Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,423
¿Cuál sería mejor
para llevar a la escuela?
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,758
¿La hebilla del zapato
de George Washington...
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,593
...o el botón de su chaqueta?
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
Mejor deja ambos aquí.
Son demasiados valiosos.
5
00:00:13,139 --> 00:00:17,852
Un pedido, una negativa.
Debió ser el final de la historia.
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,396
Pero Esmeralda era la niñera...
7
00:00:20,563 --> 00:00:24,400
...la ayudante ocasional y la metedura
de pata de tiempo completo.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,737
Si Tabitha no podía tener
la hebilla o el botón real...
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,281
...Esmeralda los sacaría del libro.
10
00:00:30,448 --> 00:00:34,076
En cambio, sacó todo.
11
00:00:34,243 --> 00:00:35,494
¿Entienden?
12
00:00:35,911 --> 00:00:37,830
A Samantha y Darrin
los mantenía ocupados...
13
00:00:37,997 --> 00:00:40,291
...el entretener
al distinguido visitante...
14
00:00:40,458 --> 00:00:43,419
...pero el padre de la patria
no descansaba.
15
00:00:43,586 --> 00:00:46,088
Así que cuando Samantha
se descuidó...
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
...decidió inspeccionar
el estado del vecindario...
17
00:00:49,258 --> 00:00:53,637
...y se vio envuelto
en charlas y discursos políticas.
18
00:00:53,804 --> 00:00:56,599
Para cuando Samantha lo encontró...
19
00:00:56,766 --> 00:01:01,854
...el padre de la patria
era arrestado por disturbios.
20
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
Se pagó la fianza...
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,275
...y George regresó
al cuidado de Darrin...
22
00:01:06,442 --> 00:01:08,360
...a la espera de la audiencia.
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,864
Esmeralda finalmente recordó
el hechizo...
24
00:01:12,031 --> 00:01:15,159
...para enviar a George Washington
de regreso a donde había venido.
25
00:01:15,785 --> 00:01:19,288
¿Tuvo éxito?
Pueden apostar sus botas.
26
00:01:19,455 --> 00:01:20,956
O mejor, sus zapatos.
27
00:01:21,123 --> 00:01:24,210
Los zapatos de Washington,
que no regresaron.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,962
¿Qué es un general
sin sus zapatos, no?
29
00:01:27,129 --> 00:01:29,799
Así que Esmeralda intentó
regresárselos al general.
30
00:01:29,965 --> 00:01:33,302
Se equivocó, y adivinen
qué regresó en su lugar.
31
00:01:33,469 --> 00:01:35,554
Así es, el general.
32
00:01:35,721 --> 00:01:39,809
¿Quién es la dama?
No es una dama, es su esposa.
33
00:01:46,273 --> 00:01:49,610
Elizabeth Montgomery en:
34
00:01:54,490 --> 00:01:55,991
HECHIZADA
TEMPORADA 8
35
00:01:56,158 --> 00:01:57,493
George Washington Estuvo Aquí
(Parte II)
36
00:02:37,283 --> 00:02:40,327
Martha, te presento
a nuestros anfitriones...
37
00:02:40,494 --> 00:02:43,122
...el señor y la señora Stephens.
38
00:02:43,539 --> 00:02:46,834
George, perdona por no creer
tu cuento descabellado.
39
00:02:47,001 --> 00:02:50,087
Debí saber que no puedes mentir.
40
00:02:50,254 --> 00:02:52,339
-¿Cómo están?
-¿Qué tal?
41
00:02:52,506 --> 00:02:55,009
¿Quién es el mago
responsable de esto?
42
00:02:55,175 --> 00:02:58,721
Yo. Pero no soy un mago,
soy un bruja desastrosa.
43
00:02:59,346 --> 00:03:02,725
Esmeralda, tuviste
un accidente desafortunado.
44
00:03:02,892 --> 00:03:06,478
- Diría más bien un colapso.
- Darrin.
45
00:03:06,645 --> 00:03:08,188
Señor Presidente, le aseguro...
46
00:03:08,355 --> 00:03:10,608
...que Esmeralda encontrará
el modo de regresarlo.
47
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
No estamos apurados.
48
00:03:12,276 --> 00:03:16,280
Le conté a Martha sobre
las maravillas del siglo veinte.
49
00:03:16,447 --> 00:03:17,781
Tal vez la señora Stephens...
50
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
...tenga la amabilidad de mostrártelo.
51
00:03:20,034 --> 00:03:22,953
Yo quisiera hablar en privado
con el señor Stephens.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,373
Esmeralda, mientras le muestro
todo a la señora Washington...
53
00:03:26,540 --> 00:03:30,044
...ponte a pensar
e intenta recordar el hechizo.
54
00:03:30,210 --> 00:03:32,880
¿Por qué? El presidente dijo
que no está apurado.
55
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
Esmeralda.
56
00:03:34,214 --> 00:03:36,717
- Cariño.
- No le grites de ese modo o ella...
57
00:03:36,884 --> 00:03:38,928
- Lo hizo.
-¿Viste eso?
58
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
Eso no es nada.
59
00:03:40,888 --> 00:03:43,057
Espera a ver
los milagros en la cocina.
60
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
Ahora la hiciste. Se fue.
