don especial?
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,371
Bueno, no queríamos
ninguna atención especial.
104
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
¿Entonces podrá pasar
a segundo grado?
105
00:06:55,290 --> 00:06:59,128
¿Segundo grado?
Sra. Stephens, Tabitha es un genio.
106
00:06:59,586 --> 00:07:02,172
Quiero que la conozca
el director, el Sr. Roland.
107
00:07:02,506 --> 00:07:05,425
Ellas son mi alumna Tabitha,
y su mamá la Sra. Stephens.
108
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
-¿Cómo está?
-¿Cómo está?
109
00:07:07,136 --> 00:07:10,806
Esta niña acaba de hacer
esta prueba en 30 segundos...
110
00:07:10,973 --> 00:07:12,850
...con un 100 por ciento
de aciertos.
111
00:07:13,142 --> 00:07:16,895
- No lo creo. ¿Quién se la copió?
- La abuela. ¿Ya podemos irnos?
112
00:07:17,062 --> 00:07:19,857
No, Sr. Roland.
Mis pruebas son ultrasecretas.
113
00:07:20,023 --> 00:07:22,234
Nadie puede prepararse
para ellas.
114
00:07:22,401 --> 00:07:24,069
Ahora, observe esto.
115
00:07:24,236 --> 00:07:29,199
Tabitha, quiero que sumes 49...
116
00:07:29,700 --> 00:07:34,163
...75, 103...
117
00:07:34,913 --> 00:07:39,710
...92, 694.
118
00:07:40,169 --> 00:07:41,670
Mil trece.
119
00:07:46,258 --> 00:07:49,011
Mil trece.
120
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
¿Qué es esto? ¿Un truco?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,892
Eso es. Un truco. No tiene nada
que ver con su inteligencia.
122
00:07:55,058 --> 00:07:58,520
Ahora, permiso, ella tiene cita
con su abuela.
123
00:07:58,687 --> 00:08:01,231
No les di permiso
para salir de la habitación.
124
00:08:01,398 --> 00:08:06,195
Entonces eres una especie
de pequeña Albert Einstein, ¿no?
125
00:08:06,361 --> 00:08:09,072
Créame, ella no es
ninguna Einstein.
126
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Tiene razón, Sra. Stephens.
127
00:08:10,824 --> 00:08:13,452
El genio de Einstein apareció
recién de mayor.
128
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
Pero sabes quién
fue Albert Einstein.
129
00:08:15,954 --> 00:08:18,749
Sí. La teoría de la relatividad.
130
00:08:18,916 --> 00:08:20,959
Tabitha, es mala educación alardear.
131
00:08:21,126 --> 00:08:23,337
¿Qué sabes de la teoría
de la relatividad?
132
00:08:23,503 --> 00:08:24,755
- Nada.
- Todo.
133
00:08:24,922 --> 00:08:29,426
Descarta el concepto de tiempo
y espacio como entidades absolutas.
134
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
Y las ve como relativas a marcos
cambiantes de referencia.
135
00:08:33,180 --> 00:08:34,348
Es increíble.
136
00:08:34,765 --> 00:08:37,476
Increíble, Sr. Roland, pero cierto.
137
00:08:38,977 --> 00:08:40,562
Qué bonito cuadro.
138
00:08:40,729 --> 00:08:43,273
Es de Leonardo da Vinci.
La Mona Lisa.
139
00:08:44,566 --> 00:08:48,820
Es la Mona Lisa de Salaino,
pintada en el siglo XVI.
140
00:08:49,363 --> 00:08:53,200
- No, Tabitha, Leonardo...
- Sra. Peabody, es Salaino.
141
00:08:53,367 --> 00:08:54,409
Es aterrador.
142
00:08:54,576 --> 00:08:56,703
Ni el jefe del Dpto. de Arte
sabía eso.
143
00:08:57,079 --> 00:08:59,498
Es que la llevamos mucho
a galerías de arte.
144
00:08:59,665 --> 00:09:01,917
De hecho,
nos estamos retrasando para una.
145
00:09:02,084 --> 00:09:04,628
¿Sabe algo?
Esa niña me asusta.
146
00:09:04,795 --> 00:09:07,464
La verdadera nobleza
está exenta de miedo.
