All language subtitles for Bewitched.S08E19.Serenas.Youth.Pill.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:07,133 En París, es s'il vous plait, en Alemania, es bitte. 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,261 Por favor, Serena, ven aquí. Necesito una niñera. 3 00:00:14,807 --> 00:00:18,728 ¿Parezco Mary Poppins? 4 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 Bueno, debo admitirlo, no va con tu estilo. 5 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 Pero Esmeralda no está disponible, y debo ir a una almuerzo de caridad. 6 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 Me harías un gran favor. 7 00:00:29,989 --> 00:00:31,949 ¿Un almuerzo de caridad? 8 00:00:32,116 --> 00:00:36,537 ¿Te das cuenta de que la flota francesa en Saint Tropez... 9 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 ...estaba por coronarme como Señorita Naval? 10 00:00:40,207 --> 00:00:41,709 Bueno, lo siento, Serena... 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,463 ...pero tu sala de trofeos ya no tiene sitio. 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,591 Y estoy llegando tarde. Por favor, pórtate bien. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,260 No tengo mucha elección. 14 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 Debo irme. Regresaré en un par de horas. 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,139 Muy bien. 16 00:01:45,231 --> 00:01:46,607 Hola. 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,735 Bueno. 18 00:01:49,902 --> 00:01:54,073 - Hola, Blancanieves apuesto. - Hola, Serena. 19 00:01:55,282 --> 00:01:56,784 ¿Puedo hacer algo por ti? 20 00:01:56,951 --> 00:02:00,871 No, no, no. Vine a devolver el cuerpo de Darrin. 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,957 Quiero decir, su palo. 22 00:02:03,666 --> 00:02:07,211 Bueno, lo dejaré aquí y me iré. 23 00:02:09,630 --> 00:02:13,926 ¿Sabías que tus extravagantes ojos azules de bebé... 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,387 ...me excitan? 25 00:02:16,554 --> 00:02:19,431 Serena, sí que sabes como halagar a una persona mayor. 26 00:02:19,598 --> 00:02:22,601 Papá oso. 27 00:02:23,978 --> 00:02:29,233 ¿Te dije alguna vez que me encanta el pelo canoso? 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,569 No, de hecho... 29 00:02:31,735 --> 00:02:35,322 ¿Sí? Bueno, me gané cada una de estas canas. 30 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 Y me encanta tu sentido del humor. 31 00:02:41,787 --> 00:02:44,582 Así que por qué no te quedas... 32 00:02:44,748 --> 00:02:47,543 ...abriremos una botella de champaña... 33 00:02:47,710 --> 00:02:52,131 ...beberemos y jugaremos al golf. 34 00:02:53,299 --> 00:02:54,717 Cuidado, Serena. 35 00:02:54,884 --> 00:02:59,305 Convertirás al viejo zorro gris en el diablo rojo que fui. 36 00:02:59,471 --> 00:03:01,599 Yo también podría hacerlo. 37 00:03:02,016 --> 00:03:06,562 - Te creo. - No. Digo de verdad. 38 00:03:17,948 --> 00:03:21,327 Elizabeth Montgomery en: 39 00:03:26,123 --> 00:03:27,750 HECHIZADA TEMPORADA 8 40 00:03:27,917 --> 00:03:29,543 La Píldora de la Juventud 41 00:04:07,039 --> 00:04:08,499 Aquí. 42 00:04:08,666 --> 00:04:11,752 Esto le devolverá el color a tu cabello... 43 00:04:11,919 --> 00:04:14,171 ...y la flor de la juventud a tus mejillas. 44 00:04:14,338 --> 00:04:17,383 -¿Qué es? - Vitamina V. 45 00:04:18,050 --> 00:04:21,220 -¿"V"? - Por vigorosamente atractivo. 46 00:04:21,387 --> 00:04:24,181 -¿Vitaminas? - Vitaminas más algo. 