Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,587 --> 00:00:07,133
En París, es s'il vous plait,
en Alemania, es bitte.
2
00:00:07,299 --> 00:00:10,261
Por favor, Serena, ven aquí.
Necesito una niñera.
3
00:00:14,807 --> 00:00:18,728
¿Parezco Mary Poppins?
4
00:00:19,437 --> 00:00:21,856
Bueno, debo admitirlo,
no va con tu estilo.
5
00:00:22,022 --> 00:00:26,026
Pero Esmeralda no está disponible,
y debo ir a una almuerzo de caridad.
6
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
Me harías un gran favor.
7
00:00:29,989 --> 00:00:31,949
¿Un almuerzo de caridad?
8
00:00:32,116 --> 00:00:36,537
¿Te das cuenta de que la flota
francesa en Saint Tropez...
9
00:00:36,704 --> 00:00:40,040
...estaba por coronarme
como Señorita Naval?
10
00:00:40,207 --> 00:00:41,709
Bueno, lo siento, Serena...
11
00:00:41,876 --> 00:00:45,463
...pero tu sala de trofeos
ya no tiene sitio.
12
00:00:46,297 --> 00:00:48,591
Y estoy llegando tarde.
Por favor, pórtate bien.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,260
No tengo mucha elección.
14
00:00:51,427 --> 00:00:53,846
Debo irme. Regresaré
en un par de horas.
15
00:00:54,013 --> 00:00:55,139
Muy bien.
16
00:01:45,231 --> 00:01:46,607
Hola.
17
00:01:47,441 --> 00:01:49,735
Bueno.
18
00:01:49,902 --> 00:01:54,073
- Hola, Blancanieves apuesto.
- Hola, Serena.
19
00:01:55,282 --> 00:01:56,784
¿Puedo hacer algo por ti?
20
00:01:56,951 --> 00:02:00,871
No, no, no. Vine a devolver
el cuerpo de Darrin.
21
00:02:01,038 --> 00:02:02,957
Quiero decir, su palo.
22
00:02:03,666 --> 00:02:07,211
Bueno, lo dejaré aquí y me iré.
23
00:02:09,630 --> 00:02:13,926
¿Sabías que tus extravagantes
ojos azules de bebé...
24
00:02:14,093 --> 00:02:16,387
...me excitan?
25
00:02:16,554 --> 00:02:19,431
Serena, sí que sabes
como halagar a una persona mayor.
26
00:02:19,598 --> 00:02:22,601
Papá oso.
27
00:02:23,978 --> 00:02:29,233
¿Te dije alguna vez
que me encanta el pelo canoso?
28
00:02:29,400 --> 00:02:31,569
No, de hecho...
29
00:02:31,735 --> 00:02:35,322
¿Sí? Bueno, me gané cada
una de estas canas.
30
00:02:38,075 --> 00:02:40,911
Y me encanta tu sentido del humor.
31
00:02:41,787 --> 00:02:44,582
Así que por qué no te quedas...
32
00:02:44,748 --> 00:02:47,543
...abriremos una botella
de champaña...
33
00:02:47,710 --> 00:02:52,131
...beberemos
y jugaremos al golf.
34
00:02:53,299 --> 00:02:54,717
Cuidado, Serena.
35
00:02:54,884 --> 00:02:59,305
Convertirás al viejo zorro gris
en el diablo rojo que fui.
36
00:02:59,471 --> 00:03:01,599
Yo también podría hacerlo.
37
00:03:02,016 --> 00:03:06,562
- Te creo.
- No. Digo de verdad.
38
00:03:17,948 --> 00:03:21,327
Elizabeth Montgomery en:
39
00:03:26,123 --> 00:03:27,750
HECHIZADA
TEMPORADA 8
40
00:03:27,917 --> 00:03:29,543
La Píldora de la Juventud
41
00:04:07,039 --> 00:04:08,499
Aquí.
42
00:04:08,666 --> 00:04:11,752
Esto le devolverá
el color a tu cabello...
43
00:04:11,919 --> 00:04:14,171
...y la flor de la juventud
a tus mejillas.
44
00:04:14,338 --> 00:04:17,383
-¿Qué es?
- Vitamina V.
45
00:04:18,050 --> 00:04:21,220
-¿"V"?
- Por vigorosamente atractivo.
46
00:04:21,387 --> 00:04:24,181
-¿Vitaminas?
- Vitaminas más algo.
47
00:04:25,641 --> 00:04:27,685
Bueno, supongo
que no me harán daño.
