All language subtitles for Bewitched.S08E20.Tabithas.First.Day.In.School.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,548 --> 00:00:07,967 Sam, el timbre. 2 00:00:08,718 --> 00:00:13,222 ¿Qué supones que hago cuando no estás en casa y lo escucho? 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,020 -¿Señora Stephens? - Sí. 4 00:00:20,187 --> 00:00:23,065 Me llamo Maude Hickman. Soy de la Junta Escolar. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,027 - Adelante. - Gracias. 6 00:00:31,365 --> 00:00:32,867 ¿Cariño? 7 00:00:33,701 --> 00:00:35,327 Este es el señor Stephens. 8 00:00:35,494 --> 00:00:38,664 Esta es la señora Hickman. Es de la Junta Escolar. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,544 Hemos sabido que tienen una niña en edad escolar... 10 00:00:43,711 --> 00:00:45,379 ...que no va a la escuela. 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,881 Es verdad. 12 00:00:47,173 --> 00:00:50,134 Tabitha no va a la escuela, pero recibe educación aquí en casa. 13 00:00:50,301 --> 00:00:51,719 Ya veo. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,598 ¿Y cuál es su preparación? ¿Tiene título de maestra? 15 00:00:55,765 --> 00:01:01,771 No, pero sí tengo una partida de nacimiento. Dice que soy su madre. 16 00:01:01,937 --> 00:01:04,857 Y creo que ese es título suficiente. 17 00:01:05,024 --> 00:01:07,193 Pero no tiene estudios formales. 18 00:01:07,401 --> 00:01:08,778 ¿Como madre? 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,738 Puede hacer bromas si quiere... 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,115 ...pero este es un asunto serio. 21 00:01:13,282 --> 00:01:15,493 Está infringiendo la ley. 22 00:01:15,659 --> 00:01:18,078 Es que nuestra hija es única. 23 00:01:18,245 --> 00:01:21,582 No es común y corriente. Tiene talentos especiales y... 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,418 No vine a debatir con usted, señora Stephens. 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,421 Debe inscribir a su hija en la escuela de inmediato. 26 00:01:27,588 --> 00:01:31,884 Si no lo hace, se emitirá una orden judicial para obligarla. 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,427 ¿Está claro? 28 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 - Sí, señora. - Buenos días. 29 00:01:35,679 --> 00:01:38,098 -¿Señora Hickman? -¿Sí? 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 Quisiera preguntarle algo. 31 00:01:40,893 --> 00:01:43,771 ¿Cómo supo que Tabitha no estaba escolarizada? 32 00:01:43,938 --> 00:01:47,107 - Tenemos medios. -¿Uno de ellos es espiar? 33 00:01:47,274 --> 00:01:52,530 Diría que sacar a su hija de esta casa gran parte del día... 34 00:01:52,696 --> 00:01:55,449 ...es lo mejor que podría sucederle. 35 00:02:07,753 --> 00:02:10,464 Sam, ¿estás loca? 36 00:02:10,923 --> 00:02:12,424 Bueno, lo siento... 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,594 ...pero me puso furiosa y tenía que desahogarme. 38 00:02:15,761 --> 00:02:18,347 Genial. Ahora, amablemente quítale... 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,475 De acuerdo, de acuerdo. 40 00:02:25,688 --> 00:02:29,358 Ahora que acabó la jarana, ¿qué haremos respecto a esto? 41 00:02:29,525 --> 00:02:31,235 Tengo una solución sencilla. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,155 -¿Cuál? - No tenemos elección. 43 00:02:35,322 --> 00:02:38,325 Inscribiré a Tabitha en la escuela hoy. 44 00:02:38,826 --> 00:02:41,495 ¿Está Tabitha lista para ir a la escuela? 45 00:02:41,662 --> 00:02:44,999 Claro que está lista. 46 00:02:45,499 --> 00:02:49,795 La pregunta es, ¿está la escuela lista para Tabitha? 