All language subtitles for Bewitched.S08E21.George.Washington.Zapped.Here.Part.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:06,173 - Son hermosos, mami. - Sí, lo son, ¿no? 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 Mira esto. 3 00:00:07,508 --> 00:00:11,512 Este es un botón de la chaqueta de George Washington, igual a ese. 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,722 George Washington Biografía en imágenes 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,306 ¿Por qué se le cayó? 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,603 No lo sé, tal vez la señora Washington no cosía muy bien. 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,230 Ahora mira esto. 8 00:00:21,397 --> 00:00:25,860 Esta es una hebilla de su zapato. ¿Ves? 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,738 ¿Cuál sería mejor para llevar a la escuela? 10 00:00:28,904 --> 00:00:31,198 ¿La hebilla del zapato de George Washington... 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,867 ...o el botón de su chaqueta? 12 00:00:33,033 --> 00:00:36,328 Creo que es mejor que dejes ambos acá. Son demasiado valiosos. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,873 Pero el próximo lunes es el día de Washington... 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,459 ...y hoy hablaremos de él en clase. 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,335 Bueno, podrías mostrar el libro... 16 00:00:43,502 --> 00:00:46,505 ...y contar que tu padre colecciona reliquias de Washington. 17 00:00:46,672 --> 00:00:47,715 Supongo. 18 00:00:47,882 --> 00:00:49,550 Termina de prepararte para la escuela. 19 00:00:49,717 --> 00:00:51,886 Le llevaré el desayuno a tu padre. 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 De acuerdo, mami. 21 00:00:58,225 --> 00:01:02,104 Días de escuela, días de escuela Esos dorados y tontos días 22 00:01:02,271 --> 00:01:04,565 Es "obligados días", Esmeralda. 23 00:01:04,732 --> 00:01:08,027 No yo, cariño. Yo fui una tonta en la escuela. 24 00:01:08,194 --> 00:01:10,112 George Washington. 25 00:01:10,279 --> 00:01:13,240 Ojalá pudiera llevar la hebilla y el botón a la escuela... 26 00:01:13,407 --> 00:01:16,368 ...para mostrarlos, en vez de los dibujos. 27 00:01:16,535 --> 00:01:20,122 Probablemente, todos llevarán dibujos. 28 00:01:20,289 --> 00:01:23,083 Y no quieres ser como los demás, ¿no? 29 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 Te diré esto. 30 00:01:29,590 --> 00:01:33,636 Si prometes devolverlos cuando regreses de la escuela... 31 00:01:33,803 --> 00:01:35,721 ...te conseguiré la hebilla y el botón. 32 00:01:36,138 --> 00:01:38,849 Pero mami dijo que no podía tocar la colección de papi. 33 00:01:39,016 --> 00:01:40,935 No tocarás la colección de tu padre. 34 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 Los sacaré con magia del libro. 35 00:01:42,853 --> 00:01:45,940 Luego, esta tarde luego de clase, los devolveré del mismo modo. 36 00:01:46,106 --> 00:01:47,358 ¿Lo harías? 37 00:01:48,234 --> 00:01:52,446 Bueno, no seré una gran bruja, pero seguro que puedo hacerlo. 38 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Eso creo. 39 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Ahora... 40 00:01:55,574 --> 00:01:58,118 Dame un poco de espacio. 41 00:02:02,206 --> 00:02:07,211 Encuentra la rima que va con hebilla Silla, villa, milla, quilla 42 00:02:07,378 --> 00:02:12,132 Vamos, George, luce con vida Me canso de estas pamplinas 43 00:02:15,052 --> 00:02:18,305 -¿Sucedió algo? - Muchísimo. 44 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 ¿Estoy loco? 45 00:02:26,480 --> 00:02:29,400 Bueno, tiene derecho a estarlo, Señor Presidente. 