61
00:03:46,393 --> 00:03:49,855
Es nuestro único lazo con el pasado.
Sin ella, no pueden regresar.
62
00:03:50,022 --> 00:03:53,484
Eso es precisamente lo que deseo
discutir con su esposo.
63
00:03:53,651 --> 00:03:55,694
Me encantaría ver su cocina.
64
00:03:57,321 --> 00:03:59,156
Por aquí.
65
00:04:02,076 --> 00:04:03,953
Señor Stephens...
66
00:04:04,119 --> 00:04:07,081
...no puedo decirle lo feliz
que estoy de estar entre ustedes.
67
00:04:07,247 --> 00:04:09,208
Por favor, no me malentienda.
68
00:04:09,375 --> 00:04:11,502
No es que no disfrutemos
de su compañía, pero...
69
00:04:11,669 --> 00:04:14,797
Me doy cuenta que soy
una suerte de bochorno para usted...
70
00:04:14,964 --> 00:04:18,300
...pero sería más bochornoso
para todos...
71
00:04:18,467 --> 00:04:20,719
...si no me presentara
a esa audiencia.
72
00:04:20,886 --> 00:04:22,972
Olvídese de la audiencia,
Señor Presidente.
73
00:04:23,138 --> 00:04:25,057
Perderé la fianza.
Puedo darme el lujo.
74
00:04:25,224 --> 00:04:27,393
Pero no mi reputación.
75
00:04:27,559 --> 00:04:30,604
No forcé la evacuación
de los británicos de Boston...
76
00:04:30,771 --> 00:04:32,356
...huyendo de la batalla.
77
00:04:32,523 --> 00:04:34,817
Pero esto no es 1776.
78
00:04:34,984 --> 00:04:39,071
Un cobarde es un cobarde
en cualquier época.
79
00:04:39,238 --> 00:04:41,031
No, señor Stephens.
80
00:04:41,198 --> 00:04:45,953
Si violé alguna regla
respecto al derecho de reunión...
81
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
...me defenderé.
82
00:04:48,247 --> 00:04:52,084
Sin embargo, contaré con su consejo
respecto a mi conducta en el tribunal.
83
00:04:54,962 --> 00:04:56,171
¿Qué es esto?
84
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
Es un lavaplatos.
85
00:04:58,632 --> 00:05:01,427
Verá, pone los platos sucios dentro...
86
00:05:01,593 --> 00:05:03,429
...y luego la enciende.
87
00:05:03,595 --> 00:05:09,309
Y luego, más tarde, se detiene
y retira los platos limpios.
88
00:05:10,561 --> 00:05:12,980
¿Tiene dos lavaplatos?
89
00:05:13,147 --> 00:05:16,400
No, esa es una lavadora y secadora.
Hace lo mismo con la ropa...
90
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
...que el lavaplatos
hace con los platos.
91
00:05:18,527 --> 00:05:21,613
Un gran paso para la humanidad, supongo.
92
00:05:22,031 --> 00:05:24,324
Bueno, para la humanidad femenina.
93
00:05:25,868 --> 00:05:27,453
No lo aprueba, ¿no?
94
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
No lo sé.
95
00:05:30,497 --> 00:05:31,999
Recuerdo, como joven esposa...
96
00:05:32,166 --> 00:05:35,210
...el gran orgullo que tenía
en el blanco de mi ropa de cama.
97
00:05:35,586 --> 00:05:38,338
Hoy en día, el blanco
se compra en cajas.
98
00:05:39,506 --> 00:05:42,176
¿Y el dulce aroma de las sábanas
secadas al sol?
99
00:05:43,177 --> 00:05:47,056
Eventualmente, alguien descubrirá
como meter eso en una caja también.
100
00:05:48,640 --> 00:05:49,975
Espero que no.
101
00:05:50,893 --> 00:05:53,520
¿Ya te han sorprendido, Martha?
102
00:05:53,687 --> 00:05:55,939
Señor Presidente,
me han sorprendido.
103
00:05:56,106 --> 00:05:57,816
La señora Washington
me convenció...
104
00:05:57,983 --> 00:06:00,319
...de que no hemos aprendido
mucho en 200 años.
105
00:06:00,486 --> 00:06:03,363
Señora Stephens, George
creerá que fui grosera.
106
00:06:03,530 --> 00:06:07,242
Nunca pensaría eso, querida.
¿Nos retiramos?
107
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
Este cambio de tiempo
me ha cansado.
108
00:06:09,369 --> 00:06:10,537
¿Nos quedamos?
109
00:06:10,704 --> 00:06:13,540
- Hasta la audiencia de mañana.
-¿Qué audiencia?
110
00:06:13,707 --> 00:06:15,751
Te lo diré en la cama.
111
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
Al menos las camas
no pasaron de moda.
112
00:06:19,338 --> 00:06:21,924
No. Es más popular que nunca.
113
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
La habitación de huéspedes
está arriba.
114
00:06:24,343 --> 00:06:25,969
- La encontraremos.
- Gracias.
115
00:06:26,136 --> 00:06:28,138
- Buenas noches.
- Buenas noches.
116
00:06:29,431 --> 00:06:32,226
¿Sabes algo, Sam?
Es un gran hombre.
