Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,173
- Son hermosos, mami.
- Sí, lo son, ¿no?
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
Mira esto.
3
00:00:07,508 --> 00:00:11,512
Este es un botón de la chaqueta
de George Washington, igual a ese.
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,722
George Washington
Biografía en imágenes
5
00:00:12,888 --> 00:00:14,306
¿Por qué se le cayó?
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,603
No lo sé, tal vez la señora
Washington no cosía muy bien.
7
00:00:19,770 --> 00:00:21,230
Ahora mira esto.
8
00:00:21,397 --> 00:00:25,860
Esta es una hebilla
de su zapato. ¿Ves?
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,738
¿Cuál sería mejor
para llevar a la escuela?
10
00:00:28,904 --> 00:00:31,198
¿La hebilla del zapato
de George Washington...
11
00:00:31,365 --> 00:00:32,867
...o el botón de su chaqueta?
12
00:00:33,033 --> 00:00:36,328
Creo que es mejor que dejes
ambos acá. Son demasiado valiosos.
13
00:00:36,495 --> 00:00:38,873
Pero el próximo lunes
es el día de Washington...
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,459
...y hoy hablaremos de él en clase.
15
00:00:41,625 --> 00:00:43,335
Bueno, podrías mostrar el libro...
16
00:00:43,502 --> 00:00:46,505
...y contar que tu padre
colecciona reliquias de Washington.
17
00:00:46,672 --> 00:00:47,715
Supongo.
18
00:00:47,882 --> 00:00:49,550
Termina de prepararte
para la escuela.
19
00:00:49,717 --> 00:00:51,886
Le llevaré el desayuno a tu padre.
20
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
De acuerdo, mami.
21
00:00:58,225 --> 00:01:02,104
Días de escuela, días de escuela
Esos dorados y tontos días
22
00:01:02,271 --> 00:01:04,565
Es "obligados días", Esmeralda.
23
00:01:04,732 --> 00:01:08,027
No yo, cariño.
Yo fui una tonta en la escuela.
24
00:01:08,194 --> 00:01:10,112
George Washington.
25
00:01:10,279 --> 00:01:13,240
Ojalá pudiera llevar la hebilla
y el botón a la escuela...
26
00:01:13,407 --> 00:01:16,368
...para mostrarlos,
en vez de los dibujos.
27
00:01:16,535 --> 00:01:20,122
Probablemente,
todos llevarán dibujos.
28
00:01:20,289 --> 00:01:23,083
Y no quieres ser
como los demás, ¿no?
29
00:01:27,630 --> 00:01:29,423
Te diré esto.
30
00:01:29,590 --> 00:01:33,636
Si prometes devolverlos
cuando regreses de la escuela...
31
00:01:33,803 --> 00:01:35,721
...te conseguiré
la hebilla y el botón.
32
00:01:36,138 --> 00:01:38,849
Pero mami dijo que no podía
tocar la colección de papi.
33
00:01:39,016 --> 00:01:40,935
No tocarás la colección de tu padre.
34
00:01:41,101 --> 00:01:42,686
Los sacaré con magia del libro.
35
00:01:42,853 --> 00:01:45,940
Luego, esta tarde luego de clase,
los devolveré del mismo modo.
36
00:01:46,106 --> 00:01:47,358
¿Lo harías?
37
00:01:48,234 --> 00:01:52,446
Bueno, no seré una gran bruja,
pero seguro que puedo hacerlo.
38
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Eso creo.
39
00:01:54,281 --> 00:01:55,407
Ahora...
40
00:01:55,574 --> 00:01:58,118
Dame un poco de espacio.
41
00:02:02,206 --> 00:02:07,211
Encuentra la rima que va con hebilla
Silla, villa, milla, quilla
42
00:02:07,378 --> 00:02:12,132
Vamos, George, luce con vida
Me canso de estas pamplinas
43
00:02:15,052 --> 00:02:18,305
-¿Sucedió algo?
- Muchísimo.
44
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
¿Estoy loco?
45
00:02:26,480 --> 00:02:29,400
Bueno, tiene derecho a estarlo,
Señor Presidente.
46
00:02:29,567 --> 00:02:32,736
Sólo quería un botón y una hebilla.
47
00:02:32,903 --> 00:02:35,239
Una hebilla y un botón.
48
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
Pero esto es incluso mejor.
49
00:02:37,157 --> 00:02:40,369
Esto es fatiga atrasada
por la batalla de Valley Forge.
50
00:02:41,161 --> 00:02:46,208
Si tengo alucinaciones creo
que debería tenerlas sentado.