47 00:02:54,008 --> 00:02:57,344 Elizabeth Montgomery en: 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,018 HECHIZADA TEMPORADA 8 49 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 Tabitha Empieza la Escuela 50 00:03:48,312 --> 00:03:50,189 EDAD 9 - NOMBRE Robbie 51 00:03:57,571 --> 00:04:01,659 Tabitha, ¿recuerdas la promesa que nos hiciste a papi y a mí? 52 00:04:01,951 --> 00:04:05,329 ¿Cómo podría olvidarla? Me lo hiciste decir cien veces. 53 00:04:05,496 --> 00:04:08,040 Lo sé, y lo siento, cariño... 54 00:04:08,415 --> 00:04:11,335 ...pero es por tu bien como por el nuestro. 55 00:04:11,502 --> 00:04:12,544 De acuerdo, mami. 56 00:04:12,711 --> 00:04:16,840 Debo prestarle atención a la maestra y no puedo volar. 57 00:04:17,007 --> 00:04:21,679 - Ningún tipo de hechizo. - De acuerdo, mami. 58 00:04:22,846 --> 00:04:24,848 Muy bien. 59 00:04:26,141 --> 00:04:29,019 Niños, la señora Peabody intenta concentrarse. 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Bajen la voz, por favor. 61 00:04:32,523 --> 00:04:36,485 - Disculpe. - No ahora. Regrese a su grupo. 62 00:04:36,652 --> 00:04:39,446 Bueno, aún no tenemos grupo. 63 00:04:39,613 --> 00:04:44,284 Por favor, discúlpeme. Es la señora Stephens, ¿no? 64 00:04:44,451 --> 00:04:46,704 Y ella es Tabitha. 65 00:04:46,870 --> 00:04:48,330 Soy la señora Peabody. 66 00:04:48,497 --> 00:04:50,708 Me sorprendí cuando me llamaron de la oficina. 67 00:04:50,874 --> 00:04:52,084 Pasó casi mitad del año. 68 00:04:52,251 --> 00:04:54,670 Lo sé, pero dijeron que debía comenzar de inmediato. 69 00:04:54,837 --> 00:04:59,049 Ya veo. Bueno, Tabitha, este es el período de actividades... 70 00:04:59,216 --> 00:05:01,719 ...¿así por qué no te unes al grupo en el terrario? 71 00:05:01,885 --> 00:05:03,554 ¿Qué es un terrario? 72 00:05:03,721 --> 00:05:06,056 El terrario es ese tanque allí... 73 00:05:06,223 --> 00:05:09,727 ...donde guardamos las tortugas, las ranas y los lagartos. 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,150 Gracias por traerla. 75 00:05:16,734 --> 00:05:19,111 ¿Estaría bien si me quedo un rato? 76 00:05:19,278 --> 00:05:21,488 ¿Quedarse? ¿Quiere decir en la clase? 77 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 No. Es malo psicológicamente. 78 00:05:24,074 --> 00:05:26,702 No queremos crear un patrón de dependencia. 79 00:05:26,869 --> 00:05:29,663 ¿No? Bueno, verá... 80 00:05:29,830 --> 00:05:32,916 ...es la primera experiencia escolar de Tabitha, y pensé... 81 00:05:33,083 --> 00:05:35,461 Entiendo su temor, señora Stephens... 82 00:05:35,627 --> 00:05:37,713 ...pero será mejor si no se queda. 83 00:05:37,880 --> 00:05:42,134 El problema es que Tabitha es una niña poco común... 84 00:05:42,301 --> 00:05:44,928 ...y podría llevarle algo de tiempo el adaptarse. 85 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Señora Stephens, a través de los años, aprendí... 86 00:05:47,598 --> 00:05:51,101 ...que ningún niño es esencialmente diferente de los demás. 87 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Sí, bueno, Tabitha es poco común... 88 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 ...de un modo poco común. 89 00:05:59,777 --> 00:06:02,821 Créame, no tiene nada de qué preocuparse. 90 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 ¿Qué clase de nombre tonto es Tabitha? 91 00:06:05,449 --> 00:06:08,619 - No es un nombre tonto. -¿Por qué nunca lo escuché? 92 00:06:08,786 --> 00:06:11,580 Porque nunca conociste a alguien llamado Tabitha. 93 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 GATO - RANA PERRO - TORTUGA 94 00:06:15,042 --> 00:06:18,462 Charlton Rollnick Jr., basta. 