Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:08,676
Necesita más sal.
2
00:00:11,846 --> 00:00:15,766
- Es suficiente.
-¿También necesita pimienta?
3
00:00:18,102 --> 00:00:20,604
Madre, podrás ser
la sal de la tierra...
4
00:00:20,771 --> 00:00:22,398
...pero desearía
que no lo hicieras.
5
00:00:22,565 --> 00:00:25,109
Puedo condimentar mi estofado
sin tu ayuda.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,070
Bueno, solo intentaba
hacer las cosas más fáciles.
7
00:00:28,237 --> 00:00:31,991
No hay razón de que te estofes.
8
00:00:32,158 --> 00:00:33,868
Estofado.
9
00:00:36,412 --> 00:00:40,708
Samantha, perdiste
tu sentido del humor.
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,001
Hola, cariño, llegué.
11
00:00:42,168 --> 00:00:45,588
No me sorprende,
viviendo con esa bestia.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,801
Sam, qué maravillosa sorpresa.
13
00:00:50,968 --> 00:00:52,219
Tu madre está aquí.
14
00:00:52,386 --> 00:00:55,556
Puede que yo tenga
una sorpresa para ti.
15
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
¿Te gustaría ser una zanahoria...
16
00:00:58,476 --> 00:01:00,227
...en un campo lleno de conejos?
17
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
- Madre.
- Hola, mami.
18
00:01:02,730 --> 00:01:04,732
Hola, papi. Hola, abuela.
19
00:01:04,899 --> 00:01:06,942
- Adivinen.
- Nos rendimos.
20
00:01:07,109 --> 00:01:08,944
Me invitaron a una fiesta.
21
00:01:09,111 --> 00:01:10,571
Genial. ¿De quién?
22
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
De Janice London.
Vive al final de la calle.
23
00:01:13,115 --> 00:01:14,950
Su cumpleaños
es el sábado que viene...
24
00:01:15,117 --> 00:01:18,287
...y me invitan a patinar sobre hielo
con las demás niñas.
25
00:01:18,454 --> 00:01:22,082
Cálmate, Tabitha.
Te olvidaste de una cosa.
26
00:01:22,249 --> 00:01:25,753
-¿Qué?
- No sabes patinar.
27
00:01:25,920 --> 00:01:28,964
¿Tabitha no sabe patinar sobre hielo?
28
00:01:31,217 --> 00:01:34,386
Cariño, por qué no te lavas
las manos para la cena...
29
00:01:34,553 --> 00:01:36,764
...y papi yo hablaremos
al respecto, ¿sí?
30
00:01:36,931 --> 00:01:38,641
De acuerdo.
31
00:01:39,600 --> 00:01:42,228
Samantha, es una vergüenza...
32
00:01:42,394 --> 00:01:44,980
- ...que Tabitha no sepa patinar.
- Bueno...
33
00:01:45,147 --> 00:01:47,358
Recuerdo cuando tú tomaste
tu primera lección.
34
00:01:47,525 --> 00:01:50,152
Tenías tres años.
Era por la mañana...
35
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
...y esa misma tarde...
36
00:01:52,738 --> 00:01:55,616
...clasificaste
para los torneos cósmicos.
37
00:01:55,783 --> 00:01:57,493
Bocazas.
38
00:01:57,660 --> 00:02:00,371
Y lo aprendió con brujería.
39
00:02:00,788 --> 00:02:04,124
Qué inteligente que lo descifraste.
40
00:02:04,291 --> 00:02:08,295
Bueno, Tabitha aprenderá
al modo de los mortales.
41
00:02:08,462 --> 00:02:12,925
No patino desde entonces,
me debo haber olvidado...
42
00:02:13,592 --> 00:02:15,803
...pero si quieres que lo haga...
43
00:02:15,970 --> 00:02:18,848
...le enseñaré a Tabitha personalmente.
44
00:02:19,014 --> 00:02:20,724
No quiero.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Si alguien le va a enseñar
a mi hija a patinar...
46
00:02:24,728 --> 00:02:28,148
...será un instructor mortal
en una pista de patinaje mortal.
47
00:02:28,315 --> 00:02:30,192
Eres mortalmente aburrido.
48
00:02:30,651 --> 00:02:32,027
Samantha.
49
00:02:32,653 --> 00:02:36,323
La perspectiva de mi nieta
tambaleándose sobre el hielo...
50
00:02:36,490 --> 00:02:38,158
...con ellos...