51
00:02:46,375 --> 00:02:49,336
Sí. Aquí.
52
00:02:52,590 --> 00:02:54,592
Cielo santo.
53
00:02:58,220 --> 00:03:01,348
Elizabeth Montgomery en:
54
00:03:06,353 --> 00:03:07,938
HECHIZADA
TEMPORADA 8
55
00:03:08,105 --> 00:03:09,690
George Washington Estuvo Aquí
(Parte I)
56
00:03:50,606 --> 00:03:53,859
¿Se enojó Tabitha porque no puede
llevar mi colección a la escuela?
57
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
No, cariño, lo entendió.
58
00:03:57,321 --> 00:04:00,157
Es el autobús. Tabitha.
59
00:04:00,324 --> 00:04:03,202
- Escuché, mami.
- Adiós, cariño.
60
00:04:03,369 --> 00:04:05,829
- Adiós, mami. Adiós, papi.
- Adiós, cariño.
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,165
Que tengas un buen día.
62
00:04:11,168 --> 00:04:16,006
"Estos son tiempos
que ponen a los hombres a prueba".
63
00:04:17,716 --> 00:04:21,428
-¿Quién fue ese?
- Odio adivinar.
64
00:04:21,679 --> 00:04:26,725
Cariño, ¿por qué no te vas
a la oficina y yo averiguo qué pasa?
65
00:04:31,146 --> 00:04:35,192
Tengo que invertir el hechizo. Yo...
66
00:04:35,859 --> 00:04:39,238
Encuentra la rima que va con hebilla
67
00:04:40,072 --> 00:04:42,616
Y luego soltaremos algunas risillas
68
00:04:42,783 --> 00:04:43,993
¿O era "quilla"?
69
00:04:44,159 --> 00:04:47,329
Cielos, no tiene sentido. Samantha.
70
00:04:47,496 --> 00:04:50,874
- Me temo que tenemos un visitante.
- No puede ser.
71
00:04:51,041 --> 00:04:53,711
- Bueno, si no puede ser...
- Pero lo es.
72
00:04:53,877 --> 00:04:55,713
George Washington.
73
00:04:55,879 --> 00:04:58,215
A su servicio, señora.
74
00:04:58,382 --> 00:05:00,551
Sólo quería un botón y una hebilla.
75
00:05:00,718 --> 00:05:05,431
Ahora entiendo. Martha, despiértame.
76
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Señor Presidente, no es un sueño.
77
00:05:09,268 --> 00:05:11,228
Tienes razón, Martha,
es una pesadilla.
78
00:05:11,395 --> 00:05:14,356
Señor Presidente, ¿no quiere
recostarse y tomar una siesta?
79
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
Tal vez despierte como nuevo.
80
00:05:16,817 --> 00:05:20,112
Para ser un personaje
de una pesadilla, es muy amable.
81
00:05:23,323 --> 00:05:27,703
Y tú, ponte a trabajar
para regresarlo.
82
00:05:37,004 --> 00:05:40,758
Supongo que te preguntas
quién está arriba.
83
00:05:40,924 --> 00:05:43,135
Un poco, sí.
84
00:05:43,302 --> 00:05:46,764
-¿Seguro que quieres saberlo?
- Estoy seguro que no quiero.
85
00:05:46,930 --> 00:05:49,600
Pero eventualmente lo sabré.
Será mejor ahora.
86
00:05:50,601 --> 00:05:54,938
Bueno, fue un error inocente.
87
00:05:55,105 --> 00:05:59,151
Esmeralda intentaba extraer
la hebilla y botón de Washington...
88
00:05:59,318 --> 00:06:01,862
...del libro que Tabitha
llevó a la escuela.
89
00:06:02,446 --> 00:06:07,951
- Y en cambio trajo a Washington.
- George Washington.
90
00:06:08,118 --> 00:06:11,038
Sam, ayúdala a deshacerse de él.
91
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
No puedo hacerlo.
92
00:06:14,166 --> 00:06:17,294
Una bruja vigilada nunca recuerda.
93
00:06:20,631 --> 00:06:22,007
Allí estás.
94
00:06:22,174 --> 00:06:26,720
Tal vez puedas decirme
dónde estoy en este sueño.
95
00:06:26,887 --> 00:06:29,181
Intenté retenerlo arriba,
pero no pude.
96
00:06:29,348 --> 00:06:31,725
Cielos, soy un bruja desastrosa.
97
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
Siento que tiene una ventaja.