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,685 Bueno, supongo que no me harán daño. 48 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Muéstrenme un hombre que nunca se arriesgó... 49 00:04:31,730 --> 00:04:34,566 ...y les mostraré un hombre que nunca vivió. 50 00:04:34,733 --> 00:04:38,153 - No sabía que me arriesgaba. - De acuerdo, olvídalo. 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 Bromeaba, bromeaba. 52 00:04:44,910 --> 00:04:46,203 Deliciosa, ¿no? 53 00:04:48,831 --> 00:04:52,918 -¿Qué tiene? - Extracto de ambrosía. 54 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 Deliciosa. Bueno, mejor me voy. 55 00:04:56,255 --> 00:05:00,426 Quédate. La píldora funciona rápido. 56 00:05:00,592 --> 00:05:03,554 -¿De veras? - Y yo también. 57 00:05:03,721 --> 00:05:08,726 Serena, eres única, por decir lo mínimo. 58 00:05:09,768 --> 00:05:12,980 - No tienes idea. - Sí. 59 00:05:13,147 --> 00:05:16,817 Bueno... Gracias por la píldora. 60 00:05:17,317 --> 00:05:19,111 Nos veremos. 61 00:05:24,199 --> 00:05:26,118 Aguafiestas. 62 00:06:12,081 --> 00:06:14,666 - Hola - Hola. 63 00:06:16,919 --> 00:06:19,838 - Larry. -¿Larry qué? 64 00:06:20,005 --> 00:06:22,800 Te ves genial, pero al menos debiste advertirme. 65 00:06:22,966 --> 00:06:24,093 ¿Sobre qué? 66 00:06:24,259 --> 00:06:26,178 Vamos, Larry. No seas tímido. 67 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 Hazme un favor, Louise. Llama a Berlitz y pide un traductor... 68 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 ...porque no tengo idea de qué... 69 00:06:43,570 --> 00:06:45,197 Louise... 70 00:06:45,739 --> 00:06:46,949 ...no creerás esto. 71 00:06:47,116 --> 00:06:49,868 ¿Cómo que no lo creeré? Digo, puedo verlo. 72 00:06:50,035 --> 00:06:52,162 Aún así no lo creerás. 73 00:06:53,372 --> 00:06:55,207 Serena. 74 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Bueno, Serena, ¿cómo fue todo? 75 00:06:59,294 --> 00:07:01,922 Todo fue de maravilla. 76 00:07:02,089 --> 00:07:04,133 Tabitha y Adam querían leche con su almuerzo... 77 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 ...así que traje una vaca y les ordeñé un par de vasos. 78 00:07:08,178 --> 00:07:09,888 Genial. 79 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 -¿Algo más? - Veamos. 80 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 Sí. 81 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 El jefe del bicho raro pasó a devolver un palo de golf. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Y supongo que eso es todo. Fin de las noticias. 83 00:07:21,692 --> 00:07:25,320 Serena se despide y se marcha. 84 00:07:27,573 --> 00:07:30,492 Bueno. Una inofensiva vaca. 85 00:07:30,909 --> 00:07:35,038 Si es todo lo que hizo, podemos dar las gracias. 86 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 Bueno. 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,466 - Qué tal. - Increíble, ¿no? 88 00:07:46,925 --> 00:07:49,928 Hola, Sam. Bueno, ¿qué te parece? 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,098 Está algo más rojo de lo que solía estar. 90 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 Y se lo debo todo a Serena y su píldora mágica. 91 00:07:56,435 --> 00:07:59,605 Dios la bendiga. ¿Dónde está? 92 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Tuvo que irse. 93 00:08:02,274 --> 00:08:05,777 Hay que hablar con ella. No creo que sepa lo que tiene. 94 00:08:05,944 --> 00:08:09,281 Creo que sí sabe lo que tiene. 95 00:08:09,823 --> 00:08:11,783 ¿Por qué dices que se lo debes a Serena? 