51
00:02:38,325 --> 00:02:41,328
...me dio una jaqueca de novela.
52
00:02:41,829 --> 00:02:45,624
Y ahora que lograste que una persona
maravillosa se enfermara...
53
00:02:46,709 --> 00:02:47,793
...ella se va.
54
00:02:50,170 --> 00:02:51,714
Sam...
55
00:02:51,964 --> 00:02:54,633
...cuando lleves a Tabitha
a su lección, prométeme algo.
56
00:02:54,800 --> 00:02:58,762
Durante la lección,
ningún alumno usará la brujería.
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,475
Bueno, claro que no.
Queremos que Tabitha...
58
00:03:03,767 --> 00:03:05,978
¿Qué quisiste decir
con "ningún" alumno?
59
00:03:06,145 --> 00:03:08,689
¿Puedes aprender
a patinar normalmente?
60
00:03:08,856 --> 00:03:11,275
¿Desde cero, sin brujería?
61
00:03:11,442 --> 00:03:13,360
¿Por qué querría hacerlo?
62
00:03:14,194 --> 00:03:15,404
¿Puedes o no?
63
00:03:16,530 --> 00:03:18,908
Darrin, ¿por qué piensas...
64
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
...que las brujas necesitan
brujerías para todo?
65
00:03:21,952 --> 00:03:25,539
No para todo,
solo para las cosas difíciles.
66
00:03:26,665 --> 00:03:27,958
Bueno.
67
00:03:28,709 --> 00:03:32,212
¿Puedes aprender del modo mortal?
68
00:03:34,840 --> 00:03:36,884
¿Me estás desafiando?
69
00:03:37,051 --> 00:03:38,302
Sí.
70
00:03:39,178 --> 00:03:41,096
Acepto.
71
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Y si no puedo...
72
00:03:42,973 --> 00:03:48,103
...tendré más cuidado en el futuro
al aceptar desafíos.
73
00:03:53,317 --> 00:03:56,278
Elizabeth Montgomery en:
74
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
HECHIZADA
TEMPORADA 8
75
00:04:03,494 --> 00:04:05,496
Samantha sobre Hielo
76
00:04:48,914 --> 00:04:51,458
Espere, señora Stephens.
No tema agarrarse.
77
00:04:51,625 --> 00:04:52,876
No lo hago, no lo hago.
78
00:04:53,043 --> 00:04:55,921
Por cierto, ¿hay un señor Stephens?
79
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Sí.
80
00:04:57,256 --> 00:04:59,758
Entonces sería tonto
proponerle una cita.
81
00:04:59,925 --> 00:05:01,468
Supongo.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
Mantén tus tobillos derechos.
83
00:05:04,555 --> 00:05:07,182
Lo intento. Mamá, me estoy cansando.
84
00:05:07,349 --> 00:05:10,936
Sí, cariño, lo sé.
Es duro para ambas, pero...
85
00:05:11,103 --> 00:05:12,896
Vayamos allí.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,109
Siéntate allí y descansa.
87
00:05:17,276 --> 00:05:20,154
Buena idea. Yo también.
88
00:05:25,409 --> 00:05:28,495
¡Ayuda! Bájeme.
89
00:05:31,290 --> 00:05:34,793
- Hola, preciosa.
- Hola, abuela.
90
00:05:37,504 --> 00:05:40,507
Qué lugar más deprimente.
91
00:05:40,674 --> 00:05:44,344
Lo menos que podía hacer tu madre
era llevarte a los Alpes suizos.
92
00:05:44,511 --> 00:05:46,221
¿Cómo vas, cariño?
93
00:05:46,388 --> 00:05:50,309
Terrible. Seré la peor patinadora
en la fiesta de Janice.
94
00:05:50,476 --> 00:05:52,936
¿Eso te pondrá triste?
95
00:05:53,103 --> 00:05:55,773
Sí, los demás niños se reirán de mí.
96
00:05:55,939 --> 00:05:58,317
Claro que no lo harán.
97
00:05:58,484 --> 00:06:03,155
Tu abuela del lado bueno
no lo permitirá.
98
00:06:04,364 --> 00:06:07,367
¿Quiere bajarme?
99
00:06:10,579 --> 00:06:13,665
Si no le molesta que se lo diga,
usted es muy hermosa.
100
00:06:13,832 --> 00:06:15,334
La mayoría de las que vienen...