98
00:06:35,437 --> 00:06:39,566
Parece reconocerme, pero no
tengo idea de quién es usted...
99
00:06:39,733 --> 00:06:43,904
...dónde estoy o, si vamos al caso,
cómo llegué aquí.
100
00:06:44,655 --> 00:06:49,326
Bueno, señor, soy Samantha
Stephens, y este es mi esposo Darrin.
101
00:06:49,493 --> 00:06:52,079
- Señor Presidente.
- Un placer.
102
00:06:52,246 --> 00:06:56,875
Bueno, nunca soñé
con una casa así antes.
103
00:06:57,042 --> 00:06:59,837
¿Qué siglo es este?
104
00:07:00,003 --> 00:07:02,714
El siglo veinte, Señor Presidente.
105
00:07:02,881 --> 00:07:06,176
Imposible. Va contra
las leyes de la naturaleza.
106
00:07:06,343 --> 00:07:10,764
¿Le mentiría yo
a George Washington?
107
00:07:15,060 --> 00:07:21,525
Sin embargo, debo admitir
que es todo muy extraño.
108
00:07:22,192 --> 00:07:27,114
Hay dispositivos en esta habitación
que nunca vi antes.
109
00:07:27,281 --> 00:07:30,075
No, no, debe ser un sueño.
110
00:07:30,242 --> 00:07:32,870
Creo que daré una caminata
para despejarme.
111
00:07:33,036 --> 00:07:35,455
No, no, Señor Presidente,
no puede salir.
112
00:07:35,622 --> 00:07:40,878
Señor, este es mi sueño,
y si quiero salir, lo haré.
113
00:07:41,044 --> 00:07:42,629
Señor Presidente...
114
00:07:42,796 --> 00:07:44,756
...creo que sería mejor
que sepa la verdad.
115
00:07:44,923 --> 00:07:48,886
-¿Por qué no se sienta?
- Sí, bueno...
116
00:07:49,052 --> 00:07:52,306
Luego de usted, señora.
117
00:07:57,978 --> 00:07:59,521
Esmeralda...
118
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
...¿por qué no vas a la cocina
y trabajas en lo que ya sabes?
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,278
Voy. Voy.
120
00:08:07,362 --> 00:08:12,910
La verdad, Señor Presidente,
es yo soy una bruja.
121
00:08:14,453 --> 00:08:17,623
También Esmeralda,
y lo trajimos aquí por error.
122
00:08:18,290 --> 00:08:20,292
¿Una bruja?
123
00:08:20,459 --> 00:08:24,463
Bueno, tal vez ella, pero no usted.
124
00:08:25,756 --> 00:08:28,258
Sí, Señor Presidente, yo.
125
00:08:28,425 --> 00:08:31,929
Es imposible. No existen las brujas.
126
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Bueno, lo siento, Señor Presidente...
127
00:08:34,431 --> 00:08:37,267
...¿pero de qué otro modo
puede explicar lo que sucedió?
128
00:08:39,228 --> 00:08:41,188
Así que...
129
00:08:43,398 --> 00:08:47,319
...este es el siglo veinte.
130
00:08:47,486 --> 00:08:48,987
¿Cómo les va a los 13 estados?
131
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
- Somos cincuenta ahora.
-¿Cincuenta?
132
00:08:53,700 --> 00:08:56,620
Imagínese.
133
00:08:57,120 --> 00:08:59,957
¿Qué le pasó a la hermosa bandera
de Betsy Ross?
134
00:09:00,123 --> 00:09:01,959
Está en un museo.
135
00:09:02,125 --> 00:09:04,836
- Entonces, no nos han olvidado.
- No.
136
00:09:05,003 --> 00:09:07,464
De hecho, usted es el padre
de nuestra patria.
137
00:09:07,631 --> 00:09:12,135
- Su imagen está en los billetes.
- Déjeme mostrarle.
138
00:09:12,636 --> 00:09:15,722
- Aquí. ¿Ve?
-¿Qué es esto?
139
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
UN DÓLAR
140
00:09:17,307 --> 00:09:20,227
Debo decir que es halagador.
141
00:09:20,394 --> 00:09:22,562
No creo que le hayan
hecho justicia, señor.
142
00:09:27,234 --> 00:09:30,737
-¿Qué es esto?
- Un billete de cinco dólares.
143
00:09:30,904 --> 00:09:32,656
¿Y quién es este sujeto barbudo?
144
00:09:32,823 --> 00:09:35,492
Es Abraham Lincoln,
el decimosexto presidente.