96 00:08:11,950 --> 00:08:14,328 Las vitaminas V de Serena. 97 00:08:14,494 --> 00:08:17,456 Son sensacionales. ¿No me digan que no saben nada de ellas? 98 00:08:17,623 --> 00:08:21,418 - Sí, yo sabía. -¿Pensaron alguna vez... 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 - ...en ofrecerlas comercialmente? - No. 100 00:08:24,129 --> 00:08:26,089 - Bueno, yo sí. -¿Por qué? 101 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 ¿Por qué? La píldora de Serena vale millones. 102 00:08:30,302 --> 00:08:32,971 - Miles de millones. - Olvídalo, Larry. 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Es solo para la familia cercana... 104 00:08:35,224 --> 00:08:40,229 ...y Serena se portó mal al contarte al respecto. 105 00:08:40,395 --> 00:08:41,772 Ya veo. 106 00:08:41,939 --> 00:08:45,317 Me las veo con un par de duros negociadores. 107 00:08:45,484 --> 00:08:46,985 De acuerdo. 108 00:08:47,152 --> 00:08:49,905 Les diré esto. Seré responsable del marketing... 109 00:08:50,072 --> 00:08:52,824 ...y les daré el 20 por ciento de comisión. 110 00:08:52,991 --> 00:08:55,494 Larry, no te culpo por estar emocionado por esto... 111 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Espera. Espera, Darrin. 112 00:08:58,705 --> 00:09:01,124 ¿Estás irritado porque quiero una parte del negocio? 113 00:09:01,291 --> 00:09:04,586 - No habrá mucho negocio. - Muy bien. Olvídalo. 114 00:09:04,753 --> 00:09:07,005 Perdóname por ser agresivo. 115 00:09:08,215 --> 00:09:11,677 Te diré lo que haré. Tomaré el 20 y te daré el 80 por ciento... 116 00:09:11,843 --> 00:09:15,013 Cielos, tu cabellera pelirroja te ha cambiado. 117 00:09:15,514 --> 00:09:19,726 Es más que un nuevo color. Es un nuevo yo. Piénsalo... 118 00:09:19,893 --> 00:09:23,105 ...y te veré en la oficina a primera hora de la mañana. 119 00:09:25,524 --> 00:09:28,610 Allí revisaremos los pequeños detalles. 120 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Sam, estoy muy preocupado. 121 00:09:33,865 --> 00:09:36,076 Algo extraño le sucede. 122 00:09:36,243 --> 00:09:38,870 No solo es su cabello. Se ve más joven. 123 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Es probablemente tu imaginación. 124 00:09:42,082 --> 00:09:46,878 No, no, no. No lo creo. ¿Qué crees tú? 125 00:09:47,254 --> 00:09:51,216 Bueno, creo que Larry estará bien. 126 00:09:51,383 --> 00:09:54,803 - A menos... -¿A menos que qué? 127 00:09:54,970 --> 00:09:59,725 A menos que Serena le diera una píldora de la juventud. 128 00:09:59,975 --> 00:10:04,396 -¿Qué tipo de píldora de la juventud? - Es una píldora. 129 00:10:04,563 --> 00:10:08,900 Y te vuelve más joven. 130 00:10:09,109 --> 00:10:13,071 - Y más joven. -¿Y más joven? 131 00:10:14,072 --> 00:10:16,616 Sabía que tu loca y tonta prima... 132 00:10:16,783 --> 00:10:18,493 ...no se detendría en una vaca. 133 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 Escuché eso. 134 00:10:21,371 --> 00:10:25,042 - Gallito. - Serena, estás mojada. 135 00:10:25,208 --> 00:10:26,918 También él. 136 00:10:33,216 --> 00:10:34,968 -¿Serena? - Detente. 137 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Suspende el aguacero. 138 00:10:43,268 --> 00:10:44,811 Darrin, ¿cuándo aprenderás... 139 00:10:44,978 --> 00:10:48,774 ...que Serena es una criatura muy sensible? 140 00:10:48,940 --> 00:10:50,192 Claro. 141 00:10:50,359 --> 00:10:52,778 Como Atila, el huno. 142 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Pensé que todo lo que querías esta mañana era una taza de café. 143 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Te equivocaste. 