101
00:06:15,501 --> 00:06:18,045
...deberían subirse a una escoba
y no a los patines.
102
00:06:18,212 --> 00:06:20,672
- Qué amable.
- Sí, son verdaderas brujas.
103
00:06:20,839 --> 00:06:22,508
¿Entiende lo que le digo?
104
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
Muy bien, abuela.
105
00:07:30,951 --> 00:07:33,787
Tu madre es una presumida.
106
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Bueno, aquí voy de nuevo.
107
00:07:42,880 --> 00:07:47,426
Bueno, ten cuidado. Ten cuidado.
108
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Ninguna carne de mi carne
andará por el suelo.
109
00:08:02,107 --> 00:08:04,151
Para el mundo del patinaje...
110
00:08:04,318 --> 00:08:06,612
...ha nacido una estrella.
111
00:08:26,131 --> 00:08:27,758
Tabitha.
112
00:08:27,925 --> 00:08:29,843
Tabitha.
113
00:08:30,010 --> 00:08:32,054
Es un milagro.
114
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Tiene razón. ¿Pero de quién?
115
00:08:40,020 --> 00:08:43,106
Señora, se estaba
burlando de mí, ¿no?
116
00:08:43,273 --> 00:08:45,400
¿Me hacía creer
que era una principiante?
117
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
No, para nada.
118
00:08:47,069 --> 00:08:50,822
Es que aprende muy rápido.
119
00:08:54,785 --> 00:08:58,664
La niña es una virtuosa del hielo.
120
00:08:58,830 --> 00:09:00,749
Lo aprendió como por arte de magia.
121
00:09:00,916 --> 00:09:03,669
Ahora que sabe cómo patinar,
creo que la llevaré a casa.
122
00:09:18,308 --> 00:09:19,810
Veámoslo otra vez.
123
00:09:37,536 --> 00:09:40,372
Tabitha, deja de hacer eso.
124
00:09:40,539 --> 00:09:42,249
Tabitha.
125
00:09:42,874 --> 00:09:47,462
A pesar de tu abuela,
tu madre te ordena que te detengas.
126
00:09:55,554 --> 00:09:58,432
Santo Hans Brinker.
127
00:10:07,816 --> 00:10:09,776
- Hola, cariño.
- Hola, querida.
128
00:10:09,943 --> 00:10:11,069
- Hola, papi.
- Tabitha.
129
00:10:11,236 --> 00:10:13,363
-¿Adam te dio problemas?
- Ni uno.
130
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Está jugando arriba.
131
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
¿Cómo fue con el patinaje?
132
00:10:18,285 --> 00:10:20,620
Bien. Muy divertido.
133
00:10:20,787 --> 00:10:22,914
Ambas mantuvimos la promesa.
134
00:10:23,081 --> 00:10:24,750
Bien. Estoy orgulloso de ti.
135
00:10:24,916 --> 00:10:26,418
¿Quién lo hizo mejor?
¿Tú o Tabitha?
136
00:10:27,669 --> 00:10:30,589
Comenzamos igual.
137
00:10:30,756 --> 00:10:33,258
Igual de mal.
138
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Pero al final, Tabitha estuvo genial.
139
00:10:36,261 --> 00:10:39,598
Iré a arriba a jugar con Adam.
140
00:10:50,525 --> 00:10:52,110
Sam, este fue un gran día.
141
00:10:52,277 --> 00:10:54,613
Esperábamos que Tabitha
aprendiera una lección...
142
00:10:54,780 --> 00:10:56,740
...y lo hizo. Aquí.
143
00:10:59,117 --> 00:11:00,619
¿Qué sucede?
144
00:11:01,703 --> 00:11:05,540
Yo aprendí mi lección en otro lugar.
145
00:11:15,133 --> 00:11:16,802
Boletín informativo.
146
00:11:16,968 --> 00:11:19,805
Dos niños bien dormidos.
147
00:11:21,390 --> 00:11:22,808
¿Darrin?
148
00:11:22,974 --> 00:11:25,102
Cariño, intento leer.
149
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
¿El libro es muy interesante?
150
00:11:27,479 --> 00:11:28,980
Mucho.
151
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
Bueno, ¿podrías dejarlo de todos
modos? Quiero hablar contigo.
152
00:11:36,571 --> 00:11:37,948
¿Qué sucede?
153
00:11:38,115 --> 00:11:40,784
Dos consciencias,
la de Tabitha y la mía.