145
00:09:36,702 --> 00:09:39,496
Bueno, debió ser
un muy buen presidente...
146
00:09:39,663 --> 00:09:42,249
...si su nombre se honra
en un billete de cinco dólares.
147
00:09:42,416 --> 00:09:44,209
Fue un excelente presidente, señor.
148
00:09:44,376 --> 00:09:47,337
-¿Mejor que yo?
- No diría eso.
149
00:09:47,504 --> 00:09:50,966
¿Y por qué el nombre del presidente
Lincoln está en el billete de cinco...
150
00:09:51,133 --> 00:09:53,760
...mientras que el padre de la patria
está en el de un dólar?
151
00:09:55,387 --> 00:10:02,352
Verá, más gente puede tener
billetes de uno que de cinco...
152
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
...lo que significa que más gente
ve su imagen que la de Lincoln.
153
00:10:12,779 --> 00:10:15,240
Señor Presidente.
154
00:10:15,407 --> 00:10:16,867
Discúlpeme.
155
00:10:20,162 --> 00:10:21,747
¿Hola?
156
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Hola, Larry.
157
00:10:24,124 --> 00:10:26,001
No, claro que aún no salí.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,712
Si ya me hubiera ido,
¿cómo podríamos estar hablando?
159
00:10:30,464 --> 00:10:32,382
Te diré por qué no salí aún.
160
00:10:32,549 --> 00:10:36,636
Porque el próximo lunes, el 21,
es el día de George Washington.
161
00:10:36,803 --> 00:10:37,971
Esa es la razón.
162
00:10:38,138 --> 00:10:42,059
Y rindo honores a su memoria.
163
00:10:42,225 --> 00:10:45,228
Apenas acabe
de rendirle homenaje, estaré allí.
164
00:10:46,813 --> 00:10:48,940
El animal verde está hablando.
165
00:10:49,107 --> 00:10:51,985
- Se llama teléfono.
-¿Qué es?
166
00:10:52,152 --> 00:10:54,237
Mayormente, una molestia.
167
00:10:54,404 --> 00:10:57,449
Ya salgo, Larry. Adiós.
168
00:10:58,075 --> 00:11:01,912
Señor, podrá ser un inteligente
caballero del siglo veinte...
169
00:11:02,079 --> 00:11:06,792
...pero se equivoca respecto
a mi cumpleaños, es el 22, no el 21.
170
00:11:08,502 --> 00:11:13,465
Sí, Señor Presidente,
esa es otra historia. Discúlpeme.
171
00:11:17,928 --> 00:11:20,680
Cariño, tienes que irte a la oficina.
172
00:11:20,847 --> 00:11:22,766
Sí. ¿Estás segura que estarás bien?
173
00:11:22,933 --> 00:11:23,975
Lo prometo.
174
00:11:24,142 --> 00:11:28,438
- No lo pierdas de vista.
- No te preocupes, no lo haré.
175
00:11:28,605 --> 00:11:33,360
- Fue un placer, Señor Presidente.
- Un gusto, señor.
176
00:11:39,116 --> 00:11:41,368
- Adiós.
- Adiós.
177
00:11:47,541 --> 00:11:49,126
¿Qué clase de bestia es esa?
178
00:11:52,629 --> 00:11:55,674
- Se llama automóvil.
- Increíble.
179
00:11:55,841 --> 00:11:58,468
El país cambió mucho
desde que estuvo aquí.
180
00:11:58,635 --> 00:12:01,054
Venga, le mostraré.
181
00:12:11,356 --> 00:12:13,775
Vamos, por aquí.
182
00:12:14,776 --> 00:12:19,239
Estos son los cincuenta estados.
183
00:12:19,406 --> 00:12:23,493
Y aquí está Washington D.C...
184
00:12:23,660 --> 00:12:25,996
...la capital de los Estados Unidos.
185
00:12:27,706 --> 00:12:30,876
Les pareció bien cambiar
la fecha de mi cumpleaños...
186
00:12:31,042 --> 00:12:32,377
...es reconfortante saber...
187
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
...que no cambiaron
el nombre de la capital.
188
00:12:35,297 --> 00:12:37,507
Las cosas se ven mejor.
189
00:12:38,925 --> 00:12:41,887
Y este es el estado de Washington.
190
00:12:42,053 --> 00:12:46,892
Todo un estado nombrado
en mi nombre. Imagínese.
191
00:12:48,059 --> 00:12:52,606
Mi cabeza da vueltas por todo esto.
Será mejor que me siente.