48
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Muéstrenme un hombre
que nunca se arriesgó...
49
00:04:31,730 --> 00:04:34,566
...y les mostraré un hombre
que nunca vivió.
50
00:04:34,733 --> 00:04:38,153
- No sabía que me arriesgaba.
- De acuerdo, olvídalo.
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,906
Bromeaba, bromeaba.
52
00:04:44,910 --> 00:04:46,203
Deliciosa, ¿no?
53
00:04:48,831 --> 00:04:52,918
-¿Qué tiene?
- Extracto de ambrosía.
54
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
Deliciosa. Bueno, mejor me voy.
55
00:04:56,255 --> 00:05:00,426
Quédate. La píldora funciona rápido.
56
00:05:00,592 --> 00:05:03,554
-¿De veras?
- Y yo también.
57
00:05:03,721 --> 00:05:08,726
Serena, eres única,
por decir lo mínimo.
58
00:05:09,768 --> 00:05:12,980
- No tienes idea.
- Sí.
59
00:05:13,147 --> 00:05:16,817
Bueno... Gracias por la píldora.
60
00:05:17,317 --> 00:05:19,111
Nos veremos.
61
00:05:24,199 --> 00:05:26,118
Aguafiestas.
62
00:06:12,081 --> 00:06:14,666
- Hola
- Hola.
63
00:06:16,919 --> 00:06:19,838
- Larry.
-¿Larry qué?
64
00:06:20,005 --> 00:06:22,800
Te ves genial, pero al menos
debiste advertirme.
65
00:06:22,966 --> 00:06:24,093
¿Sobre qué?
66
00:06:24,259 --> 00:06:26,178
Vamos, Larry. No seas tímido.
67
00:06:26,345 --> 00:06:29,681
Hazme un favor, Louise. Llama
a Berlitz y pide un traductor...
68
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
...porque no tengo idea de qué...
69
00:06:43,570 --> 00:06:45,197
Louise...
70
00:06:45,739 --> 00:06:46,949
...no creerás esto.
71
00:06:47,116 --> 00:06:49,868
¿Cómo que no lo creeré?
Digo, puedo verlo.
72
00:06:50,035 --> 00:06:52,162
Aún así no lo creerás.
73
00:06:53,372 --> 00:06:55,207
Serena.
74
00:06:56,792 --> 00:06:59,128
Bueno, Serena, ¿cómo fue todo?
75
00:06:59,294 --> 00:07:01,922
Todo fue de maravilla.
76
00:07:02,089 --> 00:07:04,133
Tabitha y Adam querían leche
con su almuerzo...
77
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
...así que traje una vaca
y les ordeñé un par de vasos.
78
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
Genial.
79
00:07:10,556 --> 00:07:13,183
-¿Algo más?
- Veamos.
80
00:07:13,350 --> 00:07:14,810
Sí.
81
00:07:14,977 --> 00:07:18,605
El jefe del bicho raro
pasó a devolver un palo de golf.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Y supongo que eso es todo.
Fin de las noticias.
83
00:07:21,692 --> 00:07:25,320
Serena se despide y se marcha.
84
00:07:27,573 --> 00:07:30,492
Bueno. Una inofensiva vaca.
85
00:07:30,909 --> 00:07:35,038
Si es todo lo que hizo,
podemos dar las gracias.
86
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
Bueno.
87
00:07:42,546 --> 00:07:46,466
- Qué tal.
- Increíble, ¿no?
88
00:07:46,925 --> 00:07:49,928
Hola, Sam. Bueno, ¿qué te parece?
89
00:07:50,095 --> 00:07:53,098
Está algo más rojo
de lo que solía estar.
90
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
Y se lo debo todo a Serena
y su píldora mágica.
91
00:07:56,435 --> 00:07:59,605
Dios la bendiga. ¿Dónde está?
92
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
Tuvo que irse.
93
00:08:02,274 --> 00:08:05,777
Hay que hablar con ella.
No creo que sepa lo que tiene.
94
00:08:05,944 --> 00:08:09,281
Creo que sí sabe lo que tiene.
95
00:08:09,823 --> 00:08:11,783
¿Por qué dices
que se lo debes a Serena?
96
00:08:11,950 --> 00:08:14,328
Las vitaminas V de Serena.
97
00:08:14,494 --> 00:08:17,456
Son sensacionales. ¿No me digan
que no saben nada de ellas?