117
00:06:32,392 --> 00:06:35,896
Y el privilegio de conocerlo hace que
me alegre del error de Esmeralda.
118
00:06:36,063 --> 00:06:39,149
Bueno, es dulce de tu parte
que lo veas de ese modo.
119
00:06:39,316 --> 00:06:42,277
Ahora, haz que ella regrese
porque después de la audiencia...
120
00:06:42,444 --> 00:06:45,114
...quiero a esos dos
amablemente devueltos.
121
00:06:48,659 --> 00:06:51,537
Sam, George y Martha
están bajando a desayunar.
122
00:06:51,703 --> 00:06:53,413
Lo sé. Lo sé.
123
00:06:53,580 --> 00:06:55,249
¿Hubo suerte con Esmeralda?
124
00:06:55,415 --> 00:06:57,751
Lo estuve intentando.
125
00:06:58,335 --> 00:07:01,130
Bueno, muy bien, lo intentaré más.
126
00:07:01,964 --> 00:07:05,759
Aries, Géminis y Tauro
Unan sus voces en un coro
127
00:07:05,926 --> 00:07:07,970
Y canten el nombre
de Esmeralda
128
00:07:08,137 --> 00:07:10,180
Libra, Escorpio y Piscis
129
00:07:10,347 --> 00:07:13,183
Esas son los tiempos
Conocidos como crisis
130
00:07:13,892 --> 00:07:16,687
De acuerdo, de acuerdo.
131
00:07:17,938 --> 00:07:20,315
Pero si me gritas, me iré otra vez.
132
00:07:20,482 --> 00:07:22,734
No, no te gritará.
133
00:07:22,901 --> 00:07:25,279
-¿Dónde estuviste?
- Está gritando.
134
00:07:25,445 --> 00:07:29,032
No, no está gritando.
Estuvo preocupado por ti.
135
00:07:29,449 --> 00:07:31,410
¿Sí?
136
00:07:31,827 --> 00:07:35,497
Bueno, estuve en Plutón, amargándome.
137
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
Bueno, si te amargaras aquí...
138
00:07:38,625 --> 00:07:41,128
...no nos hubiéramos
preocupado tanto por ti.
139
00:07:41,920 --> 00:07:44,298
No se puede confiar en mí.
140
00:07:44,464 --> 00:07:47,551
Sí, bueno, olvida eso
e intenta recordar el hechizo.
141
00:07:48,552 --> 00:07:52,014
Lo recordé.
¿Los enviamos de regreso?
142
00:07:52,181 --> 00:07:53,682
No.
143
00:07:53,891 --> 00:07:56,560
¿Quieres decirme
que me amargué por nada?
144
00:07:56,977 --> 00:07:58,020
No.
145
00:07:58,187 --> 00:08:01,607
No, queremos que los regreses,
pero luego de la audiencia.
146
00:08:03,066 --> 00:08:05,819
Bueno, entonces,
¿por qué no se van de mi cocina?
147
00:08:10,866 --> 00:08:12,868
El desayuno estará listo
en unos minutos.
148
00:08:13,035 --> 00:08:15,287
- Gracias.
- Presidente, señora Washington.
149
00:08:15,454 --> 00:08:17,789
-¿Cómo durmieron anoche?
- No demasiado bien.
150
00:08:17,956 --> 00:08:20,375
A Martha la mantuvieron despierta
los grandes pájaros.
151
00:08:20,542 --> 00:08:22,961
-¿Los grandes qué?
- Pájaros.
152
00:08:23,128 --> 00:08:27,674
Hacen sonidos monstruosos
al pasar cerca. Es aterrador.
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Lamento que los hayan molestado.
154
00:08:29,718 --> 00:08:31,929
Nuestro vecindario
está en sus rutas de vuelo.
155
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
¿De qué especie son?
156
00:08:34,598 --> 00:08:37,017
Se llaman turbo jetus.
157
00:08:37,184 --> 00:08:39,353
Son muy comunes
y totalmente inofensivos.
158
00:08:40,896 --> 00:08:42,564
Yo atiendo.
159
00:08:43,232 --> 00:08:47,361
- Buenos días, Señor Presidente.
- Buenos días. Gracias.
160
00:08:49,363 --> 00:08:51,907
- Buenos días, Sam.
- Larry, ¿qué haces aquí?
161
00:08:52,074 --> 00:08:54,952
- Vine a llevar a Darrin al trabajo.
- Sabe conducir.
162
00:08:55,118 --> 00:08:58,413
Larry, ¿hay alguna razón especial
por la que quieras llevarme?
163
00:08:58,580 --> 00:09:02,793
Sí, se rompió el cinturón
y quiero que me lo sostengas.
164
00:09:02,960 --> 00:09:05,379
Además, tenemos una reunión
con la gente de Whirlaway.
165
00:09:05,545 --> 00:09:07,965
Y pensé que podíamos revisar
algunas ideas de camino.
166
00:09:08,131 --> 00:09:10,342
Bueno, ¿por qué no te adelantas?
167
00:09:10,509 --> 00:09:13,262
Estará allí en un rato.
Estamos desayunando.
168
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
Gracias, Sam.
Me vendría bien una taza de café.
169
00:09:16,306 --> 00:09:17,808
Pero...
