Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:06,841
Diga.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,801
Hola, Larry.
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,012
Sí, está listo.
¿Quieres hablar con él?
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,975
Bromeas.
Claro, se lo diré.
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,853
Adiós. Era Larry.
Adivina cómo viene...
6
00:00:19,061 --> 00:00:21,856
- ...a recogerte.
-¿Cómo?
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,358
En el helicóptero del señor Woolcott.
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,486
- Bromeas.
- Eso dije yo.
9
00:00:27,653 --> 00:00:30,197
Es uno de los hombres
más ricos del mundo...
10
00:00:30,364 --> 00:00:33,033
- ...y se nota.
-¿Adónde van?
11
00:00:33,200 --> 00:00:36,704
Va a enseñarnos el lugar
de las nuevas Torres Woolcott.
12
00:00:36,871 --> 00:00:41,333
Es posible que nos encarguemos
de la publicidad de sus hoteles.
13
00:00:43,043 --> 00:00:46,672
Dijo que vendría pronto,
pero esto es imposible.
14
00:00:50,009 --> 00:00:52,344
- Serena.
- Hola, prima.
15
00:00:52,887 --> 00:00:55,222
¿Desde cuándo usas el timbre?
16
00:00:55,389 --> 00:00:56,974
¿O cuándo usas la puerta?
17
00:00:57,850 --> 00:01:01,312
¿Desde cuándo es de buena
educación no decir hola?
18
00:01:01,479 --> 00:01:03,063
Desde...
19
00:01:05,232 --> 00:01:06,734
Hola, Serena.
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,194
¿Qué haces aquí?
21
00:01:08,819 --> 00:01:11,697
Cuando te destierran,
a algún sitio has de ir.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,324
¿Cómo dices?
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,327
Lo había olvidado.
24
00:01:16,494 --> 00:01:18,913
Le dije al taxista
que le pagarías, Sammy.
25
00:01:19,121 --> 00:01:20,414
-¿Taxista?
-¿Taxista?
26
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Exacto.
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,919
Cariño, ¿por qué
no pagas el taxi...
28
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
...y yo averiguo qué pasa?
29
00:01:30,591 --> 00:01:32,426
Vamos, Serena.
30
00:01:37,223 --> 00:01:38,891
¿Cómo que te han desterrado?
31
00:01:39,058 --> 00:01:42,436
La condesa Pirhana
perdió los nervios.
32
00:01:42,645 --> 00:01:47,107
Sí. ¿Cómo iba a saber yo
que Otto era su prometido?
33
00:01:47,274 --> 00:01:48,609
¿Qué hizo Pirhana?
34
00:01:49,068 --> 00:01:53,239
Esa vieja bruja me tomó
por sorpresa y me quitó los poderes.
35
00:01:54,240 --> 00:01:57,451
-¿Cómo viniste?
- Me trasladó a la autopista.
36
00:01:57,660 --> 00:02:00,955
Fue humillante y sofocante.
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,415
¿Cómo aguantan tanto esmog?
38
00:02:03,582 --> 00:02:05,918
Serena, ¿por qué no te vas a Suiza?
39
00:02:06,085 --> 00:02:08,796
- Allí no hay tanto.
- Esto es serio.
40
00:02:08,963 --> 00:02:10,464
Ha perdido sus poderes.
41
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Claro que es serio.
No puede quedarse aquí.
42
00:02:18,305 --> 00:02:21,225
Cariño, ¿no tienes compasión?
43
00:02:21,392 --> 00:02:23,477
No podemos echarla.
44
00:02:23,686 --> 00:02:25,604
No tiene poderes...
45
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
...y necesitará entrenamiento mortal.
46
00:02:28,190 --> 00:02:30,734
Entonces, mándala al Ejército.
47
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
Sam, con o sin poder...
48
00:02:33,654 --> 00:02:37,658
...si se queda, esto es
zona de desastre en potencia.
49
00:02:40,619 --> 00:02:44,206
Esos deben ser Larry
y el señor Woolcott.
50
00:02:44,331 --> 00:02:48,335
Que se quede donde sea, menos aquí.
51
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
¿Quién es ese tigre?
52
00:03:20,034 --> 00:03:21,035
No está mal.