147
00:09:08,257 --> 00:09:10,592
Eso es Shakespeare.
¿Lo conoces?
148
00:09:10,968 --> 00:09:13,845
Claro que no, no lee Shakespeare.
149
00:09:14,012 --> 00:09:16,014
No, no leo Shakespeare.
150
00:09:16,265 --> 00:09:18,058
¿Entonces, cómo sabes esa cita?
151
00:09:18,350 --> 00:09:21,144
No sé, pero la sé.
Sé todo.
152
00:09:21,436 --> 00:09:23,522
Menos ser modesta.
153
00:09:23,689 --> 00:09:27,109
Tabitha, ¿podrías esperar
fuera de la oficina un momento?
154
00:09:27,276 --> 00:09:31,113
- Hablaré con tu madre en privado.
- Sí, Sr. Roland.
155
00:09:32,781 --> 00:09:34,658
Sra. Stephens, ya sabrá usted...
156
00:09:34,825 --> 00:09:36,660
...que su hija es un prodigio.
157
00:09:36,827 --> 00:09:40,122
Sé lo que está pensando,
y deseo que lo olvide.
158
00:09:40,289 --> 00:09:42,165
Tabitha irá a segundo grado...
159
00:09:42,332 --> 00:09:44,293
...y no más allá.
160
00:09:44,459 --> 00:09:46,295
Pero es un gigante mental.
161
00:09:46,461 --> 00:09:49,089
Bueno, quizá crezca y se le pase.
162
00:09:52,175 --> 00:09:55,387
Repito. Segundo grado.
¿Me lo promete?
163
00:09:55,554 --> 00:09:57,806
Como usted desee, Sra. Stephens.
164
00:09:58,181 --> 00:10:01,310
Si me permite, creo
que llevaré a Tabitha a casa.
165
00:10:01,476 --> 00:10:06,690
Esta excitación fue demasiado
para mí. Para ella. Nosotras.
166
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Ojo de águila, bazo de lagartija...
167
00:10:13,780 --> 00:10:16,867
No necesitas un hechizo
para traerme, querida.
168
00:10:17,034 --> 00:10:19,995
El corazón de una madre sabe
cuándo su hija la necesita.
169
00:10:20,162 --> 00:10:24,333
Madre, decir que eres imposible,
terca y exasperante...
170
00:10:24,499 --> 00:10:27,836
...no empieza a expresar
lo enojada que estoy.
171
00:10:28,003 --> 00:10:29,671
Gracias.
172
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
¿Tabitha pasó a segundo grado?
173
00:10:32,049 --> 00:10:34,009
Está más apta
para la portada de Time...
174
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
...si no retiras ese hechizo.
175
00:10:36,011 --> 00:10:38,347
¿Quieres que la vuelva
a convertir en boba?
176
00:10:38,513 --> 00:10:40,974
Tabitha no es boba.
177
00:10:41,141 --> 00:10:43,518
Es una niña de siete años normal.
178
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
Que estaba preocupada
por pasar a segundo grado.
179
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
El solo pensarlo me descompone.
180
00:10:49,024 --> 00:10:51,193
Madre, sé que en el fondo...
181
00:10:51,360 --> 00:10:54,112
...debajo de toda esa malicia,
quieres hacer bien.
182
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
El mundo mortal
no está listo para lo nuestro.
183
00:10:56,865 --> 00:10:59,576
Hasta que lo esté,
Tabitha tendrá una vida normal.
184
00:10:59,743 --> 00:11:04,122
Así que, por favor,
quita ese hechizo.
185
00:11:04,748 --> 00:11:06,291
Muy bien.
186
00:11:06,833 --> 00:11:10,879
Tabitha, perdónala. Ella no sabe
lo que me hace hacer.
187
00:11:12,506 --> 00:11:16,927
Todo lo que sabes de la A a la Z
En este instante te quito
188
00:11:17,594 --> 00:11:21,056
Sabrás las cosas
Que una niña saber debería
189
00:11:21,890 --> 00:11:26,103
Pero para tu abuela
Esto es una tontería
190
00:11:26,269 --> 00:11:27,521
Bueno, me iré.
191
00:11:29,314 --> 00:11:30,399
Bien.
192
00:11:42,369 --> 00:11:43,453
Sra. Peabody.