170
00:09:23,230 --> 00:09:25,232
Larry...
171
00:09:27,567 --> 00:09:30,153
...quiero que conozcas
a unos parientes de...
172
00:09:30,320 --> 00:09:31,822
...fuera de la ciudad.
173
00:09:31,989 --> 00:09:34,324
Son Martha y George.
174
00:09:34,491 --> 00:09:37,369
Él es Larry Tate, un socio
de negocios de Darrin.
175
00:09:37,536 --> 00:09:38,870
¿Cómo está?
176
00:09:39,037 --> 00:09:40,998
¿Qué tipo de trabajo realizan, caballeros?
177
00:09:41,164 --> 00:09:42,291
Trabajamos
en publicidad.
178
00:09:42,457 --> 00:09:44,626
¿Qué es publicidad?
179
00:09:45,669 --> 00:09:47,337
Son realmente de otro mundo.
180
00:09:47,754 --> 00:09:49,840
Claro que lo somos.
181
00:09:51,008 --> 00:09:54,594
Larry, tenemos una reunión a las
10:30 con la gente de Whirlaway.
182
00:09:54,761 --> 00:09:57,848
Claro, claro. Un gusto
de conocerlos, amigos.
183
00:09:58,015 --> 00:10:01,143
No te preocupes por el café, Sam. Adiós.
184
00:10:08,984 --> 00:10:12,612
Supongo que te preguntas
cómo voy a explicarte eso.
185
00:10:12,779 --> 00:10:14,156
Sinceramente, sí.
186
00:10:14,573 --> 00:10:16,616
Yo también. Digo...
187
00:10:16,783 --> 00:10:19,911
...verás, el anciano
es un profesor de historia jubilado.
188
00:10:20,078 --> 00:10:22,331
Su especialidad
era George Washington.
189
00:10:22,497 --> 00:10:25,375
Creo que finalmente perdió la chaveta.
190
00:10:25,542 --> 00:10:26,793
No bromees.
191
00:10:26,960 --> 00:10:30,130
Sí. Insiste en usar el nombre
de George Washington.
192
00:10:30,297 --> 00:10:32,549
- Usa esa ropa antigua.
-¿Y su esposa?
193
00:10:33,633 --> 00:10:36,428
Bueno, lo hace para seguirle
la corriente. Es complicado.
194
00:10:36,595 --> 00:10:39,097
Te contaré más en la oficina.
No quiero llegar tarde.
195
00:10:39,264 --> 00:10:41,016
No puedo evitar admirarlo.
196
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Si tienes que volverte loco,
hazlo a lo grande.
197
00:10:45,645 --> 00:10:49,149
Espera. Tengo una idea sensacional.
198
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Cuéntamela camino a la oficina.
199
00:10:51,193 --> 00:10:53,612
Es tan obvia que me sorprende
que no la veas.
200
00:10:53,779 --> 00:10:56,782
Allí dentro está la respuesta.
Es brillante.
201
00:10:56,948 --> 00:11:00,660
¿Qué tal lavadora
Washington Whirlaway?
202
00:11:00,827 --> 00:11:03,663
Una máquina que lleva el nombre
del padre de la patria.
203
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Que representa
la honestidad y la verdad.
204
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
Vinculamos el concepto a eso.
205
00:11:07,542 --> 00:11:10,170
No, no. El señor Washington
no querrá saber nada.
206
00:11:10,670 --> 00:11:13,090
- Sólo déjame preguntarle.
- No.
207
00:11:16,009 --> 00:11:19,554
Señor Presidente, quisiera
pedirle permiso...
208
00:11:19,721 --> 00:11:23,183
...para usar su nombre
en las lavadoras Whirlaway.
209
00:11:23,350 --> 00:11:25,727
Tenemos la idea
de cambiarles el nombre...
210
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
...a lavadora Washington Whirlaway.
211
00:11:29,564 --> 00:11:31,400
No entiendo.
212
00:11:31,566 --> 00:11:35,946
¿Quiere utilizar mi nombre
para una empresa comercial?
213
00:11:36,113 --> 00:11:40,617
Genial. La cualidad correcta.
Honestidad, integridad.
214
00:11:41,201 --> 00:11:42,994
No lo escuche, señor.
215
00:11:43,161 --> 00:11:46,123
¿Esta máquina llevaría mi nombre?
216
00:11:46,289 --> 00:11:47,541
En letras de este tamaño.
217
00:11:47,707 --> 00:11:49,334
¿No es bonito, George?
218
00:11:49,501 --> 00:11:51,920
Larry, es indigno.
219
00:11:52,087 --> 00:11:55,465
¿Qué sería más digno
que el padre de la patria?
220
00:11:55,632 --> 00:11:58,385
No hay nada más digno que eso.
221
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
Escúcheme, general.
222
00:12:00,011 --> 00:12:03,390
Si nos sigue la corriente,
habrá buenas regalías para usted.
223
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
¿Regalías?
224
00:12:05,225 --> 00:12:06,601
Luego de la revolución...
225
00:12:06,768 --> 00:12:09,271
...querían coronarme rey de América.
226
00:12:09,438 --> 00:12:13,108
Me negué. No creo en la realeza.
227
00:12:16,236 --> 00:12:19,614
Bueno, entonces, discutiremos
otros arreglos financieros.