98
00:08:17,623 --> 00:08:21,418
- Sí, yo sabía.
-¿Pensaron alguna vez...
99
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
- ...en ofrecerlas comercialmente?
- No.
100
00:08:24,129 --> 00:08:26,089
- Bueno, yo sí.
-¿Por qué?
101
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
¿Por qué? La píldora de Serena
vale millones.
102
00:08:30,302 --> 00:08:32,971
- Miles de millones.
- Olvídalo, Larry.
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
Es solo para la familia cercana...
104
00:08:35,224 --> 00:08:40,229
...y Serena se portó mal
al contarte al respecto.
105
00:08:40,395 --> 00:08:41,772
Ya veo.
106
00:08:41,939 --> 00:08:45,317
Me las veo con un par
de duros negociadores.
107
00:08:45,484 --> 00:08:46,985
De acuerdo.
108
00:08:47,152 --> 00:08:49,905
Les diré esto.
Seré responsable del marketing...
109
00:08:50,072 --> 00:08:52,824
...y les daré
el 20 por ciento de comisión.
110
00:08:52,991 --> 00:08:55,494
Larry, no te culpo
por estar emocionado por esto...
111
00:08:55,661 --> 00:08:58,163
Espera. Espera, Darrin.
112
00:08:58,705 --> 00:09:01,124
¿Estás irritado porque quiero
una parte del negocio?
113
00:09:01,291 --> 00:09:04,586
- No habrá mucho negocio.
- Muy bien. Olvídalo.
114
00:09:04,753 --> 00:09:07,005
Perdóname por ser agresivo.
115
00:09:08,215 --> 00:09:11,677
Te diré lo que haré. Tomaré el 20
y te daré el 80 por ciento...
116
00:09:11,843 --> 00:09:15,013
Cielos, tu cabellera pelirroja
te ha cambiado.
117
00:09:15,514 --> 00:09:19,726
Es más que un nuevo color.
Es un nuevo yo. Piénsalo...
118
00:09:19,893 --> 00:09:23,105
...y te veré en la oficina
a primera hora de la mañana.
119
00:09:25,524 --> 00:09:28,610
Allí revisaremos
los pequeños detalles.
120
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
Sam, estoy muy preocupado.
121
00:09:33,865 --> 00:09:36,076
Algo extraño le sucede.
122
00:09:36,243 --> 00:09:38,870
No solo es su cabello.
Se ve más joven.
123
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Es probablemente tu imaginación.
124
00:09:42,082 --> 00:09:46,878
No, no, no. No lo creo.
¿Qué crees tú?
125
00:09:47,254 --> 00:09:51,216
Bueno, creo que Larry
estará bien.
126
00:09:51,383 --> 00:09:54,803
- A menos...
-¿A menos que qué?
127
00:09:54,970 --> 00:09:59,725
A menos que Serena
le diera una píldora de la juventud.
128
00:09:59,975 --> 00:10:04,396
-¿Qué tipo de píldora de la juventud?
- Es una píldora.
129
00:10:04,563 --> 00:10:08,900
Y te vuelve más joven.
130
00:10:09,109 --> 00:10:13,071
- Y más joven.
-¿Y más joven?
131
00:10:14,072 --> 00:10:16,616
Sabía que tu loca y tonta prima...
132
00:10:16,783 --> 00:10:18,493
...no se detendría en una vaca.
133
00:10:18,660 --> 00:10:21,204
Escuché eso.
134
00:10:21,371 --> 00:10:25,042
- Gallito.
- Serena, estás mojada.
135
00:10:25,208 --> 00:10:26,918
También él.
136
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-¿Serena?
- Detente.
137
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Suspende el aguacero.
138
00:10:43,268 --> 00:10:44,811
Darrin, ¿cuándo aprenderás...
139
00:10:44,978 --> 00:10:48,774
...que Serena
es una criatura muy sensible?
140
00:10:48,940 --> 00:10:50,192
Claro.
141
00:10:50,359 --> 00:10:52,778
Como Atila, el huno.
142
00:10:55,280 --> 00:10:58,283
Pensé que todo lo que querías
esta mañana era una taza de café.
143
00:10:58,450 --> 00:10:59,534
Te equivocaste.
144
00:10:59,701 --> 00:11:03,330
Todo lo que quiero es a Serena
y el antídoto para Larry.
145
00:11:03,497 --> 00:11:07,584
Cariño, intenté contactarla
toda la mañana.
146
00:11:07,751 --> 00:11:10,462
Darrin, mi cálculo
es que si anuncias...