53
00:03:23,871 --> 00:03:25,289
Debe ser rico.
54
00:03:25,748 --> 00:03:27,374
Olvídalo, Serena.
55
00:03:27,875 --> 00:03:29,376
Pero prima...
56
00:03:29,543 --> 00:03:32,963
¿Qué puede ser mejor para sustituir...
57
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
...mis poderes que una fortuna?
58
00:03:44,058 --> 00:03:47,394
Tener poderes y tener dinero...
59
00:03:47,561 --> 00:03:50,147
...no es tan distinto.
60
00:03:52,066 --> 00:03:54,652
Excepto por lo alto que vuelas.
61
00:04:01,158 --> 00:04:04,578
Elizabeth Montgomery en:
62
00:04:09,333 --> 00:04:10,584
HECHIZADA
TEMPORADA 8
63
00:04:10,751 --> 00:04:11,961
Serena se Enamora
64
00:04:53,877 --> 00:04:55,254
Pero, Sammy...
65
00:04:55,421 --> 00:04:59,049
...sería un inocente estudio
sobre los hombres mortales.
66
00:04:59,216 --> 00:05:03,387
Elegiste mal,
Woolcott es un hombre de negocios.
67
00:05:03,554 --> 00:05:08,267
Pero si Durwood
va a mantenerme temporalmente...
68
00:05:08,434 --> 00:05:11,395
...debo interesarme
por sus transacciones.
69
00:05:11,979 --> 00:05:14,231
Serena, puedes quedarte...
70
00:05:14,398 --> 00:05:17,317
...siempre que no metas
a Darrin en problemas.
71
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
Será todo un placer.
72
00:05:19,611 --> 00:05:23,323
Mamá, Adam
se está comiendo mis crayones.
73
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
Qué lindura.
74
00:05:42,134 --> 00:05:46,930
¿Cómo se ha metido una bruja
como yo en un lío como este?
75
00:06:16,376 --> 00:06:19,254
Torres Woolcott: Por encima del resto.
76
00:06:19,505 --> 00:06:23,634
"Torres Woolcott:
Por encima del resto". Suena bien.
77
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Adelante.
78
00:06:26,762 --> 00:06:28,639
¿Quiere tomar una copa?
79
00:06:28,806 --> 00:06:33,018
- Buena idea.
- Hola, guapos. A ti también, tontón.
80
00:06:33,894 --> 00:06:36,146
-¿Tontito?
- Es un mote.
81
00:06:36,313 --> 00:06:38,065
Una expresión cariñosa.
82
00:06:38,232 --> 00:06:39,274
Si tú lo dices.
83
00:06:39,399 --> 00:06:41,068
Hola, cabeza de algodón.
84
00:06:41,235 --> 00:06:43,153
Hola, Serena.
85
00:06:47,825 --> 00:06:49,910
¿Quién eres tú?
86
00:06:50,077 --> 00:06:53,247
Serena, te presento
a Harrison Woolcott.
87
00:06:53,413 --> 00:06:56,333
- Serena es la prima...
- Más joven que Sam.
88
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
- Serena. ¿Cómo le va?
-¿Qué tal?
89
00:06:59,253 --> 00:07:02,089
- Serena, ¿por qué no subes...?
- Dígame.
90
00:07:02,297 --> 00:07:06,718
Seguro que es Harrison Woolcott
de las Torres Woolcott, ¿no?
91
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
¿Puedo llamarlo Harrison?
92
00:07:08,554 --> 00:07:10,597
Sea como sea, le contestaré.
93
00:07:10,764 --> 00:07:12,766
Estupendo.
94
00:07:18,105 --> 00:07:20,774
Siéntate aquí, por favor.
95
00:07:20,941 --> 00:07:23,569
Las Torres Woolcott
siempre han sido...
96
00:07:23,735 --> 00:07:25,112
...mi segundo hogar.
97
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
- Genial.
- Sí.
98
00:07:27,531 --> 00:07:30,576
Nueva York, Tokio, Estambul.
99
00:07:30,742 --> 00:07:32,786
Pero mi favorito...
100
00:07:32,953 --> 00:07:34,955
...está en San Francisco.
101
00:07:35,122 --> 00:07:36,915
¿En San Francisco?
102
00:07:37,958 --> 00:07:40,127
Eres muy joven para ese hotel.