193
00:11:43,620 --> 00:11:45,705
Me alegra encontrarla en casa.
194
00:11:45,872 --> 00:11:47,707
Quiero hablarle de su hija.
195
00:11:47,874 --> 00:11:51,253
- Lo siento, estoy ocupada.
- También estoy ocupada, señora...
196
00:11:51,420 --> 00:11:53,922
...ocupada escribiendo
un artículo sobre su hija.
197
00:11:54,756 --> 00:11:58,051
-¿Artículo?
- Para la Académica Mensual.
198
00:11:59,010 --> 00:12:03,765
Un día, Sra. Stephens,
esto podría ser un santuario.
199
00:12:04,182 --> 00:12:05,767
Interesante.
200
00:12:05,934 --> 00:12:09,271
Sra. Peabody, al irrumpir aquí
sin que la inviten...
201
00:12:09,438 --> 00:12:11,773
...hace algo más valiente
de lo que cree.
202
00:12:11,940 --> 00:12:15,652
Discúlpeme, Sra. Stephens,
esto es algo único en la vida.
203
00:12:16,027 --> 00:12:17,195
Espero que sí.
204
00:12:18,447 --> 00:12:20,157
¿Dónde está la pequeña genio?
205
00:12:20,824 --> 00:12:23,452
En el patio,
jugando con su hermanito...
206
00:12:23,618 --> 00:12:25,871
...y allí es donde se quedará.
207
00:12:26,037 --> 00:12:28,457
Sra. Peabody, creí que le
dije claramente...
208
00:12:28,623 --> 00:12:32,419
...que no quería publicidad
sobre el supuesto don de Tabitha.
209
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
La Académica Mensual no es
la revista LIFE, Sra. Stephens.
210
00:12:36,798 --> 00:12:39,050
La respuesta sigue siendo no,
Sra. Peabody.
211
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
Ahora, si me disculpa,
estoy ocupada.
212
00:12:42,304 --> 00:12:46,016
Bueno, tendré que esperar
hasta la clase de mañana.
213
00:12:46,183 --> 00:12:49,519
Tabitha tiene órdenes estrictas
de no responder preguntas...
214
00:12:49,686 --> 00:12:52,147
...que no sean las de un niño
de segundo grado.
215
00:12:52,314 --> 00:12:53,398
Tenga buen día.
216
00:12:53,565 --> 00:12:55,108
Buen día.
217
00:13:08,914 --> 00:13:12,125
Bueno, Adam,
ahora atrapa la pelota.
218
00:13:13,543 --> 00:13:15,212
Ahora, lánzamela.
219
00:13:15,462 --> 00:13:17,589
Ya no quiero jugar más.
220
00:13:17,964 --> 00:13:21,134
- Vamos, Adam. Arrójamela.
- No.
221
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Tabitha, ayúdame
a terminar mi castillo.
222
00:13:38,985 --> 00:13:42,155
Ese castillo es muy tonto.
223
00:13:43,615 --> 00:13:46,201
Ahora, ese sí es un castillo.
224
00:13:46,868 --> 00:13:49,120
Es imposible.
225
00:14:04,719 --> 00:14:06,054
- Hola, Tabitha.
- Hola.
226
00:14:06,221 --> 00:14:07,847
¿Este es tu hermanito?
227
00:14:08,390 --> 00:14:11,184
Hola, Sra. Peabody.
Sí, este es Adam.
228
00:14:11,560 --> 00:14:12,852
¿Cómo estás, Adam?
229
00:14:14,938 --> 00:14:18,733
Qué hermoso castillo.
¿De dónde salió?
230
00:14:19,067 --> 00:14:20,986
Es solo algo que inventé.
231
00:14:21,570 --> 00:14:22,904
¿Cómo lo inventaste?
232
00:14:23,196 --> 00:14:26,575
Por favor, no me pregunte,
Sra. Peabody. No me permiten decir.
233
00:14:26,783 --> 00:14:29,661
-¿Decir qué?
- Que es una bruja.
234
00:14:30,620 --> 00:14:33,248
No existen las brujas.
235
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
De acuerdo.
236
00:14:36,751 --> 00:14:39,129
Sra. Peabody.
237
00:14:42,173 --> 00:14:46,428
Tabitha, ¿por qué no llevas
a Adam a jugar arriba?
