All language subtitles for Bewitched.S08E22.George.Washington.Zapped.Here.Part.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:05,423 ¿Cuál sería mejor para llevar a la escuela? 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,758 ¿La hebilla del zapato de George Washington... 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,593 ...o el botón de su chaqueta? 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 Mejor deja ambos aquí. Son demasiados valiosos. 5 00:00:13,139 --> 00:00:17,852 Un pedido, una negativa. Debió ser el final de la historia. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,396 Pero Esmeralda era la niñera... 7 00:00:20,563 --> 00:00:24,400 ...la ayudante ocasional y la metedura de pata de tiempo completo. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,737 Si Tabitha no podía tener la hebilla o el botón real... 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,281 ...Esmeralda los sacaría del libro. 10 00:00:30,448 --> 00:00:34,076 En cambio, sacó todo. 11 00:00:34,243 --> 00:00:35,494 ¿Entienden? 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,830 A Samantha y Darrin los mantenía ocupados... 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,291 ...el entretener al distinguido visitante... 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,419 ...pero el padre de la patria no descansaba. 15 00:00:43,586 --> 00:00:46,088 Así que cuando Samantha se descuidó... 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 ...decidió inspeccionar el estado del vecindario... 17 00:00:49,258 --> 00:00:53,637 ...y se vio envuelto en charlas y discursos políticas. 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,599 Para cuando Samantha lo encontró... 19 00:00:56,766 --> 00:01:01,854 ...el padre de la patria era arrestado por disturbios. 20 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 Se pagó la fianza... 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,275 ...y George regresó al cuidado de Darrin... 22 00:01:06,442 --> 00:01:08,360 ...a la espera de la audiencia. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,864 Esmeralda finalmente recordó el hechizo... 24 00:01:12,031 --> 00:01:15,159 ...para enviar a George Washington de regreso a donde había venido. 25 00:01:15,785 --> 00:01:19,288 ¿Tuvo éxito? Pueden apostar sus botas. 26 00:01:19,455 --> 00:01:20,956 O mejor, sus zapatos. 27 00:01:21,123 --> 00:01:24,210 Los zapatos de Washington, que no regresaron. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,962 ¿Qué es un general sin sus zapatos, no? 29 00:01:27,129 --> 00:01:29,799 Así que Esmeralda intentó regresárselos al general. 30 00:01:29,965 --> 00:01:33,302 Se equivocó, y adivinen qué regresó en su lugar. 31 00:01:33,469 --> 00:01:35,554 Así es, el general. 32 00:01:35,721 --> 00:01:39,809 ¿Quién es la dama? No es una dama, es su esposa. 33 00:01:46,273 --> 00:01:49,610 Elizabeth Montgomery en: 34 00:01:54,490 --> 00:01:55,991 HECHIZADA TEMPORADA 8 35 00:01:56,158 --> 00:01:57,493 George Washington Estuvo Aquí (Parte II) 36 00:02:37,283 --> 00:02:40,327 Martha, te presento a nuestros anfitriones... 37 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 ...el señor y la señora Stephens. 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,834 George, perdona por no creer tu cuento descabellado. 39 00:02:47,001 --> 00:02:50,087 Debí saber que no puedes mentir. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,339 -¿Cómo están? -¿Qué tal? 41 00:02:52,506 --> 00:02:55,009 ¿Quién es el mago responsable de esto? 42 00:02:55,175 --> 00:02:58,721 Yo. Pero no soy un mago, soy un bruja desastrosa. 43 00:02:59,346 --> 00:03:02,725 Esmeralda, tuviste un accidente desafortunado. 44 00:03:02,892 --> 00:03:06,478 - Diría más bien un colapso. - Darrin. 45 00:03:06,645 --> 00:03:08,188 Señor Presidente, le aseguro... 46 00:03:08,355 --> 00:03:10,608 ...que Esmeralda encontrará el modo de regresarlo. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 No estamos apurados. 48 00:03:12,276 --> 00:03:16,280 Le conté a Martha sobre las maravillas del siglo veinte. 49 00:03:16,447 --> 00:03:17,781 Tal vez la señora Stephens... 50 00:03:17,948 --> 00:03:19,867 ...tenga la amabilidad de mostrártelo. 51 00:03:20,034 --> 00:03:22,953 Yo quisiera hablar en privado con el señor Stephens. