All language subtitles for Bewitched.S08E18.Samantha.on.Thin.Ice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:08,676 Necesita más sal. 2 00:00:11,846 --> 00:00:15,766 - Es suficiente. -¿También necesita pimienta? 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,604 Madre, podrás ser la sal de la tierra... 4 00:00:20,771 --> 00:00:22,398 ...pero desearía que no lo hicieras. 5 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 Puedo condimentar mi estofado sin tu ayuda. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,070 Bueno, solo intentaba hacer las cosas más fáciles. 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,991 No hay razón de que te estofes. 8 00:00:32,158 --> 00:00:33,868 Estofado. 9 00:00:36,412 --> 00:00:40,708 Samantha, perdiste tu sentido del humor. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,001 Hola, cariño, llegué. 11 00:00:42,168 --> 00:00:45,588 No me sorprende, viviendo con esa bestia. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,801 Sam, qué maravillosa sorpresa. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Tu madre está aquí. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,556 Puede que yo tenga una sorpresa para ti. 15 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 ¿Te gustaría ser una zanahoria... 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,227 ...en un campo lleno de conejos? 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 - Madre. - Hola, mami. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Hola, papi. Hola, abuela. 19 00:01:04,899 --> 00:01:06,942 - Adivinen. - Nos rendimos. 20 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 Me invitaron a una fiesta. 21 00:01:09,111 --> 00:01:10,571 Genial. ¿De quién? 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 De Janice London. Vive al final de la calle. 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,950 Su cumpleaños es el sábado que viene... 24 00:01:15,117 --> 00:01:18,287 ...y me invitan a patinar sobre hielo con las demás niñas. 25 00:01:18,454 --> 00:01:22,082 Cálmate, Tabitha. Te olvidaste de una cosa. 26 00:01:22,249 --> 00:01:25,753 -¿Qué? - No sabes patinar. 27 00:01:25,920 --> 00:01:28,964 ¿Tabitha no sabe patinar sobre hielo? 28 00:01:31,217 --> 00:01:34,386 Cariño, por qué no te lavas las manos para la cena... 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,764 ...y papi yo hablaremos al respecto, ¿sí? 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,641 De acuerdo. 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,228 Samantha, es una vergüenza... 32 00:01:42,394 --> 00:01:44,980 - ...que Tabitha no sepa patinar. - Bueno... 33 00:01:45,147 --> 00:01:47,358 Recuerdo cuando tú tomaste tu primera lección. 34 00:01:47,525 --> 00:01:50,152 Tenías tres años. Era por la mañana... 35 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 ...y esa misma tarde... 36 00:01:52,738 --> 00:01:55,616 ...clasificaste para los torneos cósmicos. 37 00:01:55,783 --> 00:01:57,493 Bocazas. 38 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Y lo aprendió con brujería. 39 00:02:00,788 --> 00:02:04,124 Qué inteligente que lo descifraste. 40 00:02:04,291 --> 00:02:08,295 Bueno, Tabitha aprenderá al modo de los mortales. 41 00:02:08,462 --> 00:02:12,925 No patino desde entonces, me debo haber olvidado... 42 00:02:13,592 --> 00:02:15,803 ...pero si quieres que lo haga... 43 00:02:15,970 --> 00:02:18,848 ...le enseñaré a Tabitha personalmente. 44 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 No quiero. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Si alguien le va a enseñar a mi hija a patinar... 