228
00:12:20,949 --> 00:12:24,911
¿Tiene este Abraham Lincoln...
229
00:12:25,078 --> 00:12:28,498
...una lavadora con su nombre?
230
00:12:29,833 --> 00:12:30,959
No que yo sepa.
231
00:12:31,126 --> 00:12:33,879
Qué mal.
232
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
¿Qué se espera de mí?
233
00:12:36,798 --> 00:12:40,760
Que se quede en casa y descanse
antes de la audiencia de hoy.
234
00:12:40,927 --> 00:12:43,096
Esto no lo ocupará mucho, Sam.
235
00:12:43,263 --> 00:12:46,808
Prepararemos un pequeño texto
para que lea para Whirlaway...
236
00:12:46,975 --> 00:12:48,768
...y lo enviaremos a casa.
237
00:12:48,935 --> 00:12:50,437
Larry, no dejaremos
que lo hagas.
238
00:12:50,604 --> 00:12:52,772
Señor Stephens,
puede ser mi anfitrión...
239
00:12:52,939 --> 00:12:54,941
...pero si el señor Tate
me otorga el honor...
240
00:12:55,108 --> 00:12:57,944
...de nombrar una máquina
de lavar con mi nombre...
241
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
...yo debería devolverle
el cumplido con una visita.
242
00:13:02,407 --> 00:13:05,368
-¿Vamos?
- Luego de usted, Señor Presidente.
243
00:13:08,788 --> 00:13:12,542
No te quedes parado.
Ve tras ellos.
244
00:13:12,709 --> 00:13:15,587
Y no pierdas de vista
al padre de la patria.
245
00:13:15,754 --> 00:13:17,297
Sí.
246
00:13:27,599 --> 00:13:29,559
- Señor Jamieson, un gusto verlo.
- Tate.
247
00:13:29,726 --> 00:13:30,769
¿Conoce a Darrin?
248
00:13:30,936 --> 00:13:32,020
- Señor Jamieson.
- Stephens.
249
00:13:32,187 --> 00:13:34,648
Y este es el hombre
que presentará nuestra idea.
250
00:13:34,814 --> 00:13:37,734
George Washington, presidente
de los Estados Unidos...
251
00:13:37,901 --> 00:13:41,905
...quiero que conozca a Hector
Jamieson, presidente de Whirlaway.
252
00:13:42,072 --> 00:13:44,824
Jamieson. Jamieson.
253
00:13:44,991 --> 00:13:46,993
Había un Jamieson
en mi regimiento...
254
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
...en la batalla de Long Island.
255
00:13:48,828 --> 00:13:51,748
Era el abuelo de mi abuelo.
256
00:13:51,915 --> 00:13:53,041
También era un cobarde.
257
00:13:53,208 --> 00:13:56,753
Se le formó consejo de guerra,
y se lo expulsó del servicio.
258
00:13:56,920 --> 00:13:58,088
Cómo se atreve.
259
00:13:58,255 --> 00:14:00,131
Sólo bromeaba, señor Jamieson.
260
00:14:00,298 --> 00:14:03,134
No es asunto de bromas.
Estaba de guardia.
261
00:14:03,301 --> 00:14:06,263
Dejemos el asunto por ahora,
¿sí, Señor Presidente?
262
00:14:06,429 --> 00:14:09,641
Señor Jamieson, por favor
sígale el juego. Es algo excéntrico.
263
00:14:09,808 --> 00:14:11,184
¿Algo excéntrico?
264
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Mírelo.
265
00:14:12,852 --> 00:14:15,021
Podría ser la reencarnación
de George Washington.
266
00:14:15,188 --> 00:14:19,484
Por favor, tome asiento
y le mostraremos lo que tenemos.
267
00:14:20,819 --> 00:14:23,238
- Dispare.
-¿Dispare?
268
00:14:23,613 --> 00:14:26,908
Si vamos a batirnos en duelo,
prefiero la espada.
269
00:14:27,075 --> 00:14:29,327
Quiere decir, lea.
270
00:14:29,911 --> 00:14:33,081
"Señoras, soy George, el honesto...
271
00:14:34,124 --> 00:14:38,795
...pidiéndoles que dejen que una
lavadora Washington Whirlaway...
272
00:14:39,212 --> 00:14:43,508
...limpie la suciedad
mientras disfruta de su tiempo...
273
00:14:43,675 --> 00:14:47,053
...y su ropa quedará más limpia
que limpia...
274
00:14:47,220 --> 00:14:49,764
...y más blanca que blanca".
275
00:14:50,640 --> 00:14:52,892
¿Cómo puede algo
estar más limpio que limpio...
276
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
...o más blanco que blanco?
277
00:14:54,686 --> 00:14:56,980
Es sólo un modo de decirlo,
Señor Presidente.
278
00:14:57,147 --> 00:15:00,108
- No tiene sentido.
- Pocas cosas lo tienen.
279
00:15:00,275 --> 00:15:02,527
Es una señal de estos tiempos.
280
00:15:03,153 --> 00:15:07,407
"Entonces, utilice la lavadora
Whirlaway, la mejor del país..."
281
00:15:07,574 --> 00:15:11,244
-¿Lo es de verdad?