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,373 Esmeralda, mientras le muestro todo a la señora Washington... 53 00:03:26,540 --> 00:03:30,044 ...ponte a pensar e intenta recordar el hechizo. 54 00:03:30,210 --> 00:03:32,880 ¿Por qué? El presidente dijo que no está apurado. 55 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 Esmeralda. 56 00:03:34,214 --> 00:03:36,717 - Cariño. - No le grites de ese modo o ella... 57 00:03:36,884 --> 00:03:38,928 - Lo hizo. -¿Viste eso? 58 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 Eso no es nada. 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,057 Espera a ver los milagros en la cocina. 60 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 Ahora la hiciste. Se fue. 61 00:03:46,393 --> 00:03:49,855 Es nuestro único lazo con el pasado. Sin ella, no pueden regresar. 62 00:03:50,022 --> 00:03:53,484 Eso es precisamente lo que deseo discutir con su esposo. 63 00:03:53,651 --> 00:03:55,694 Me encantaría ver su cocina. 64 00:03:57,321 --> 00:03:59,156 Por aquí. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,953 Señor Stephens... 66 00:04:04,119 --> 00:04:07,081 ...no puedo decirle lo feliz que estoy de estar entre ustedes. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,208 Por favor, no me malentienda. 68 00:04:09,375 --> 00:04:11,502 No es que no disfrutemos de su compañía, pero... 69 00:04:11,669 --> 00:04:14,797 Me doy cuenta que soy una suerte de bochorno para usted... 70 00:04:14,964 --> 00:04:18,300 ...pero sería más bochornoso para todos... 71 00:04:18,467 --> 00:04:20,719 ...si no me presentara a esa audiencia. 72 00:04:20,886 --> 00:04:22,972 Olvídese de la audiencia, Señor Presidente. 73 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 Perderé la fianza. Puedo darme el lujo. 74 00:04:25,224 --> 00:04:27,393 Pero no mi reputación. 75 00:04:27,559 --> 00:04:30,604 No forcé la evacuación de los británicos de Boston... 76 00:04:30,771 --> 00:04:32,356 ...huyendo de la batalla. 77 00:04:32,523 --> 00:04:34,817 Pero esto no es 1776. 78 00:04:34,984 --> 00:04:39,071 Un cobarde es un cobarde en cualquier época. 79 00:04:39,238 --> 00:04:41,031 No, señor Stephens. 80 00:04:41,198 --> 00:04:45,953 Si violé alguna regla respecto al derecho de reunión... 81 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 ...me defenderé. 82 00:04:48,247 --> 00:04:52,084 Sin embargo, contaré con su consejo respecto a mi conducta en el tribunal. 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,171 ¿Qué es esto? 84 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 Es un lavaplatos. 85 00:04:58,632 --> 00:05:01,427 Verá, pone los platos sucios dentro... 86 00:05:01,593 --> 00:05:03,429 ...y luego la enciende. 87 00:05:03,595 --> 00:05:09,309 Y luego, más tarde, se detiene y retira los platos limpios. 88 00:05:10,561 --> 00:05:12,980 ¿Tiene dos lavaplatos? 89 00:05:13,147 --> 00:05:16,400 No, esa es una lavadora y secadora. Hace lo mismo con la ropa... 90 00:05:16,567 --> 00:05:18,360 ...que el lavaplatos hace con los platos. 91 00:05:18,527 --> 00:05:21,613 Un gran paso para la humanidad, supongo. 92 00:05:22,031 --> 00:05:24,324 Bueno, para la humanidad femenina. 93 00:05:25,868 --> 00:05:27,453 No lo aprueba, ¿no? 94 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 No lo sé. 95 00:05:30,497 --> 00:05:31,999 Recuerdo, como joven esposa... 96 00:05:32,166 --> 00:05:35,210 ...el gran orgullo que tenía en el blanco de mi ropa de cama. 97 00:05:35,586 --> 00:05:38,338 Hoy en día, el blanco se compra en cajas. 98 00:05:39,506 --> 00:05:42,176 ¿Y el dulce aroma de las sábanas secadas al sol? 99 00:05:43,177 --> 00:05:47,056 Eventualmente, alguien descubrirá como meter eso en una caja también. 100 00:05:48,640 --> 00:05:49,975 Espero que no. 101 00:05:50,893 --> 00:05:53,520 ¿Ya te han sorprendido, Martha? 102 00:05:53,687 --> 00:05:55,939 Señor Presidente, me han sorprendido. 103 00:05:56,106 --> 00:05:57,816 La señora Washington me convenció... 104 00:05:57,983 --> 00:06:00,319 ...de que no hemos aprendido mucho en 200 años. 105 00:06:00,486 --> 00:06:03,363 Señora Stephens, George creerá que fui grosera. 106 00:06:03,530 --> 00:06:07,242 Nunca pensaría eso, querida. ¿Nos retiramos? 107 00:06:07,409 --> 00:06:09,203 Este cambio de tiempo me ha cansado. 