46 00:02:24,728 --> 00:02:28,148 ...será un instructor mortal en una pista de patinaje mortal. 47 00:02:28,315 --> 00:02:30,192 Eres mortalmente aburrido. 48 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 Samantha. 49 00:02:32,653 --> 00:02:36,323 La perspectiva de mi nieta tambaleándose sobre el hielo... 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,158 ...con ellos... 51 00:02:38,325 --> 00:02:41,328 ...me dio una jaqueca de novela. 52 00:02:41,829 --> 00:02:45,624 Y ahora que lograste que una persona maravillosa se enfermara... 53 00:02:46,709 --> 00:02:47,793 ...ella se va. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,714 Sam... 55 00:02:51,964 --> 00:02:54,633 ...cuando lleves a Tabitha a su lección, prométeme algo. 56 00:02:54,800 --> 00:02:58,762 Durante la lección, ningún alumno usará la brujería. 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,475 Bueno, claro que no. Queremos que Tabitha... 58 00:03:03,767 --> 00:03:05,978 ¿Qué quisiste decir con "ningún" alumno? 59 00:03:06,145 --> 00:03:08,689 ¿Puedes aprender a patinar normalmente? 60 00:03:08,856 --> 00:03:11,275 ¿Desde cero, sin brujería? 61 00:03:11,442 --> 00:03:13,360 ¿Por qué querría hacerlo? 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,404 ¿Puedes o no? 63 00:03:16,530 --> 00:03:18,908 Darrin, ¿por qué piensas... 64 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 ...que las brujas necesitan brujerías para todo? 65 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 No para todo, solo para las cosas difíciles. 66 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Bueno. 67 00:03:28,709 --> 00:03:32,212 ¿Puedes aprender del modo mortal? 68 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 ¿Me estás desafiando? 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,302 Sí. 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,096 Acepto. 71 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Y si no puedo... 72 00:03:42,973 --> 00:03:48,103 ...tendré más cuidado en el futuro al aceptar desafíos. 73 00:03:53,317 --> 00:03:56,278 Elizabeth Montgomery en: 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 HECHIZADA TEMPORADA 8 75 00:04:03,494 --> 00:04:05,496 Samantha sobre Hielo 76 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Espere, señora Stephens. No tema agarrarse. 77 00:04:51,625 --> 00:04:52,876 No lo hago, no lo hago. 78 00:04:53,043 --> 00:04:55,921 Por cierto, ¿hay un señor Stephens? 79 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Sí. 80 00:04:57,256 --> 00:04:59,758 Entonces sería tonto proponerle una cita. 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,468 Supongo. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Mantén tus tobillos derechos. 83 00:05:04,555 --> 00:05:07,182 Lo intento. Mamá, me estoy cansando. 84 00:05:07,349 --> 00:05:10,936 Sí, cariño, lo sé. Es duro para ambas, pero... 85 00:05:11,103 --> 00:05:12,896 Vayamos allí. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,109 Siéntate allí y descansa. 87 00:05:17,276 --> 00:05:20,154 Buena idea. Yo también. 88 00:05:25,409 --> 00:05:28,495 ¡Ayuda! Bájeme. 89 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 - Hola, preciosa. - Hola, abuela. 90 00:05:37,504 --> 00:05:40,507 Qué lugar más deprimente. 91 00:05:40,674 --> 00:05:44,344 Lo menos que podía hacer tu madre era llevarte a los Alpes suizos. 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,221 ¿Cómo vas, cariño? 93 00:05:46,388 --> 00:05:50,309 Terrible. Seré la peor patinadora en la fiesta de Janice. 