238
00:14:46,595 --> 00:14:49,889
Sí, mami. Vamos, Adam.
239
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Sra. Peabody...
240
00:14:53,727 --> 00:14:55,770
...como maestra,
sabrá el significado...
241
00:14:55,937 --> 00:14:57,814
...de ser intruso en casa ajena.
242
00:14:57,981 --> 00:15:01,151
Es tarde para formalidades,
Sra. Stephens.
243
00:15:01,318 --> 00:15:04,070
¿Puede explicar
de dónde vino ese castillo?
244
00:15:04,779 --> 00:15:07,866
Sí, supongo que podría,
si quisiera...
245
00:15:08,033 --> 00:15:09,117
...pero no.
246
00:15:09,576 --> 00:15:12,662
¿Quiénes son ustedes?
¿Qué son?
247
00:15:13,246 --> 00:15:17,626
No sé de qué habla. Somos
ciudadanos respetuosos de la ley...
248
00:15:17,792 --> 00:15:20,962
...que, en este momento,
es más de lo que puedo decir de Ud.
249
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
¿De qué planeta?
250
00:15:23,506 --> 00:15:24,841
¿Disculpe?
251
00:15:25,008 --> 00:15:27,969
Sra. Stephens,
he visto jugar a sus hijos.
252
00:15:28,136 --> 00:15:32,015
Pelotas que flotan en el aire,
bloques que se vuelven castillos.
253
00:15:32,182 --> 00:15:36,019
Me topé con algo mucho mayor que
el cociente intelectual de un niño.
254
00:15:36,478 --> 00:15:39,022
Iré directo a las autoridades.
255
00:15:39,189 --> 00:15:42,150
Si son visitantes
del espacio exterior...
256
00:15:42,317 --> 00:15:45,654
...creo que quizá debería
enterarse el FBI.
257
00:15:45,987 --> 00:15:49,491
Muy bien, Sra. Peabody.
Me obliga a decirle la verdad.
258
00:15:49,658 --> 00:15:52,160
Porque si hablará
con las autoridades...
259
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
...más bien que tenga
los hechos claros.
260
00:15:54,746 --> 00:15:57,540
No somos del espacio exterior.
261
00:15:57,707 --> 00:15:58,958
Soy una bruja.
262
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
Es lo que dijo el pequeño.
263
00:16:00,919 --> 00:16:03,296
Pero no espera que le crea,
¿verdad?
264
00:16:03,463 --> 00:16:06,341
Bueno, podría ser mucho
más fácil para usted.
265
00:16:06,675 --> 00:16:10,136
Pero no le creo.
Sé que son del espacio exterior.
266
00:16:11,513 --> 00:16:13,473
Déjemelo decirlo de otro modo.
267
00:16:13,640 --> 00:16:17,018
Se equivoca de punto de vista.
268
00:16:27,028 --> 00:16:30,365
Como dije, soy una bruja.
269
00:16:33,284 --> 00:16:35,620
Es una bruja.
270
00:16:36,579 --> 00:16:40,500
Y no repetiré, así que, por favor,
tome nota.
271
00:16:40,667 --> 00:16:43,378
Sí.
¿Por casualidad, tiene un lápiz?
272
00:16:43,795 --> 00:16:46,297
Un lápiz, enseguida.
273
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
¿Cómo hizo eso?
274
00:16:51,136 --> 00:16:52,887
No se nos permite decir.
275
00:16:53,972 --> 00:16:55,473
No sé si quiero saber.
276
00:16:56,433 --> 00:16:59,144
Luce un poco pálida,
Sra. Peabody.
277
00:16:59,310 --> 00:17:01,896
-¿Quiere un poco de agua?
- Con desesperación.
278
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Creo que ya no puedo
digerir más por hoy.
279
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Sra. Peabody,
solo le dije estas cosas...
280
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
...porque vino a husmear.
281
00:17:16,453 --> 00:17:19,456
Y me parece justo advertirle
que si lo cuenta...
282
00:17:19,622 --> 00:17:21,833
...creerán que está...
283
00:17:24,252 --> 00:17:26,421
Me subestima, Sra. Stephens.
284
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Tengo reputación de ser
no solo una buena maestra...