144 00:10:59,701 --> 00:11:03,330 Todo lo que quiero es a Serena y el antídoto para Larry. 145 00:11:03,497 --> 00:11:07,584 Cariño, intenté contactarla toda la mañana. 146 00:11:07,751 --> 00:11:10,462 Darrin, mi cálculo es que si anuncias... 147 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 ...al continuo atmosférico que lo lamentas... 148 00:11:12,964 --> 00:11:14,633 ...Serena recibirá tu mensaje. 149 00:11:14,800 --> 00:11:17,135 Más rápido decirlo que hacerlo. 150 00:11:17,386 --> 00:11:19,388 Serena, lo siento. 151 00:11:20,430 --> 00:11:24,643 Soy fácil para un hombre zalamero. 152 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Incluso si es un bicho raro. 153 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 ¿Por qué están tan tensos? 154 00:11:29,064 --> 00:11:32,943 Serena, ¿le diste o no a Larry una píldora de la juventud? 155 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Solo una pequeñita. 156 00:11:34,694 --> 00:11:39,574 Lo suficiente como para que rejuvenezca, ocho, diez años, o... 157 00:11:39,741 --> 00:11:42,994 -¿O qué? - O más. 158 00:11:44,329 --> 00:11:46,873 ¿Cómo pudiste hacer algo así de terrible? 159 00:11:47,040 --> 00:11:50,168 Bueno, los niños jugaban arriba todo el tiempo... 160 00:11:50,335 --> 00:11:53,171 ...y no tenía nada para hacer. 161 00:11:53,505 --> 00:11:56,007 -¿No te das cuenta...? - No importa. 162 00:11:56,174 --> 00:11:58,093 Esa píldora nunca se le dio a un mortal. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 No sabemos qué sucederá. 164 00:12:00,429 --> 00:12:03,932 Por qué no eres una buena prima y encuentras al doctor Bombay... 165 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 ...para conseguir un antídoto. 166 00:12:07,477 --> 00:12:10,188 De acuerdo. Pero créanme... 167 00:12:10,355 --> 00:12:16,111 ...es la última vez que le hago un favor a un mortal asqueroso. 168 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Adiós, tonto. 169 00:12:21,491 --> 00:12:23,285 Darrin. 170 00:12:25,871 --> 00:12:27,747 Te amo. 171 00:12:28,373 --> 00:12:30,792 ¿Y eso qué tiene que ver? 172 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Nada. 173 00:12:32,252 --> 00:12:35,964 Me gusta recordártelo en momentos como este. 174 00:12:36,131 --> 00:12:39,301 Ahora, cariño, me doy cuenta de que no es tu culpa. 175 00:12:39,468 --> 00:12:41,344 Totalmente. 176 00:12:41,553 --> 00:12:43,346 ¿Qué quieres decir con "totalmente"? 177 00:12:43,513 --> 00:12:47,184 Bueno, Serena es tu prima. 178 00:12:50,395 --> 00:12:54,316 Supongo que mejor me quedo con "te amo". 179 00:12:57,736 --> 00:12:59,070 Qué graciosa. 180 00:13:07,579 --> 00:13:09,664 Samantha, lamento irrumpir así... 181 00:13:09,831 --> 00:13:11,625 ...pero tenía que hablar con alguien. 182 00:13:11,791 --> 00:13:14,294 - Déjame adivinar, ¿se trata de Larry? - Sí. 183 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Estoy muy preocupada por él. Actúa de modo extraño. 184 00:13:17,589 --> 00:13:21,301 Bueno, todos lo hacen a veces. Ven y siéntate. 185 00:13:21,468 --> 00:13:24,513 ¿Qué quieres decir con "de modo extraño"? 186 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 Bueno, por ejemplo, anoche. 187 00:13:26,848 --> 00:13:30,685 Hizo que trajeran una cena con velas para dos. 188 00:13:30,852 --> 00:13:33,730 Con champaña. Y luego, al acabar de cenar... 189 00:13:33,897 --> 00:13:35,899 ...encontró unos discos de Glenn Miller... 