94 00:05:50,476 --> 00:05:52,936 ¿Eso te pondrá triste? 95 00:05:53,103 --> 00:05:55,773 Sí, los demás niños se reirán de mí. 96 00:05:55,939 --> 00:05:58,317 Claro que no lo harán. 97 00:05:58,484 --> 00:06:03,155 Tu abuela del lado bueno no lo permitirá. 98 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 ¿Quiere bajarme? 99 00:06:10,579 --> 00:06:13,665 Si no le molesta que se lo diga, usted es muy hermosa. 100 00:06:13,832 --> 00:06:15,334 La mayoría de las que vienen... 101 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 ...deberían subirse a una escoba y no a los patines. 102 00:06:18,212 --> 00:06:20,672 - Qué amable. - Sí, son verdaderas brujas. 103 00:06:20,839 --> 00:06:22,508 ¿Entiende lo que le digo? 104 00:07:07,177 --> 00:07:09,054 Muy bien, abuela. 105 00:07:30,951 --> 00:07:33,787 Tu madre es una presumida. 106 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Bueno, aquí voy de nuevo. 107 00:07:42,880 --> 00:07:47,426 Bueno, ten cuidado. Ten cuidado. 108 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Ninguna carne de mi carne andará por el suelo. 109 00:08:02,107 --> 00:08:04,151 Para el mundo del patinaje... 110 00:08:04,318 --> 00:08:06,612 ...ha nacido una estrella. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Tabitha. 112 00:08:27,925 --> 00:08:29,843 Tabitha. 113 00:08:30,010 --> 00:08:32,054 Es un milagro. 114 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Tiene razón. ¿Pero de quién? 115 00:08:40,020 --> 00:08:43,106 Señora, se estaba burlando de mí, ¿no? 116 00:08:43,273 --> 00:08:45,400 ¿Me hacía creer que era una principiante? 117 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 No, para nada. 118 00:08:47,069 --> 00:08:50,822 Es que aprende muy rápido. 119 00:08:54,785 --> 00:08:58,664 La niña es una virtuosa del hielo. 120 00:08:58,830 --> 00:09:00,749 Lo aprendió como por arte de magia. 121 00:09:00,916 --> 00:09:03,669 Ahora que sabe cómo patinar, creo que la llevaré a casa. 122 00:09:18,308 --> 00:09:19,810 Veámoslo otra vez. 123 00:09:37,536 --> 00:09:40,372 Tabitha, deja de hacer eso. 124 00:09:40,539 --> 00:09:42,249 Tabitha. 125 00:09:42,874 --> 00:09:47,462 A pesar de tu abuela, tu madre te ordena que te detengas. 126 00:09:55,554 --> 00:09:58,432 Santo Hans Brinker. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,776 - Hola, cariño. - Hola, querida. 128 00:10:09,943 --> 00:10:11,069 - Hola, papi. - Tabitha. 129 00:10:11,236 --> 00:10:13,363 -¿Adam te dio problemas? - Ni uno. 130 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Está jugando arriba. 131 00:10:15,532 --> 00:10:16,908 ¿Cómo fue con el patinaje? 132 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Bien. Muy divertido. 133 00:10:20,787 --> 00:10:22,914 Ambas mantuvimos la promesa. 134 00:10:23,081 --> 00:10:24,750 Bien. Estoy orgulloso de ti. 135 00:10:24,916 --> 00:10:26,418 ¿Quién lo hizo mejor? ¿Tú o Tabitha? 136 00:10:27,669 --> 00:10:30,589 Comenzamos igual. 137 00:10:30,756 --> 00:10:33,258 Igual de mal. 138 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Pero al final, Tabitha estuvo genial. 139 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Iré a arriba a jugar con Adam. 140 00:10:50,525 --> 00:10:52,110 Sam, este fue un gran día. 141 00:10:52,277 --> 00:10:54,613 Esperábamos que Tabitha aprendiera una lección... 142 00:10:54,780 --> 00:10:56,740 ...y lo hizo. Aquí. 143 00:10:59,117 --> 00:11:00,619 ¿Qué sucede? 144 00:11:01,703 --> 00:11:05,540 Yo aprendí mi lección en otro lugar. 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,802 Boletín informativo. 