147
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
...al continuo atmosférico
que lo lamentas...
148
00:11:12,964 --> 00:11:14,633
...Serena recibirá tu mensaje.
149
00:11:14,800 --> 00:11:17,135
Más rápido decirlo que hacerlo.
150
00:11:17,386 --> 00:11:19,388
Serena, lo siento.
151
00:11:20,430 --> 00:11:24,643
Soy fácil para un hombre zalamero.
152
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Incluso si es un bicho raro.
153
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
¿Por qué están tan tensos?
154
00:11:29,064 --> 00:11:32,943
Serena, ¿le diste o no a Larry
una píldora de la juventud?
155
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
Solo una pequeñita.
156
00:11:34,694 --> 00:11:39,574
Lo suficiente como para
que rejuvenezca, ocho, diez años, o...
157
00:11:39,741 --> 00:11:42,994
-¿O qué?
- O más.
158
00:11:44,329 --> 00:11:46,873
¿Cómo pudiste hacer
algo así de terrible?
159
00:11:47,040 --> 00:11:50,168
Bueno, los niños jugaban arriba
todo el tiempo...
160
00:11:50,335 --> 00:11:53,171
...y no tenía nada para hacer.
161
00:11:53,505 --> 00:11:56,007
-¿No te das cuenta...?
- No importa.
162
00:11:56,174 --> 00:11:58,093
Esa píldora nunca
se le dio a un mortal.
163
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
No sabemos qué sucederá.
164
00:12:00,429 --> 00:12:03,932
Por qué no eres una buena prima
y encuentras al doctor Bombay...
165
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
...para conseguir un antídoto.
166
00:12:07,477 --> 00:12:10,188
De acuerdo. Pero créanme...
167
00:12:10,355 --> 00:12:16,111
...es la última vez que le hago
un favor a un mortal asqueroso.
168
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Adiós, tonto.
169
00:12:21,491 --> 00:12:23,285
Darrin.
170
00:12:25,871 --> 00:12:27,747
Te amo.
171
00:12:28,373 --> 00:12:30,792
¿Y eso qué tiene que ver?
172
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Nada.
173
00:12:32,252 --> 00:12:35,964
Me gusta recordártelo
en momentos como este.
174
00:12:36,131 --> 00:12:39,301
Ahora, cariño, me doy
cuenta de que no es tu culpa.
175
00:12:39,468 --> 00:12:41,344
Totalmente.
176
00:12:41,553 --> 00:12:43,346
¿Qué quieres decir con "totalmente"?
177
00:12:43,513 --> 00:12:47,184
Bueno, Serena es tu prima.
178
00:12:50,395 --> 00:12:54,316
Supongo que mejor
me quedo con "te amo".
179
00:12:57,736 --> 00:12:59,070
Qué graciosa.
180
00:13:07,579 --> 00:13:09,664
Samantha, lamento irrumpir así...
181
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
...pero tenía que hablar con alguien.
182
00:13:11,791 --> 00:13:14,294
- Déjame adivinar, ¿se trata de Larry?
- Sí.
183
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Estoy muy preocupada por él.
Actúa de modo extraño.
184
00:13:17,589 --> 00:13:21,301
Bueno, todos lo hacen a veces.
Ven y siéntate.
185
00:13:21,468 --> 00:13:24,513
¿Qué quieres decir
con "de modo extraño"?
186
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
Bueno, por ejemplo, anoche.
187
00:13:26,848 --> 00:13:30,685
Hizo que trajeran
una cena con velas para dos.
188
00:13:30,852 --> 00:13:33,730
Con champaña. Y luego,
al acabar de cenar...
189
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
...encontró unos discos
de Glenn Miller...
190
00:13:36,066 --> 00:13:39,152
- ...y bailamos hasta las dos.
- Suena divertido.
191
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Hasta que sugirió
que fuéramos a pasear.
192
00:13:41,363 --> 00:13:43,615
-¿Sabes a dónde fuimos?
-¿A dónde?
193
00:13:43,782 --> 00:13:47,494
- A la calle de los enamorados.
- Me parece romántico.
194
00:13:47,661 --> 00:13:50,372
Estamos casados
desde hace 20 años.
195
00:13:50,539 --> 00:13:53,708
Cuando finalmente llegamos a casa,
me desplomé de cansancio...
196
00:13:53,875 --> 00:13:55,835
...y me llamó aguafiestas.