190 00:13:36,066 --> 00:13:39,152 - ...y bailamos hasta las dos. - Suena divertido. 191 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Hasta que sugirió que fuéramos a pasear. 192 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 -¿Sabes a dónde fuimos? -¿A dónde? 193 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 - A la calle de los enamorados. - Me parece romántico. 194 00:13:47,661 --> 00:13:50,372 Estamos casados desde hace 20 años. 195 00:13:50,539 --> 00:13:53,708 Cuando finalmente llegamos a casa, me desplomé de cansancio... 196 00:13:53,875 --> 00:13:55,835 ...y me llamó aguafiestas. 197 00:13:56,002 --> 00:13:58,880 Seguro que es algo pasajero. 198 00:13:59,047 --> 00:14:01,883 Me parece que el cabello se le subió a la cabeza. 199 00:14:03,176 --> 00:14:06,221 - Lo que quise decir... - Sé lo que quisiste decir. 200 00:14:06,388 --> 00:14:09,933 Pero lo que más me preocupa es cuando encendió la televisión... 201 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 ...y se puso a buscar El Show de Jack Paar. 202 00:14:12,644 --> 00:14:15,230 Samantha, creo que tiene un ataque de nervios. 203 00:14:15,397 --> 00:14:18,441 Darrin, ¿no crees que deberías irte a la oficina? 204 00:14:18,608 --> 00:14:20,068 Muy bien. 205 00:14:23,363 --> 00:14:24,990 Adelante. 206 00:14:26,157 --> 00:14:30,203 Stephens. Pasa, pasa. 207 00:14:30,829 --> 00:14:33,331 - Siéntate. -¿"Stephens"? 208 00:14:33,498 --> 00:14:37,252 Sí, somos un equipo informal. Puede llamarme Tate. 209 00:14:38,587 --> 00:14:41,089 Mira, Larry... Tate. 210 00:14:41,256 --> 00:14:43,216 ¿Sobre la píldora...? 211 00:14:43,383 --> 00:14:46,094 Conoció a McMann, ¿no? Sí, es algo pelmazo... 212 00:14:46,261 --> 00:14:50,265 ...pero una vez que lo conoces, no es tan difícil de tragar. 213 00:14:50,765 --> 00:14:52,892 Es bueno tenerlo a bordo. 214 00:14:53,059 --> 00:14:56,021 -¿Disculpe? - Término náutico. Fui de la Marina. 215 00:14:56,187 --> 00:14:57,897 Significa "bienvenido al equipo". 216 00:14:58,064 --> 00:15:00,775 Stephens, estudié su expediente... 217 00:15:00,942 --> 00:15:04,654 ...y a menos que sea todo mentira, tiene lo que hace falta. 218 00:15:04,821 --> 00:15:07,782 Y los negocios florecerán, hijo. 219 00:15:07,949 --> 00:15:09,868 Los años 60 serán época de crecimiento. 220 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 - Vamos a compartirlo. -¿Los años 60? 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,457 Conozco mucha gente que tiene dudas... 222 00:15:15,624 --> 00:15:20,795 ...pero el más optimista de nosotros espera que los Mets de Nueva York... 223 00:15:20,962 --> 00:15:24,299 ...ganen las Series Mundiales antes de que termine la década. 224 00:15:25,884 --> 00:15:30,096 Sí, podría pasar. ¿Tal vez en 1967? 225 00:15:32,015 --> 00:15:33,642 ¿Está casado? 226 00:15:34,309 --> 00:15:37,395 - Sí, señor. - Yo también. 227 00:15:37,562 --> 00:15:39,898 Podríamos salir. Ver un partido de béisbol. 228 00:15:40,065 --> 00:15:44,152 Claro, y digamos, clavar el banderín de los Mets. 229 00:15:45,570 --> 00:15:47,113 Me gusta ese optimismo. 230 00:15:47,280 --> 00:15:50,659 Nos llevaremos bien. Trabaje duro. 231 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Sabe, aquí en McMann y Tate creemos en el progreso. 232 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 Y como incentivo... 233 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 ...si sigue con el equipo en dos años... 234 00:15:58,833 --> 00:16:00,669 ...será el primer vice presidente. 