146 00:11:16,968 --> 00:11:19,805 Dos niños bien dormidos. 147 00:11:21,390 --> 00:11:22,808 ¿Darrin? 148 00:11:22,974 --> 00:11:25,102 Cariño, intento leer. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 ¿El libro es muy interesante? 150 00:11:27,479 --> 00:11:28,980 Mucho. 151 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 Bueno, ¿podrías dejarlo de todos modos? Quiero hablar contigo. 152 00:11:36,571 --> 00:11:37,948 ¿Qué sucede? 153 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 Dos consciencias, la de Tabitha y la mía. 154 00:11:40,951 --> 00:11:44,996 Hablamos y acordamos que la sinceridad es lo mejor, ¿no? 155 00:11:45,163 --> 00:11:46,748 Correcto. 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,875 Bueno, aquí va. 157 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 Hoy en la pista de patinaje... 158 00:11:52,838 --> 00:11:55,090 Salvada por la campana. 159 00:12:02,389 --> 00:12:04,641 -¿Señor y señora Stephens? -¿Sí? 160 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 Soy Billy "Patines" Bookoltzer. 161 00:12:07,978 --> 00:12:09,354 ¿Quién? 162 00:12:10,313 --> 00:12:12,482 ¿No reconocen mi nombre? 163 00:12:14,192 --> 00:12:15,819 No, me temo que no. 164 00:12:15,986 --> 00:12:18,697 Billy "Patines" Bookoltzer. 165 00:12:18,864 --> 00:12:21,366 El maestro del patinaje estadounidense. 166 00:12:21,533 --> 00:12:24,202 Ganador de 11 campeonatos nacionales e internacionales... 167 00:12:24,369 --> 00:12:25,662 ...cinco medallas olímpicas... 168 00:12:25,787 --> 00:12:29,708 ...y dos presentaciones en el programa de Ed Sullivan. 169 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 ¿Puedo entrar? 170 00:12:31,710 --> 00:12:32,752 ¿Para qué? 171 00:12:33,420 --> 00:12:34,754 Señora, con mis credenciales... 172 00:12:34,921 --> 00:12:38,049 ...al menos debería darme la oportunidad de escucharme. 173 00:12:38,884 --> 00:12:40,552 ¿Sobre qué? 174 00:12:56,318 --> 00:12:58,028 Por favor, siéntense. 175 00:12:58,195 --> 00:12:59,863 Gracias. 176 00:13:01,656 --> 00:13:04,284 Hace unas horas, recibí una llamada telefónica... 177 00:13:04,451 --> 00:13:07,704 ...de un joven que le dio a su hija su primera lección de patinaje. 178 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 ¿Le dijo que tiene posibilidades para las Olimpíadas? 179 00:13:10,624 --> 00:13:11,917 Es correcto. 180 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 ¿Lo es? 181 00:13:19,758 --> 00:13:21,384 Esperaba estar bromeando. 182 00:13:22,677 --> 00:13:24,846 Recibo estos avisos de todo el país... 183 00:13:25,013 --> 00:13:26,306 ...normalmente de chiflados. 184 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Pero como sucede que vivo cerca, decidí verla yo mismo. 185 00:13:30,435 --> 00:13:33,813 Bueno, señor Bookoltzer, se trata de otro chiflado. 186 00:13:33,980 --> 00:13:36,608 Tabitha solo patinó un día en su vida. 187 00:13:38,818 --> 00:13:42,572 Me informaron que su hija puede ser la mejor patinadora... 188 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 ...desde yo. 189 00:13:44,616 --> 00:13:48,620 Vaya. Me pregunto cómo aprendió tan rápido. 190 00:13:50,956 --> 00:13:53,959 Señor Bookoltzer, Tabitha es una principiante. 191 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Señora Stephens, el juicio sobre su calidad... 192 00:13:56,878 --> 00:13:59,923 ...debe hacerlo un experto. Yo soy ese experto. 193 00:14:00,090 --> 00:14:03,093 Lleven a su hija a la misma pista mañana a las 10... 194 00:14:03,260 --> 00:14:06,471 ...antes de que abra al público. Le daré una audición privada. 