154
00:11:40,951 --> 00:11:44,996
Hablamos y acordamos
que la sinceridad es lo mejor, ¿no?
155
00:11:45,163 --> 00:11:46,748
Correcto.
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,875
Bueno, aquí va.
157
00:11:49,042 --> 00:11:51,378
Hoy en la pista de patinaje...
158
00:11:52,838 --> 00:11:55,090
Salvada por la campana.
159
00:12:02,389 --> 00:12:04,641
-¿Señor y señora Stephens?
-¿Sí?
160
00:12:04,808 --> 00:12:07,811
Soy Billy "Patines" Bookoltzer.
161
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
¿Quién?
162
00:12:10,313 --> 00:12:12,482
¿No reconocen mi nombre?
163
00:12:14,192 --> 00:12:15,819
No, me temo que no.
164
00:12:15,986 --> 00:12:18,697
Billy "Patines" Bookoltzer.
165
00:12:18,864 --> 00:12:21,366
El maestro del patinaje estadounidense.
166
00:12:21,533 --> 00:12:24,202
Ganador de 11 campeonatos
nacionales e internacionales...
167
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
...cinco medallas olímpicas...
168
00:12:25,787 --> 00:12:29,708
...y dos presentaciones
en el programa de Ed Sullivan.
169
00:12:30,333 --> 00:12:31,543
¿Puedo entrar?
170
00:12:31,710 --> 00:12:32,752
¿Para qué?
171
00:12:33,420 --> 00:12:34,754
Señora, con mis credenciales...
172
00:12:34,921 --> 00:12:38,049
...al menos debería darme
la oportunidad de escucharme.
173
00:12:38,884 --> 00:12:40,552
¿Sobre qué?
174
00:12:56,318 --> 00:12:58,028
Por favor, siéntense.
175
00:12:58,195 --> 00:12:59,863
Gracias.
176
00:13:01,656 --> 00:13:04,284
Hace unas horas,
recibí una llamada telefónica...
177
00:13:04,451 --> 00:13:07,704
...de un joven que le dio a su hija
su primera lección de patinaje.
178
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
¿Le dijo que tiene posibilidades
para las Olimpíadas?
179
00:13:10,624 --> 00:13:11,917
Es correcto.
180
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
¿Lo es?
181
00:13:19,758 --> 00:13:21,384
Esperaba estar bromeando.
182
00:13:22,677 --> 00:13:24,846
Recibo estos avisos
de todo el país...
183
00:13:25,013 --> 00:13:26,306
...normalmente de chiflados.
184
00:13:26,473 --> 00:13:30,268
Pero como sucede que vivo cerca,
decidí verla yo mismo.
185
00:13:30,435 --> 00:13:33,813
Bueno, señor Bookoltzer,
se trata de otro chiflado.
186
00:13:33,980 --> 00:13:36,608
Tabitha solo patinó
un día en su vida.
187
00:13:38,818 --> 00:13:42,572
Me informaron que su hija
puede ser la mejor patinadora...
188
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
...desde yo.
189
00:13:44,616 --> 00:13:48,620
Vaya. Me pregunto
cómo aprendió tan rápido.
190
00:13:50,956 --> 00:13:53,959
Señor Bookoltzer, Tabitha
es una principiante.
191
00:13:54,459 --> 00:13:56,711
Señora Stephens, el juicio
sobre su calidad...
192
00:13:56,878 --> 00:13:59,923
...debe hacerlo un experto.
Yo soy ese experto.
193
00:14:00,090 --> 00:14:03,093
Lleven a su hija a la misma
pista mañana a las 10...
194
00:14:03,260 --> 00:14:06,471
...antes de que abra al público.
Le daré una audición privada.
195
00:14:06,638 --> 00:14:11,184
Si mi información es correcta,
tenemos una futura olímpica.
196
00:14:11,810 --> 00:14:14,062
Pero, señor Bookoltzer...
197
00:14:14,229 --> 00:14:17,315
...no nos interesa que nuestra hija
patine en las Olimpíadas.
198
00:14:17,482 --> 00:14:19,943
Si veo que tiene
madera de campeona...
199
00:14:20,110 --> 00:14:22,362
...será su entrenador personal.
200
00:14:22,529 --> 00:14:24,614
Podemos arreglar
mis honorarios luego.
201
00:14:24,781 --> 00:14:26,449
Sus honorarios serán cero.