285
00:17:30,175 --> 00:17:33,136
...sino una persona
de sano equilibrio emocional.
286
00:17:33,386 --> 00:17:34,929
Buen día.
287
00:17:37,182 --> 00:17:38,850
Buena suerte.
288
00:17:40,852 --> 00:17:42,687
Bueno, ¿qué opina?
289
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Le diré lo que pienso,
Sra. Peabody.
290
00:17:45,356 --> 00:17:47,484
Está lista
para un año sabático...
291
00:17:47,650 --> 00:17:48,818
...quizá permanente.
292
00:17:48,985 --> 00:17:51,029
Todo lo que le dije
es verdad.
293
00:17:51,196 --> 00:17:54,616
Ella movió la nariz
y la subió a un árbol.
294
00:17:55,658 --> 00:17:57,243
Así.
295
00:17:58,870 --> 00:18:00,371
Encantador.
296
00:18:00,580 --> 00:18:03,583
Está desperdiciando su talento
como maestra.
297
00:18:03,750 --> 00:18:06,002
Con su imaginación,
debería ser escritora.
298
00:18:06,169 --> 00:18:07,504
No me cree, ¿verdad?
299
00:18:07,670 --> 00:18:10,548
Sra. Peabody, ¿puedo sugerirle
tomar su año sabático...
300
00:18:10,715 --> 00:18:12,509
...en el hospital psiquiátrico?
301
00:18:12,675 --> 00:18:15,804
Sr. Roland, siempre
ha sido un hombre justo.
302
00:18:15,970 --> 00:18:19,182
¿Tiene la valentía de acompañarme
a casa de los Stephens...
303
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
...para que pueda demostrarle
que lo que digo es verdad?
304
00:18:22,894 --> 00:18:26,731
¿Tiene el número? ¿O busco
en la sección "Brujas" de la guía?
305
00:18:26,898 --> 00:18:29,275
En esta situación,
no conviene llamar.
306
00:18:29,442 --> 00:18:31,444
Mejor un ataque sorpresa.
307
00:18:34,906 --> 00:18:36,574
Sam, llegué.
308
00:18:39,202 --> 00:18:41,579
Hola. ¿Cómo te fue hoy?
309
00:18:41,746 --> 00:18:43,456
¿Tabitha pasó a segundo grado?
310
00:18:43,623 --> 00:18:44,874
Fácil.
311
00:18:45,041 --> 00:18:46,417
Qué bueno.
312
00:18:47,544 --> 00:18:49,420
No, es malo.
313
00:18:50,088 --> 00:18:51,506
¿Qué quieres decir?
314
00:18:52,215 --> 00:18:55,343
-¿Quieres un trago?
- Sam.
315
00:18:55,510 --> 00:18:58,263
Solo dame la noticia
sin anestesia.
316
00:18:58,429 --> 00:19:01,641
La buena noticia es que pasó
a segundo grado.
317
00:19:02,350 --> 00:19:04,644
Ya me dijiste eso.
¿Y la buena noticia?
318
00:19:05,645 --> 00:19:07,605
Le fue muy bien
en matemática.
319
00:19:08,147 --> 00:19:09,440
¿Qué tiene de malo eso?
320
00:19:09,858 --> 00:19:13,361
La razón por la que le fue bien
en matemática es...
321
00:19:13,862 --> 00:19:16,197
Mi madre le hizo un hechizo.
322
00:19:19,534 --> 00:19:21,452
Tomaré el trago ahora.
323
00:19:22,412 --> 00:19:27,000
El hechizo también
incluía álgebra...
324
00:19:27,375 --> 00:19:32,255
...trigonometría avanzada, física,
las obras de Shakespeare...
325
00:19:32,589 --> 00:19:33,882
Cielos.
326
00:19:35,592 --> 00:19:36,759
Yo...
327
00:19:36,926 --> 00:19:38,595
Yo iré.
328
00:19:42,265 --> 00:19:45,810
- Sra. Peabody, Sr. Roland.
-¿Cómo está?
329
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
No esperaba verlos.
330
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
Buenas noches.
331
00:19:49,772 --> 00:19:52,650
Ya que están aquí,
por favor, pasen.
332
00:19:52,817 --> 00:19:54,319
Gracias.