195 00:14:06,638 --> 00:14:11,184 Si mi información es correcta, tenemos una futura olímpica. 196 00:14:11,810 --> 00:14:14,062 Pero, señor Bookoltzer... 197 00:14:14,229 --> 00:14:17,315 ...no nos interesa que nuestra hija patine en las Olimpíadas. 198 00:14:17,482 --> 00:14:19,943 Si veo que tiene madera de campeona... 199 00:14:20,110 --> 00:14:22,362 ...será su entrenador personal. 200 00:14:22,529 --> 00:14:24,614 Podemos arreglar mis honorarios luego. 201 00:14:24,781 --> 00:14:26,449 Sus honorarios serán cero. 202 00:14:26,616 --> 00:14:28,868 Sí, verá, este año estamos algo ahorcados. 203 00:14:29,035 --> 00:14:30,662 - Así que... - El pago puede diferirse. 204 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 A Patines Bookoltzer no le importa el dinero. 205 00:14:34,165 --> 00:14:37,210 Solo le importa el patinaje artístico. 206 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Le importa ganar las Olimpíadas. 207 00:14:40,422 --> 00:14:42,382 Le importan el honor y la gloria... 208 00:14:42,549 --> 00:14:45,844 ...no para sí mismo, ni para ningún individuo... 209 00:14:46,303 --> 00:14:49,347 ...sino que para los Estados Unidos de América. 210 00:14:50,932 --> 00:14:54,686 Bueno, señor Bookoltzer, gracias, pero pasamos. 211 00:14:54,853 --> 00:14:56,104 ¿Pasan? 212 00:14:56,271 --> 00:14:57,772 Pasar, pasar, no pueden pasar. 213 00:14:57,939 --> 00:15:01,359 No pueden cerrarle la puerta al patriotismo. 214 00:15:01,526 --> 00:15:04,988 Si su hija posee ese talento natural... 215 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 ...suprimirlo sería traición. 216 00:15:09,743 --> 00:15:14,080 Señor Bookoltzer, el talento natural de Tabitha no es el patinaje. 217 00:15:14,247 --> 00:15:16,541 Yo lo determinaré. Mañana. 218 00:15:24,549 --> 00:15:26,676 Llévenla a las 10 en punto... 219 00:15:26,843 --> 00:15:29,387 ...o jamás los dejaré en paz. Si no está allí... 220 00:15:29,554 --> 00:15:31,389 ...frecuentaré esta puerta. 221 00:15:31,556 --> 00:15:33,683 Los seguiré a donde vayan... 222 00:15:33,850 --> 00:15:36,770 ...y los encontraré sin importar el costo. 223 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 Jamás... 224 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 ...me rendiré. 225 00:15:44,361 --> 00:15:46,946 Muy bien, Sam, ¿qué sucedió? 226 00:15:47,113 --> 00:15:50,367 -¿Quieres la verdad? - Sí, toda la verdad. 227 00:15:50,533 --> 00:15:52,619 Adivina, apuesto a que aciertas. 228 00:15:52,786 --> 00:15:55,372 - Tu madre. - Acertaste. 229 00:16:18,269 --> 00:16:20,188 Hola, mami. 230 00:16:20,980 --> 00:16:22,774 ¿Somos las primeras en levantarnos? 231 00:16:22,941 --> 00:16:27,028 No, no, ese honor lo tuvo tu hermano a las seis. 232 00:16:27,195 --> 00:16:30,407 Pero se volvió a dormir a las siete y media. 233 00:16:31,991 --> 00:16:33,910 ¿Por qué comemos en la sala? 234 00:16:34,077 --> 00:16:36,371 Bueno, yo... 235 00:16:37,163 --> 00:16:39,416 Pensé en darle más importancia al desayuno. 236 00:16:39,582 --> 00:16:43,044 -¿Por qué? - Por razones diplomáticas. 237 00:16:43,211 --> 00:16:46,589 Y para poner a tu padre de buen humor. 238 00:16:46,756 --> 00:16:48,341 ¿Está enojado con nosotras? 239 00:16:49,884 --> 00:16:52,470 No, cariño, no está enojado contigo. 240 00:16:52,637 --> 00:16:55,432 Está un poco enojado conmigo. 241 00:16:56,516 --> 00:16:58,977 Y mucho con la abuela. 242 00:16:59,144 --> 00:17:03,231 Cuando vea este desayuno elegante, será todo sonrisas. 243 00:17:04,441 --> 00:17:05,734 Buenos días, cariño. 244 00:17:05,900 --> 00:17:08,027 - Buenos días, papi. - Buenos días. 245 00:17:08,194 --> 00:17:12,115 Bueno, para desayunar hoy domingo, puedes elegir... 