192
00:12:52,772 --> 00:12:55,025
¿Está seguro
de que no quiere recostarse?
193
00:12:55,192 --> 00:12:58,862
No, no, estoy muy emocionado.
194
00:12:59,029 --> 00:13:01,490
Pero me vendría bien
una taza de té.
195
00:13:01,656 --> 00:13:04,409
Enseguida, Señor Presidente.
196
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Esmeralda, esto se pone serio.
197
00:13:10,999 --> 00:13:13,251
Tienes que recordar el hechizo.
198
00:13:13,418 --> 00:13:15,212
Lo intento, lo intento.
199
00:13:31,144 --> 00:13:34,397
No sirve de nada, Samantha.
No puedo recordarlo.
200
00:13:34,564 --> 00:13:37,234
Bueno, muy bien. Sigue intentando.
201
00:13:37,400 --> 00:13:41,905
Mientras tanto, mejor no haré
que el presidente espere su té.
202
00:13:58,630 --> 00:14:00,966
¿Señor Presidente?
203
00:14:04,427 --> 00:14:06,972
General Washington.
204
00:14:10,767 --> 00:14:14,938
¡No! ¿George?
205
00:14:17,649 --> 00:14:19,192
¿George?
206
00:14:21,319 --> 00:14:23,655
¿George?
207
00:14:24,948 --> 00:14:27,784
George.
208
00:14:32,163 --> 00:14:35,709
George. ¡George!
209
00:14:35,875 --> 00:14:37,711
-¿Desapareció?
- Sí.
210
00:14:37,877 --> 00:14:40,338
Sabía que podía hacerlo.
211
00:14:40,505 --> 00:14:43,550
Desapareció por la puerta.
212
00:14:43,717 --> 00:14:46,678
Bueno, mientras desaparezca.
213
00:14:46,845 --> 00:14:50,056
Esmeralda, cuida el fuerte.
214
00:14:53,476 --> 00:14:54,561
Discúlpeme, señor.
215
00:14:54,728 --> 00:14:59,357
¿Vio a un hombre por la calle
vestido de modo extraño?
216
00:14:59,524 --> 00:15:02,777
No creo que se vistiera de modo
extraño, era George Washington.
217
00:15:02,944 --> 00:15:06,281
Entonces lo vio.
¿Dijo hacia dónde iba?
218
00:15:06,448 --> 00:15:09,576
Paseaba y examinaba el vecindario,
eso dijo.
219
00:15:09,743 --> 00:15:13,538
Le sugerí que caminara hasta
el parque. Mi tío pasa el tiempo allí.
220
00:15:13,705 --> 00:15:15,790
Cree que es Thomas Jefferson.
221
00:15:17,417 --> 00:15:19,878
Digo, tal vez tengan mucho
en común.
222
00:15:20,045 --> 00:15:21,796
No tiene idea.
223
00:15:44,402 --> 00:15:46,696
Cielos, ese está bien loco.
224
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Antes, me paré aquí...
225
00:15:49,866 --> 00:15:53,995
...y los escuché explicarme
lo que sucede en este país.
226
00:15:54,162 --> 00:15:59,250
Cosas como asesinatos, contaminación...
227
00:15:59,959 --> 00:16:03,630
...guerras para acabar con guerras
que no acaban guerras.
228
00:16:03,797 --> 00:16:06,299
Esto no me gusta.
229
00:16:06,466 --> 00:16:07,967
Díselos, George.
230
00:16:08,134 --> 00:16:10,553
¿Dónde está la voz del pueblo?
231
00:16:10,720 --> 00:16:13,682
Recuerden lo que dijo
mi amigo Tom Jefferson...
232
00:16:13,848 --> 00:16:16,685
"¿Qué país puede preservar
sus libertades...
233
00:16:16,851 --> 00:16:20,313
...a menos que sus gobernantes
sean advertidos de vez en cuando...
234
00:16:20,480 --> 00:16:24,109
...que el pueblo preserva
el espíritu de resistencia?"
235
00:16:24,275 --> 00:16:27,987
- Bueno, basta, George.
-¿George?
236
00:16:28,154 --> 00:16:32,659
Se referirá a mí como Señor
Presidente o General Washington.
237
00:16:32,826 --> 00:16:35,537
Lo siento, general,
pero no puede seguir.
238
00:16:35,704 --> 00:16:39,374
¿Y qué es lo que quiere que no siga?
239
00:16:39,541 --> 00:16:40,667
Esta reunión.
240
00:16:40,834 --> 00:16:43,837
A menos, claro, que tenga
un permiso para hablar.