197
00:13:56,002 --> 00:13:58,880
Seguro que es algo pasajero.
198
00:13:59,047 --> 00:14:01,883
Me parece que el cabello
se le subió a la cabeza.
199
00:14:03,176 --> 00:14:06,221
- Lo que quise decir...
- Sé lo que quisiste decir.
200
00:14:06,388 --> 00:14:09,933
Pero lo que más me preocupa
es cuando encendió la televisión...
201
00:14:10,100 --> 00:14:12,477
...y se puso a buscar
El Show de Jack Paar.
202
00:14:12,644 --> 00:14:15,230
Samantha, creo que tiene
un ataque de nervios.
203
00:14:15,397 --> 00:14:18,441
Darrin, ¿no crees que deberías
irte a la oficina?
204
00:14:18,608 --> 00:14:20,068
Muy bien.
205
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
Adelante.
206
00:14:26,157 --> 00:14:30,203
Stephens. Pasa, pasa.
207
00:14:30,829 --> 00:14:33,331
- Siéntate.
-¿"Stephens"?
208
00:14:33,498 --> 00:14:37,252
Sí, somos un equipo informal.
Puede llamarme Tate.
209
00:14:38,587 --> 00:14:41,089
Mira, Larry... Tate.
210
00:14:41,256 --> 00:14:43,216
¿Sobre la píldora...?
211
00:14:43,383 --> 00:14:46,094
Conoció a McMann, ¿no?
Sí, es algo pelmazo...
212
00:14:46,261 --> 00:14:50,265
...pero una vez que lo conoces,
no es tan difícil de tragar.
213
00:14:50,765 --> 00:14:52,892
Es bueno tenerlo a bordo.
214
00:14:53,059 --> 00:14:56,021
-¿Disculpe?
- Término náutico. Fui de la Marina.
215
00:14:56,187 --> 00:14:57,897
Significa "bienvenido al equipo".
216
00:14:58,064 --> 00:15:00,775
Stephens, estudié su expediente...
217
00:15:00,942 --> 00:15:04,654
...y a menos que sea todo mentira,
tiene lo que hace falta.
218
00:15:04,821 --> 00:15:07,782
Y los negocios florecerán, hijo.
219
00:15:07,949 --> 00:15:09,868
Los años 60 serán
época de crecimiento.
220
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
- Vamos a compartirlo.
-¿Los años 60?
221
00:15:12,912 --> 00:15:15,457
Conozco mucha gente
que tiene dudas...
222
00:15:15,624 --> 00:15:20,795
...pero el más optimista de nosotros
espera que los Mets de Nueva York...
223
00:15:20,962 --> 00:15:24,299
...ganen las Series Mundiales
antes de que termine la década.
224
00:15:25,884 --> 00:15:30,096
Sí, podría pasar.
¿Tal vez en 1967?
225
00:15:32,015 --> 00:15:33,642
¿Está casado?
226
00:15:34,309 --> 00:15:37,395
- Sí, señor.
- Yo también.
227
00:15:37,562 --> 00:15:39,898
Podríamos salir.
Ver un partido de béisbol.
228
00:15:40,065 --> 00:15:44,152
Claro, y digamos,
clavar el banderín de los Mets.
229
00:15:45,570 --> 00:15:47,113
Me gusta ese optimismo.
230
00:15:47,280 --> 00:15:50,659
Nos llevaremos bien.
Trabaje duro.
231
00:15:51,034 --> 00:15:54,162
Sabe, aquí en McMann y Tate
creemos en el progreso.
232
00:15:54,329 --> 00:15:55,872
Y como incentivo...
233
00:15:56,039 --> 00:15:58,667
...si sigue con el equipo
en dos años...
234
00:15:58,833 --> 00:16:00,669
...será el primer vice presidente.
235
00:16:00,835 --> 00:16:03,004
Muchísimas gracias. Yo...
236
00:16:05,590 --> 00:16:06,841
¿Qué dijo, Tate?
237
00:16:08,134 --> 00:16:12,347
- Que si sigue con nosotros...
- Ya recuerdo lo que dijo.
238
00:16:12,514 --> 00:16:15,016
¿Lo pondría por escrito?
239
00:16:15,892 --> 00:16:20,105
Me gusta eso, Stephens.
Ponerlo por escrito.
240
00:16:22,649 --> 00:16:26,361
"15 de octubre de 1961.
241
00:16:26,528 --> 00:16:29,906
Si al final de dos años...