202
00:14:26,616 --> 00:14:28,868
Sí, verá, este año
estamos algo ahorcados.
203
00:14:29,035 --> 00:14:30,662
- Así que...
- El pago puede diferirse.
204
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
A Patines Bookoltzer
no le importa el dinero.
205
00:14:34,165 --> 00:14:37,210
Solo le importa el patinaje artístico.
206
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Le importa ganar las Olimpíadas.
207
00:14:40,422 --> 00:14:42,382
Le importan el honor y la gloria...
208
00:14:42,549 --> 00:14:45,844
...no para sí mismo,
ni para ningún individuo...
209
00:14:46,303 --> 00:14:49,347
...sino que para los Estados
Unidos de América.
210
00:14:50,932 --> 00:14:54,686
Bueno, señor Bookoltzer,
gracias, pero pasamos.
211
00:14:54,853 --> 00:14:56,104
¿Pasan?
212
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
Pasar, pasar, no pueden pasar.
213
00:14:57,939 --> 00:15:01,359
No pueden cerrarle la puerta
al patriotismo.
214
00:15:01,526 --> 00:15:04,988
Si su hija posee
ese talento natural...
215
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
...suprimirlo sería traición.
216
00:15:09,743 --> 00:15:14,080
Señor Bookoltzer, el talento natural
de Tabitha no es el patinaje.
217
00:15:14,247 --> 00:15:16,541
Yo lo determinaré. Mañana.
218
00:15:24,549 --> 00:15:26,676
Llévenla a las 10 en punto...
219
00:15:26,843 --> 00:15:29,387
...o jamás los dejaré en paz.
Si no está allí...
220
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
...frecuentaré esta puerta.
221
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Los seguiré a donde vayan...
222
00:15:33,850 --> 00:15:36,770
...y los encontraré
sin importar el costo.
223
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
Jamás...
224
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
...me rendiré.
225
00:15:44,361 --> 00:15:46,946
Muy bien, Sam, ¿qué sucedió?
226
00:15:47,113 --> 00:15:50,367
-¿Quieres la verdad?
- Sí, toda la verdad.
227
00:15:50,533 --> 00:15:52,619
Adivina, apuesto a que aciertas.
228
00:15:52,786 --> 00:15:55,372
- Tu madre.
- Acertaste.
229
00:16:18,269 --> 00:16:20,188
Hola, mami.
230
00:16:20,980 --> 00:16:22,774
¿Somos las primeras en levantarnos?
231
00:16:22,941 --> 00:16:27,028
No, no, ese honor lo tuvo
tu hermano a las seis.
232
00:16:27,195 --> 00:16:30,407
Pero se volvió a dormir
a las siete y media.
233
00:16:31,991 --> 00:16:33,910
¿Por qué comemos en la sala?
234
00:16:34,077 --> 00:16:36,371
Bueno, yo...
235
00:16:37,163 --> 00:16:39,416
Pensé en darle
más importancia al desayuno.
236
00:16:39,582 --> 00:16:43,044
-¿Por qué?
- Por razones diplomáticas.
237
00:16:43,211 --> 00:16:46,589
Y para poner a tu padre
de buen humor.
238
00:16:46,756 --> 00:16:48,341
¿Está enojado con nosotras?
239
00:16:49,884 --> 00:16:52,470
No, cariño, no está enojado contigo.
240
00:16:52,637 --> 00:16:55,432
Está un poco enojado conmigo.
241
00:16:56,516 --> 00:16:58,977
Y mucho con la abuela.
242
00:16:59,144 --> 00:17:03,231
Cuando vea este desayuno elegante,
será todo sonrisas.
243
00:17:04,441 --> 00:17:05,734
Buenos días, cariño.
244
00:17:05,900 --> 00:17:08,027
- Buenos días, papi.
- Buenos días.
245
00:17:08,194 --> 00:17:12,115
Bueno, para desayunar hoy
domingo, puedes elegir...
246
00:17:12,282 --> 00:17:14,868
Primero, quiero ver
la sección de deportes.
247
00:17:15,034 --> 00:17:16,494
Panqueques, wafles.
248
00:17:16,661 --> 00:17:18,163
Tal vez aparezca Tabitha.
249
00:17:18,329 --> 00:17:20,373
Torrejas, tortilla de patatas.
250
00:17:20,540 --> 00:17:22,459
Aquí está.
251
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
"Una principiante de siete años
es poesía sobre hielo".
