Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,548 --> 00:00:07,967
Sam, el timbre.
2
00:00:08,718 --> 00:00:13,222
¿Qué supones que hago cuando no
estás en casa y lo escucho?
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,020
-¿Señora Stephens?
- Sí.
4
00:00:20,187 --> 00:00:23,065
Me llamo Maude Hickman.
Soy de la Junta Escolar.
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,027
- Adelante.
- Gracias.
6
00:00:31,365 --> 00:00:32,867
¿Cariño?
7
00:00:33,701 --> 00:00:35,327
Este es el señor Stephens.
8
00:00:35,494 --> 00:00:38,664
Esta es la señora Hickman.
Es de la Junta Escolar.
9
00:00:39,832 --> 00:00:43,544
Hemos sabido que tienen
una niña en edad escolar...
10
00:00:43,711 --> 00:00:45,379
...que no va a la escuela.
11
00:00:45,546 --> 00:00:46,881
Es verdad.
12
00:00:47,173 --> 00:00:50,134
Tabitha no va a la escuela,
pero recibe educación aquí en casa.
13
00:00:50,301 --> 00:00:51,719
Ya veo.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,598
¿Y cuál es su preparación?
¿Tiene título de maestra?
15
00:00:55,765 --> 00:01:01,771
No, pero sí tengo una partida de
nacimiento. Dice que soy su madre.
16
00:01:01,937 --> 00:01:04,857
Y creo que ese es título suficiente.
17
00:01:05,024 --> 00:01:07,193
Pero no tiene estudios formales.
18
00:01:07,401 --> 00:01:08,778
¿Como madre?
19
00:01:08,944 --> 00:01:10,738
Puede hacer bromas si quiere...
20
00:01:11,489 --> 00:01:13,115
...pero este es un asunto serio.
21
00:01:13,282 --> 00:01:15,493
Está infringiendo la ley.
22
00:01:15,659 --> 00:01:18,078
Es que nuestra hija es única.
23
00:01:18,245 --> 00:01:21,582
No es común y corriente.
Tiene talentos especiales y...
24
00:01:21,749 --> 00:01:24,418
No vine a debatir con usted,
señora Stephens.
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,421
Debe inscribir a su hija
en la escuela de inmediato.
26
00:01:27,588 --> 00:01:31,884
Si no lo hace, se emitirá
una orden judicial para obligarla.
27
00:01:32,051 --> 00:01:33,427
¿Está claro?
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,471
- Sí, señora.
- Buenos días.
29
00:01:35,679 --> 00:01:38,098
-¿Señora Hickman?
-¿Sí?
30
00:01:38,432 --> 00:01:40,476
Quisiera preguntarle algo.
31
00:01:40,893 --> 00:01:43,771
¿Cómo supo que Tabitha
no estaba escolarizada?
32
00:01:43,938 --> 00:01:47,107
- Tenemos medios.
-¿Uno de ellos es espiar?
33
00:01:47,274 --> 00:01:52,530
Diría que sacar a su hija
de esta casa gran parte del día...
34
00:01:52,696 --> 00:01:55,449
...es lo mejor que podría sucederle.
35
00:02:07,753 --> 00:02:10,464
Sam, ¿estás loca?
36
00:02:10,923 --> 00:02:12,424
Bueno, lo siento...
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,594
...pero me puso furiosa
y tenía que desahogarme.
38
00:02:15,761 --> 00:02:18,347
Genial. Ahora, amablemente quítale...
39
00:02:19,139 --> 00:02:21,475
De acuerdo, de acuerdo.
40
00:02:25,688 --> 00:02:29,358
Ahora que acabó la jarana,
¿qué haremos respecto a esto?
41
00:02:29,525 --> 00:02:31,235
Tengo una solución sencilla.
42
00:02:32,653 --> 00:02:35,155
-¿Cuál?
- No tenemos elección.
43
00:02:35,322 --> 00:02:38,325
Inscribiré a Tabitha
en la escuela hoy.
44
00:02:38,826 --> 00:02:41,495
¿Está Tabitha lista
para ir a la escuela?
45
00:02:41,662 --> 00:02:44,999
Claro que está lista.
46
00:02:45,499 --> 00:02:49,795
La pregunta es,
¿está la escuela lista para Tabitha?
47
00:02:54,008 --> 00:02:57,344
Elizabeth Montgomery en:
48
00:03:02,099 --> 00:03:04,018
HECHIZADA
TEMPORADA 8
49
00:03:04,184 --> 00:03:05,519
Tabitha Empieza la Escuela
50
00:03:48,312 --> 00:03:50,189
EDAD 9 - NOMBRE Robbie
51
00:03:57,571 --> 00:04:01,659
Tabitha, ¿recuerdas la promesa
que nos hiciste a papi y a mí?