241
00:16:44,003 --> 00:16:46,715
El único permiso que necesito
es la Constitución.
242
00:16:46,881 --> 00:16:48,842
Sí, sí.
243
00:16:49,008 --> 00:16:50,176
Sí, sí, sí.
244
00:16:51,469 --> 00:16:52,804
Disculpe.
245
00:16:52,971 --> 00:16:56,850
¿Vio a un hombre disfrazado
llegar hace poco?
246
00:16:57,016 --> 00:17:00,019
Claro. Cantaba:
"Yankee Doodle Dandy".
247
00:17:00,186 --> 00:17:03,356
- Genial.
- Eso pensé. Se fue por allí.
248
00:17:09,028 --> 00:17:12,198
¿Por qué no es bueno
y me explica de dónde escapó?
249
00:17:12,365 --> 00:17:15,285
Escapé del pasado
para venir al presente...
250
00:17:15,452 --> 00:17:19,581
...y debo decir que lo que he visto
no me agrada.
251
00:17:19,748 --> 00:17:22,333
Tendrá que dejar de hacerlo
o tendré que arrestarlo.
252
00:17:22,500 --> 00:17:24,878
Según la teoría abstracta
de nuestro gobierno...
253
00:17:25,044 --> 00:17:28,173
...una persona tiene derecho
a resistir un arresto ilegal.
254
00:17:28,339 --> 00:17:32,677
Tenemos el derecho de libre reunión
bajo nuestra Constitución.
255
00:17:32,844 --> 00:17:35,096
Sí, así es. Vamos.
256
00:17:36,890 --> 00:17:38,641
Señor Presidente.
257
00:17:38,808 --> 00:17:40,560
Lo siento, señora.
258
00:17:40,727 --> 00:17:44,230
Dejé su casa sin avisarle.
259
00:17:44,397 --> 00:17:48,151
Pero, por favor, quédese a un lado,
estoy por liquidar a este tirano.
260
00:17:48,318 --> 00:17:52,238
Muy bien, abuelo, traté
con toda clase de hippies.
261
00:17:52,405 --> 00:17:53,782
Guarde esa espada.
262
00:17:53,948 --> 00:17:57,243
Creo que me están insultando.
¿Qué es un hippie?
263
00:17:57,410 --> 00:18:00,371
Señora, ¿es usted responsable
de este chiflado?
264
00:18:00,538 --> 00:18:04,751
¿Qué hizo el chiflado?
¿Qué hizo?
265
00:18:04,918 --> 00:18:06,711
Bueno, incita a un motín...
266
00:18:06,878 --> 00:18:08,880
...y me amenaza con un arma.
267
00:18:10,131 --> 00:18:11,716
Bueno, oficial...
268
00:18:11,883 --> 00:18:14,761
...él está conmigo,
y creo que puedo explicarle.
269
00:18:14,928 --> 00:18:17,931
En guardia, defiéndase.
270
00:18:18,097 --> 00:18:22,519
Ya no está más con usted, señora.
Ahora está conmigo.
271
00:18:22,685 --> 00:18:25,230
Vamos, George. Vamos.
272
00:18:29,526 --> 00:18:31,611
El cargo es crear disturbios...
273
00:18:31,778 --> 00:18:34,823
...celebrar una reunión sin permiso,
asaltar a un oficial.
274
00:18:34,989 --> 00:18:36,908
La fianza son dos mil dólares.
275
00:18:37,784 --> 00:18:41,579
-¿Cuándo será la audiencia?
- En cuatro semanas.
276
00:18:41,746 --> 00:18:42,789
Protesto.
277
00:18:42,956 --> 00:18:47,502
La Constitución garantiza a todo
ciudadano un juicio rápido.
278
00:18:47,669 --> 00:18:53,466
Sargento, en vista de la avanzada
edad del defendido...
279
00:18:53,633 --> 00:18:55,593
...¿no puede ser antes el juicio?
280
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
¿Qué edad tiene?
281
00:18:58,388 --> 00:19:02,183
- Bueno, tiene...
- Doscientos cuarenta años.
282
00:19:03,309 --> 00:19:06,145
Cuatro semanas.
Páguele la fianza al secretario.
283
00:19:09,732 --> 00:19:13,236
Me temo que se puede sacar
a un hombre del siglo dieciocho...
284
00:19:13,403 --> 00:19:17,156
...pero no se puede sacar
al siglo dieciocho de un hombre.
285
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
Bueno, Señor Presidente, no fue
su culpa. ¿Cómo podía saberlo?