252
00:17:27,046 --> 00:17:29,215
O huevos Benedict.
253
00:17:29,382 --> 00:17:32,927
Vamos. ¿Cómo pudo llegar
eso al periódico?
254
00:17:33,094 --> 00:17:35,889
-¿Está?
- Aún no.
255
00:17:36,514 --> 00:17:39,893
Sam, la mesa es hermosa
y sé que te tomaste mucho trabajo.
256
00:17:40,059 --> 00:17:41,519
No fue nada.
257
00:17:41,686 --> 00:17:43,396
Y no servirá de nada.
258
00:17:43,563 --> 00:17:46,733
Papi, ¿aún puedo ir
a la fiesta de Janice London?
259
00:17:47,484 --> 00:17:49,027
No.
260
00:17:50,069 --> 00:17:51,571
Sí.
261
00:17:51,821 --> 00:17:52,906
No lo sé.
262
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
Tabitha, tráele a papá
el jugo de naranja.
263
00:17:55,241 --> 00:17:56,951
De acuerdo.
264
00:17:57,619 --> 00:17:59,329
Cariño, no puedes castigarla...
265
00:17:59,496 --> 00:18:01,664
...por algo que estaba
más allá de su control.
266
00:18:02,916 --> 00:18:04,667
Estoy de acuerdo.
267
00:18:04,834 --> 00:18:07,545
Pero quién sabe qué está
más allá de su control.
268
00:18:07,712 --> 00:18:11,090
Mi madre ya se divirtió.
El hechizo ya acabó.
269
00:18:11,257 --> 00:18:14,219
Y creo que deberíamos ir
a nuestra cita con Patines.
270
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
¿Por qué?
271
00:18:16,221 --> 00:18:18,640
Porque no se rendirá
hasta que lo convenzamos...
272
00:18:18,807 --> 00:18:21,935
...de que Tabitha no es candidata
para las Olimpíadas.
273
00:18:22,101 --> 00:18:25,522
Y que es su deber patriótico...
274
00:18:25,688 --> 00:18:27,398
...olvidarse de todo.
275
00:18:27,565 --> 00:18:29,234
Tal vez ya se olvidó.
276
00:18:29,400 --> 00:18:32,070
Tal vez anoche lo desalentamos.
277
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
-¿Hola?
- Hola. Soy Billy Patines Bookoltzer.
278
00:18:43,289 --> 00:18:44,874
Hola, Patines.
279
00:18:45,041 --> 00:18:47,919
La llamo para recordarle
de la audición de su hija.
280
00:18:49,796 --> 00:18:52,340
No se olvidó. ¿Qué le digo?
281
00:18:52,507 --> 00:18:54,259
Dile que...
282
00:18:56,052 --> 00:18:58,137
Dile que allí estaremos.
283
00:18:59,055 --> 00:19:00,974
Patines, lo vemos en la pista.
284
00:19:01,140 --> 00:19:03,226
Allí estaré.
285
00:19:06,938 --> 00:19:11,568
La estrella de Tabitha
está por eclipsarse.
286
00:19:13,486 --> 00:19:16,322
Estos son patines alquilados,
y no tiene su propio traje.
287
00:19:16,489 --> 00:19:19,450
Pero creo que Patines
tomará eso en cuenta.
288
00:19:19,617 --> 00:19:20,785
De acuerdo.
289
00:19:20,952 --> 00:19:23,371
Calienta los pies, princesa.
290
00:19:29,878 --> 00:19:31,296
¿Qué sucedió?
291
00:19:31,462 --> 00:19:35,300
Bueno, lo recordará de ayer.
Tarda en entrar en calor.
292
00:19:41,347 --> 00:19:45,268
Veo que mi hechizo
necesita un refuerzo.
293
00:20:12,670 --> 00:20:14,297
Ahora está mejor.
294
00:20:20,553 --> 00:20:22,722
Iré a buscar a Patines.
295
00:20:23,973 --> 00:20:27,101
Tu madre, la malvada bruja
del oeste, golpea de nuevo.
296
00:20:27,268 --> 00:20:30,396
Madre, ¿dónde estás?
297
00:20:32,065 --> 00:20:33,316
¡Madre!
298
00:20:35,401 --> 00:20:36,819
Ven aquí.
299
00:20:40,281 --> 00:20:41,950
Samantha...
300
00:20:42,116 --> 00:20:43,284
...¿me llamaste?