108 00:06:09,369 --> 00:06:10,537 ¿Nos quedamos? 109 00:06:10,704 --> 00:06:13,540 - Hasta la audiencia de mañana. -¿Qué audiencia? 110 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 Te lo diré en la cama. 111 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 Al menos las camas no pasaron de moda. 112 00:06:19,338 --> 00:06:21,924 No. Es más popular que nunca. 113 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 La habitación de huéspedes está arriba. 114 00:06:24,343 --> 00:06:25,969 - La encontraremos. - Gracias. 115 00:06:26,136 --> 00:06:28,138 - Buenas noches. - Buenas noches. 116 00:06:29,431 --> 00:06:32,226 ¿Sabes algo, Sam? Es un gran hombre. 117 00:06:32,392 --> 00:06:35,896 Y el privilegio de conocerlo hace que me alegre del error de Esmeralda. 118 00:06:36,063 --> 00:06:39,149 Bueno, es dulce de tu parte que lo veas de ese modo. 119 00:06:39,316 --> 00:06:42,277 Ahora, haz que ella regrese porque después de la audiencia... 120 00:06:42,444 --> 00:06:45,114 ...quiero a esos dos amablemente devueltos. 121 00:06:48,659 --> 00:06:51,537 Sam, George y Martha están bajando a desayunar. 122 00:06:51,703 --> 00:06:53,413 Lo sé. Lo sé. 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,249 ¿Hubo suerte con Esmeralda? 124 00:06:55,415 --> 00:06:57,751 Lo estuve intentando. 125 00:06:58,335 --> 00:07:01,130 Bueno, muy bien, lo intentaré más. 126 00:07:01,964 --> 00:07:05,759 Aries, Géminis y Tauro Unan sus voces en un coro 127 00:07:05,926 --> 00:07:07,970 Y canten el nombre de Esmeralda 128 00:07:08,137 --> 00:07:10,180 Libra, Escorpio y Piscis 129 00:07:10,347 --> 00:07:13,183 Esas son los tiempos Conocidos como crisis 130 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 De acuerdo, de acuerdo. 131 00:07:17,938 --> 00:07:20,315 Pero si me gritas, me iré otra vez. 132 00:07:20,482 --> 00:07:22,734 No, no te gritará. 133 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 -¿Dónde estuviste? - Está gritando. 134 00:07:25,445 --> 00:07:29,032 No, no está gritando. Estuvo preocupado por ti. 135 00:07:29,449 --> 00:07:31,410 ¿Sí? 136 00:07:31,827 --> 00:07:35,497 Bueno, estuve en Plutón, amargándome. 137 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Bueno, si te amargaras aquí... 138 00:07:38,625 --> 00:07:41,128 ...no nos hubiéramos preocupado tanto por ti. 139 00:07:41,920 --> 00:07:44,298 No se puede confiar en mí. 140 00:07:44,464 --> 00:07:47,551 Sí, bueno, olvida eso e intenta recordar el hechizo. 141 00:07:48,552 --> 00:07:52,014 Lo recordé. ¿Los enviamos de regreso? 142 00:07:52,181 --> 00:07:53,682 No. 143 00:07:53,891 --> 00:07:56,560 ¿Quieres decirme que me amargué por nada? 144 00:07:56,977 --> 00:07:58,020 No. 145 00:07:58,187 --> 00:08:01,607 No, queremos que los regreses, pero luego de la audiencia. 146 00:08:03,066 --> 00:08:05,819 Bueno, entonces, ¿por qué no se van de mi cocina? 147 00:08:10,866 --> 00:08:12,868 El desayuno estará listo en unos minutos. 148 00:08:13,035 --> 00:08:15,287 - Gracias. - Presidente, señora Washington. 149 00:08:15,454 --> 00:08:17,789 -¿Cómo durmieron anoche? - No demasiado bien. 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 A Martha la mantuvieron despierta los grandes pájaros. 151 00:08:20,542 --> 00:08:22,961 -¿Los grandes qué? - Pájaros. 152 00:08:23,128 --> 00:08:27,674 Hacen sonidos monstruosos al pasar cerca. Es aterrador. 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Lamento que los hayan molestado. 154 00:08:29,718 --> 00:08:31,929 Nuestro vecindario está en sus rutas de vuelo. 155 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 ¿De qué especie son? 156 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 Se llaman turbo jetus. 157 00:08:37,184 --> 00:08:39,353 Son muy comunes y totalmente inofensivos. 158 00:08:40,896 --> 00:08:42,564 Yo atiendo. 159 00:08:43,232 --> 00:08:47,361 - Buenos días, Señor Presidente. - Buenos días. Gracias. 160 00:08:49,363 --> 00:08:51,907 - Buenos días, Sam. - Larry, ¿qué haces aquí? 161 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 - Vine a llevar a Darrin al trabajo. - Sabe conducir. 162 00:08:55,118 --> 00:08:58,413 Larry, ¿hay alguna razón especial por la que quieras llevarme? 163 00:08:58,580 --> 00:09:02,793 Sí, se rompió el cinturón y quiero que me lo sostengas. 