52
00:04:01,951 --> 00:04:05,329
¿Cómo podría olvidarla?
Me lo hiciste decir cien veces.
53
00:04:05,496 --> 00:04:08,040
Lo sé, y lo siento, cariño...
54
00:04:08,415 --> 00:04:11,335
...pero es por tu bien
como por el nuestro.
55
00:04:11,502 --> 00:04:12,544
De acuerdo, mami.
56
00:04:12,711 --> 00:04:16,840
Debo prestarle atención
a la maestra y no puedo volar.
57
00:04:17,007 --> 00:04:21,679
- Ningún tipo de hechizo.
- De acuerdo, mami.
58
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
Muy bien.
59
00:04:26,141 --> 00:04:29,019
Niños, la señora Peabody
intenta concentrarse.
60
00:04:29,186 --> 00:04:30,938
Bajen la voz, por favor.
61
00:04:32,523 --> 00:04:36,485
- Disculpe.
- No ahora. Regrese a su grupo.
62
00:04:36,652 --> 00:04:39,446
Bueno, aún no tenemos grupo.
63
00:04:39,613 --> 00:04:44,284
Por favor, discúlpeme.
Es la señora Stephens, ¿no?
64
00:04:44,451 --> 00:04:46,704
Y ella es Tabitha.
65
00:04:46,870 --> 00:04:48,330
Soy la señora Peabody.
66
00:04:48,497 --> 00:04:50,708
Me sorprendí cuando me llamaron
de la oficina.
67
00:04:50,874 --> 00:04:52,084
Pasó casi mitad del año.
68
00:04:52,251 --> 00:04:54,670
Lo sé, pero dijeron
que debía comenzar de inmediato.
69
00:04:54,837 --> 00:04:59,049
Ya veo. Bueno, Tabitha,
este es el período de actividades...
70
00:04:59,216 --> 00:05:01,719
...¿así por qué no te unes
al grupo en el terrario?
71
00:05:01,885 --> 00:05:03,554
¿Qué es un terrario?
72
00:05:03,721 --> 00:05:06,056
El terrario es ese tanque allí...
73
00:05:06,223 --> 00:05:09,727
...donde guardamos las tortugas,
las ranas y los lagartos.
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,150
Gracias por traerla.
75
00:05:16,734 --> 00:05:19,111
¿Estaría bien si me quedo un rato?
76
00:05:19,278 --> 00:05:21,488
¿Quedarse?
¿Quiere decir en la clase?
77
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
No. Es malo psicológicamente.
78
00:05:24,074 --> 00:05:26,702
No queremos crear
un patrón de dependencia.
79
00:05:26,869 --> 00:05:29,663
¿No? Bueno, verá...
80
00:05:29,830 --> 00:05:32,916
...es la primera experiencia escolar
de Tabitha, y pensé...
81
00:05:33,083 --> 00:05:35,461
Entiendo su temor, señora Stephens...
82
00:05:35,627 --> 00:05:37,713
...pero será mejor si no se queda.
83
00:05:37,880 --> 00:05:42,134
El problema es que Tabitha
es una niña poco común...
84
00:05:42,301 --> 00:05:44,928
...y podría llevarle algo de tiempo
el adaptarse.
85
00:05:45,095 --> 00:05:47,431
Señora Stephens,
a través de los años, aprendí...
86
00:05:47,598 --> 00:05:51,101
...que ningún niño es esencialmente
diferente de los demás.
87
00:05:51,560 --> 00:05:55,272
Sí, bueno, Tabitha es poco común...
88
00:05:55,439 --> 00:05:59,193
...de un modo poco común.
89
00:05:59,777 --> 00:06:02,821
Créame, no tiene nada
de qué preocuparse.
90
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
¿Qué clase de nombre tonto
es Tabitha?
91
00:06:05,449 --> 00:06:08,619
- No es un nombre tonto.
-¿Por qué nunca lo escuché?
92
00:06:08,786 --> 00:06:11,580
Porque nunca conociste
a alguien llamado Tabitha.
93
00:06:11,747 --> 00:06:13,624
GATO - RANA
PERRO - TORTUGA
94
00:06:15,042 --> 00:06:18,462
Charlton Rollnick Jr., basta.
95
00:06:18,962 --> 00:06:22,966
Un niño verdaderamente
problemático. Por suerte, el único.