235 00:16:00,835 --> 00:16:03,004 Muchísimas gracias. Yo... 236 00:16:05,590 --> 00:16:06,841 ¿Qué dijo, Tate? 237 00:16:08,134 --> 00:16:12,347 - Que si sigue con nosotros... - Ya recuerdo lo que dijo. 238 00:16:12,514 --> 00:16:15,016 ¿Lo pondría por escrito? 239 00:16:15,892 --> 00:16:20,105 Me gusta eso, Stephens. Ponerlo por escrito. 240 00:16:22,649 --> 00:16:26,361 "15 de octubre de 1961. 241 00:16:26,528 --> 00:16:29,906 Si al final de dos años... 242 00:16:30,073 --> 00:16:36,538 ...Darrin Stephens sigue en la empresa... 243 00:16:36,705 --> 00:16:40,917 ...se convertirá en vice presidente". 244 00:16:41,084 --> 00:16:44,629 Firmado, Larry Tate. 245 00:16:46,548 --> 00:16:48,216 Aquí tiene. 246 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 - Por escrito. - Bueno, muchas gracias, Tate. 247 00:16:51,886 --> 00:16:55,348 De acuerdo, Stephens. Al puesto de batalla. 248 00:16:55,515 --> 00:16:58,226 -¿Qué? - Al puesto de batalla. 249 00:16:58,393 --> 00:17:02,397 Claro. Sí, sí, señor. 250 00:17:11,406 --> 00:17:13,366 - Hola. - Sam, soy yo. 251 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 -¿Tuviste noticias de Serena? - Aún no. 252 00:17:17,245 --> 00:17:20,540 A veces el doctor Bombay es difícil de ubicar. 253 00:17:20,707 --> 00:17:23,668 Las cosas aquí empeoraron y me quedo corto. 254 00:17:23,835 --> 00:17:27,589 - Ven aquí enseguida. - Louise descansa en la sala de estar. 255 00:17:27,756 --> 00:17:30,759 Le daré una excusa y salgo para allá. 256 00:17:40,560 --> 00:17:43,188 Sam, me gustaría que no hicieras eso. 257 00:17:43,354 --> 00:17:46,858 Lo siento, cariño. Será más cuidadosa en el futuro. 258 00:17:47,025 --> 00:17:49,569 Si hay un futuro. Cariño, tienes que ayudarme... 259 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 ...a sacar a Larry de su oficina antes de que rejuvenezca más. 260 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 -¿Qué tan joven está? - Digámoslo de este modo. 261 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Tendré que presentártelo. 262 00:17:57,619 --> 00:17:59,496 Bastante joven. 263 00:18:10,757 --> 00:18:13,301 -¿Es su oficina, señor? - Cielos. 264 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 -¿También está perdido, señor? - No. 265 00:18:15,929 --> 00:18:19,057 No, no estamos perdidos. No aún. 266 00:18:19,224 --> 00:18:21,851 Bueno, yo lo estoy. Perdido y muy confundido. 267 00:18:22,018 --> 00:18:24,813 Me gustaría que me explicaran qué es lo que hago aquí. 268 00:18:24,979 --> 00:18:28,066 ¿No sabe lo que hace aquí? 269 00:18:30,109 --> 00:18:32,904 -¿Sabe quién es? - Claro, soy Lawrence Tate. 270 00:18:33,238 --> 00:18:36,199 Soy Darrin Stephens, y esta es mi esposa, Samantha. 271 00:18:36,366 --> 00:18:38,660 - Un gusto conocerla. -¿Cómo está? 272 00:18:38,827 --> 00:18:40,703 ¿Qué me sucedió? 273 00:18:42,497 --> 00:18:45,375 Bueno, lo que sucedió... 274 00:18:46,668 --> 00:18:49,128 ¿Qué es lo último que recuerda? 275 00:18:49,546 --> 00:18:52,882 Lo último... Estaba jugando al hockey en mi escuela. 276 00:18:53,049 --> 00:18:55,176 Venía patinando hacia el portero... 277 00:18:55,343 --> 00:18:59,639 Le pegó un disco en la cabeza y perdió la memoria. 278 00:18:59,806 --> 00:19:01,891 - Eso es. - Ahora, lo llevaremos a casa. 279 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 Quisiera ir a casa. 280 00:19:03,518 --> 00:19:06,020 No quiero llegar tarde para ver Amos 'n Andy. 281 00:19:09,357 --> 00:19:11,609 Oigan. Esta no es mi casa. 282 00:19:11,776 --> 00:19:13,903 Harán que me pierda Amos 'n Andy. 283 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 Y luego pasan El Llanero Solitario. 