164 00:09:02,960 --> 00:09:05,379 Además, tenemos una reunión con la gente de Whirlaway. 165 00:09:05,545 --> 00:09:07,965 Y pensé que podíamos revisar algunas ideas de camino. 166 00:09:08,131 --> 00:09:10,342 Bueno, ¿por qué no te adelantas? 167 00:09:10,509 --> 00:09:13,262 Estará allí en un rato. Estamos desayunando. 168 00:09:13,428 --> 00:09:16,139 Gracias, Sam. Me vendría bien una taza de café. 169 00:09:16,306 --> 00:09:17,808 Pero... 170 00:09:23,230 --> 00:09:25,232 Larry... 171 00:09:27,567 --> 00:09:30,153 ...quiero que conozcas a unos parientes de... 172 00:09:30,320 --> 00:09:31,822 ...fuera de la ciudad. 173 00:09:31,989 --> 00:09:34,324 Son Martha y George. 174 00:09:34,491 --> 00:09:37,369 Él es Larry Tate, un socio de negocios de Darrin. 175 00:09:37,536 --> 00:09:38,870 ¿Cómo está? 176 00:09:39,037 --> 00:09:40,998 ¿Qué tipo de trabajo realizan, caballeros? 177 00:09:41,164 --> 00:09:42,291 Trabajamos en publicidad. 178 00:09:42,457 --> 00:09:44,626 ¿Qué es publicidad? 179 00:09:45,669 --> 00:09:47,337 Son realmente de otro mundo. 180 00:09:47,754 --> 00:09:49,840 Claro que lo somos. 181 00:09:51,008 --> 00:09:54,594 Larry, tenemos una reunión a las 10:30 con la gente de Whirlaway. 182 00:09:54,761 --> 00:09:57,848 Claro, claro. Un gusto de conocerlos, amigos. 183 00:09:58,015 --> 00:10:01,143 No te preocupes por el café, Sam. Adiós. 184 00:10:08,984 --> 00:10:12,612 Supongo que te preguntas cómo voy a explicarte eso. 185 00:10:12,779 --> 00:10:14,156 Sinceramente, sí. 186 00:10:14,573 --> 00:10:16,616 Yo también. Digo... 187 00:10:16,783 --> 00:10:19,911 ...verás, el anciano es un profesor de historia jubilado. 188 00:10:20,078 --> 00:10:22,331 Su especialidad era George Washington. 189 00:10:22,497 --> 00:10:25,375 Creo que finalmente perdió la chaveta. 190 00:10:25,542 --> 00:10:26,793 No bromees. 191 00:10:26,960 --> 00:10:30,130 Sí. Insiste en usar el nombre de George Washington. 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 - Usa esa ropa antigua. -¿Y su esposa? 193 00:10:33,633 --> 00:10:36,428 Bueno, lo hace para seguirle la corriente. Es complicado. 194 00:10:36,595 --> 00:10:39,097 Te contaré más en la oficina. No quiero llegar tarde. 195 00:10:39,264 --> 00:10:41,016 No puedo evitar admirarlo. 196 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Si tienes que volverte loco, hazlo a lo grande. 197 00:10:45,645 --> 00:10:49,149 Espera. Tengo una idea sensacional. 198 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Cuéntamela camino a la oficina. 199 00:10:51,193 --> 00:10:53,612 Es tan obvia que me sorprende que no la veas. 200 00:10:53,779 --> 00:10:56,782 Allí dentro está la respuesta. Es brillante. 201 00:10:56,948 --> 00:11:00,660 ¿Qué tal lavadora Washington Whirlaway? 202 00:11:00,827 --> 00:11:03,663 Una máquina que lleva el nombre del padre de la patria. 203 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Que representa la honestidad y la verdad. 204 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 Vinculamos el concepto a eso. 205 00:11:07,542 --> 00:11:10,170 No, no. El señor Washington no querrá saber nada. 206 00:11:10,670 --> 00:11:13,090 - Sólo déjame preguntarle. - No. 207 00:11:16,009 --> 00:11:19,554 Señor Presidente, quisiera pedirle permiso... 208 00:11:19,721 --> 00:11:23,183 ...para usar su nombre en las lavadoras Whirlaway. 209 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 Tenemos la idea de cambiarles el nombre... 210 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 ...a lavadora Washington Whirlaway. 211 00:11:29,564 --> 00:11:31,400 No entiendo. 212 00:11:31,566 --> 00:11:35,946 ¿Quiere utilizar mi nombre para una empresa comercial? 213 00:11:36,113 --> 00:11:40,617 Genial. La cualidad correcta. Honestidad, integridad. 214 00:11:41,201 --> 00:11:42,994 No lo escuche, señor. 215 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 ¿Esta máquina llevaría mi nombre? 216 00:11:46,289 --> 00:11:47,541 En letras de este tamaño. 217 00:11:47,707 --> 00:11:49,334 ¿No es bonito, George? 218 00:11:49,501 --> 00:11:51,920 Larry, es indigno. 219 00:11:52,087 --> 00:11:55,465 ¿Qué sería más digno que el padre de la patria? 220 00:11:55,632 --> 00:11:58,385 No hay nada más digno que eso. 221 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 Escúcheme, general. 