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,736 Sólo quería un botón y una hebilla. 47 00:02:32,903 --> 00:02:35,239 Una hebilla y un botón. 48 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 Pero esto es incluso mejor. 49 00:02:37,157 --> 00:02:40,369 Esto es fatiga atrasada por la batalla de Valley Forge. 50 00:02:41,161 --> 00:02:46,208 Si tengo alucinaciones creo que debería tenerlas sentado. 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,336 Sí. Aquí. 52 00:02:52,590 --> 00:02:54,592 Cielo santo. 53 00:02:58,220 --> 00:03:01,348 Elizabeth Montgomery en: 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,938 HECHIZADA TEMPORADA 8 55 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 George Washington Estuvo Aquí (Parte I) 56 00:03:50,606 --> 00:03:53,859 ¿Se enojó Tabitha porque no puede llevar mi colección a la escuela? 57 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 No, cariño, lo entendió. 58 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 Es el autobús. Tabitha. 59 00:04:00,324 --> 00:04:03,202 - Escuché, mami. - Adiós, cariño. 60 00:04:03,369 --> 00:04:05,829 - Adiós, mami. Adiós, papi. - Adiós, cariño. 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,165 Que tengas un buen día. 62 00:04:11,168 --> 00:04:16,006 "Estos son tiempos que ponen a los hombres a prueba". 63 00:04:17,716 --> 00:04:21,428 -¿Quién fue ese? - Odio adivinar. 64 00:04:21,679 --> 00:04:26,725 Cariño, ¿por qué no te vas a la oficina y yo averiguo qué pasa? 65 00:04:31,146 --> 00:04:35,192 Tengo que invertir el hechizo. Yo... 66 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 Encuentra la rima que va con hebilla 67 00:04:40,072 --> 00:04:42,616 Y luego soltaremos algunas risillas 68 00:04:42,783 --> 00:04:43,993 ¿O era "quilla"? 69 00:04:44,159 --> 00:04:47,329 Cielos, no tiene sentido. Samantha. 70 00:04:47,496 --> 00:04:50,874 - Me temo que tenemos un visitante. - No puede ser. 71 00:04:51,041 --> 00:04:53,711 - Bueno, si no puede ser... - Pero lo es. 72 00:04:53,877 --> 00:04:55,713 George Washington. 73 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 A su servicio, señora. 74 00:04:58,382 --> 00:05:00,551 Sólo quería un botón y una hebilla. 75 00:05:00,718 --> 00:05:05,431 Ahora entiendo. Martha, despiértame. 76 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Señor Presidente, no es un sueño. 77 00:05:09,268 --> 00:05:11,228 Tienes razón, Martha, es una pesadilla. 78 00:05:11,395 --> 00:05:14,356 Señor Presidente, ¿no quiere recostarse y tomar una siesta? 79 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 Tal vez despierte como nuevo. 80 00:05:16,817 --> 00:05:20,112 Para ser un personaje de una pesadilla, es muy amable. 81 00:05:23,323 --> 00:05:27,703 Y tú, ponte a trabajar para regresarlo. 82 00:05:37,004 --> 00:05:40,758 Supongo que te preguntas quién está arriba. 83 00:05:40,924 --> 00:05:43,135 Un poco, sí. 84 00:05:43,302 --> 00:05:46,764 -¿Seguro que quieres saberlo? - Estoy seguro que no quiero. 85 00:05:46,930 --> 00:05:49,600 Pero eventualmente lo sabré. Será mejor ahora. 86 00:05:50,601 --> 00:05:54,938 Bueno, fue un error inocente. 87 00:05:55,105 --> 00:05:59,151 Esmeralda intentaba extraer la hebilla y botón de Washington... 88 00:05:59,318 --> 00:06:01,862 ...del libro que Tabitha llevó a la escuela. 89 00:06:02,446 --> 00:06:07,951 - Y en cambio trajo a Washington. - George Washington. 90 00:06:08,118 --> 00:06:11,038 Sam, ayúdala a deshacerse de él. 91 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 No puedo hacerlo. 