-¿Le mentiría, Señor Presidente?
282
00:15:11,411 --> 00:15:14,706
No lo conozco lo suficiente
para emitir un juicio.
283
00:15:14,873 --> 00:15:16,541
Señor Jamieson...
284
00:15:16,708 --> 00:15:19,753
...¿por qué es la mejor
lavadora del país?
285
00:15:23,173 --> 00:15:25,675
¿Es algún tipo de juego?
286
00:15:26,760 --> 00:15:30,221
Señor Presidente, por favor,
sólo lea lo que está escrito.
287
00:15:30,388 --> 00:15:32,390
Ninguna palabra más
hasta que me conteste.
288
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Después de todo,
si van a usar mi nombre...
289
00:15:34,893 --> 00:15:37,228
...no dejaré que lo empañen
con falsedades.
290
00:15:37,395 --> 00:15:40,315
Mire, es muy buena lavadora.
Ahora, léalo.
291
00:15:40,899 --> 00:15:42,609
Por favor.
292
00:15:44,569 --> 00:15:49,366
"Una lavadora superior".
"Una ultra lavadora".
293
00:15:52,077 --> 00:15:54,245
"Una lavadora estándar".
294
00:15:54,996 --> 00:15:58,291
"La lavadora Whirlaway".
295
00:15:59,167 --> 00:16:01,252
Todas se parecen mucho.
296
00:16:01,419 --> 00:16:04,297
Todas son iguales.
297
00:16:04,464 --> 00:16:06,299
¿Y por qué les dan
nombres diferentes?
298
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
Se llama marketing, Señor Presidente.
299
00:16:08,968 --> 00:16:12,097
Whirlaway las produce,
y las tiendas les ponen sus marcas.
300
00:16:12,263 --> 00:16:15,809
La lavadora Whirlaway no es mejor
ni peor que las demás.
301
00:16:16,601 --> 00:16:18,269
- Correcto.
- Entonces, honradamente...
302
00:16:18,436 --> 00:16:21,940
...no puedo decir que la lavadora
Whirlaway es mejor que las demás.
303
00:16:22,107 --> 00:16:26,277
- Tuve suficiente de esto.
- Yo también, señor.
304
00:16:26,444 --> 00:16:30,573
Ayer me arrestaron por defender
la Constitución de los Estados Unidos.
305
00:16:31,157 --> 00:16:35,912
Hoy, me piden en el nombre
de la honestidad que diga falsedades.
306
00:16:36,079 --> 00:16:38,915
No prestaré mi nombre a este engaño.
307
00:16:39,082 --> 00:16:40,834
Saque a este loco de aquí.
308
00:16:41,000 --> 00:16:43,503
Sí, saca a este loco de aquí.
309
00:16:43,670 --> 00:16:45,672
Con gusto, caballeros.
310
00:16:46,297 --> 00:16:48,091
Señor Presidente.
311
00:16:54,973 --> 00:16:56,182
Tome.
312
00:16:56,349 --> 00:17:00,603
Puede que no te haga sentir mejor,
pero al menos disfrutarás tu estado.
313
00:17:01,312 --> 00:17:02,772
Perdimos la cuenta...
314
00:17:02,939 --> 00:17:05,316
...pero de algún modo,
no parece molestarme.
315
00:17:05,483 --> 00:17:09,028
Ver a George Washington destrozar
al señor Jamieson valió la pena.
316
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
Me alegra que lo hiciera,
y de que perdiéramos la cuenta.
317
00:17:11,865 --> 00:17:14,325
- George, prometiste descansar.
- No, no, Martha.
318
00:17:14,492 --> 00:17:18,538
No puedo descansar hasta
que me disculpe por mi arrebato.
319
00:17:18,705 --> 00:17:21,082
No hacen falta disculpas,
Señor Presidente.
320
00:17:21,249 --> 00:17:24,836
Esta tarde cuando vaya al tribunal,
prometo causar pocos problemas.
321
00:17:25,003 --> 00:17:26,254
Estoy seguro, señor.
322
00:17:26,421 --> 00:17:28,089
Bueno, mejor vamos yendo.
323
00:17:28,256 --> 00:17:30,467
Estoy ansioso de dar batalla.
324
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
Intentaba ser razonable con él,
Su Señoría, pero sacó su espada.
325
00:17:38,683 --> 00:17:40,727
Su Señoría, ¿puedo interrogar
al testigo?
326
00:17:40,894 --> 00:17:44,522
Si va actuar como abogado
de este caballero, puede.
327
00:17:45,148 --> 00:17:48,276
Oficial Crandal,
¿examinó la espada?
328
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
No tengo que examinarla
para saber que es un arma peligrosa.
329
00:17:55,158 --> 00:17:59,204
Su Señoría, esta es la prueba A.
330
00:17:59,370 --> 00:18:01,080
Examine el filo.
331
00:18:03,082 --> 00:18:05,752
No es una espada de pelea.
Es una espada ceremonial.
332
00:18:05,919 --> 00:18:07,879
No podría cortar manteca con ella.
333
00:18:08,046 --> 00:18:10,507
Su Señoría, ¿puedo verla?
334
00:18:17,931 --> 00:18:20,850
Si me diera con esto en la cabeza...