222 00:12:00,011 --> 00:12:03,390 Si nos sigue la corriente, habrá buenas regalías para usted. 223 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 ¿Regalías? 224 00:12:05,225 --> 00:12:06,601 Luego de la revolución... 225 00:12:06,768 --> 00:12:09,271 ...querían coronarme rey de América. 226 00:12:09,438 --> 00:12:13,108 Me negué. No creo en la realeza. 227 00:12:16,236 --> 00:12:19,614 Bueno, entonces, discutiremos otros arreglos financieros. 228 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 ¿Tiene este Abraham Lincoln... 229 00:12:25,078 --> 00:12:28,498 ...una lavadora con su nombre? 230 00:12:29,833 --> 00:12:30,959 No que yo sepa. 231 00:12:31,126 --> 00:12:33,879 Qué mal. 232 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 ¿Qué se espera de mí? 233 00:12:36,798 --> 00:12:40,760 Que se quede en casa y descanse antes de la audiencia de hoy. 234 00:12:40,927 --> 00:12:43,096 Esto no lo ocupará mucho, Sam. 235 00:12:43,263 --> 00:12:46,808 Prepararemos un pequeño texto para que lea para Whirlaway... 236 00:12:46,975 --> 00:12:48,768 ...y lo enviaremos a casa. 237 00:12:48,935 --> 00:12:50,437 Larry, no dejaremos que lo hagas. 238 00:12:50,604 --> 00:12:52,772 Señor Stephens, puede ser mi anfitrión... 239 00:12:52,939 --> 00:12:54,941 ...pero si el señor Tate me otorga el honor... 240 00:12:55,108 --> 00:12:57,944 ...de nombrar una máquina de lavar con mi nombre... 241 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 ...yo debería devolverle el cumplido con una visita. 242 00:13:02,407 --> 00:13:05,368 -¿Vamos? - Luego de usted, Señor Presidente. 243 00:13:08,788 --> 00:13:12,542 No te quedes parado. Ve tras ellos. 244 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 Y no pierdas de vista al padre de la patria. 245 00:13:15,754 --> 00:13:17,297 Sí. 246 00:13:27,599 --> 00:13:29,559 - Señor Jamieson, un gusto verlo. - Tate. 247 00:13:29,726 --> 00:13:30,769 ¿Conoce a Darrin? 248 00:13:30,936 --> 00:13:32,020 - Señor Jamieson. - Stephens. 249 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 Y este es el hombre que presentará nuestra idea. 250 00:13:34,814 --> 00:13:37,734 George Washington, presidente de los Estados Unidos... 251 00:13:37,901 --> 00:13:41,905 ...quiero que conozca a Hector Jamieson, presidente de Whirlaway. 252 00:13:42,072 --> 00:13:44,824 Jamieson. Jamieson. 253 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 Había un Jamieson en mi regimiento... 254 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 ...en la batalla de Long Island. 255 00:13:48,828 --> 00:13:51,748 Era el abuelo de mi abuelo. 256 00:13:51,915 --> 00:13:53,041 También era un cobarde. 257 00:13:53,208 --> 00:13:56,753 Se le formó consejo de guerra, y se lo expulsó del servicio. 258 00:13:56,920 --> 00:13:58,088 Cómo se atreve. 259 00:13:58,255 --> 00:14:00,131 Sólo bromeaba, señor Jamieson. 260 00:14:00,298 --> 00:14:03,134 No es asunto de bromas. Estaba de guardia. 261 00:14:03,301 --> 00:14:06,263 Dejemos el asunto por ahora, ¿sí, Señor Presidente? 262 00:14:06,429 --> 00:14:09,641 Señor Jamieson, por favor sígale el juego. Es algo excéntrico. 263 00:14:09,808 --> 00:14:11,184 ¿Algo excéntrico? 264 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Mírelo. 265 00:14:12,852 --> 00:14:15,021 Podría ser la reencarnación de George Washington. 266 00:14:15,188 --> 00:14:19,484 Por favor, tome asiento y le mostraremos lo que tenemos. 267 00:14:20,819 --> 00:14:23,238 - Dispare. -¿Dispare? 268 00:14:23,613 --> 00:14:26,908 Si vamos a batirnos en duelo, prefiero la espada. 269 00:14:27,075 --> 00:14:29,327 Quiere decir, lea. 270 00:14:29,911 --> 00:14:33,081 "Señoras, soy George, el honesto... 271 00:14:34,124 --> 00:14:38,795 ...pidiéndoles que dejen que una lavadora Washington Whirlaway... 272 00:14:39,212 --> 00:14:43,508 ...limpie la suciedad mientras disfruta de su tiempo... 273 00:14:43,675 --> 00:14:47,053 ...y su ropa quedará más limpia que limpia... 274 00:14:47,220 --> 00:14:49,764 ...y más blanca que blanca". 275 00:14:50,640 --> 00:14:52,892 ¿Cómo puede algo estar más limpio que limpio... 276 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 ...o más blanco que blanco? 277 00:14:54,686 --> 00:14:56,980 Es sólo un modo de decirlo, Señor Presidente. 