92 00:06:14,166 --> 00:06:17,294 Una bruja vigilada nunca recuerda. 93 00:06:20,631 --> 00:06:22,007 Allí estás. 94 00:06:22,174 --> 00:06:26,720 Tal vez puedas decirme dónde estoy en este sueño. 95 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Intenté retenerlo arriba, pero no pude. 96 00:06:29,348 --> 00:06:31,725 Cielos, soy un bruja desastrosa. 97 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Siento que tiene una ventaja. 98 00:06:35,437 --> 00:06:39,566 Parece reconocerme, pero no tengo idea de quién es usted... 99 00:06:39,733 --> 00:06:43,904 ...dónde estoy o, si vamos al caso, cómo llegué aquí. 100 00:06:44,655 --> 00:06:49,326 Bueno, señor, soy Samantha Stephens, y este es mi esposo Darrin. 101 00:06:49,493 --> 00:06:52,079 - Señor Presidente. - Un placer. 102 00:06:52,246 --> 00:06:56,875 Bueno, nunca soñé con una casa así antes. 103 00:06:57,042 --> 00:06:59,837 ¿Qué siglo es este? 104 00:07:00,003 --> 00:07:02,714 El siglo veinte, Señor Presidente. 105 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 Imposible. Va contra las leyes de la naturaleza. 106 00:07:06,343 --> 00:07:10,764 ¿Le mentiría yo a George Washington? 107 00:07:15,060 --> 00:07:21,525 Sin embargo, debo admitir que es todo muy extraño. 108 00:07:22,192 --> 00:07:27,114 Hay dispositivos en esta habitación que nunca vi antes. 109 00:07:27,281 --> 00:07:30,075 No, no, debe ser un sueño. 110 00:07:30,242 --> 00:07:32,870 Creo que daré una caminata para despejarme. 111 00:07:33,036 --> 00:07:35,455 No, no, Señor Presidente, no puede salir. 112 00:07:35,622 --> 00:07:40,878 Señor, este es mi sueño, y si quiero salir, lo haré. 113 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Señor Presidente... 114 00:07:42,796 --> 00:07:44,756 ...creo que sería mejor que sepa la verdad. 115 00:07:44,923 --> 00:07:48,886 -¿Por qué no se sienta? - Sí, bueno... 116 00:07:49,052 --> 00:07:52,306 Luego de usted, señora. 117 00:07:57,978 --> 00:07:59,521 Esmeralda... 118 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 ...¿por qué no vas a la cocina y trabajas en lo que ya sabes? 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Voy. Voy. 120 00:08:07,362 --> 00:08:12,910 La verdad, Señor Presidente, es yo soy una bruja. 121 00:08:14,453 --> 00:08:17,623 También Esmeralda, y lo trajimos aquí por error. 122 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 ¿Una bruja? 123 00:08:20,459 --> 00:08:24,463 Bueno, tal vez ella, pero no usted. 124 00:08:25,756 --> 00:08:28,258 Sí, Señor Presidente, yo. 125 00:08:28,425 --> 00:08:31,929 Es imposible. No existen las brujas. 126 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Bueno, lo siento, Señor Presidente... 127 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 ...¿pero de qué otro modo puede explicar lo que sucedió? 128 00:08:39,228 --> 00:08:41,188 Así que... 129 00:08:43,398 --> 00:08:47,319 ...este es el siglo veinte. 130 00:08:47,486 --> 00:08:48,987 ¿Cómo les va a los 13 estados? 131 00:08:50,113 --> 00:08:53,533 - Somos cincuenta ahora. -¿Cincuenta? 132 00:08:53,700 --> 00:08:56,620 Imagínese. 133 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 ¿Qué le pasó a la hermosa bandera de Betsy Ross? 134 00:09:00,123 --> 00:09:01,959 Está en un museo. 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,836 - Entonces, no nos han olvidado. - No. 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 De hecho, usted es el padre de nuestra patria. 137 00:09:07,631 --> 00:09:12,135 - Su imagen está en los billetes. - Déjeme mostrarle. 138 00:09:12,636 --> 00:09:15,722 - Aquí. ¿Ve? -¿Qué es esto? 139 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA UN DÓLAR 140 00:09:17,307 --> 00:09:20,227 Debo decir que es halagador. 