246 00:17:12,282 --> 00:17:14,868 Primero, quiero ver la sección de deportes. 247 00:17:15,034 --> 00:17:16,494 Panqueques, wafles. 248 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 Tal vez aparezca Tabitha. 249 00:17:18,329 --> 00:17:20,373 Torrejas, tortilla de patatas. 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,459 Aquí está. 251 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 "Una principiante de siete años es poesía sobre hielo". 252 00:17:27,046 --> 00:17:29,215 O huevos Benedict. 253 00:17:29,382 --> 00:17:32,927 Vamos. ¿Cómo pudo llegar eso al periódico? 254 00:17:33,094 --> 00:17:35,889 -¿Está? - Aún no. 255 00:17:36,514 --> 00:17:39,893 Sam, la mesa es hermosa y sé que te tomaste mucho trabajo. 256 00:17:40,059 --> 00:17:41,519 No fue nada. 257 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 Y no servirá de nada. 258 00:17:43,563 --> 00:17:46,733 Papi, ¿aún puedo ir a la fiesta de Janice London? 259 00:17:47,484 --> 00:17:49,027 No. 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 Sí. 261 00:17:51,821 --> 00:17:52,906 No lo sé. 262 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 Tabitha, tráele a papá el jugo de naranja. 263 00:17:55,241 --> 00:17:56,951 De acuerdo. 264 00:17:57,619 --> 00:17:59,329 Cariño, no puedes castigarla... 265 00:17:59,496 --> 00:18:01,664 ...por algo que estaba más allá de su control. 266 00:18:02,916 --> 00:18:04,667 Estoy de acuerdo. 267 00:18:04,834 --> 00:18:07,545 Pero quién sabe qué está más allá de su control. 268 00:18:07,712 --> 00:18:11,090 Mi madre ya se divirtió. El hechizo ya acabó. 269 00:18:11,257 --> 00:18:14,219 Y creo que deberíamos ir a nuestra cita con Patines. 270 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 ¿Por qué? 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,640 Porque no se rendirá hasta que lo convenzamos... 272 00:18:18,807 --> 00:18:21,935 ...de que Tabitha no es candidata para las Olimpíadas. 273 00:18:22,101 --> 00:18:25,522 Y que es su deber patriótico... 274 00:18:25,688 --> 00:18:27,398 ...olvidarse de todo. 275 00:18:27,565 --> 00:18:29,234 Tal vez ya se olvidó. 276 00:18:29,400 --> 00:18:32,070 Tal vez anoche lo desalentamos. 277 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 -¿Hola? - Hola. Soy Billy Patines Bookoltzer. 278 00:18:43,289 --> 00:18:44,874 Hola, Patines. 279 00:18:45,041 --> 00:18:47,919 La llamo para recordarle de la audición de su hija. 280 00:18:49,796 --> 00:18:52,340 No se olvidó. ¿Qué le digo? 281 00:18:52,507 --> 00:18:54,259 Dile que... 282 00:18:56,052 --> 00:18:58,137 Dile que allí estaremos. 283 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Patines, lo vemos en la pista. 284 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Allí estaré. 285 00:19:06,938 --> 00:19:11,568 La estrella de Tabitha está por eclipsarse. 286 00:19:13,486 --> 00:19:16,322 Estos son patines alquilados, y no tiene su propio traje. 287 00:19:16,489 --> 00:19:19,450 Pero creo que Patines tomará eso en cuenta. 288 00:19:19,617 --> 00:19:20,785 De acuerdo. 289 00:19:20,952 --> 00:19:23,371 Calienta los pies, princesa. 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,296 ¿Qué sucedió? 291 00:19:31,462 --> 00:19:35,300 Bueno, lo recordará de ayer. Tarda en entrar en calor. 292 00:19:41,347 --> 00:19:45,268 Veo que mi hechizo necesita un refuerzo. 293 00:20:12,670 --> 00:20:14,297 Ahora está mejor. 294 00:20:20,553 --> 00:20:22,722 Iré a buscar a Patines. 295 00:20:23,973 --> 00:20:27,101 Tu madre, la malvada bruja del oeste, golpea de nuevo. 