95 00:06:18,962 --> 00:06:22,966 Un niño verdaderamente problemático. Por suerte, el único. 96 00:06:23,133 --> 00:06:25,177 Tiene suerte de sólo tener uno. 97 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Espero que siga siendo así. 98 00:06:32,101 --> 00:06:35,187 ¿Tabitha tomará el autobús escolar o caminará sola a casa? 99 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Bueno, sólo vivimos a unas calles... 100 00:06:37,314 --> 00:06:40,984 ...pero tal vez, por ser su primer día, vendré a recogerla. 101 00:06:41,151 --> 00:06:43,987 Bien, no se preocupe por nada. 102 00:06:44,154 --> 00:06:45,823 Lo intentaré. 103 00:06:49,409 --> 00:06:51,870 Muy bien, todos. El período de actividades acabó. 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 Regresen a sus asientos. 105 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 ¿Regresa tan pronto? 106 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Lo siento. Me... 107 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Me preguntaba... 108 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 Tal vez sea mejor dejar que Tabitha regrese caminando sola. 109 00:07:05,968 --> 00:07:08,887 No queremos crear un patrón de dependencia. 110 00:07:09,054 --> 00:07:10,180 Depende de usted. 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 - Se lo diré. - Yo se lo digo. 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Tabitha, ven aquí. 113 00:07:16,395 --> 00:07:19,773 Clase, ella es Tabitha Stephens. 114 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Saluden a Tabitha. 115 00:07:21,692 --> 00:07:24,027 Hola, Tabitha. 116 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 Y esta es la madre de Tabitha, la señora Stephens. 117 00:07:27,573 --> 00:07:29,449 Despidan a la señora Stephens. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,786 Adiós, señora Stephens. 119 00:07:34,663 --> 00:07:36,790 Está bien. Entiendo la indirecta. 120 00:07:36,957 --> 00:07:39,042 No me tiene que caer una escuela encima. 121 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Ahora, veamos. 122 00:07:48,927 --> 00:07:52,181 No hay muchas opciones. Tabitha, usa aquel banco. 123 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Sí, señora Peabody. 124 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 Mañana por la mañana, te daremos tus libros y tus crayones. 125 00:08:04,359 --> 00:08:06,069 Gracias. 126 00:08:16,455 --> 00:08:18,415 Ahora les continuaré leyendo... 127 00:08:18,582 --> 00:08:21,168 ...de Alicia en el país de las maravillas. 128 00:08:24,796 --> 00:08:29,092 Aparentemente, uno de ustedes adoptó nuestra rana. 129 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 ¿Puede ponerse de pie el padre adoptivo? 130 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Tabitha, ¿tomaste tú la rana? 131 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 No, señora. 132 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 Tabitha, hay muchas reglas en esta escuela... 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,868 ...pero primero que nada, no mentimos. 134 00:08:55,577 --> 00:08:57,704 Yo no mentí. 135 00:08:58,121 --> 00:09:01,291 Tabitha, pon la rana donde pertenece. 136 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 Sí, señora. 137 00:09:21,061 --> 00:09:22,396 Ahora, recordarán... 138 00:09:22,562 --> 00:09:26,692 ...que dejamos a Alicia cuando llegaba a la loca fiesta del té. 139 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Aparentemente, tenemos una estrella de la ópera entre nosotros. 140 00:09:35,659 --> 00:09:38,287 ¿Quién es el responsable? 