141 00:09:20,394 --> 00:09:22,562 No creo que le hayan hecho justicia, señor. 142 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 -¿Qué es esto? - Un billete de cinco dólares. 143 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 ¿Y quién es este sujeto barbudo? 144 00:09:32,823 --> 00:09:35,492 Es Abraham Lincoln, el decimosexto presidente. 145 00:09:36,702 --> 00:09:39,496 Bueno, debió ser un muy buen presidente... 146 00:09:39,663 --> 00:09:42,249 ...si su nombre se honra en un billete de cinco dólares. 147 00:09:42,416 --> 00:09:44,209 Fue un excelente presidente, señor. 148 00:09:44,376 --> 00:09:47,337 -¿Mejor que yo? - No diría eso. 149 00:09:47,504 --> 00:09:50,966 ¿Y por qué el nombre del presidente Lincoln está en el billete de cinco... 150 00:09:51,133 --> 00:09:53,760 ...mientras que el padre de la patria está en el de un dólar? 151 00:09:55,387 --> 00:10:02,352 Verá, más gente puede tener billetes de uno que de cinco... 152 00:10:02,519 --> 00:10:06,773 ...lo que significa que más gente ve su imagen que la de Lincoln. 153 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 Señor Presidente. 154 00:10:15,407 --> 00:10:16,867 Discúlpeme. 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,747 ¿Hola? 156 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Hola, Larry. 157 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 No, claro que aún no salí. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,712 Si ya me hubiera ido, ¿cómo podríamos estar hablando? 159 00:10:30,464 --> 00:10:32,382 Te diré por qué no salí aún. 160 00:10:32,549 --> 00:10:36,636 Porque el próximo lunes, el 21, es el día de George Washington. 161 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 Esa es la razón. 162 00:10:38,138 --> 00:10:42,059 Y rindo honores a su memoria. 163 00:10:42,225 --> 00:10:45,228 Apenas acabe de rendirle homenaje, estaré allí. 164 00:10:46,813 --> 00:10:48,940 El animal verde está hablando. 165 00:10:49,107 --> 00:10:51,985 - Se llama teléfono. -¿Qué es? 166 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 Mayormente, una molestia. 167 00:10:54,404 --> 00:10:57,449 Ya salgo, Larry. Adiós. 168 00:10:58,075 --> 00:11:01,912 Señor, podrá ser un inteligente caballero del siglo veinte... 169 00:11:02,079 --> 00:11:06,792 ...pero se equivoca respecto a mi cumpleaños, es el 22, no el 21. 170 00:11:08,502 --> 00:11:13,465 Sí, Señor Presidente, esa es otra historia. Discúlpeme. 171 00:11:17,928 --> 00:11:20,680 Cariño, tienes que irte a la oficina. 172 00:11:20,847 --> 00:11:22,766 Sí. ¿Estás segura que estarás bien? 173 00:11:22,933 --> 00:11:23,975 Lo prometo. 174 00:11:24,142 --> 00:11:28,438 - No lo pierdas de vista. - No te preocupes, no lo haré. 175 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 - Fue un placer, Señor Presidente. - Un gusto, señor. 176 00:11:39,116 --> 00:11:41,368 - Adiós. - Adiós. 177 00:11:47,541 --> 00:11:49,126 ¿Qué clase de bestia es esa? 178 00:11:52,629 --> 00:11:55,674 - Se llama automóvil. - Increíble. 179 00:11:55,841 --> 00:11:58,468 El país cambió mucho desde que estuvo aquí. 180 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Venga, le mostraré. 181 00:12:11,356 --> 00:12:13,775 Vamos, por aquí. 182 00:12:14,776 --> 00:12:19,239 Estos son los cincuenta estados. 183 00:12:19,406 --> 00:12:23,493 Y aquí está Washington D.C... 184 00:12:23,660 --> 00:12:25,996 ...la capital de los Estados Unidos. 185 00:12:27,706 --> 00:12:30,876 Les pareció bien cambiar la fecha de mi cumpleaños... 186 00:12:31,042 --> 00:12:32,377 ...es reconfortante saber... 