96
00:06:23,133 --> 00:06:25,177
Tiene suerte de sólo tener uno.
97
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Espero que siga siendo así.
98
00:06:32,101 --> 00:06:35,187
¿Tabitha tomará el autobús escolar
o caminará sola a casa?
99
00:06:35,354 --> 00:06:37,147
Bueno, sólo vivimos a unas calles...
100
00:06:37,314 --> 00:06:40,984
...pero tal vez, por ser su primer
día, vendré a recogerla.
101
00:06:41,151 --> 00:06:43,987
Bien, no se preocupe por nada.
102
00:06:44,154 --> 00:06:45,823
Lo intentaré.
103
00:06:49,409 --> 00:06:51,870
Muy bien, todos.
El período de actividades acabó.
104
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
Regresen a sus asientos.
105
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
¿Regresa tan pronto?
106
00:06:59,336 --> 00:07:01,421
Lo siento. Me...
107
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Me preguntaba...
108
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
Tal vez sea mejor dejar
que Tabitha regrese caminando sola.
109
00:07:05,968 --> 00:07:08,887
No queremos crear
un patrón de dependencia.
110
00:07:09,054 --> 00:07:10,180
Depende de usted.
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,391
- Se lo diré.
- Yo se lo digo.
112
00:07:12,558 --> 00:07:15,060
Tabitha, ven aquí.
113
00:07:16,395 --> 00:07:19,773
Clase, ella es Tabitha Stephens.
114
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Saluden a Tabitha.
115
00:07:21,692 --> 00:07:24,027
Hola, Tabitha.
116
00:07:25,070 --> 00:07:27,406
Y esta es la madre de Tabitha,
la señora Stephens.
117
00:07:27,573 --> 00:07:29,449
Despidan a la señora Stephens.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,786
Adiós, señora Stephens.
119
00:07:34,663 --> 00:07:36,790
Está bien. Entiendo la indirecta.
120
00:07:36,957 --> 00:07:39,042
No me tiene que caer
una escuela encima.
121
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Ahora, veamos.
122
00:07:48,927 --> 00:07:52,181
No hay muchas opciones.
Tabitha, usa aquel banco.
123
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Sí, señora Peabody.
124
00:08:00,898 --> 00:08:04,193
Mañana por la mañana, te daremos
tus libros y tus crayones.
125
00:08:04,359 --> 00:08:06,069
Gracias.
126
00:08:16,455 --> 00:08:18,415
Ahora les continuaré leyendo...
127
00:08:18,582 --> 00:08:21,168
...de Alicia en el país
de las maravillas.
128
00:08:24,796 --> 00:08:29,092
Aparentemente, uno de ustedes
adoptó nuestra rana.
129
00:08:29,426 --> 00:08:31,845
¿Puede ponerse de pie
el padre adoptivo?
130
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Tabitha, ¿tomaste tú la rana?
131
00:08:43,690 --> 00:08:45,275
No, señora.
132
00:08:49,112 --> 00:08:51,740
Tabitha, hay muchas reglas
en esta escuela...
133
00:08:51,907 --> 00:08:54,868
...pero primero que nada,
no mentimos.
134
00:08:55,577 --> 00:08:57,704
Yo no mentí.
135
00:08:58,121 --> 00:09:01,291
Tabitha, pon la rana
donde pertenece.
136
00:09:01,458 --> 00:09:02,793
Sí, señora.
137
00:09:21,061 --> 00:09:22,396
Ahora, recordarán...
138
00:09:22,562 --> 00:09:26,692
...que dejamos a Alicia cuando
llegaba a la loca fiesta del té.
139
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Aparentemente, tenemos una estrella
de la ópera entre nosotros.
140
00:09:35,659 --> 00:09:38,287
¿Quién es el responsable?
141
00:09:38,954 --> 00:09:41,707
Tabitha, ¿no te enseñaron
que no se interrumpe a alguien...
142
00:09:41,873 --> 00:09:43,417
...cuando está hablando?
143
00:09:43,583 --> 00:09:45,252
Claro que sí.
144
00:09:45,460 --> 00:09:47,379
¿Se está portando mal Tabitha?
145
00:09:47,546 --> 00:09:51,008
Creo que aún no está familiarizada
con nuestros procedimientos.
146
00:09:52,718 --> 00:09:54,845
Basta, o te delataré.
147
00:09:55,012 --> 00:09:57,389
Dejen de murmurar y tranquilícense.
148
00:09:58,432 --> 00:10:01,268
Supongo que se pregunta
por qué regrese.