141 00:09:38,954 --> 00:09:41,707 Tabitha, ¿no te enseñaron que no se interrumpe a alguien... 142 00:09:41,873 --> 00:09:43,417 ...cuando está hablando? 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,252 Claro que sí. 144 00:09:45,460 --> 00:09:47,379 ¿Se está portando mal Tabitha? 145 00:09:47,546 --> 00:09:51,008 Creo que aún no está familiarizada con nuestros procedimientos. 146 00:09:52,718 --> 00:09:54,845 Basta, o te delataré. 147 00:09:55,012 --> 00:09:57,389 Dejen de murmurar y tranquilícense. 148 00:09:58,432 --> 00:10:01,268 Supongo que se pregunta por qué regrese. 149 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 Francamente, sí. 150 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 Bueno, pensaba... 151 00:10:05,689 --> 00:10:09,276 ...que tal vez sería mejor que Tabitha regrese en autobús. 152 00:10:09,526 --> 00:10:12,279 Como usted diga. 153 00:10:22,706 --> 00:10:24,791 ¿Qué sucede allí atrás? 154 00:10:24,958 --> 00:10:28,045 Su cabello. Cuando tiré de él, recibí una descarga eléctrica. 155 00:10:29,379 --> 00:10:31,214 No sé de qué hablas. 156 00:10:31,381 --> 00:10:33,675 ¿Por qué le tiraste del cabello? 157 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Porque sí. 158 00:10:36,053 --> 00:10:39,348 Sólo por eso, mañana te quedarás después de hora. 159 00:10:39,514 --> 00:10:42,267 Les enviaré una nota a tus padres. 160 00:10:42,768 --> 00:10:46,188 Y hablando de padres, pensé que se había ido. 161 00:10:46,355 --> 00:10:49,149 Lo siento. No regresaré. 162 00:10:49,566 --> 00:10:53,403 No se vaya al extremo. La esperamos el Día de los Padres. 163 00:10:54,404 --> 00:10:57,991 Y tiene razón. Sería mejor que Tabitha regrese a pie. 164 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Adiós. 165 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Pueden retirarse. 166 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Por tu culpa, debo quedarme después de hora. 167 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 Mejor déjame tranquila. 168 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 ¿Y qué si no lo hago? ¿Qué si no lo hago? 169 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 Ya lo verás, abusador. 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 ¿Yo? ¿Por qué? No lastimaría a una mosca. 171 00:11:27,979 --> 00:11:31,024 Tal vez no, pero te encantará comértelas... 172 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Rana abusadora. 173 00:11:39,825 --> 00:11:42,119 Y no olviden... 174 00:11:42,994 --> 00:11:47,457 Tabitha, eres la primera que conozco a la que le gustan las ranas... 175 00:11:47,624 --> 00:11:50,085 ...así que no sé qué haré contigo. 176 00:11:50,252 --> 00:11:54,005 Comencemos por devolver la rana al terrario. 177 00:11:54,172 --> 00:11:56,967 Pero esta rana no es lo que cree que es. 178 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Tabitha, al terrario. 179 00:12:10,689 --> 00:12:13,900 Ya me escuchaste, Tabitha. Pon la rana donde pertenece. 180 00:12:14,067 --> 00:12:16,778 Pero, de veras, esta rana no es realmente una rana. 181 00:12:16,945 --> 00:12:18,655 ¿Esta rana no es una rana? 182 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Digo, es una rana, pero realmente no lo es. 183 00:12:21,408 --> 00:12:23,827 Basta de esta tontería y devuelve la rana. 184 00:12:23,994 --> 00:12:25,245 Sí, señora. 185 00:12:25,412 --> 00:12:29,374 Tabitha, me doy cuenta que no fue un buen primer día... 186 00:12:29,541 --> 00:12:33,462 ...pero también sé que no fue toda tu culpa. 187 00:12:33,628 --> 00:12:36,840 Tabitha, ¿puedes mirarme mientras te hablo? 188 00:12:37,007 --> 00:12:38,258 Lo siento. 