242
00:16:30,073 --> 00:16:36,538
...Darrin Stephens
sigue en la empresa...
243
00:16:36,705 --> 00:16:40,917
...se convertirá en vice presidente".
244
00:16:41,084 --> 00:16:44,629
Firmado, Larry Tate.
245
00:16:46,548 --> 00:16:48,216
Aquí tiene.
246
00:16:48,800 --> 00:16:51,720
- Por escrito.
- Bueno, muchas gracias, Tate.
247
00:16:51,886 --> 00:16:55,348
De acuerdo, Stephens.
Al puesto de batalla.
248
00:16:55,515 --> 00:16:58,226
-¿Qué?
- Al puesto de batalla.
249
00:16:58,393 --> 00:17:02,397
Claro. Sí, sí, señor.
250
00:17:11,406 --> 00:17:13,366
- Hola.
- Sam, soy yo.
251
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
-¿Tuviste noticias de Serena?
- Aún no.
252
00:17:17,245 --> 00:17:20,540
A veces el doctor Bombay
es difícil de ubicar.
253
00:17:20,707 --> 00:17:23,668
Las cosas aquí empeoraron
y me quedo corto.
254
00:17:23,835 --> 00:17:27,589
- Ven aquí enseguida.
- Louise descansa en la sala de estar.
255
00:17:27,756 --> 00:17:30,759
Le daré una excusa y salgo para allá.
256
00:17:40,560 --> 00:17:43,188
Sam, me gustaría que no hicieras eso.
257
00:17:43,354 --> 00:17:46,858
Lo siento, cariño.
Será más cuidadosa en el futuro.
258
00:17:47,025 --> 00:17:49,569
Si hay un futuro.
Cariño, tienes que ayudarme...
259
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
...a sacar a Larry de su oficina
antes de que rejuvenezca más.
260
00:17:52,614 --> 00:17:55,450
-¿Qué tan joven está?
- Digámoslo de este modo.
261
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Tendré que presentártelo.
262
00:17:57,619 --> 00:17:59,496
Bastante joven.
263
00:18:10,757 --> 00:18:13,301
-¿Es su oficina, señor?
- Cielos.
264
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
-¿También está perdido, señor?
- No.
265
00:18:15,929 --> 00:18:19,057
No, no estamos perdidos.
No aún.
266
00:18:19,224 --> 00:18:21,851
Bueno, yo lo estoy.
Perdido y muy confundido.
267
00:18:22,018 --> 00:18:24,813
Me gustaría que me explicaran
qué es lo que hago aquí.
268
00:18:24,979 --> 00:18:28,066
¿No sabe lo que hace aquí?
269
00:18:30,109 --> 00:18:32,904
-¿Sabe quién es?
- Claro, soy Lawrence Tate.
270
00:18:33,238 --> 00:18:36,199
Soy Darrin Stephens,
y esta es mi esposa, Samantha.
271
00:18:36,366 --> 00:18:38,660
- Un gusto conocerla.
-¿Cómo está?
272
00:18:38,827 --> 00:18:40,703
¿Qué me sucedió?
273
00:18:42,497 --> 00:18:45,375
Bueno, lo que sucedió...
274
00:18:46,668 --> 00:18:49,128
¿Qué es lo último que recuerda?
275
00:18:49,546 --> 00:18:52,882
Lo último... Estaba jugando
al hockey en mi escuela.
276
00:18:53,049 --> 00:18:55,176
Venía patinando hacia el portero...
277
00:18:55,343 --> 00:18:59,639
Le pegó un disco en la cabeza
y perdió la memoria.
278
00:18:59,806 --> 00:19:01,891
- Eso es.
- Ahora, lo llevaremos a casa.
279
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
Quisiera ir a casa.
280
00:19:03,518 --> 00:19:06,020
No quiero llegar tarde
para ver Amos 'n Andy.
281
00:19:09,357 --> 00:19:11,609
Oigan. Esta no es mi casa.
282
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
Harán que me pierda Amos 'n Andy.
283
00:19:14,070 --> 00:19:17,365
Y luego pasan El Llanero Solitario.
284
00:19:23,246 --> 00:19:25,957
- Es simpático, ¿no?
- Sam.
285
00:19:26,124 --> 00:19:28,710
Mi nombre no es Sam.
Me llamo Larry.
286
00:19:28,877 --> 00:19:31,963
¿Y qué le pasó a mi ropa?
¿Quiénes son ustedes?
287
00:19:32,505 --> 00:19:36,968
Somos amigos de tus padres.