149
00:10:01,435 --> 00:10:03,270
Francamente, sí.
150
00:10:03,520 --> 00:10:05,522
Bueno, pensaba...
151
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
...que tal vez sería mejor
que Tabitha regrese en autobús.
152
00:10:09,526 --> 00:10:12,279
Como usted diga.
153
00:10:22,706 --> 00:10:24,791
¿Qué sucede allí atrás?
154
00:10:24,958 --> 00:10:28,045
Su cabello. Cuando tiré de él,
recibí una descarga eléctrica.
155
00:10:29,379 --> 00:10:31,214
No sé de qué hablas.
156
00:10:31,381 --> 00:10:33,675
¿Por qué le tiraste del cabello?
157
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Porque sí.
158
00:10:36,053 --> 00:10:39,348
Sólo por eso, mañana
te quedarás después de hora.
159
00:10:39,514 --> 00:10:42,267
Les enviaré una nota a tus padres.
160
00:10:42,768 --> 00:10:46,188
Y hablando de padres,
pensé que se había ido.
161
00:10:46,355 --> 00:10:49,149
Lo siento. No regresaré.
162
00:10:49,566 --> 00:10:53,403
No se vaya al extremo.
La esperamos el Día de los Padres.
163
00:10:54,404 --> 00:10:57,991
Y tiene razón. Sería mejor
que Tabitha regrese a pie.
164
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Adiós.
165
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Pueden retirarse.
166
00:11:16,426 --> 00:11:19,096
Por tu culpa, debo quedarme
después de hora.
167
00:11:19,262 --> 00:11:20,972
Mejor déjame tranquila.
168
00:11:21,139 --> 00:11:23,266
¿Y qué si no lo hago?
¿Qué si no lo hago?
169
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
Ya lo verás, abusador.
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,604
¿Yo? ¿Por qué?
No lastimaría a una mosca.
171
00:11:27,979 --> 00:11:31,024
Tal vez no,
pero te encantará comértelas...
172
00:11:31,191 --> 00:11:33,318
Rana abusadora.
173
00:11:39,825 --> 00:11:42,119
Y no olviden...
174
00:11:42,994 --> 00:11:47,457
Tabitha, eres la primera que conozco
a la que le gustan las ranas...
175
00:11:47,624 --> 00:11:50,085
...así que no sé qué haré contigo.
176
00:11:50,252 --> 00:11:54,005
Comencemos por devolver
la rana al terrario.
177
00:11:54,172 --> 00:11:56,967
Pero esta rana no es
lo que cree que es.
178
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Tabitha, al terrario.
179
00:12:10,689 --> 00:12:13,900
Ya me escuchaste, Tabitha.
Pon la rana donde pertenece.
180
00:12:14,067 --> 00:12:16,778
Pero, de veras, esta rana
no es realmente una rana.
181
00:12:16,945 --> 00:12:18,655
¿Esta rana no es una rana?
182
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
Digo, es una rana,
pero realmente no lo es.
183
00:12:21,408 --> 00:12:23,827
Basta de esta tontería
y devuelve la rana.
184
00:12:23,994 --> 00:12:25,245
Sí, señora.
185
00:12:25,412 --> 00:12:29,374
Tabitha, me doy cuenta
que no fue un buen primer día...
186
00:12:29,541 --> 00:12:33,462
...pero también sé
que no fue toda tu culpa.
187
00:12:33,628 --> 00:12:36,840
Tabitha, ¿puedes mirarme
mientras te hablo?
188
00:12:37,007 --> 00:12:38,258
Lo siento.
189
00:12:38,425 --> 00:12:41,595
Eres el producto
de una madre sobreprotectora...
190
00:12:41,761 --> 00:12:43,889
...y desearía...
191
00:12:44,556 --> 00:12:46,766
No importa.
192
00:12:56,902 --> 00:13:01,114
Mi mami se preguntará dónde estoy.
Mejor me apuro. Adiós.
193
00:13:11,625 --> 00:13:13,543
Debo decir que admiro tu tranquilidad.
194
00:13:13,710 --> 00:13:16,296
Es una caminata de cinco
minutos de casa a la escuela...
195
00:13:16,463 --> 00:13:18,507
...los que pasaron hace 15 minutos.
196
00:13:18,673 --> 00:13:20,967
Darrin, te preocupas demasiado.
197
00:13:21,134 --> 00:13:23,470
De hecho, allí llega Tabitha.
198
00:13:23,887 --> 00:13:25,472
¿Cómo lo sabes?