187 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 ...que no cambiaron el nombre de la capital. 188 00:12:35,297 --> 00:12:37,507 Las cosas se ven mejor. 189 00:12:38,925 --> 00:12:41,887 Y este es el estado de Washington. 190 00:12:42,053 --> 00:12:46,892 Todo un estado nombrado en mi nombre. Imagínese. 191 00:12:48,059 --> 00:12:52,606 Mi cabeza da vueltas por todo esto. Será mejor que me siente. 192 00:12:52,772 --> 00:12:55,025 ¿Está seguro de que no quiere recostarse? 193 00:12:55,192 --> 00:12:58,862 No, no, estoy muy emocionado. 194 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 Pero me vendría bien una taza de té. 195 00:13:01,656 --> 00:13:04,409 Enseguida, Señor Presidente. 196 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 Esmeralda, esto se pone serio. 197 00:13:10,999 --> 00:13:13,251 Tienes que recordar el hechizo. 198 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Lo intento, lo intento. 199 00:13:31,144 --> 00:13:34,397 No sirve de nada, Samantha. No puedo recordarlo. 200 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 Bueno, muy bien. Sigue intentando. 201 00:13:37,400 --> 00:13:41,905 Mientras tanto, mejor no haré que el presidente espere su té. 202 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 ¿Señor Presidente? 203 00:14:04,427 --> 00:14:06,972 General Washington. 204 00:14:10,767 --> 00:14:14,938 ¡No! ¿George? 205 00:14:17,649 --> 00:14:19,192 ¿George? 206 00:14:21,319 --> 00:14:23,655 ¿George? 207 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 George. 208 00:14:32,163 --> 00:14:35,709 George. ¡George! 209 00:14:35,875 --> 00:14:37,711 -¿Desapareció? - Sí. 210 00:14:37,877 --> 00:14:40,338 Sabía que podía hacerlo. 211 00:14:40,505 --> 00:14:43,550 Desapareció por la puerta. 212 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 Bueno, mientras desaparezca. 213 00:14:46,845 --> 00:14:50,056 Esmeralda, cuida el fuerte. 214 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 Discúlpeme, señor. 215 00:14:54,728 --> 00:14:59,357 ¿Vio a un hombre por la calle vestido de modo extraño? 216 00:14:59,524 --> 00:15:02,777 No creo que se vistiera de modo extraño, era George Washington. 217 00:15:02,944 --> 00:15:06,281 Entonces lo vio. ¿Dijo hacia dónde iba? 218 00:15:06,448 --> 00:15:09,576 Paseaba y examinaba el vecindario, eso dijo. 219 00:15:09,743 --> 00:15:13,538 Le sugerí que caminara hasta el parque. Mi tío pasa el tiempo allí. 220 00:15:13,705 --> 00:15:15,790 Cree que es Thomas Jefferson. 221 00:15:17,417 --> 00:15:19,878 Digo, tal vez tengan mucho en común. 222 00:15:20,045 --> 00:15:21,796 No tiene idea. 223 00:15:44,402 --> 00:15:46,696 Cielos, ese está bien loco. 224 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Antes, me paré aquí... 225 00:15:49,866 --> 00:15:53,995 ...y los escuché explicarme lo que sucede en este país. 226 00:15:54,162 --> 00:15:59,250 Cosas como asesinatos, contaminación... 227 00:15:59,959 --> 00:16:03,630 ...guerras para acabar con guerras que no acaban guerras. 228 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Esto no me gusta. 229 00:16:06,466 --> 00:16:07,967 Díselos, George. 230 00:16:08,134 --> 00:16:10,553 ¿Dónde está la voz del pueblo? 231 00:16:10,720 --> 00:16:13,682 Recuerden lo que dijo mi amigo Tom Jefferson... 232 00:16:13,848 --> 00:16:16,685 "¿Qué país puede preservar sus libertades... 233 00:16:16,851 --> 00:16:20,313 ...a menos que sus gobernantes sean advertidos de vez en cuando... 234 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 ...que el pueblo preserva el espíritu de resistencia?" 235 00:16:24,275 --> 00:16:27,987 - Bueno, basta, George. -¿George? 