278 00:14:57,147 --> 00:15:00,108 - No tiene sentido. - Pocas cosas lo tienen. 279 00:15:00,275 --> 00:15:02,527 Es una señal de estos tiempos. 280 00:15:03,153 --> 00:15:07,407 "Entonces, utilice la lavadora Whirlaway, la mejor del país..." 281 00:15:07,574 --> 00:15:11,244 -¿Lo es de verdad? -¿Le mentiría, Señor Presidente? 282 00:15:11,411 --> 00:15:14,706 No lo conozco lo suficiente para emitir un juicio. 283 00:15:14,873 --> 00:15:16,541 Señor Jamieson... 284 00:15:16,708 --> 00:15:19,753 ...¿por qué es la mejor lavadora del país? 285 00:15:23,173 --> 00:15:25,675 ¿Es algún tipo de juego? 286 00:15:26,760 --> 00:15:30,221 Señor Presidente, por favor, sólo lea lo que está escrito. 287 00:15:30,388 --> 00:15:32,390 Ninguna palabra más hasta que me conteste. 288 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Después de todo, si van a usar mi nombre... 289 00:15:34,893 --> 00:15:37,228 ...no dejaré que lo empañen con falsedades. 290 00:15:37,395 --> 00:15:40,315 Mire, es muy buena lavadora. Ahora, léalo. 291 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Por favor. 292 00:15:44,569 --> 00:15:49,366 "Una lavadora superior". "Una ultra lavadora". 293 00:15:52,077 --> 00:15:54,245 "Una lavadora estándar". 294 00:15:54,996 --> 00:15:58,291 "La lavadora Whirlaway". 295 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 Todas se parecen mucho. 296 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 Todas son iguales. 297 00:16:04,464 --> 00:16:06,299 ¿Y por qué les dan nombres diferentes? 298 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Se llama marketing, Señor Presidente. 299 00:16:08,968 --> 00:16:12,097 Whirlaway las produce, y las tiendas les ponen sus marcas. 300 00:16:12,263 --> 00:16:15,809 La lavadora Whirlaway no es mejor ni peor que las demás. 301 00:16:16,601 --> 00:16:18,269 - Correcto. - Entonces, honradamente... 302 00:16:18,436 --> 00:16:21,940 ...no puedo decir que la lavadora Whirlaway es mejor que las demás. 303 00:16:22,107 --> 00:16:26,277 - Tuve suficiente de esto. - Yo también, señor. 304 00:16:26,444 --> 00:16:30,573 Ayer me arrestaron por defender la Constitución de los Estados Unidos. 305 00:16:31,157 --> 00:16:35,912 Hoy, me piden en el nombre de la honestidad que diga falsedades. 306 00:16:36,079 --> 00:16:38,915 No prestaré mi nombre a este engaño. 307 00:16:39,082 --> 00:16:40,834 Saque a este loco de aquí. 308 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Sí, saca a este loco de aquí. 309 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 Con gusto, caballeros. 310 00:16:46,297 --> 00:16:48,091 Señor Presidente. 311 00:16:54,973 --> 00:16:56,182 Tome. 312 00:16:56,349 --> 00:17:00,603 Puede que no te haga sentir mejor, pero al menos disfrutarás tu estado. 313 00:17:01,312 --> 00:17:02,772 Perdimos la cuenta... 314 00:17:02,939 --> 00:17:05,316 ...pero de algún modo, no parece molestarme. 315 00:17:05,483 --> 00:17:09,028 Ver a George Washington destrozar al señor Jamieson valió la pena. 316 00:17:09,195 --> 00:17:11,698 Me alegra que lo hiciera, y de que perdiéramos la cuenta. 317 00:17:11,865 --> 00:17:14,325 - George, prometiste descansar. - No, no, Martha. 318 00:17:14,492 --> 00:17:18,538 No puedo descansar hasta que me disculpe por mi arrebato. 319 00:17:18,705 --> 00:17:21,082 No hacen falta disculpas, Señor Presidente. 320 00:17:21,249 --> 00:17:24,836 Esta tarde cuando vaya al tribunal, prometo causar pocos problemas. 321 00:17:25,003 --> 00:17:26,254 Estoy seguro, señor. 322 00:17:26,421 --> 00:17:28,089 Bueno, mejor vamos yendo. 323 00:17:28,256 --> 00:17:30,467 Estoy ansioso de dar batalla. 324 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 Intentaba ser razonable con él, Su Señoría, pero sacó su espada. 325 00:17:38,683 --> 00:17:40,727 Su Señoría, ¿puedo interrogar al testigo? 326 00:17:40,894 --> 00:17:44,522 Si va actuar como abogado de este caballero, puede. 327 00:17:45,148 --> 00:17:48,276 Oficial Crandal, ¿examinó la espada? 328 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 No tengo que examinarla para saber que es un arma peligrosa. 329 00:17:55,158 --> 00:17:59,204 Su Señoría, esta es la prueba A. 330 00:17:59,370 --> 00:18:01,080 Examine el filo. 331 00:18:03,082 --> 00:18:05,752 No es una espada de pelea. Es una espada ceremonial. 