284 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 - Es simpático, ¿no? - Sam. 285 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 Mi nombre no es Sam. Me llamo Larry. 286 00:19:28,877 --> 00:19:31,963 ¿Y qué le pasó a mi ropa? ¿Quiénes son ustedes? 287 00:19:32,505 --> 00:19:36,968 Somos amigos de tus padres. 288 00:19:39,637 --> 00:19:41,055 ¿Qué sucedió? 289 00:19:41,556 --> 00:19:45,059 Está bien, Larry. Todo estará bien. 290 00:19:45,226 --> 00:19:46,895 Vamos adentro, Larry. 291 00:19:47,061 --> 00:19:50,899 Esta no es mi casa. ¿Por qué iba a entrar? 292 00:19:51,357 --> 00:19:53,735 - Porque estás perdido. - No estoy perdido. 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,697 Sé dónde vivo. En el 1432 de la calle Elm. 294 00:19:57,864 --> 00:20:00,992 Si vives en el 1432 de la calle Elm... 295 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 ...¿qué haces en nuestra casa? 296 00:20:03,703 --> 00:20:06,247 - No lo sé. -¿No prueba eso que estás perdido? 297 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 Vamos, entremos y veamos si podemos encontrarte. 298 00:20:15,715 --> 00:20:20,261 - Los niños juegan atrás. - Usted no es mi madre. 299 00:20:20,720 --> 00:20:22,805 ¿Quien es él, Sam? 300 00:20:23,181 --> 00:20:25,850 Es uno de los niños del vecindario. 301 00:20:26,017 --> 00:20:29,270 Tengo que llevarlo pronto a casa. Vayamos arriba. 302 00:20:30,104 --> 00:20:32,774 -¿Qué es eso? - Un televisor. 303 00:20:32,941 --> 00:20:36,653 -¿Qué es un televisor? - Una radio con imágenes. 304 00:20:36,819 --> 00:20:39,614 ¿Sammy? Estoy arriba con lo que pediste. 305 00:20:39,781 --> 00:20:43,284 Es mi prima Serena que me traer un encargo. 306 00:20:43,451 --> 00:20:46,204 Te encantará mi prima. Ven arriba. 307 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Hay algo extraño con ese niño. 308 00:20:51,125 --> 00:20:52,835 No me había fijado. 309 00:20:56,172 --> 00:20:58,967 -¿Me llevará a casa? - Eso espero. 310 00:20:59,133 --> 00:21:01,719 Hola, prima. Tengo el antídoto. 311 00:21:02,136 --> 00:21:04,472 Puedes irte a casa luego de tomar la medicina. 312 00:21:04,639 --> 00:21:08,768 -¿Y yo? - Puedes irte. Y usa la puerta. 313 00:21:08,935 --> 00:21:12,271 -¿Ni siquiera un gracias? - Luego, Serena. 314 00:21:12,438 --> 00:21:14,023 Adiós. 315 00:21:17,193 --> 00:21:21,614 Hola, alto, moreno y aburrido. 316 00:21:21,781 --> 00:21:24,492 ¿Por qué debo tomar una medicina? No estoy enfermo. 317 00:21:24,659 --> 00:21:28,079 No es para una enfermedad. Es para el crecimiento. 318 00:21:28,246 --> 00:21:29,789 Pero soy alto para mi edad. 319 00:21:30,456 --> 00:21:34,002 Tómalo y crecerás para ser un vaquero, como Tom Mix. 320 00:21:34,168 --> 00:21:37,171 No quiero crecer para ser un vaquero como Tom Mix. 321 00:21:37,338 --> 00:21:40,341 Quiero ser un Don Juan como John Barrymore. 322 00:21:41,759 --> 00:21:45,346 Toma. Bébelo. Es delicioso. 323 00:21:52,186 --> 00:21:55,648 -¿Puedo irme a casa ahora? - Luego de una siesta. 324 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Recuéstate aquí. 325 00:22:05,867 --> 00:22:09,203 - Sam. - Crecerá hasta rellenarla. 326 00:22:10,872 --> 00:22:13,374 Y deshazte de Serena. 327 00:22:16,044 --> 00:22:18,963 Tu prima me contaba sobre su doctor familiar. 328 00:22:19,130 --> 00:22:21,758 ¿Crees que podría consultarlo acerca de Larry? 329 00:22:21,924 --> 00:22:23,676 Sigue con tu propio doctor. 330 00:22:23,843 --> 00:22:28,890 Serena, muchas gracias por el cultivador de plantas. 