286
00:19:20,618 --> 00:19:24,080
¿Qué le sucedió al país
que se fundó sobre la libertad?
287
00:19:24,247 --> 00:19:28,376
¿Existe aún la Constitución?
¿Las garantías individuales?
288
00:19:28,543 --> 00:19:30,128
Sí, por supuesto,
Señor Presidente.
289
00:19:30,295 --> 00:19:33,298
¿Entonces por qué el pueblo
no ejercita sus derechos?
290
00:19:33,464 --> 00:19:38,511
A veces es más fácil dejarse
llevar, que tomar las riendas.
291
00:19:38,678 --> 00:19:42,098
Y muchos de nuestros ciudadanos
prefieren no participar...
292
00:19:42,265 --> 00:19:45,602
...e ignoran sus derechos,
en vez de defenderlos.
293
00:19:45,768 --> 00:19:48,479
Se los llama la mayoría silenciosa.
294
00:19:48,646 --> 00:19:51,983
"La experiencia muestra que
la humanidad está más dispuesta...
295
00:19:52,150 --> 00:19:55,695
...a sufrir los males
mientras los males son sufribles...
296
00:19:55,862 --> 00:20:00,575
...que a corregirlos
y abolir esos abusos".
297
00:20:02,285 --> 00:20:05,371
Señor Stephens, espero con ansias
mi día en los tribunales.
298
00:20:05,538 --> 00:20:07,832
Y lo tendrá, Señor Presidente. Mañana.
299
00:20:07,999 --> 00:20:09,042
¿Mañana?
300
00:20:09,208 --> 00:20:11,294
Pensé que la audiencia
sería en cuatro semanas.
301
00:20:11,461 --> 00:20:16,424
Moví algunas influencias y logré
que la adelanten a mañana.
302
00:20:18,468 --> 00:20:22,722
Bueno, odio molestarlos
con mis problemas, señora...
303
00:20:22,889 --> 00:20:24,641
...pero ¿sería posible...
304
00:20:24,807 --> 00:20:28,269
...traer a John Adams del pasado...
305
00:20:28,436 --> 00:20:30,647
...para que me represente
ante el tribunal?
306
00:20:30,813 --> 00:20:33,733
Es un muy buen orador
y sentiría...
307
00:20:33,900 --> 00:20:35,735
Me temo que no se puede.
308
00:20:35,902 --> 00:20:39,739
Y además, Señor Presidente,
no necesitará un abogado.
309
00:20:39,906 --> 00:20:45,036
Moví otras influencias, y su audiencia
será en privado con el juez.
310
00:20:45,203 --> 00:20:49,248
Parece experto en mover influencias.
311
00:20:49,415 --> 00:20:53,920
-¿Seguro que no usó sobornos?
- No, claro que no, Señor Presidente.
312
00:20:54,087 --> 00:20:58,591
Es que los cargos son tan absurdos
que no queremos perder el tiempo.
313
00:20:58,758 --> 00:21:00,927
Esto no me agrada.
314
00:21:01,094 --> 00:21:04,555
El pueblo estadounidense
debería conocer esta atrocidad.
315
00:21:04,722 --> 00:21:06,474
Sí, es una atrocidad...
316
00:21:06,641 --> 00:21:10,478
...pero tal vez averigüen
más de lo que les conviene.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,648
La verdad, señora,
nunca lastimó a nadie.
318
00:21:13,815 --> 00:21:16,150
Mírelo de este modo,
Señor Presidente.
319
00:21:16,317 --> 00:21:20,571
Soy una bruja,
y no hay muchas de nosotras.
320
00:21:20,738 --> 00:21:25,159
Preferiríamos seguir siendo
una minoría silenciosa.
321
00:21:25,952 --> 00:21:28,204
Sí, entiendo.
322
00:21:28,371 --> 00:21:30,790
¿Incluso en el siglo veinte...
323
00:21:30,957 --> 00:21:33,459
...la gente no está preparada
para aceptarlas?
324
00:21:35,128 --> 00:21:39,132
Bueno, escuché sus opiniones,
y las tomaré en cuenta.
325
00:21:39,298 --> 00:21:43,094
¿Puedo usar su estudio
para tomar el té y pensar?
326
00:21:43,261 --> 00:21:46,723
- Claro, Señor Presidente.
- Con su permiso.
327
00:21:53,229 --> 00:21:56,399
Hacia atrás.
Tal vez esa sea la respuesta.
328
00:21:56,566 --> 00:21:58,526
Creo que lo tengo.