288
00:19:39,637 --> 00:19:41,055
¿Qué sucedió?
289
00:19:41,556 --> 00:19:45,059
Está bien, Larry.
Todo estará bien.
290
00:19:45,226 --> 00:19:46,895
Vamos adentro, Larry.
291
00:19:47,061 --> 00:19:50,899
Esta no es mi casa.
¿Por qué iba a entrar?
292
00:19:51,357 --> 00:19:53,735
- Porque estás perdido.
- No estoy perdido.
293
00:19:53,902 --> 00:19:57,697
Sé dónde vivo.
En el 1432 de la calle Elm.
294
00:19:57,864 --> 00:20:00,992
Si vives en el 1432 de la calle Elm...
295
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
...¿qué haces en nuestra casa?
296
00:20:03,703 --> 00:20:06,247
- No lo sé.
-¿No prueba eso que estás perdido?
297
00:20:06,414 --> 00:20:09,542
Vamos, entremos
y veamos si podemos encontrarte.
298
00:20:15,715 --> 00:20:20,261
- Los niños juegan atrás.
- Usted no es mi madre.
299
00:20:20,720 --> 00:20:22,805
¿Quien es él, Sam?
300
00:20:23,181 --> 00:20:25,850
Es uno de los niños del vecindario.
301
00:20:26,017 --> 00:20:29,270
Tengo que llevarlo pronto a casa.
Vayamos arriba.
302
00:20:30,104 --> 00:20:32,774
-¿Qué es eso?
- Un televisor.
303
00:20:32,941 --> 00:20:36,653
-¿Qué es un televisor?
- Una radio con imágenes.
304
00:20:36,819 --> 00:20:39,614
¿Sammy? Estoy arriba
con lo que pediste.
305
00:20:39,781 --> 00:20:43,284
Es mi prima Serena
que me traer un encargo.
306
00:20:43,451 --> 00:20:46,204
Te encantará mi prima.
Ven arriba.
307
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Hay algo extraño con ese niño.
308
00:20:51,125 --> 00:20:52,835
No me había fijado.
309
00:20:56,172 --> 00:20:58,967
-¿Me llevará a casa?
- Eso espero.
310
00:20:59,133 --> 00:21:01,719
Hola, prima. Tengo el antídoto.
311
00:21:02,136 --> 00:21:04,472
Puedes irte a casa
luego de tomar la medicina.
312
00:21:04,639 --> 00:21:08,768
-¿Y yo?
- Puedes irte. Y usa la puerta.
313
00:21:08,935 --> 00:21:12,271
-¿Ni siquiera un gracias?
- Luego, Serena.
314
00:21:12,438 --> 00:21:14,023
Adiós.
315
00:21:17,193 --> 00:21:21,614
Hola, alto, moreno y aburrido.
316
00:21:21,781 --> 00:21:24,492
¿Por qué debo tomar una medicina?
No estoy enfermo.
317
00:21:24,659 --> 00:21:28,079
No es para una enfermedad.
Es para el crecimiento.
318
00:21:28,246 --> 00:21:29,789
Pero soy alto para mi edad.
319
00:21:30,456 --> 00:21:34,002
Tómalo y crecerás para ser
un vaquero, como Tom Mix.
320
00:21:34,168 --> 00:21:37,171
No quiero crecer para ser
un vaquero como Tom Mix.
321
00:21:37,338 --> 00:21:40,341
Quiero ser un Don Juan
como John Barrymore.
322
00:21:41,759 --> 00:21:45,346
Toma. Bébelo. Es delicioso.
323
00:21:52,186 --> 00:21:55,648
-¿Puedo irme a casa ahora?
- Luego de una siesta.
324
00:21:55,815 --> 00:21:58,151
Recuéstate aquí.
325
00:22:05,867 --> 00:22:09,203
- Sam.
- Crecerá hasta rellenarla.
326
00:22:10,872 --> 00:22:13,374
Y deshazte de Serena.
327
00:22:16,044 --> 00:22:18,963
Tu prima me contaba
sobre su doctor familiar.
328
00:22:19,130 --> 00:22:21,758
¿Crees que podría consultarlo
acerca de Larry?
329
00:22:21,924 --> 00:22:23,676
Sigue con tu propio doctor.
330
00:22:23,843 --> 00:22:28,890
Serena, muchas gracias
por el cultivador de plantas.
331
00:22:29,057 --> 00:22:33,519
-¿Cuánto tarda en hacer efecto?