331 00:22:29,057 --> 00:22:33,519 -¿Cuánto tarda en hacer efecto? - Casi inmediatamente, prima. 332 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 ¿Qué estoy haciendo aquí? 333 00:22:35,396 --> 00:22:38,274 ¿Por qué no me dijeron que Larry estaba aquí? 334 00:22:38,441 --> 00:22:41,736 -¿Qué hacen todos aquí? - Larry. 335 00:22:41,903 --> 00:22:44,197 Eres otra vez el mismo canoso de siempre. 336 00:22:44,363 --> 00:22:46,074 ¿Lo soy? 337 00:22:49,035 --> 00:22:50,620 Lo soy 338 00:22:51,537 --> 00:22:53,498 Bueno, Serena... 339 00:22:53,664 --> 00:22:54,916 ...funcionó por un tiempo. 340 00:22:55,083 --> 00:22:57,585 Tal vez le tocó una píldora fallada. 341 00:22:58,211 --> 00:23:02,090 Todas están falladas, Serena. 342 00:23:02,256 --> 00:23:04,926 Lo que digas, prima. 343 00:23:05,093 --> 00:23:09,764 - Bueno, me voy. - Utiliza la puerta principal. 344 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 Lo siento. 345 00:23:14,894 --> 00:23:16,604 Adiós. 346 00:23:17,105 --> 00:23:18,606 - Adiós. - Adiós. 347 00:23:21,150 --> 00:23:23,277 Esa píldora me hizo cosas raras. 348 00:23:24,237 --> 00:23:28,282 Me hizo verme y sentirme más joven... 349 00:23:28,449 --> 00:23:31,452 ...pero de repente comencé a tener alucinaciones... 350 00:23:31,619 --> 00:23:34,831 ...de que me volvía cada vez más joven. 351 00:23:34,997 --> 00:23:36,249 Fue como una pesadilla. 352 00:23:36,415 --> 00:23:38,960 Ahora estás despierto, ¿por qué no se quedan a cenar? 353 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Pasaremos una velada agradable y olvidarás lo que sucedió. 354 00:23:42,213 --> 00:23:44,674 Suena bien. Por qué no encendemos la radio... 355 00:23:44,841 --> 00:23:47,093 ...para escuchar Fibber McGee and Molly. 356 00:23:47,885 --> 00:23:49,846 Allí va otra vez. 357 00:23:50,304 --> 00:23:53,641 No te preocupes, Louise. Se le pasará. 358 00:23:57,270 --> 00:23:58,813 Bueno... 359 00:24:06,445 --> 00:24:09,282 Sam, es bueno que no hayamos comercializado esa píldora. 360 00:24:09,448 --> 00:24:11,826 Intentaste advertirme sobre los efectos secundarios. 361 00:24:11,993 --> 00:24:14,287 Cuando hueles dinero... 362 00:24:14,453 --> 00:24:16,080 ...ningún aviso es suficiente. 363 00:24:16,247 --> 00:24:19,292 No te preocupes, Larry. No te diré: "Te lo dije". 364 00:24:19,458 --> 00:24:24,088 Gracias. Pero fue extraño. Hice un montón de... 365 00:24:24,255 --> 00:24:28,634 - Como cuando te conocí, Darrin. - Hablando de aquella vez. 366 00:24:28,801 --> 00:24:31,804 Encontré esto el otro día cuando ordenaba mis archivos... 367 00:24:31,971 --> 00:24:34,182 ...y pensé que te interesaría. 368 00:24:36,142 --> 00:24:37,560 Creo que recordarás... 369 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 ...que me ofreciste hacerme vice presidente. 370 00:24:40,730 --> 00:24:42,815 No recuerdo escribir esto. 371 00:24:42,982 --> 00:24:44,483 Bueno, es tu firma. 372 00:24:44,650 --> 00:24:48,571 Sí, es mi firma y el año es 1961. 373 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Pero me temo que lo hallaste demasiado tarde. 374 00:24:51,157 --> 00:24:54,702 Este papel no tiene valor. Ya prescribió. 375 00:24:54,869 --> 00:24:56,078 ¿Qué hay de cenar, Sam? 376 00:24:56,245 --> 00:24:58,915 Larry, eres el mismo de siempre otra vez. 377 00:24:59,081 --> 00:25:02,418 Y no querríamos que fuera de otro modo. 378 00:25:45,419 --> 00:25:47,421 {\an8}Traducción de subtítulos por: Fernando Capo 28880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.