199
00:13:26,473 --> 00:13:29,643
¿Cómo lo sabe?
Cielos, estoy perdiendo la chaveta.
200
00:13:32,771 --> 00:13:34,397
Hola, mami. Hola, papi.
201
00:13:34,564 --> 00:13:36,983
Hola, cariño.
¿Cómo estuvo la escuela?
202
00:13:37,150 --> 00:13:39,319
Sigue allí.
203
00:13:39,945 --> 00:13:43,532
¿Ves? Te dije que no había
nada de qué preocuparse.
204
00:13:45,325 --> 00:13:47,744
Bueno, mejor regreso al trabajo.
205
00:13:47,953 --> 00:13:50,330
Mami, ¿puedo ir a jugar afuera?
206
00:13:50,497 --> 00:13:52,832
Claro. ¿Quieres comer algo?
¿Galletas y leche?
207
00:13:52,999 --> 00:13:55,627
Sí, gracias. En un momento.
208
00:14:17,524 --> 00:14:19,985
Charlton, estás siendo testarudo.
209
00:14:20,151 --> 00:14:22,946
Intento regresarte a tu forma.
210
00:14:24,072 --> 00:14:27,158
Tabitha, ¿dónde
conseguiste esa rana?
211
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Mami, nunca adivinarás
lo que sucedió.
212
00:14:30,620 --> 00:14:32,872
¿Es esa rana quién creo que es?
213
00:14:33,039 --> 00:14:34,332
Eres lista, mami.
214
00:14:34,499 --> 00:14:37,711
Sólo necesitaste un intento.
Es Charlton.
215
00:14:38,545 --> 00:14:42,048
Pensé que dijiste que ibas
a intentar controlarte.
216
00:14:42,215 --> 00:14:46,553
Lo intenté, de verdad, pero Charlton
me agarró luego de las clases...
217
00:14:46,720 --> 00:14:48,930
...me torció el brazo
y me lastimó...
218
00:14:49,097 --> 00:14:50,640
...¿qué podía hacer?
219
00:14:51,308 --> 00:14:54,519
Debiste golpearlo en la nariz
o patearle la espinilla.
220
00:14:54,686 --> 00:14:56,730
Cualquier cosa habría sido
más propio de una dama.
221
00:14:57,188 --> 00:14:59,399
El problema es que no puedo
regresarlo a su forma.
222
00:14:59,566 --> 00:15:00,942
¿Qué vamos a hacer?
223
00:15:01,109 --> 00:15:04,154
Bueno, lo primero
es no entrar en pánico.
224
00:15:04,321 --> 00:15:06,448
Lo segundo es llamar
a la madre de Charlton.
225
00:15:06,615 --> 00:15:10,035
Debe estar muy preocupada. Vamos.
226
00:15:18,793 --> 00:15:22,797
-¿Sí, hola?
-¿Hola? ¿Señora Rollnick?
227
00:15:22,964 --> 00:15:24,424
Sí. ¿Quién habla?
228
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
Soy la señora Stephens.
229
00:15:26,468 --> 00:15:29,512
Mi hija, Tabitha, está en la misma
clase que Charlton.
230
00:15:29,679 --> 00:15:33,224
De acuerdo. Sea lo que sea
que le haya hecho, lo siento.
231
00:15:33,642 --> 00:15:36,686
No. No, no llamo por eso.
232
00:15:36,853 --> 00:15:38,605
Él y Tabitha la pasaban tan bien...
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,274
...que Tabitha lo trajo aquí
luego de clases.
234
00:15:41,441 --> 00:15:43,485
Sabe que debe venir directo a casa.
235
00:15:43,652 --> 00:15:47,322
Tiene lecciones de piano a las tres y
media. Hace lo que sea para librarse.
236
00:15:47,489 --> 00:15:50,367
Bueno, en ese caso,
será un placer llevarlo a su casa.
237
00:15:50,533 --> 00:15:54,204
No, no, yo lo recogeré.
¿Cuál es su dirección?
238
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
El 1164 de la calle Morning Glory.
239
00:15:57,332 --> 00:15:59,292
Mil ciento sesenta y cuatro.
240
00:15:59,459 --> 00:16:01,628
Pero, de veras, me encantaría...
241
00:16:02,045 --> 00:16:06,007
Olvídelo, olvídelo. Lo recogeré
en diez minutos. Adiós.
242
00:16:09,386 --> 00:16:11,805
Tabitha, hay que trabajar rápido.
243
00:16:11,971 --> 00:16:14,891
La madre de Charlton vendrá
a recogerlo en diez minutos.