- Casi inmediatamente, prima.
332
00:22:33,686 --> 00:22:35,229
¿Qué estoy haciendo aquí?
333
00:22:35,396 --> 00:22:38,274
¿Por qué no me dijeron
que Larry estaba aquí?
334
00:22:38,441 --> 00:22:41,736
-¿Qué hacen todos aquí?
- Larry.
335
00:22:41,903 --> 00:22:44,197
Eres otra vez el mismo
canoso de siempre.
336
00:22:44,363 --> 00:22:46,074
¿Lo soy?
337
00:22:49,035 --> 00:22:50,620
Lo soy
338
00:22:51,537 --> 00:22:53,498
Bueno, Serena...
339
00:22:53,664 --> 00:22:54,916
...funcionó por un tiempo.
340
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
Tal vez le tocó una píldora fallada.
341
00:22:58,211 --> 00:23:02,090
Todas están falladas, Serena.
342
00:23:02,256 --> 00:23:04,926
Lo que digas, prima.
343
00:23:05,093 --> 00:23:09,764
- Bueno, me voy.
- Utiliza la puerta principal.
344
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
Lo siento.
345
00:23:14,894 --> 00:23:16,604
Adiós.
346
00:23:17,105 --> 00:23:18,606
- Adiós.
- Adiós.
347
00:23:21,150 --> 00:23:23,277
Esa píldora me hizo cosas raras.
348
00:23:24,237 --> 00:23:28,282
Me hizo verme y sentirme
más joven...
349
00:23:28,449 --> 00:23:31,452
...pero de repente comencé
a tener alucinaciones...
350
00:23:31,619 --> 00:23:34,831
...de que me volvía
cada vez más joven.
351
00:23:34,997 --> 00:23:36,249
Fue como una pesadilla.
352
00:23:36,415 --> 00:23:38,960
Ahora estás despierto,
¿por qué no se quedan a cenar?
353
00:23:39,127 --> 00:23:42,046
Pasaremos una velada agradable
y olvidarás lo que sucedió.
354
00:23:42,213 --> 00:23:44,674
Suena bien. Por qué
no encendemos la radio...
355
00:23:44,841 --> 00:23:47,093
...para escuchar
Fibber McGee and Molly.
356
00:23:47,885 --> 00:23:49,846
Allí va otra vez.
357
00:23:50,304 --> 00:23:53,641
No te preocupes, Louise.
Se le pasará.
358
00:23:57,270 --> 00:23:58,813
Bueno...
359
00:24:06,445 --> 00:24:09,282
Sam, es bueno que no hayamos
comercializado esa píldora.
360
00:24:09,448 --> 00:24:11,826
Intentaste advertirme
sobre los efectos secundarios.
361
00:24:11,993 --> 00:24:14,287
Cuando hueles dinero...
362
00:24:14,453 --> 00:24:16,080
...ningún aviso es suficiente.
363
00:24:16,247 --> 00:24:19,292
No te preocupes, Larry.
No te diré: "Te lo dije".
364
00:24:19,458 --> 00:24:24,088
Gracias. Pero fue extraño.
Hice un montón de...
365
00:24:24,255 --> 00:24:28,634
- Como cuando te conocí, Darrin.
- Hablando de aquella vez.
366
00:24:28,801 --> 00:24:31,804
Encontré esto el otro día
cuando ordenaba mis archivos...
367
00:24:31,971 --> 00:24:34,182
...y pensé que te interesaría.
368
00:24:36,142 --> 00:24:37,560
Creo que recordarás...
369
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
...que me ofreciste hacerme
vice presidente.
370
00:24:40,730 --> 00:24:42,815
No recuerdo escribir esto.
371
00:24:42,982 --> 00:24:44,483
Bueno, es tu firma.
372
00:24:44,650 --> 00:24:48,571
Sí, es mi firma y el año es 1961.
373
00:24:48,738 --> 00:24:50,990
Pero me temo que lo hallaste
demasiado tarde.
374
00:24:51,157 --> 00:24:54,702
Este papel no tiene valor.
Ya prescribió.
375
00:24:54,869 --> 00:24:56,078
¿Qué hay de cenar, Sam?
376
00:24:56,245 --> 00:24:58,915
Larry, eres el mismo
de siempre otra vez.
377
00:24:59,081 --> 00:25:02,418
Y no querríamos que fuera
de otro modo.
378
00:25:45,419 --> 00:25:47,421
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Fernando Capo
28880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.