236 00:16:28,154 --> 00:16:32,659 Se referirá a mí como Señor Presidente o General Washington. 237 00:16:32,826 --> 00:16:35,537 Lo siento, general, pero no puede seguir. 238 00:16:35,704 --> 00:16:39,374 ¿Y qué es lo que quiere que no siga? 239 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 Esta reunión. 240 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 A menos, claro, que tenga un permiso para hablar. 241 00:16:44,003 --> 00:16:46,715 El único permiso que necesito es la Constitución. 242 00:16:46,881 --> 00:16:48,842 Sí, sí. 243 00:16:49,008 --> 00:16:50,176 Sí, sí, sí. 244 00:16:51,469 --> 00:16:52,804 Disculpe. 245 00:16:52,971 --> 00:16:56,850 ¿Vio a un hombre disfrazado llegar hace poco? 246 00:16:57,016 --> 00:17:00,019 Claro. Cantaba: "Yankee Doodle Dandy". 247 00:17:00,186 --> 00:17:03,356 - Genial. - Eso pensé. Se fue por allí. 248 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 ¿Por qué no es bueno y me explica de dónde escapó? 249 00:17:12,365 --> 00:17:15,285 Escapé del pasado para venir al presente... 250 00:17:15,452 --> 00:17:19,581 ...y debo decir que lo que he visto no me agrada. 251 00:17:19,748 --> 00:17:22,333 Tendrá que dejar de hacerlo o tendré que arrestarlo. 252 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Según la teoría abstracta de nuestro gobierno... 253 00:17:25,044 --> 00:17:28,173 ...una persona tiene derecho a resistir un arresto ilegal. 254 00:17:28,339 --> 00:17:32,677 Tenemos el derecho de libre reunión bajo nuestra Constitución. 255 00:17:32,844 --> 00:17:35,096 Sí, así es. Vamos. 256 00:17:36,890 --> 00:17:38,641 Señor Presidente. 257 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 Lo siento, señora. 258 00:17:40,727 --> 00:17:44,230 Dejé su casa sin avisarle. 259 00:17:44,397 --> 00:17:48,151 Pero, por favor, quédese a un lado, estoy por liquidar a este tirano. 260 00:17:48,318 --> 00:17:52,238 Muy bien, abuelo, traté con toda clase de hippies. 261 00:17:52,405 --> 00:17:53,782 Guarde esa espada. 262 00:17:53,948 --> 00:17:57,243 Creo que me están insultando. ¿Qué es un hippie? 263 00:17:57,410 --> 00:18:00,371 Señora, ¿es usted responsable de este chiflado? 264 00:18:00,538 --> 00:18:04,751 ¿Qué hizo el chiflado? ¿Qué hizo? 265 00:18:04,918 --> 00:18:06,711 Bueno, incita a un motín... 266 00:18:06,878 --> 00:18:08,880 ...y me amenaza con un arma. 267 00:18:10,131 --> 00:18:11,716 Bueno, oficial... 268 00:18:11,883 --> 00:18:14,761 ...él está conmigo, y creo que puedo explicarle. 269 00:18:14,928 --> 00:18:17,931 En guardia, defiéndase. 270 00:18:18,097 --> 00:18:22,519 Ya no está más con usted, señora. Ahora está conmigo. 271 00:18:22,685 --> 00:18:25,230 Vamos, George. Vamos. 272 00:18:29,526 --> 00:18:31,611 El cargo es crear disturbios... 273 00:18:31,778 --> 00:18:34,823 ...celebrar una reunión sin permiso, asaltar a un oficial. 274 00:18:34,989 --> 00:18:36,908 La fianza son dos mil dólares. 275 00:18:37,784 --> 00:18:41,579 -¿Cuándo será la audiencia? - En cuatro semanas. 276 00:18:41,746 --> 00:18:42,789 Protesto. 277 00:18:42,956 --> 00:18:47,502 La Constitución garantiza a todo ciudadano un juicio rápido. 278 00:18:47,669 --> 00:18:53,466 Sargento, en vista de la avanzada edad del defendido... 279 00:18:53,633 --> 00:18:55,593 ...¿no puede ser antes el juicio? 280 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 ¿Qué edad tiene? 281 00:18:58,388 --> 00:19:02,183 - Bueno, tiene... - Doscientos cuarenta años. 282 00:19:03,309 --> 00:19:06,145 Cuatro semanas. Páguele la fianza al secretario. 283 00:19:09,732 --> 00:19:13,236 Me temo que se puede sacar a un hombre del siglo dieciocho... 