335
00:18:21,017 --> 00:18:23,102
...la ceremonia sería mi funeral.
336
00:18:23,269 --> 00:18:25,396
Su Señoría...
337
00:18:25,730 --> 00:18:30,276
...todo lo que puedo decir es
que me protegía de un arresto ilegal.
338
00:18:30,443 --> 00:18:33,321
Los ciudadanos de este país
fueron dotados por su creador...
339
00:18:33,488 --> 00:18:35,573
...de ciertos derechos inalienables.
340
00:18:35,740 --> 00:18:39,536
Entre ellos, la vida, la libertad,
y la búsqueda de la felicidad.
341
00:18:39,702 --> 00:18:42,163
Y el derecho de libre expresión.
342
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Allí va otra vez
con el discurso izquierdista.
343
00:18:45,917 --> 00:18:48,545
Su Señoría,
sólo cumplía con mi deber.
344
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
Y él llevaba a cabo
una reunión política sin permiso.
345
00:18:51,589 --> 00:18:55,343
¿Qué, oficial Crandal, en su opinión,
es una reunión política?
346
00:18:55,510 --> 00:18:58,388
Hablarle a la gente.
347
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
¿A cuántos? ¿A uno?
¿A dos? ¿A cien?
348
00:19:02,016 --> 00:19:05,311
No había más de una docena
de personas charlando.
349
00:19:05,478 --> 00:19:08,606
Él era el que charlaba.
Los demás escuchaban.
350
00:19:09,357 --> 00:19:12,485
Bueno, tal vez si usted
no hubiera interrumpido...
351
00:19:12,652 --> 00:19:14,153
...habrían hablado.
352
00:19:14,320 --> 00:19:17,949
De hecho, fue su charla la que hizo
que él comenzara a hablar.
353
00:19:18,533 --> 00:19:20,410
Señor...
354
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
¿Cómo debo llamarlo?
355
00:19:22,453 --> 00:19:25,498
Puede llamarme
Presidente Washington, señor.
356
00:19:26,791 --> 00:19:30,211
¿De dónde es usted, presidente?
357
00:19:30,378 --> 00:19:32,171
De Virginia, señor.
358
00:19:32,338 --> 00:19:35,258
Sí, sí, donde nació
el padre de la patria.
359
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Yo soy el padre de la patria, señor.
360
00:19:42,015 --> 00:19:45,435
¿Y cómo llegó a este siglo, presidente?
361
00:19:47,812 --> 00:19:50,648
Me trajo la Providencia, Su Señoría.
362
00:19:50,815 --> 00:19:54,152
Creo que contesté sin mentir.
363
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
¿Y cómo se declara?
364
00:19:58,823 --> 00:20:00,533
¿Puedo contestar eso, Su Señoría?
365
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
- Claro.
- Inocente.
366
00:20:03,786 --> 00:20:06,831
Señora Stephens, no podemos
dejar que nuestros ciudadanos...
367
00:20:06,998 --> 00:20:09,459
...ataquen a los oficiales de la ley
con espadas.
368
00:20:09,959 --> 00:20:11,502
Ceremoniales.
369
00:20:12,128 --> 00:20:13,504
Ceremoniales.
370
00:20:13,671 --> 00:20:16,633
En especial, disfrazados
de George Washington...
371
00:20:16,799 --> 00:20:18,885
...lo que encuentro ofensivo.
372
00:20:19,052 --> 00:20:22,055
No soy un impostor, señor.
373
00:20:23,139 --> 00:20:25,892
Su Señoría, creo que no importa...
374
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
...si es George Washington o no.
375
00:20:28,227 --> 00:20:31,689
Lo que importa es que este caballero
nos ayudó a recordar...
376
00:20:31,856 --> 00:20:36,027
...las cosas que George
Washington representa.
377
00:20:36,194 --> 00:20:40,949
Seré la primera en admitir que su
comportamiento, para algunos...
378
00:20:41,115 --> 00:20:43,242
...puede parecer excéntrico.
379
00:20:43,868 --> 00:20:46,204
Pero es una excentricidad
noble, señor.
380
00:20:46,371 --> 00:20:49,832
¿Preferiría excéntricos
que creen que son...
381
00:20:49,999 --> 00:20:52,168
...Benedict Arnold
o John Wilkes Booth?
382
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
Su punto es bueno,
señora Stephens.
383
00:20:56,130 --> 00:20:59,592
El presidente sólo defendía la
Constitución de los Estados Unidos...
384
00:20:59,759 --> 00:21:02,053
...algo que considera muy querido.
385
00:21:02,679 --> 00:21:08,101
Y actuaba bajo los derechos
de reunión y libre expresión.
386
00:21:10,395 --> 00:21:12,438
A las pruebas me remito.
387
00:21:16,859 --> 00:21:20,488
Señora Stephens,
es lamentable, pero es verdad...
388
00:21:20,655 --> 00:21:21,990
...en que hay momentos...
389
00:21:22,156 --> 00:21:25,451
...en que para mantener
la ley y el orden, nosotros...
390
00:21:25,618 --> 00:21:28,579
Tendemos a obviar esos derechos...
391
00:21:28,746 --> 00:21:32,834
...que la Constitución y la Carta
de Derechos dan a los ciudadanos.