244
00:16:15,058 --> 00:16:18,186
Quiero que me digas todo
lo que sucedió, paso a paso...
245
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
...y no te olvides de nada.
246
00:16:20,271 --> 00:16:23,692
Bueno, luego de convertir
a Charlton en una rana...
247
00:16:23,858 --> 00:16:27,195
...la señora Peabody me hizo
ponerle con las otras ranas.
248
00:16:27,362 --> 00:16:30,490
Luego, cuando ella no miraba...
249
00:16:30,657 --> 00:16:33,702
Eso es. Te equivocaste de rana.
250
00:16:33,868 --> 00:16:37,163
Mami, resolviste todo el problema.
251
00:16:38,373 --> 00:16:40,166
Claro que sí.
252
00:16:40,333 --> 00:16:43,503
Cuando venga la madre
de Charlton, debo decirle...
253
00:16:43,670 --> 00:16:47,424
...que su hijo, la rana, está seguro
en el terrario de la escuela.
254
00:16:47,590 --> 00:16:50,218
Mientras tanto, puede llevarse
este a casa como recibo.
255
00:16:50,385 --> 00:16:52,303
Eso es tonto, mamá.
256
00:16:52,512 --> 00:16:54,806
Tienes razón, es tonto.
257
00:16:54,973 --> 00:16:56,558
Te ves preocupada.
258
00:16:56,725 --> 00:17:00,103
Es imposible que luzca
lo que preocupada que estoy.
259
00:17:00,687 --> 00:17:03,314
Pero no tenemos tiempo
para discutirlo.
260
00:17:23,126 --> 00:17:26,379
Con razón Tabitha
no podía diferenciarlos.
261
00:17:26,546 --> 00:17:30,550
Son tan parecidos
como dos ranas en un terrario.
262
00:17:30,717 --> 00:17:36,055
Bueno, lo siento, Charlton,
pero tú te lo buscaste.
263
00:17:42,437 --> 00:17:45,231
¿Qué hace aquí?
264
00:17:45,648 --> 00:17:47,901
- Cambiando las ranas.
- Espere un momento.
265
00:17:48,067 --> 00:17:50,904
¿A dónde va con esa rana?
Es propiedad de la escuela.
266
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
No realmente.
267
00:17:55,575 --> 00:18:00,330
Verá, mi hija está en esta clase
y se olvidó su rana mascota.
268
00:18:00,497 --> 00:18:03,958
Cuando me enteré, en vez de dejarla
aquí sola toda la noche...
269
00:18:04,125 --> 00:18:08,046
...pensé en venir a buscarla.
No es propiedad de la escuela.
270
00:18:08,213 --> 00:18:10,590
-¿Me entiende?
- No.
271
00:18:10,757 --> 00:18:13,635
Pero no es lo único que no entiendo.
272
00:18:13,802 --> 00:18:16,596
-¿Cómo entró aquí?
- Por la puerta.
273
00:18:16,763 --> 00:18:19,474
Pero la puerta estaba cerrada.
274
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Déjeme hacerle una pregunta.
275
00:18:21,935 --> 00:18:24,646
¿Cuándo fue la última vez
que le revisaron sus gafas?
276
00:18:24,813 --> 00:18:26,606
No uso gafas.
277
00:18:27,607 --> 00:18:32,278
Bueno, debería. Así tal vez
dejaría de ver cosas.
278
00:18:32,445 --> 00:18:34,197
Disculpe.
279
00:18:37,158 --> 00:18:38,576
¿A dónde...?
280
00:18:38,910 --> 00:18:40,745
No hay duda.
281
00:18:40,912 --> 00:18:43,915
Debo conseguirme unas gafas.
282
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
Y un buen psiquiatra.
283
00:18:49,379 --> 00:18:52,590
- Hola, soy la señora Rollnick.
-¿Quién?
284
00:18:52,757 --> 00:18:56,469
Usted debe ser la madre de Charlton.
285
00:18:56,636 --> 00:18:58,721
- Así es.
-¿Quién es Charlton?
286
00:18:58,888 --> 00:19:01,516
No la esperábamos tan rápido.
287
00:19:01,683 --> 00:19:02,809
¿Quién es Charlton?
288
00:19:02,976 --> 00:19:05,228
Cuando llevo a Charlton
a su clase de piano...
289
00:19:05,395 --> 00:19:09,148
...siempre agrego tiempo
para los llantos y el pataleo.
290
00:19:09,315 --> 00:19:10,900
-¿Dónde está?
- Bueno, él...