284 00:19:13,403 --> 00:19:17,156 ...pero no se puede sacar al siglo dieciocho de un hombre. 285 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 Bueno, Señor Presidente, no fue su culpa. ¿Cómo podía saberlo? 286 00:19:20,618 --> 00:19:24,080 ¿Qué le sucedió al país que se fundó sobre la libertad? 287 00:19:24,247 --> 00:19:28,376 ¿Existe aún la Constitución? ¿Las garantías individuales? 288 00:19:28,543 --> 00:19:30,128 Sí, por supuesto, Señor Presidente. 289 00:19:30,295 --> 00:19:33,298 ¿Entonces por qué el pueblo no ejercita sus derechos? 290 00:19:33,464 --> 00:19:38,511 A veces es más fácil dejarse llevar, que tomar las riendas. 291 00:19:38,678 --> 00:19:42,098 Y muchos de nuestros ciudadanos prefieren no participar... 292 00:19:42,265 --> 00:19:45,602 ...e ignoran sus derechos, en vez de defenderlos. 293 00:19:45,768 --> 00:19:48,479 Se los llama la mayoría silenciosa. 294 00:19:48,646 --> 00:19:51,983 "La experiencia muestra que la humanidad está más dispuesta... 295 00:19:52,150 --> 00:19:55,695 ...a sufrir los males mientras los males son sufribles... 296 00:19:55,862 --> 00:20:00,575 ...que a corregirlos y abolir esos abusos". 297 00:20:02,285 --> 00:20:05,371 Señor Stephens, espero con ansias mi día en los tribunales. 298 00:20:05,538 --> 00:20:07,832 Y lo tendrá, Señor Presidente. Mañana. 299 00:20:07,999 --> 00:20:09,042 ¿Mañana? 300 00:20:09,208 --> 00:20:11,294 Pensé que la audiencia sería en cuatro semanas. 301 00:20:11,461 --> 00:20:16,424 Moví algunas influencias y logré que la adelanten a mañana. 302 00:20:18,468 --> 00:20:22,722 Bueno, odio molestarlos con mis problemas, señora... 303 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 ...pero ¿sería posible... 304 00:20:24,807 --> 00:20:28,269 ...traer a John Adams del pasado... 305 00:20:28,436 --> 00:20:30,647 ...para que me represente ante el tribunal? 306 00:20:30,813 --> 00:20:33,733 Es un muy buen orador y sentiría... 307 00:20:33,900 --> 00:20:35,735 Me temo que no se puede. 308 00:20:35,902 --> 00:20:39,739 Y además, Señor Presidente, no necesitará un abogado. 309 00:20:39,906 --> 00:20:45,036 Moví otras influencias, y su audiencia será en privado con el juez. 310 00:20:45,203 --> 00:20:49,248 Parece experto en mover influencias. 311 00:20:49,415 --> 00:20:53,920 -¿Seguro que no usó sobornos? - No, claro que no, Señor Presidente. 312 00:20:54,087 --> 00:20:58,591 Es que los cargos son tan absurdos que no queremos perder el tiempo. 313 00:20:58,758 --> 00:21:00,927 Esto no me agrada. 314 00:21:01,094 --> 00:21:04,555 El pueblo estadounidense debería conocer esta atrocidad. 315 00:21:04,722 --> 00:21:06,474 Sí, es una atrocidad... 316 00:21:06,641 --> 00:21:10,478 ...pero tal vez averigüen más de lo que les conviene. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,648 La verdad, señora, nunca lastimó a nadie. 318 00:21:13,815 --> 00:21:16,150 Mírelo de este modo, Señor Presidente. 319 00:21:16,317 --> 00:21:20,571 Soy una bruja, y no hay muchas de nosotras. 320 00:21:20,738 --> 00:21:25,159 Preferiríamos seguir siendo una minoría silenciosa. 321 00:21:25,952 --> 00:21:28,204 Sí, entiendo. 322 00:21:28,371 --> 00:21:30,790 ¿Incluso en el siglo veinte... 323 00:21:30,957 --> 00:21:33,459 ...la gente no está preparada para aceptarlas? 324 00:21:35,128 --> 00:21:39,132 Bueno, escuché sus opiniones, y las tomaré en cuenta. 325 00:21:39,298 --> 00:21:43,094 ¿Puedo usar su estudio para tomar el té y pensar? 326 00:21:43,261 --> 00:21:46,723 - Claro, Señor Presidente. - Con su permiso. 327 00:21:53,229 --> 00:21:56,399 Hacia atrás. Tal vez esa sea la respuesta. 328 00:21:56,566 --> 00:21:58,526 Creo que lo tengo. 