332 00:18:05,919 --> 00:18:07,879 No podría cortar manteca con ella. 333 00:18:08,046 --> 00:18:10,507 Su Señoría, ¿puedo verla? 334 00:18:17,931 --> 00:18:20,850 Si me diera con esto en la cabeza... 335 00:18:21,017 --> 00:18:23,102 ...la ceremonia sería mi funeral. 336 00:18:23,269 --> 00:18:25,396 Su Señoría... 337 00:18:25,730 --> 00:18:30,276 ...todo lo que puedo decir es que me protegía de un arresto ilegal. 338 00:18:30,443 --> 00:18:33,321 Los ciudadanos de este país fueron dotados por su creador... 339 00:18:33,488 --> 00:18:35,573 ...de ciertos derechos inalienables. 340 00:18:35,740 --> 00:18:39,536 Entre ellos, la vida, la libertad, y la búsqueda de la felicidad. 341 00:18:39,702 --> 00:18:42,163 Y el derecho de libre expresión. 342 00:18:42,330 --> 00:18:45,458 Allí va otra vez con el discurso izquierdista. 343 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 Su Señoría, sólo cumplía con mi deber. 344 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 Y él llevaba a cabo una reunión política sin permiso. 345 00:18:51,589 --> 00:18:55,343 ¿Qué, oficial Crandal, en su opinión, es una reunión política? 346 00:18:55,510 --> 00:18:58,388 Hablarle a la gente. 347 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 ¿A cuántos? ¿A uno? ¿A dos? ¿A cien? 348 00:19:02,016 --> 00:19:05,311 No había más de una docena de personas charlando. 349 00:19:05,478 --> 00:19:08,606 Él era el que charlaba. Los demás escuchaban. 350 00:19:09,357 --> 00:19:12,485 Bueno, tal vez si usted no hubiera interrumpido... 351 00:19:12,652 --> 00:19:14,153 ...habrían hablado. 352 00:19:14,320 --> 00:19:17,949 De hecho, fue su charla la que hizo que él comenzara a hablar. 353 00:19:18,533 --> 00:19:20,410 Señor... 354 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 ¿Cómo debo llamarlo? 355 00:19:22,453 --> 00:19:25,498 Puede llamarme Presidente Washington, señor. 356 00:19:26,791 --> 00:19:30,211 ¿De dónde es usted, presidente? 357 00:19:30,378 --> 00:19:32,171 De Virginia, señor. 358 00:19:32,338 --> 00:19:35,258 Sí, sí, donde nació el padre de la patria. 359 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Yo soy el padre de la patria, señor. 360 00:19:42,015 --> 00:19:45,435 ¿Y cómo llegó a este siglo, presidente? 361 00:19:47,812 --> 00:19:50,648 Me trajo la Providencia, Su Señoría. 362 00:19:50,815 --> 00:19:54,152 Creo que contesté sin mentir. 363 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 ¿Y cómo se declara? 364 00:19:58,823 --> 00:20:00,533 ¿Puedo contestar eso, Su Señoría? 365 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 - Claro. - Inocente. 366 00:20:03,786 --> 00:20:06,831 Señora Stephens, no podemos dejar que nuestros ciudadanos... 367 00:20:06,998 --> 00:20:09,459 ...ataquen a los oficiales de la ley con espadas. 368 00:20:09,959 --> 00:20:11,502 Ceremoniales. 369 00:20:12,128 --> 00:20:13,504 Ceremoniales. 370 00:20:13,671 --> 00:20:16,633 En especial, disfrazados de George Washington... 371 00:20:16,799 --> 00:20:18,885 ...lo que encuentro ofensivo. 372 00:20:19,052 --> 00:20:22,055 No soy un impostor, señor. 373 00:20:23,139 --> 00:20:25,892 Su Señoría, creo que no importa... 374 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 ...si es George Washington o no. 375 00:20:28,227 --> 00:20:31,689 Lo que importa es que este caballero nos ayudó a recordar... 376 00:20:31,856 --> 00:20:36,027 ...las cosas que George Washington representa. 377 00:20:36,194 --> 00:20:40,949 Seré la primera en admitir que su comportamiento, para algunos... 378 00:20:41,115 --> 00:20:43,242 ...puede parecer excéntrico. 379 00:20:43,868 --> 00:20:46,204 Pero es una excentricidad noble, señor. 380 00:20:46,371 --> 00:20:49,832 ¿Preferiría excéntricos que creen que son... 381 00:20:49,999 --> 00:20:52,168 ...Benedict Arnold o John Wilkes Booth? 382 00:20:53,962 --> 00:20:55,964 Su punto es bueno, señora Stephens. 383 00:20:56,130 --> 00:20:59,592 El presidente sólo defendía la Constitución de los Estados Unidos... 384 00:20:59,759 --> 00:21:02,053 ...algo que considera muy querido. 385 00:21:02,679 --> 00:21:08,101 Y actuaba bajo los derechos de reunión y libre expresión. 386 00:21:10,395 --> 00:21:12,438 A las pruebas me remito. 387 00:21:16,859 --> 00:21:20,488 Señora Stephens, es lamentable, pero es verdad... 