291
00:19:11,734 --> 00:19:12,819
¿Quién es Charlton?
292
00:19:13,695 --> 00:19:17,490
Bueno, cariño,
es un amigo de Tabitha...
293
00:19:17,657 --> 00:19:21,411
...que trajo de la escuela.
Están atrás, jugando.
294
00:19:21,744 --> 00:19:23,371
- Lo buscaré.
- Sam.
295
00:19:23,538 --> 00:19:26,040
-¿Qué?
-¿Puedo hablar contigo un momento?
296
00:19:26,666 --> 00:19:29,586
-¿Cuándo?
- Ahora.
297
00:19:31,629 --> 00:19:35,008
Disculpe, señora Rollnick.
298
00:19:35,341 --> 00:19:36,759
Póngase cómoda.
299
00:19:36,926 --> 00:19:38,678
Gracias.
300
00:19:43,099 --> 00:19:47,020
Sam, Tabitha no regresó a casa
con un niño.
301
00:19:47,186 --> 00:19:51,941
Darrin, elegiste el peor momento
para mencionar eso.
302
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
Sam, no vi a un niño con Tabitha.
303
00:19:55,111 --> 00:19:57,864
Es porque lo trajo en un bolsillo.
304
00:19:59,115 --> 00:20:01,075
Sé que la pregunta será tonta...
305
00:20:01,242 --> 00:20:03,703
...¿pero no sería algo
un poco apretado?
306
00:20:03,870 --> 00:20:07,373
No si te convierten en una rana.
307
00:20:08,207 --> 00:20:10,543
Sabía que era una pregunta tonta.
308
00:20:10,710 --> 00:20:13,880
Iré a la sala de estar
a ver cómo me crece la úlcera.
309
00:20:19,344 --> 00:20:22,180
Lo siento, señora Rollnick.
Traeré a Charlton.
310
00:20:22,347 --> 00:20:25,892
Gracias. No es fácil,
pero es el único que tenemos.
311
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
Probablemente esté escondido.
Eso es lo que hace.
312
00:20:28,895 --> 00:20:31,189
Haría lo que sea
para evitar la lección de piano.
313
00:20:31,356 --> 00:20:33,566
- Creo que puedo encontrarlo.
- No pierda su tiempo.
314
00:20:33,733 --> 00:20:36,444
Sé cómo hacerlo salir.
315
00:20:36,611 --> 00:20:38,363
¡Charlton Rollnick!
316
00:20:38,529 --> 00:20:40,406
¡Si no sales ahora mismo...
317
00:20:40,573 --> 00:20:42,909
...no verás más televisión
durante tres semanas...
318
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
...te bajaré la mesada a la mitad...
319
00:20:45,244 --> 00:20:48,581
...y tendrás que bañarte
dos veces esta semana!
320
00:20:50,917 --> 00:20:54,921
-¿Me deja intentarlo?
- Adelante.
321
00:21:04,639 --> 00:21:07,350
La madre de Charlton es mala, ¿no?
322
00:21:07,976 --> 00:21:10,269
Seguro que tiene sus problemas.
323
00:21:10,436 --> 00:21:14,190
Muy bien, Tabitha, haz lo tuyo.
324
00:21:14,816 --> 00:21:18,653
Si yo fuera Charlton,
preferiría seguir siendo rana.
325
00:21:18,820 --> 00:21:22,448
Bueno, no lo eres,
no es tu elección. Adelante.
326
00:21:26,452 --> 00:21:28,037
¿Cómo te sientes, Charlton?
327
00:21:29,455 --> 00:21:31,416
Cielos.
328
00:21:31,708 --> 00:21:35,962
Tabitha, no le pusiste
suficiente brío al hechizo.
329
00:21:39,716 --> 00:21:41,217
Así que lo encontraron.
330
00:21:51,144 --> 00:21:54,647
¿Cómo estás, pequeño demonio?
331
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
No seas impertinente con tu madre.
332
00:21:56,691 --> 00:22:00,319
¿Por qué quieres avergonzarme
frente a estas personas?
333
00:22:02,071 --> 00:22:03,656
¿Vio alguna vez
una insolencia así?
334
00:22:03,823 --> 00:22:06,284
Espera a que tu padre
se entere de esto. Vamos.
335
00:22:06,451 --> 00:22:09,829
Estoy segura que no quiere
ser insolente.
336
00:22:09,996 --> 00:22:12,832
¿Ladrar a su madre como una rana?
¿Cómo lo describiría?
337
00:22:12,999 --> 00:22:14,333
Sabe que usted está enojada.