333
00:19:56,988 --> 00:20:00,325
Cariño, este es el Sr. Roland,
director de la escuela...
334
00:20:00,491 --> 00:20:03,077
...y esta es la Sra. Peabody,
maestra de Tabitha.
335
00:20:03,244 --> 00:20:06,331
Algún día me conocerán
como biógrafa de Tabitha.
336
00:20:06,497 --> 00:20:07,916
¿Cómo están?
337
00:20:08,082 --> 00:20:10,835
- Por favor, siéntense.
- Gracias.
338
00:20:11,002 --> 00:20:14,672
¿Y cómo está Tabitha?
339
00:20:15,089 --> 00:20:18,217
La brujita está muy bien.
340
00:20:22,555 --> 00:20:26,851
- Sam, ¿puedo hablarte en privado?
- Claro.
341
00:20:27,352 --> 00:20:28,394
¿Quieren tomar algo?
342
00:20:28,561 --> 00:20:29,979
- No, gracias.
- No, gracias.
343
00:20:30,146 --> 00:20:31,773
Discúlpennos.
344
00:20:37,570 --> 00:20:40,531
Sam, ¿te has vuelto loca?
345
00:20:40,698 --> 00:20:43,618
Tengo una idea.
Solamente sígueme el juego.
346
00:20:48,331 --> 00:20:49,540
¿Qué es eso?
347
00:20:49,707 --> 00:20:51,960
Es nuestro baúl de trucos de magia.
348
00:20:55,964 --> 00:20:58,383
Sr. Roland, Sra. Peabody, discúlpennos...
349
00:20:58,549 --> 00:21:00,468
...pero debí explicarle a Darrin...
350
00:21:00,635 --> 00:21:03,721
...que hoy dije la verdad
sobre nosotros a la Sra. Peabody.
351
00:21:04,347 --> 00:21:06,557
¿Quieres tomar un trago, cariño?
352
00:21:09,060 --> 00:21:10,895
Sí, gracias.
353
00:21:11,354 --> 00:21:13,106
Enseguida.
354
00:21:17,193 --> 00:21:18,236
¿Lo ve?
355
00:21:18,736 --> 00:21:20,405
Ese número es útil...
356
00:21:20,571 --> 00:21:23,241
...si uno tiene sed.
357
00:21:27,578 --> 00:21:31,249
-¿Puedo ver ese vaso, por favor?
- Es un vaso común.
358
00:21:33,167 --> 00:21:34,627
Bueno, está algo oxidado.
359
00:21:35,086 --> 00:21:37,171
Ella no usó bandas elásticas hoy.
360
00:21:37,588 --> 00:21:39,465
Eso es correcto, Sra. Peabody.
361
00:21:39,632 --> 00:21:41,592
Hoy lo hice con magia.
362
00:21:41,759 --> 00:21:44,262
¿Les molestaría decirme
de qué se trata esto?
363
00:21:44,429 --> 00:21:46,139
Ya le dije a la Sra. Peabody.
364
00:21:46,305 --> 00:21:48,599
Soy bruja, y este es
mi esposo mortal.
365
00:21:49,017 --> 00:21:51,102
Vamos, Sra. Stephens.
366
00:21:52,311 --> 00:21:54,480
Está bien, se lo demostraré. Permiso.
367
00:21:54,647 --> 00:21:57,358
Debo sacar algo de este baúl.
368
00:22:02,238 --> 00:22:05,074
Sra. Peabody,
¿podría venir un momento?
369
00:22:08,453 --> 00:22:12,165
{\an8}"Las Brujas. Los magos más
importantes de EE.UU.".
370
00:22:13,291 --> 00:22:16,210
- No lo creo.
-¿Qué clase de juego es este?
371
00:22:16,544 --> 00:22:18,046
No es un juego.
372
00:22:18,212 --> 00:22:21,090
Practicamos por si vuelve
el teatro de variedades.
373
00:22:21,424 --> 00:22:24,385
¿Por qué la broma elaborada
a esta desafortunada mujer?
374
00:22:25,261 --> 00:22:27,472
Solo le di una lección a la maestra.
375
00:22:27,638 --> 00:22:30,725
La Sra. Peabody invadió
nuestra privacidad.
376
00:22:30,892 --> 00:22:33,102
Recibió lo que se recibe al husmear.