296 00:20:27,268 --> 00:20:30,396 Madre, ¿dónde estás? 297 00:20:32,065 --> 00:20:33,316 ¡Madre! 298 00:20:35,401 --> 00:20:36,819 Ven aquí. 299 00:20:40,281 --> 00:20:41,950 Samantha... 300 00:20:42,116 --> 00:20:43,284 ...¿me llamaste? 301 00:20:43,451 --> 00:20:46,037 Endora, acaba con el hechizo o... 302 00:20:46,204 --> 00:20:49,749 Yo no hechicé a Tabitha. 303 00:20:53,211 --> 00:20:55,838 No completamente. 304 00:20:56,005 --> 00:20:59,300 No, solo sus pies. 305 00:21:05,264 --> 00:21:06,516 Endora, si no... 306 00:21:06,683 --> 00:21:10,770 Darrin, esta es una ocasión que requiere de un manejo especial. 307 00:21:10,937 --> 00:21:12,689 - Madre. -¿Qué, querida? 308 00:21:12,855 --> 00:21:15,274 Te lo suplicamos, por amor... 309 00:21:15,441 --> 00:21:18,444 ...por favor, retira el hechizo de Tabitha. 310 00:21:23,282 --> 00:21:24,283 - Madre. -¿Qué? 311 00:21:24,450 --> 00:21:26,452 La vida de Tabitha quedará bajo el control... 312 00:21:26,619 --> 00:21:29,122 ...del maestro del patinaje estadounidense. 313 00:21:29,288 --> 00:21:30,957 Habla de los Juegos Olímpicos. 314 00:21:31,124 --> 00:21:34,043 Ahora, si gana las Olimpíadas... 315 00:21:34,210 --> 00:21:38,256 Con toda esa actividad, tendrá poco tiempo para la familia. 316 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 En el especial, para su querida abuela. 317 00:21:40,758 --> 00:21:42,510 Bueno. 318 00:21:46,681 --> 00:21:48,474 Tabitha... 319 00:21:48,933 --> 00:21:52,478 ...para ahorrarte ese destino mortal... 320 00:21:52,645 --> 00:21:56,816 ...del cosmos azul que vive sobre ti... 321 00:21:56,983 --> 00:22:01,320 ...descubrirás que no sabes patinar. 322 00:22:01,487 --> 00:22:03,239 Está hecho... 323 00:22:03,406 --> 00:22:05,908 ...porque te amo. 324 00:22:08,995 --> 00:22:11,998 Bueno, ahora está mejor. ¿No, cariño? 325 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 Sí. 326 00:22:35,605 --> 00:22:36,731 Patines está aquí. 327 00:22:39,692 --> 00:22:42,361 La audición puede comenzar. 328 00:22:47,450 --> 00:22:50,244 Billy Patines Bookoltzer... 329 00:22:50,411 --> 00:22:53,081 ...esta es mi hija, Tabitha, y este es mi... 330 00:22:53,247 --> 00:22:56,876 Por favor, sin hablar. Deseo observar a la niña en silencio. 331 00:22:58,086 --> 00:23:01,714 Tabitha, vamos, patina para el señor Bookoltzer. 332 00:23:14,560 --> 00:23:15,895 ¿Es algún tipo de broma? 333 00:23:22,318 --> 00:23:24,654 Parece que no puede soportar la presión. 334 00:23:24,821 --> 00:23:28,491 Parece que no puede quedarse de pie. 335 00:23:31,077 --> 00:23:33,621 Hace dos minutos era brillante. 336 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 Tal vez esté cansada. 337 00:23:35,915 --> 00:23:39,794 ¿Cómo puede estar cansada si todo lo que hace es estar sentada? 338 00:23:39,961 --> 00:23:42,463 Señora, su niña es una patosa. 339 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 ¿Qué quiere decir con "patosa"? 340 00:23:49,846 --> 00:23:52,807 Alguien que es torpe sin remedio. 341 00:23:52,974 --> 00:23:55,393 Patines, se lo digo, esa niña sabe patinar. 342 00:23:55,560 --> 00:23:59,313 Siempre fuiste un neurótico, y al fin sucedió. Perdiste un tornillo. 343 00:24:13,619 --> 00:24:16,205 Madre, qué mala. 344 00:24:36,184 --> 00:24:37,435 Gracias, madre. 345 00:24:37,602 --> 00:24:40,354 Sí, Endora. Gracias y adiós. 346 00:24:53,701 --> 00:24:57,538 Bueno, lo siento, cariño, pero tú te lo buscaste. 347 00:25:02,126 --> 00:25:03,836 Patoso. 348 00:25:46,671 --> 00:25:48,673 {\an8}Traducción de subtítulos por: Fernando Capo 25253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.