388 00:21:20,655 --> 00:21:21,990 ...en que hay momentos... 389 00:21:22,156 --> 00:21:25,451 ...en que para mantener la ley y el orden, nosotros... 390 00:21:25,618 --> 00:21:28,579 Tendemos a obviar esos derechos... 391 00:21:28,746 --> 00:21:32,834 ...que la Constitución y la Carta de Derechos dan a los ciudadanos. 392 00:21:37,255 --> 00:21:41,759 Me ha recordado efectivamente... 393 00:21:41,926 --> 00:21:45,138 ...que este es uno de esos momentos. 394 00:21:47,265 --> 00:21:49,183 Caso sobreseído. 395 00:21:52,687 --> 00:21:54,939 Gracias, Su Señoría. 396 00:21:56,065 --> 00:22:00,403 -¿Podría recuperar mi espada? - Claro, sólo firme este recibo. 397 00:22:03,614 --> 00:22:07,076 -¿Puede hacerle una pregunta, señor? - Puede, señor. 398 00:22:09,078 --> 00:22:11,831 ¿Seguirá siendo George Washington? 399 00:22:11,998 --> 00:22:14,625 Ningún hombre debería vivir más allá de su tiempo. 400 00:22:14,792 --> 00:22:17,920 Por lo tanto, aunque seguiré siendo George Washington... 401 00:22:18,087 --> 00:22:19,922 ...porque no puedo ser otro... 402 00:22:20,089 --> 00:22:24,719 ...no seré el caballero inoportuno en su gentil presencia. 403 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Bueno, ¿qué dijo? 404 00:22:28,848 --> 00:22:30,099 Que se va de la ciudad. 405 00:22:33,644 --> 00:22:35,188 Señora Stephens. 406 00:22:37,065 --> 00:22:41,194 Si él no es George Washington, debería serlo. 407 00:22:42,403 --> 00:22:44,238 Así es. 408 00:22:52,330 --> 00:22:55,500 Queremos que sepan que aunque disfrutamos de la visita... 409 00:22:55,666 --> 00:22:58,252 ...sentimos que nos hemos quedado de más. 410 00:22:58,419 --> 00:23:00,588 Para nada, señor. Fue un placer tenerlos aquí. 411 00:23:00,755 --> 00:23:02,256 Es my amable... 412 00:23:02,423 --> 00:23:04,842 ...pero George y yo debemos regresar. 413 00:23:05,009 --> 00:23:06,928 Esmeralda. 414 00:23:07,553 --> 00:23:09,263 ¿Ahora? 415 00:23:10,098 --> 00:23:12,391 - Ahora. - Muy bien. 416 00:23:15,394 --> 00:23:18,147 Pamplinas estas de canso me 417 00:23:18,314 --> 00:23:20,983 Vida con luce George vamos 418 00:23:21,150 --> 00:23:23,069 ¿Qué hace? 419 00:23:23,236 --> 00:23:26,197 Invierte el tiempo al invertir el hechizo. 420 00:23:26,364 --> 00:23:30,076 ¿No puede decirlo para sí misma? Suena ridículo. 421 00:23:30,827 --> 00:23:33,871 Esmeralda, dilo para ti misma. 422 00:23:43,214 --> 00:23:45,591 Sigue, Esmeralda. 423 00:23:46,467 --> 00:23:48,678 Que tengan un buen viaje. 424 00:23:54,392 --> 00:23:56,519 Funcionó, Esmeralda. 425 00:23:56,686 --> 00:23:59,397 Funcionó. Se fueron. 426 00:23:59,564 --> 00:24:02,859 ¿Se fueron? ¿Sin un "adiós a usted"? 427 00:24:03,025 --> 00:24:06,737 - Saludaron con la mano. - En ese caso... 428 00:24:10,241 --> 00:24:12,201 Yo atiendo. 429 00:24:15,705 --> 00:24:18,499 - Juez Armstrong. - Necesito verla de inmediato. 430 00:24:18,666 --> 00:24:19,876 Señor Presidente. 431 00:24:21,544 --> 00:24:24,839 No está aquí. No tenemos su domicilio. 432 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 Haré diligencias para encontrarlo. 433 00:24:26,674 --> 00:24:28,217 ¿Qué sucede? 434 00:24:28,384 --> 00:24:30,011 Miren, miren. Miren esto. 435 00:24:30,178 --> 00:24:33,890 Es una copia de la carta de Washington a James Madison. 436 00:24:35,391 --> 00:24:37,935 Las firmas son idénticas. 437 00:24:38,102 --> 00:24:41,480 El secretario del juzgado es coleccionista de Washington. 438 00:24:41,647 --> 00:24:44,025 Afirma que la firma es auténtica. 439 00:24:44,192 --> 00:24:45,693 Es imposible. 440 00:24:45,860 --> 00:24:47,236 Bueno, es lo que yo pensé. 441 00:24:47,403 --> 00:24:49,530 Así que le llevamos la firma al juez Cramer... 442 00:24:49,697 --> 00:24:51,532 ...que también es coleccionista. 443 00:24:51,699 --> 00:24:55,036 Me ofreció quinientos dólares por el autógrafo. 444 00:24:55,203 --> 00:24:57,580 Insiste en que es auténtico. 445 00:24:57,747 --> 00:24:59,415 No diga. 446 00:24:59,582 --> 00:25:02,293 Bueno, no puede ser, ¿no? 447 00:25:02,460 --> 00:25:05,755 Bueno, como usted dijo... 448 00:25:05,922 --> 00:25:10,968 ...si no es George Washington, debería serlo. 449 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 {\an8}Traducción de subtítulos por: Fernando Capo 35526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.