392
00:21:37,255 --> 00:21:41,759
Me ha recordado efectivamente...
393
00:21:41,926 --> 00:21:45,138
...que este es uno de esos momentos.
394
00:21:47,265 --> 00:21:49,183
Caso sobreseído.
395
00:21:52,687 --> 00:21:54,939
Gracias, Su Señoría.
396
00:21:56,065 --> 00:22:00,403
-¿Podría recuperar mi espada?
- Claro, sólo firme este recibo.
397
00:22:03,614 --> 00:22:07,076
-¿Puede hacerle una pregunta, señor?
- Puede, señor.
398
00:22:09,078 --> 00:22:11,831
¿Seguirá siendo George Washington?
399
00:22:11,998 --> 00:22:14,625
Ningún hombre debería vivir
más allá de su tiempo.
400
00:22:14,792 --> 00:22:17,920
Por lo tanto, aunque seguiré
siendo George Washington...
401
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
...porque no puedo ser otro...
402
00:22:20,089 --> 00:22:24,719
...no seré el caballero inoportuno
en su gentil presencia.
403
00:22:26,304 --> 00:22:27,972
Bueno, ¿qué dijo?
404
00:22:28,848 --> 00:22:30,099
Que se va de la ciudad.
405
00:22:33,644 --> 00:22:35,188
Señora Stephens.
406
00:22:37,065 --> 00:22:41,194
Si él no es George Washington,
debería serlo.
407
00:22:42,403 --> 00:22:44,238
Así es.
408
00:22:52,330 --> 00:22:55,500
Queremos que sepan
que aunque disfrutamos de la visita...
409
00:22:55,666 --> 00:22:58,252
...sentimos que nos hemos
quedado de más.
410
00:22:58,419 --> 00:23:00,588
Para nada, señor.
Fue un placer tenerlos aquí.
411
00:23:00,755 --> 00:23:02,256
Es my amable...
412
00:23:02,423 --> 00:23:04,842
...pero George y yo debemos regresar.
413
00:23:05,009 --> 00:23:06,928
Esmeralda.
414
00:23:07,553 --> 00:23:09,263
¿Ahora?
415
00:23:10,098 --> 00:23:12,391
- Ahora.
- Muy bien.
416
00:23:15,394 --> 00:23:18,147
Pamplinas estas de canso me
417
00:23:18,314 --> 00:23:20,983
Vida con luce George vamos
418
00:23:21,150 --> 00:23:23,069
¿Qué hace?
419
00:23:23,236 --> 00:23:26,197
Invierte el tiempo
al invertir el hechizo.
420
00:23:26,364 --> 00:23:30,076
¿No puede decirlo para sí misma?
Suena ridículo.
421
00:23:30,827 --> 00:23:33,871
Esmeralda, dilo para ti misma.
422
00:23:43,214 --> 00:23:45,591
Sigue, Esmeralda.
423
00:23:46,467 --> 00:23:48,678
Que tengan un buen viaje.
424
00:23:54,392 --> 00:23:56,519
Funcionó, Esmeralda.
425
00:23:56,686 --> 00:23:59,397
Funcionó. Se fueron.
426
00:23:59,564 --> 00:24:02,859
¿Se fueron? ¿Sin un "adiós a usted"?
427
00:24:03,025 --> 00:24:06,737
- Saludaron con la mano.
- En ese caso...
428
00:24:10,241 --> 00:24:12,201
Yo atiendo.
429
00:24:15,705 --> 00:24:18,499
- Juez Armstrong.
- Necesito verla de inmediato.
430
00:24:18,666 --> 00:24:19,876
Señor Presidente.
431
00:24:21,544 --> 00:24:24,839
No está aquí.
No tenemos su domicilio.
432
00:24:25,006 --> 00:24:26,507
Haré diligencias
para encontrarlo.
433
00:24:26,674 --> 00:24:28,217
¿Qué sucede?
434
00:24:28,384 --> 00:24:30,011
Miren, miren. Miren esto.
435
00:24:30,178 --> 00:24:33,890
Es una copia de la carta
de Washington a James Madison.
436
00:24:35,391 --> 00:24:37,935
Las firmas son idénticas.
437
00:24:38,102 --> 00:24:41,480
El secretario del juzgado
es coleccionista de Washington.
438
00:24:41,647 --> 00:24:44,025
Afirma que la firma es auténtica.
439
00:24:44,192 --> 00:24:45,693
Es imposible.
440
00:24:45,860 --> 00:24:47,236
Bueno, es lo que yo pensé.
441
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
Así que le llevamos la firma
al juez Cramer...
442
00:24:49,697 --> 00:24:51,532
...que también es coleccionista.
443
00:24:51,699 --> 00:24:55,036
Me ofreció quinientos dólares
por el autógrafo.
444
00:24:55,203 --> 00:24:57,580
Insiste en que es auténtico.
445
00:24:57,747 --> 00:24:59,415
No diga.
446
00:24:59,582 --> 00:25:02,293
Bueno, no puede ser, ¿no?
447
00:25:02,460 --> 00:25:05,755
Bueno, como usted dijo...
448
00:25:05,922 --> 00:25:10,968
...si no es George Washington,
debería serlo.
449
00:25:48,214 --> 00:25:50,216
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Fernando Capo
35526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.