189 00:12:38,425 --> 00:12:41,595 Eres el producto de una madre sobreprotectora... 190 00:12:41,761 --> 00:12:43,889 ...y desearía... 191 00:12:44,556 --> 00:12:46,766 No importa. 192 00:12:56,902 --> 00:13:01,114 Mi mami se preguntará dónde estoy. Mejor me apuro. Adiós. 193 00:13:11,625 --> 00:13:13,543 Debo decir que admiro tu tranquilidad. 194 00:13:13,710 --> 00:13:16,296 Es una caminata de cinco minutos de casa a la escuela... 195 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 ...los que pasaron hace 15 minutos. 196 00:13:18,673 --> 00:13:20,967 Darrin, te preocupas demasiado. 197 00:13:21,134 --> 00:13:23,470 De hecho, allí llega Tabitha. 198 00:13:23,887 --> 00:13:25,472 ¿Cómo lo sabes? 199 00:13:26,473 --> 00:13:29,643 ¿Cómo lo sabe? Cielos, estoy perdiendo la chaveta. 200 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 Hola, mami. Hola, papi. 201 00:13:34,564 --> 00:13:36,983 Hola, cariño. ¿Cómo estuvo la escuela? 202 00:13:37,150 --> 00:13:39,319 Sigue allí. 203 00:13:39,945 --> 00:13:43,532 ¿Ves? Te dije que no había nada de qué preocuparse. 204 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 Bueno, mejor regreso al trabajo. 205 00:13:47,953 --> 00:13:50,330 Mami, ¿puedo ir a jugar afuera? 206 00:13:50,497 --> 00:13:52,832 Claro. ¿Quieres comer algo? ¿Galletas y leche? 207 00:13:52,999 --> 00:13:55,627 Sí, gracias. En un momento. 208 00:14:17,524 --> 00:14:19,985 Charlton, estás siendo testarudo. 209 00:14:20,151 --> 00:14:22,946 Intento regresarte a tu forma. 210 00:14:24,072 --> 00:14:27,158 Tabitha, ¿dónde conseguiste esa rana? 211 00:14:27,325 --> 00:14:30,036 Mami, nunca adivinarás lo que sucedió. 212 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 ¿Es esa rana quién creo que es? 213 00:14:33,039 --> 00:14:34,332 Eres lista, mami. 214 00:14:34,499 --> 00:14:37,711 Sólo necesitaste un intento. Es Charlton. 215 00:14:38,545 --> 00:14:42,048 Pensé que dijiste que ibas a intentar controlarte. 216 00:14:42,215 --> 00:14:46,553 Lo intenté, de verdad, pero Charlton me agarró luego de las clases... 217 00:14:46,720 --> 00:14:48,930 ...me torció el brazo y me lastimó... 218 00:14:49,097 --> 00:14:50,640 ...¿qué podía hacer? 219 00:14:51,308 --> 00:14:54,519 Debiste golpearlo en la nariz o patearle la espinilla. 220 00:14:54,686 --> 00:14:56,730 Cualquier cosa habría sido más propio de una dama. 221 00:14:57,188 --> 00:14:59,399 El problema es que no puedo regresarlo a su forma. 222 00:14:59,566 --> 00:15:00,942 ¿Qué vamos a hacer? 223 00:15:01,109 --> 00:15:04,154 Bueno, lo primero es no entrar en pánico. 224 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Lo segundo es llamar a la madre de Charlton. 225 00:15:06,615 --> 00:15:10,035 Debe estar muy preocupada. Vamos. 226 00:15:18,793 --> 00:15:22,797 -¿Sí, hola? -¿Hola? ¿Señora Rollnick? 227 00:15:22,964 --> 00:15:24,424 Sí. ¿Quién habla? 228 00:15:24,924 --> 00:15:26,301 Soy la señora Stephens. 229 00:15:26,468 --> 00:15:29,512 Mi hija, Tabitha, está en la misma clase que Charlton. 230 00:15:29,679 --> 00:15:33,224 De acuerdo. Sea lo que sea que le haya hecho, lo siento. 231 00:15:33,642 --> 00:15:36,686 No. No, no llamo por eso. 232 00:15:36,853 --> 00:15:38,605 Él y Tabitha la pasaban tan bien... 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,274 ...que Tabitha lo trajo aquí luego de clases. 234 00:15:41,441 --> 00:15:43,485 Sabe que debe venir directo a casa. 235 00:15:43,652 --> 00:15:47,322 Tiene lecciones de piano a las tres y media. Hace lo que sea para librarse. 236 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 Bueno, en ese caso, será un placer llevarlo a su casa. 237 00:15:50,533 --> 00:15:54,204 No, no, yo lo recogeré. ¿Cuál es su dirección? 