377
00:22:35,605 --> 00:22:37,482
¿Desea su disculpa por escrito?
378
00:22:37,648 --> 00:22:40,568
Quizá 500 veces estarían bien.
379
00:22:40,860 --> 00:22:43,571
No, con un simple
"lo siento" servirá.
380
00:22:44,489 --> 00:22:46,199
Diga que lo siente,
Sra. Peabody.
381
00:22:46,365 --> 00:22:49,118
Antes, hay algo que pasó
esta tarde...
382
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
...que no entiendo.
383
00:22:51,788 --> 00:22:54,624
Estábamos de pie afuera conversando...
384
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
...y de golpe,
estaba sentada en ese árbol.
385
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Parece increíble, sí.
Diga que lo siente, Sra. Peabody.
386
00:23:00,963 --> 00:23:04,217
Sam, ¿cuántas veces te advertí
sobre el truco del árbol?
387
00:23:04,383 --> 00:23:07,887
Lo sé. Se me escapó.
388
00:23:08,054 --> 00:23:09,931
Diga que lo siente, Sra. Peabody.
389
00:23:10,098 --> 00:23:11,891
¿Cómo rayos hizo ese truco?
390
00:23:12,058 --> 00:23:15,228
Si le gustó, vi a un mago
serruchar a una mujer a la mitad.
391
00:23:15,394 --> 00:23:16,854
Diga que lo siente.
392
00:23:17,021 --> 00:23:19,232
¿Cómo explica la genialidad
de Tabitha?
393
00:23:21,109 --> 00:23:24,862
Bueno, explique la de Einstein,
Beethoven, o Thomas Edison.
394
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Diga que lo siente, Sra. Peabody.
395
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Lo siento.
Pero sigue siendo una bruja.
396
00:23:31,285 --> 00:23:33,037
Buen día,
Sr. y Sra. Stephens.
397
00:23:33,204 --> 00:23:36,040
- Vamos, Sra. Peabody.
- Buenas noches.
398
00:23:38,000 --> 00:23:40,378
De veras eres una bruja.
399
00:23:40,545 --> 00:23:43,131
-¿Vas a hacer correr el rumor?
-¿Qué?
400
00:23:43,297 --> 00:23:45,258
¿Y acabar en una celda acolchada?
401
00:23:45,424 --> 00:23:49,387
Si es para dos,
¿a quién le importa?
402
00:23:57,603 --> 00:24:00,398
- Hola, cariño.
- Hola.
403
00:24:03,901 --> 00:24:07,738
-¿Todo bien en la escuela?
- Todo bien.
404
00:24:07,905 --> 00:24:11,159
Pero la Sra. Peabody
se tomará vacaciones.
405
00:24:12,076 --> 00:24:16,247
Le debían un año sabático.
Pero le adelantaron la fecha.
406
00:24:16,831 --> 00:24:18,916
Me vendría bien
un año sabático...
407
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
...de tu madre
y su continua interferencia.
408
00:24:22,420 --> 00:24:24,547
Cariño,
te tengo una sorpresa genial.
409
00:24:24,714 --> 00:24:29,010
Hablé largo y tendido con mi madre
y entendió que no debió interferir.
410
00:24:29,427 --> 00:24:33,556
¿Dices que Hannah Corazón Duro
admitió que se equivocó?
411
00:24:34,056 --> 00:24:35,683
Le dije que no lo ibas a creer.
412
00:24:35,850 --> 00:24:38,769
Por eso, aceptó
escribirlo 500 veces.
413
00:24:38,936 --> 00:24:40,605
Bromeas.
414
00:24:45,109 --> 00:24:46,694
¿Qué te parece?
415
00:24:48,237 --> 00:24:50,239
Increíble.
416
00:24:51,449 --> 00:24:53,576
¿Seguro que son 500 veces?
417
00:24:53,743 --> 00:24:55,578
ENDORA PROMETE
NO INTERFERIR
418
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
ÍDEM
419
00:25:00,041 --> 00:25:01,292
Sensacional.
420
00:25:01,459 --> 00:25:06,464
Bueno, las primeras 250 promesas
siempre son las más difíciles.
421
00:25:44,961 --> 00:25:46,963
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Viviana Cilurzo
31787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.