329 00:21:58,693 --> 00:22:04,115 Pamplinas estas de canso me Vida con luce, George, vamos 330 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 ¿Qué se supone que es eso? 331 00:22:06,284 --> 00:22:10,204 El hechizo leído al revés. 332 00:22:10,371 --> 00:22:13,291 -¿Y eso cómo ayudará? -¿Cómo haría daño? 333 00:22:13,458 --> 00:22:17,503 El presidente tomará su té en el estudio. Buena suerte. 334 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 ¿Cómo es que las brujas pueden hacerlo todo... 335 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 ...pero no pueden encontrar un psiquiatra para ella? 336 00:22:26,179 --> 00:22:28,848 Lo comentaré en el próximo aquelarre. 337 00:22:29,015 --> 00:22:31,392 ¡Eureka! 338 00:22:41,527 --> 00:22:45,948 Lo hice. Lo hice. Casi estoy orgullosa de mi misma. 339 00:22:46,115 --> 00:22:49,035 Esmeralda, hasta yo estoy orgullosa de ti. 340 00:22:49,202 --> 00:22:52,205 -¿Le gusto? - Nos gustas a todos. 341 00:22:52,371 --> 00:22:54,582 No sé qué haríamos sin ti. 342 00:22:54,749 --> 00:22:57,168 No respondas eso, Darrin. 343 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Cielos, cielos. 344 00:23:14,602 --> 00:23:20,233 Un presidente sin zapatos es como una dama sin maquillaje. 345 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 Ahora veamos. 346 00:23:24,153 --> 00:23:26,989 Talle 43, zapatos de cuero 347 00:23:27,156 --> 00:23:29,742 George los necesita Para el clima de invierno 348 00:23:29,909 --> 00:23:32,578 Bueno, se fue... 349 00:23:32,745 --> 00:23:35,706 ...así como la fianza de dos mil dólares. 350 00:23:35,873 --> 00:23:38,918 Como dije: "Barato al doble de precio". 351 00:23:39,085 --> 00:23:41,546 Aunque debo admitir algo. 352 00:23:41,712 --> 00:23:45,424 Esta fue una experiencia que me alegra dejar atrás... 353 00:23:45,591 --> 00:23:48,136 ...pero será una que siempre valoraré. 354 00:23:48,302 --> 00:23:50,513 Qué dulce. 355 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 Lo siento. Lo siento. 356 00:23:54,475 --> 00:23:57,395 No quise hacerlo. Sólo intentaba ayudar. 357 00:23:57,562 --> 00:24:01,023 Una persona podría resfriarse de muerte sin sus zapatos. 358 00:24:01,190 --> 00:24:03,109 Esmeralda, ¿qué hiciste? 359 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Temía que lo preguntaras. 360 00:24:07,113 --> 00:24:11,492 Cuando regresé al presidente, quedaron sus zapatos. 361 00:24:11,659 --> 00:24:15,413 Así que hice otro hechizo para que fueran con él. 362 00:24:15,955 --> 00:24:19,625 -¿Qué sucedió? - No pude hacerlo. 363 00:24:20,960 --> 00:24:24,714 Bueno, no es una tragedia. Seguro que tiene otro par. 364 00:24:24,881 --> 00:24:26,215 No los necesitará. 365 00:24:26,382 --> 00:24:29,010 Regresó a buscar los que se había dejado. 366 00:24:29,677 --> 00:24:33,097 -¿Regresó? - Pero vino acompañado. 367 00:24:34,682 --> 00:24:35,975 ¿De qué hablas? 368 00:24:36,142 --> 00:24:40,730 Bueno, creo que rimé osa con esposa. 369 00:24:41,522 --> 00:24:44,025 Esmeralda. 370 00:24:47,486 --> 00:24:50,865 Martha, te presento a nuestros anfitriones... 371 00:24:51,032 --> 00:24:53,701 ...el señor y la señora Stephens. 372 00:24:54,285 --> 00:24:57,038 George, perdona por no creer tu cuento descabellado. 373 00:24:57,205 --> 00:24:59,332 Debí saber que no puedes mentir. 374 00:25:03,878 --> 00:25:08,466 No se pierda las siguientes aventuras de George Washington... 375 00:25:08,633 --> 00:25:11,093 ...la semana que viene en Hechizada. 376 00:25:45,920 --> 00:25:47,922 {\an8}Traducción de subtítulos por: Fernando Capo 29712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.