238 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 El 1164 de la calle Morning Glory. 239 00:15:57,332 --> 00:15:59,292 Mil ciento sesenta y cuatro. 240 00:15:59,459 --> 00:16:01,628 Pero, de veras, me encantaría... 241 00:16:02,045 --> 00:16:06,007 Olvídelo, olvídelo. Lo recogeré en diez minutos. Adiós. 242 00:16:09,386 --> 00:16:11,805 Tabitha, hay que trabajar rápido. 243 00:16:11,971 --> 00:16:14,891 La madre de Charlton vendrá a recogerlo en diez minutos. 244 00:16:15,058 --> 00:16:18,186 Quiero que me digas todo lo que sucedió, paso a paso... 245 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 ...y no te olvides de nada. 246 00:16:20,271 --> 00:16:23,692 Bueno, luego de convertir a Charlton en una rana... 247 00:16:23,858 --> 00:16:27,195 ...la señora Peabody me hizo ponerle con las otras ranas. 248 00:16:27,362 --> 00:16:30,490 Luego, cuando ella no miraba... 249 00:16:30,657 --> 00:16:33,702 Eso es. Te equivocaste de rana. 250 00:16:33,868 --> 00:16:37,163 Mami, resolviste todo el problema. 251 00:16:38,373 --> 00:16:40,166 Claro que sí. 252 00:16:40,333 --> 00:16:43,503 Cuando venga la madre de Charlton, debo decirle... 253 00:16:43,670 --> 00:16:47,424 ...que su hijo, la rana, está seguro en el terrario de la escuela. 254 00:16:47,590 --> 00:16:50,218 Mientras tanto, puede llevarse este a casa como recibo. 255 00:16:50,385 --> 00:16:52,303 Eso es tonto, mamá. 256 00:16:52,512 --> 00:16:54,806 Tienes razón, es tonto. 257 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Te ves preocupada. 258 00:16:56,725 --> 00:17:00,103 Es imposible que luzca lo que preocupada que estoy. 259 00:17:00,687 --> 00:17:03,314 Pero no tenemos tiempo para discutirlo. 260 00:17:23,126 --> 00:17:26,379 Con razón Tabitha no podía diferenciarlos. 261 00:17:26,546 --> 00:17:30,550 Son tan parecidos como dos ranas en un terrario. 262 00:17:30,717 --> 00:17:36,055 Bueno, lo siento, Charlton, pero tú te lo buscaste. 263 00:17:42,437 --> 00:17:45,231 ¿Qué hace aquí? 264 00:17:45,648 --> 00:17:47,901 - Cambiando las ranas. - Espere un momento. 265 00:17:48,067 --> 00:17:50,904 ¿A dónde va con esa rana? Es propiedad de la escuela. 266 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 No realmente. 267 00:17:55,575 --> 00:18:00,330 Verá, mi hija está en esta clase y se olvidó su rana mascota. 268 00:18:00,497 --> 00:18:03,958 Cuando me enteré, en vez de dejarla aquí sola toda la noche... 269 00:18:04,125 --> 00:18:08,046 ...pensé en venir a buscarla. No es propiedad de la escuela. 270 00:18:08,213 --> 00:18:10,590 -¿Me entiende? - No. 271 00:18:10,757 --> 00:18:13,635 Pero no es lo único que no entiendo. 272 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 -¿Cómo entró aquí? - Por la puerta. 273 00:18:16,763 --> 00:18:19,474 Pero la puerta estaba cerrada. 274 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Déjeme hacerle una pregunta. 275 00:18:21,935 --> 00:18:24,646 ¿Cuándo fue la última vez que le revisaron sus gafas? 276 00:18:24,813 --> 00:18:26,606 No uso gafas. 277 00:18:27,607 --> 00:18:32,278 Bueno, debería. Así tal vez dejaría de ver cosas. 278 00:18:32,445 --> 00:18:34,197 Disculpe. 279 00:18:37,158 --> 00:18:38,576 ¿A dónde...? 280 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 No hay duda. 281 00:18:40,912 --> 00:18:43,915 Debo conseguirme unas gafas. 282 00:18:44,290 --> 00:18:46,668 Y un buen psiquiatra. 283 00:18:49,379 --> 00:18:52,590 - Hola, soy la señora Rollnick. -¿Quién? 284 00:18:52,757 --> 00:18:56,469 Usted debe ser la madre de Charlton. 285 00:18:56,636 --> 00:18:58,721 - Así es. -¿Quién es Charlton? 