338
00:22:14,500 --> 00:22:17,086
Tal vez intentaba que se riera.
339
00:22:21,424 --> 00:22:22,467
¿Charlton?
340
00:22:24,427 --> 00:22:26,012
¿Qué sucedió? ¿Dónde estoy?
341
00:22:26,179 --> 00:22:29,932
Charlton, deja de demorarte
y ven de una vez.
342
00:22:34,228 --> 00:22:37,607
Muy bien, Charlton, ¿dónde estabas?
343
00:22:37,774 --> 00:22:41,069
- Era una rana.
- Hablo en serio. ¿Dónde estabas?
344
00:22:41,235 --> 00:22:44,489
- Era una rana.
-¿Cómo te convertiste en una rana?
345
00:22:44,655 --> 00:22:46,282
Ella lo hizo.
346
00:22:47,950 --> 00:22:50,870
Charlton, siempre fuiste
un niño travieso, excepto esto.
347
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Nunca mientes. ¿Dónde estabas?
348
00:22:52,872 --> 00:22:56,292
- Era una rana.
-¿Por qué repite eso?
349
00:22:57,085 --> 00:23:01,214
Tal vez es un caso
de identificación de ego.
350
00:23:01,380 --> 00:23:04,050
Sí. ¿Qué es eso?
351
00:23:05,551 --> 00:23:08,638
Bueno, las ranas
sugieren abuso, ¿no?
352
00:23:08,805 --> 00:23:11,182
- Sí.
-¿Me sigue?
353
00:23:11,349 --> 00:23:12,725
No.
354
00:23:13,559 --> 00:23:16,062
Los niños necesitan
amor y comprensión.
355
00:23:16,229 --> 00:23:20,858
Sin eso, a veces se vuelven agresivos
y se convierten en abusadores.
356
00:23:23,820 --> 00:23:28,825
Charlton, ¿realmente crees
que eras una rana?
357
00:23:28,991 --> 00:23:31,077
Era una rana.
358
00:23:31,244 --> 00:23:34,205
Amor y comprensión, señora Rollnick.
359
00:23:34,372 --> 00:23:37,792
Muy bien. Charlton, cariño, despídete...
360
00:23:37,959 --> 00:23:41,087
...y agradece a estas personas
por invitarte...
361
00:23:41,254 --> 00:23:43,881
...y luego tengo
una linda sorpresa para ti.
362
00:23:44,048 --> 00:23:47,677
Gracias por invitarme.
¿Cuál es la sorpresa?
363
00:23:48,427 --> 00:23:51,430
Bueno, primero, puedes olvidarte
de las lecciones de piano.
364
00:23:51,597 --> 00:23:53,015
¿De veras?
365
00:23:53,182 --> 00:23:55,143
Iremos a una heladería...
366
00:23:55,309 --> 00:23:58,729
...y puedes comprarte un helado
de chocolate con almendras.
367
00:23:58,896 --> 00:24:02,191
-¿Y moscas?
-¿Moscas?
368
00:24:03,568 --> 00:24:08,322
Es muy gracioso, Charlton.
Qué humor más delicioso.
369
00:24:09,490 --> 00:24:13,661
¿Sí? Sí, lo tiene, ¿no?
370
00:24:14,120 --> 00:24:17,290
Bien, adiós.
Fue un gusto conocerlos.
371
00:24:17,456 --> 00:24:19,792
Adiós. Despídete.
372
00:24:23,754 --> 00:24:26,632
Bueno, nos salvamos
por un pelo de esa.
373
00:24:26,799 --> 00:24:28,634
¿Y las moscas?
374
00:24:28,801 --> 00:24:31,971
Seguro que se le pasará
para mañana. Mientras tanto...
375
00:24:32,138 --> 00:24:36,893
...la señora Rollnick puede seguir
disfrutando del humor de Charlton.
376
00:24:37,059 --> 00:24:38,895
Sí.
377
00:24:39,812 --> 00:24:42,440
Jovencita, no tienes nada
de que reírte.
378
00:24:42,607 --> 00:24:44,442
Tú comenzaste todo este lío.
379
00:24:44,609 --> 00:24:47,570
¿Qué haremos contigo?
380
00:24:47,737 --> 00:24:49,864
- Tengo una idea.
-¿Cuál?
381
00:24:50,323 --> 00:24:53,075
¿Qué tal un poco
de amor y comprensión?
382
00:24:55,995 --> 00:25:00,917
¿Por qué me siento como el zorro
que fue arrinconado por la gallina?
383
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Fernando Capo
29569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.