301
00:20:43,451 --> 00:20:46,037
Endora, acaba con el hechizo o...
302
00:20:46,204 --> 00:20:49,749
Yo no hechicé a Tabitha.
303
00:20:53,211 --> 00:20:55,838
No completamente.
304
00:20:56,005 --> 00:20:59,300
No, solo sus pies.
305
00:21:05,264 --> 00:21:06,516
Endora, si no...
306
00:21:06,683 --> 00:21:10,770
Darrin, esta es una ocasión
que requiere de un manejo especial.
307
00:21:10,937 --> 00:21:12,689
- Madre.
-¿Qué, querida?
308
00:21:12,855 --> 00:21:15,274
Te lo suplicamos, por amor...
309
00:21:15,441 --> 00:21:18,444
...por favor, retira
el hechizo de Tabitha.
310
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
- Madre.
-¿Qué?
311
00:21:24,450 --> 00:21:26,452
La vida de Tabitha
quedará bajo el control...
312
00:21:26,619 --> 00:21:29,122
...del maestro del patinaje estadounidense.
313
00:21:29,288 --> 00:21:30,957
Habla de los Juegos Olímpicos.
314
00:21:31,124 --> 00:21:34,043
Ahora, si gana las Olimpíadas...
315
00:21:34,210 --> 00:21:38,256
Con toda esa actividad,
tendrá poco tiempo para la familia.
316
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
En el especial,
para su querida abuela.
317
00:21:40,758 --> 00:21:42,510
Bueno.
318
00:21:46,681 --> 00:21:48,474
Tabitha...
319
00:21:48,933 --> 00:21:52,478
...para ahorrarte
ese destino mortal...
320
00:21:52,645 --> 00:21:56,816
...del cosmos azul
que vive sobre ti...
321
00:21:56,983 --> 00:22:01,320
...descubrirás que no sabes patinar.
322
00:22:01,487 --> 00:22:03,239
Está hecho...
323
00:22:03,406 --> 00:22:05,908
...porque te amo.
324
00:22:08,995 --> 00:22:11,998
Bueno, ahora está mejor.
¿No, cariño?
325
00:22:12,165 --> 00:22:13,750
Sí.
326
00:22:35,605 --> 00:22:36,731
Patines está aquí.
327
00:22:39,692 --> 00:22:42,361
La audición puede comenzar.
328
00:22:47,450 --> 00:22:50,244
Billy Patines Bookoltzer...
329
00:22:50,411 --> 00:22:53,081
...esta es mi hija, Tabitha,
y este es mi...
330
00:22:53,247 --> 00:22:56,876
Por favor, sin hablar.
Deseo observar a la niña en silencio.
331
00:22:58,086 --> 00:23:01,714
Tabitha, vamos, patina
para el señor Bookoltzer.
332
00:23:14,560 --> 00:23:15,895
¿Es algún tipo de broma?
333
00:23:22,318 --> 00:23:24,654
Parece que no puede
soportar la presión.
334
00:23:24,821 --> 00:23:28,491
Parece que no puede
quedarse de pie.
335
00:23:31,077 --> 00:23:33,621
Hace dos minutos era brillante.
336
00:23:33,788 --> 00:23:35,748
Tal vez esté cansada.
337
00:23:35,915 --> 00:23:39,794
¿Cómo puede estar cansada
si todo lo que hace es estar sentada?
338
00:23:39,961 --> 00:23:42,463
Señora, su niña es una patosa.
339
00:23:47,260 --> 00:23:49,679
¿Qué quiere decir con "patosa"?
340
00:23:49,846 --> 00:23:52,807
Alguien que es torpe sin remedio.
341
00:23:52,974 --> 00:23:55,393
Patines, se lo digo,
esa niña sabe patinar.
342
00:23:55,560 --> 00:23:59,313
Siempre fuiste un neurótico, y al fin
sucedió. Perdiste un tornillo.
343
00:24:13,619 --> 00:24:16,205
Madre, qué mala.
344
00:24:36,184 --> 00:24:37,435
Gracias, madre.
345
00:24:37,602 --> 00:24:40,354
Sí, Endora. Gracias y adiós.
346
00:24:53,701 --> 00:24:57,538
Bueno, lo siento, cariño,
pero tú te lo buscaste.
347
00:25:02,126 --> 00:25:03,836
Patoso.
348
00:25:46,671 --> 00:25:48,673
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Fernando Capo
25253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.