286 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 No la esperábamos tan rápido. 287 00:19:01,683 --> 00:19:02,809 ¿Quién es Charlton? 288 00:19:02,976 --> 00:19:05,228 Cuando llevo a Charlton a su clase de piano... 289 00:19:05,395 --> 00:19:09,148 ...siempre agrego tiempo para los llantos y el pataleo. 290 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 -¿Dónde está? - Bueno, él... 291 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 ¿Quién es Charlton? 292 00:19:13,695 --> 00:19:17,490 Bueno, cariño, es un amigo de Tabitha... 293 00:19:17,657 --> 00:19:21,411 ...que trajo de la escuela. Están atrás, jugando. 294 00:19:21,744 --> 00:19:23,371 - Lo buscaré. - Sam. 295 00:19:23,538 --> 00:19:26,040 -¿Qué? -¿Puedo hablar contigo un momento? 296 00:19:26,666 --> 00:19:29,586 -¿Cuándo? - Ahora. 297 00:19:31,629 --> 00:19:35,008 Disculpe, señora Rollnick. 298 00:19:35,341 --> 00:19:36,759 Póngase cómoda. 299 00:19:36,926 --> 00:19:38,678 Gracias. 300 00:19:43,099 --> 00:19:47,020 Sam, Tabitha no regresó a casa con un niño. 301 00:19:47,186 --> 00:19:51,941 Darrin, elegiste el peor momento para mencionar eso. 302 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 Sam, no vi a un niño con Tabitha. 303 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 Es porque lo trajo en un bolsillo. 304 00:19:59,115 --> 00:20:01,075 Sé que la pregunta será tonta... 305 00:20:01,242 --> 00:20:03,703 ...¿pero no sería algo un poco apretado? 306 00:20:03,870 --> 00:20:07,373 No si te convierten en una rana. 307 00:20:08,207 --> 00:20:10,543 Sabía que era una pregunta tonta. 308 00:20:10,710 --> 00:20:13,880 Iré a la sala de estar a ver cómo me crece la úlcera. 309 00:20:19,344 --> 00:20:22,180 Lo siento, señora Rollnick. Traeré a Charlton. 310 00:20:22,347 --> 00:20:25,892 Gracias. No es fácil, pero es el único que tenemos. 311 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 Probablemente esté escondido. Eso es lo que hace. 312 00:20:28,895 --> 00:20:31,189 Haría lo que sea para evitar la lección de piano. 313 00:20:31,356 --> 00:20:33,566 - Creo que puedo encontrarlo. - No pierda su tiempo. 314 00:20:33,733 --> 00:20:36,444 Sé cómo hacerlo salir. 315 00:20:36,611 --> 00:20:38,363 ¡Charlton Rollnick! 316 00:20:38,529 --> 00:20:40,406 ¡Si no sales ahora mismo... 317 00:20:40,573 --> 00:20:42,909 ...no verás más televisión durante tres semanas... 318 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 ...te bajaré la mesada a la mitad... 319 00:20:45,244 --> 00:20:48,581 ...y tendrás que bañarte dos veces esta semana! 320 00:20:50,917 --> 00:20:54,921 -¿Me deja intentarlo? - Adelante. 321 00:21:04,639 --> 00:21:07,350 La madre de Charlton es mala, ¿no? 322 00:21:07,976 --> 00:21:10,269 Seguro que tiene sus problemas. 323 00:21:10,436 --> 00:21:14,190 Muy bien, Tabitha, haz lo tuyo. 324 00:21:14,816 --> 00:21:18,653 Si yo fuera Charlton, preferiría seguir siendo rana. 325 00:21:18,820 --> 00:21:22,448 Bueno, no lo eres, no es tu elección. Adelante. 326 00:21:26,452 --> 00:21:28,037 ¿Cómo te sientes, Charlton? 327 00:21:29,455 --> 00:21:31,416 Cielos. 328 00:21:31,708 --> 00:21:35,962 Tabitha, no le pusiste suficiente brío al hechizo. 329 00:21:39,716 --> 00:21:41,217 Así que lo encontraron. 330 00:21:51,144 --> 00:21:54,647 ¿Cómo estás, pequeño demonio? 331 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 No seas impertinente con tu madre. 332 00:21:56,691 --> 00:22:00,319 ¿Por qué quieres avergonzarme frente a estas personas? 333 00:22:02,071 --> 00:22:03,656 ¿Vio alguna vez una insolencia así? 334 00:22:03,823 --> 00:22:06,284 Espera a que tu padre se entere de esto. Vamos. 