329
00:21:58,693 --> 00:22:04,115
Pamplinas estas de canso me
Vida con luce, George, vamos
330
00:22:04,282 --> 00:22:06,117
¿Qué se supone que es eso?
331
00:22:06,284 --> 00:22:10,204
El hechizo leído al revés.
332
00:22:10,371 --> 00:22:13,291
-¿Y eso cómo ayudará?
-¿Cómo haría daño?
333
00:22:13,458 --> 00:22:17,503
El presidente tomará su té
en el estudio. Buena suerte.
334
00:22:20,173 --> 00:22:22,258
¿Cómo es que las brujas
pueden hacerlo todo...
335
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
...pero no pueden encontrar
un psiquiatra para ella?
336
00:22:26,179 --> 00:22:28,848
Lo comentaré
en el próximo aquelarre.
337
00:22:29,015 --> 00:22:31,392
¡Eureka!
338
00:22:41,527 --> 00:22:45,948
Lo hice. Lo hice.
Casi estoy orgullosa de mi misma.
339
00:22:46,115 --> 00:22:49,035
Esmeralda, hasta yo
estoy orgullosa de ti.
340
00:22:49,202 --> 00:22:52,205
-¿Le gusto?
- Nos gustas a todos.
341
00:22:52,371 --> 00:22:54,582
No sé qué haríamos sin ti.
342
00:22:54,749 --> 00:22:57,168
No respondas eso, Darrin.
343
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
Cielos, cielos.
344
00:23:14,602 --> 00:23:20,233
Un presidente sin zapatos
es como una dama sin maquillaje.
345
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
Ahora veamos.
346
00:23:24,153 --> 00:23:26,989
Talle 43, zapatos de cuero
347
00:23:27,156 --> 00:23:29,742
George los necesita
Para el clima de invierno
348
00:23:29,909 --> 00:23:32,578
Bueno, se fue...
349
00:23:32,745 --> 00:23:35,706
...así como la fianza
de dos mil dólares.
350
00:23:35,873 --> 00:23:38,918
Como dije:
"Barato al doble de precio".
351
00:23:39,085 --> 00:23:41,546
Aunque debo admitir algo.
352
00:23:41,712 --> 00:23:45,424
Esta fue una experiencia
que me alegra dejar atrás...
353
00:23:45,591 --> 00:23:48,136
...pero será una que siempre valoraré.
354
00:23:48,302 --> 00:23:50,513
Qué dulce.
355
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
Lo siento. Lo siento.
356
00:23:54,475 --> 00:23:57,395
No quise hacerlo.
Sólo intentaba ayudar.
357
00:23:57,562 --> 00:24:01,023
Una persona podría resfriarse
de muerte sin sus zapatos.
358
00:24:01,190 --> 00:24:03,109
Esmeralda, ¿qué hiciste?
359
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Temía que lo preguntaras.
360
00:24:07,113 --> 00:24:11,492
Cuando regresé al presidente,
quedaron sus zapatos.
361
00:24:11,659 --> 00:24:15,413
Así que hice otro hechizo
para que fueran con él.
362
00:24:15,955 --> 00:24:19,625
-¿Qué sucedió?
- No pude hacerlo.
363
00:24:20,960 --> 00:24:24,714
Bueno, no es una tragedia.
Seguro que tiene otro par.
364
00:24:24,881 --> 00:24:26,215
No los necesitará.
365
00:24:26,382 --> 00:24:29,010
Regresó a buscar
los que se había dejado.
366
00:24:29,677 --> 00:24:33,097
-¿Regresó?
- Pero vino acompañado.
367
00:24:34,682 --> 00:24:35,975
¿De qué hablas?
368
00:24:36,142 --> 00:24:40,730
Bueno, creo que rimé
osa con esposa.
369
00:24:41,522 --> 00:24:44,025
Esmeralda.
370
00:24:47,486 --> 00:24:50,865
Martha, te presento
a nuestros anfitriones...
371
00:24:51,032 --> 00:24:53,701
...el señor y la señora Stephens.
372
00:24:54,285 --> 00:24:57,038
George, perdona por no creer
tu cuento descabellado.
373
00:24:57,205 --> 00:24:59,332
Debí saber que no puedes mentir.
374
00:25:03,878 --> 00:25:08,466
No se pierda las siguientes
aventuras de George Washington...
375
00:25:08,633 --> 00:25:11,093
...la semana que viene en Hechizada.
376
00:25:45,920 --> 00:25:47,922
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Fernando Capo
29712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.