335 00:22:06,451 --> 00:22:09,829 Estoy segura que no quiere ser insolente. 336 00:22:09,996 --> 00:22:12,832 ¿Ladrar a su madre como una rana? ¿Cómo lo describiría? 337 00:22:12,999 --> 00:22:14,333 Sabe que usted está enojada. 338 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 Tal vez intentaba que se riera. 339 00:22:21,424 --> 00:22:22,467 ¿Charlton? 340 00:22:24,427 --> 00:22:26,012 ¿Qué sucedió? ¿Dónde estoy? 341 00:22:26,179 --> 00:22:29,932 Charlton, deja de demorarte y ven de una vez. 342 00:22:34,228 --> 00:22:37,607 Muy bien, Charlton, ¿dónde estabas? 343 00:22:37,774 --> 00:22:41,069 - Era una rana. - Hablo en serio. ¿Dónde estabas? 344 00:22:41,235 --> 00:22:44,489 - Era una rana. -¿Cómo te convertiste en una rana? 345 00:22:44,655 --> 00:22:46,282 Ella lo hizo. 346 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 Charlton, siempre fuiste un niño travieso, excepto esto. 347 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Nunca mientes. ¿Dónde estabas? 348 00:22:52,872 --> 00:22:56,292 - Era una rana. -¿Por qué repite eso? 349 00:22:57,085 --> 00:23:01,214 Tal vez es un caso de identificación de ego. 350 00:23:01,380 --> 00:23:04,050 Sí. ¿Qué es eso? 351 00:23:05,551 --> 00:23:08,638 Bueno, las ranas sugieren abuso, ¿no? 352 00:23:08,805 --> 00:23:11,182 - Sí. -¿Me sigue? 353 00:23:11,349 --> 00:23:12,725 No. 354 00:23:13,559 --> 00:23:16,062 Los niños necesitan amor y comprensión. 355 00:23:16,229 --> 00:23:20,858 Sin eso, a veces se vuelven agresivos y se convierten en abusadores. 356 00:23:23,820 --> 00:23:28,825 Charlton, ¿realmente crees que eras una rana? 357 00:23:28,991 --> 00:23:31,077 Era una rana. 358 00:23:31,244 --> 00:23:34,205 Amor y comprensión, señora Rollnick. 359 00:23:34,372 --> 00:23:37,792 Muy bien. Charlton, cariño, despídete... 360 00:23:37,959 --> 00:23:41,087 ...y agradece a estas personas por invitarte... 361 00:23:41,254 --> 00:23:43,881 ...y luego tengo una linda sorpresa para ti. 362 00:23:44,048 --> 00:23:47,677 Gracias por invitarme. ¿Cuál es la sorpresa? 363 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 Bueno, primero, puedes olvidarte de las lecciones de piano. 364 00:23:51,597 --> 00:23:53,015 ¿De veras? 365 00:23:53,182 --> 00:23:55,143 Iremos a una heladería... 366 00:23:55,309 --> 00:23:58,729 ...y puedes comprarte un helado de chocolate con almendras. 367 00:23:58,896 --> 00:24:02,191 -¿Y moscas? -¿Moscas? 368 00:24:03,568 --> 00:24:08,322 Es muy gracioso, Charlton. Qué humor más delicioso. 369 00:24:09,490 --> 00:24:13,661 ¿Sí? Sí, lo tiene, ¿no? 370 00:24:14,120 --> 00:24:17,290 Bien, adiós. Fue un gusto conocerlos. 371 00:24:17,456 --> 00:24:19,792 Adiós. Despídete. 372 00:24:23,754 --> 00:24:26,632 Bueno, nos salvamos por un pelo de esa. 373 00:24:26,799 --> 00:24:28,634 ¿Y las moscas? 374 00:24:28,801 --> 00:24:31,971 Seguro que se le pasará para mañana. Mientras tanto... 375 00:24:32,138 --> 00:24:36,893 ...la señora Rollnick puede seguir disfrutando del humor de Charlton. 376 00:24:37,059 --> 00:24:38,895 Sí. 377 00:24:39,812 --> 00:24:42,440 Jovencita, no tienes nada de que reírte. 378 00:24:42,607 --> 00:24:44,442 Tú comenzaste todo este lío. 379 00:24:44,609 --> 00:24:47,570 ¿Qué haremos contigo? 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,864 - Tengo una idea. -¿Cuál? 381 00:24:50,323 --> 00:24:53,075 ¿Qué tal un poco de amor y comprensión? 382 00:24:55,995 --> 00:25:00,917 ¿Por qué me siento como el zorro que fue arrinconado por la gallina? 383 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 {\an8}Traducción de subtítulos por: Fernando Capo 29569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.