103
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
No soy muy joven para ningún hotel.
104
00:07:43,046 --> 00:07:45,257
Ese hotel se incendió hace 50 años.
105
00:07:46,800 --> 00:07:50,554
Quiere decir que su madre
se quedaba en él.
106
00:07:50,721 --> 00:07:54,057
Harrison, le presento
a mi mujer Samantha.
107
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
- Claro. ¿Qué tal?
-¿Cómo está?
108
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
- Vamos.
- Veamos, era...
109
00:07:59,813 --> 00:08:02,566
Supongo que querrá ver
los diseños ahora.
110
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Supone mal.
111
00:08:05,485 --> 00:08:07,988
¿Viajas siempre con tu marido?
112
00:08:08,155 --> 00:08:10,490
Con mi marido nunca.
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,827
Nunca ha estado casada.
114
00:08:14,494 --> 00:08:17,497
Nunca ha sentado la cabeza
mucho tiempo.
115
00:08:17,664 --> 00:08:18,665
Nunca para.
116
00:08:19,499 --> 00:08:23,462
Y debo llevarla al aeropuerto
antes de que pierda su vuelo a Suiza.
117
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
No va a perder nada.
118
00:08:25,881 --> 00:08:28,008
Darrin, no dejes que se vaya.
119
00:08:28,175 --> 00:08:31,345
- No puedo convencerla.
-¿Puede alguien?
120
00:08:31,511 --> 00:08:33,013
Inténtalo, tontón.
121
00:08:35,682 --> 00:08:36,892
Necesitamos...
122
00:08:37,017 --> 00:08:38,977
-¿Qué?
- ...hielo para las bebidas.
123
00:08:39,144 --> 00:08:41,772
- Discúlpenos.
- Discúlpenos.
124
00:08:43,523 --> 00:08:47,027
Sam, ¿ves qué está pasando ahí?
125
00:08:47,194 --> 00:08:51,156
Sí. Coquetea como una chica normal.
126
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
A, no es una chica normal.
127
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
B, está coqueteando con mi futuro.
128
00:08:55,994 --> 00:08:59,206
Si se involucra con Woolcott,
acabará en catástrofe.
129
00:08:59,414 --> 00:09:01,541
Esto no es un correccional de brujas.
130
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
Quiero que Serena se vaya.
131
00:09:03,710 --> 00:09:07,005
Me alegro
de que pienses así, tontón.
132
00:09:07,172 --> 00:09:11,009
Porque Harrison me pidió
que me fuera a navegar con él.
133
00:09:11,176 --> 00:09:14,554
- Creo que puedo disuadirlo.
- Lo dudo.
134
00:09:21,728 --> 00:09:22,896
Sammy.
135
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
Es encantador.
136
00:09:25,357 --> 00:09:27,567
Sinónimo de rico.
137
00:09:27,734 --> 00:09:29,569
No te burles de mí, Sammy.
138
00:09:35,742 --> 00:09:37,911
Este es el salón.
139
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
O si lo prefieres, el bar.
140
00:09:40,080 --> 00:09:43,458
Es menos pretencioso
y más divertido.
141
00:09:44,209 --> 00:09:48,255
- Qué cuadros tan bonitos.
- Gracias.
142
00:09:48,463 --> 00:09:50,424
Picasso, Matisse.
143
00:09:54,094 --> 00:09:55,887
- Qué mono.
-¿Mono?
144
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
Un comentario raro para Van Gogh.
145
00:09:58,223 --> 00:10:01,351
Quizá para Irving Van Gogh,
no para Vincent.
146
00:10:02,436 --> 00:10:04,354
-¿Crees que es una copia?
-¿No?
147
00:10:05,355 --> 00:10:06,606
Pregunté primero.
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,027
Claro que es una copia.
149
00:10:11,028 --> 00:10:14,489
- Y estos. ¿No lo sabías?
- Sí lo sabía.
150
00:10:15,532 --> 00:10:19,536
Qué inteligente colgar copias.
151
00:10:19,703 --> 00:10:24,207
La sal del mar estropearía
los lienzos originales...
152
00:10:24,624 --> 00:10:27,627
...que espero que tengas.
153
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Así es.
154
00:10:31,131 --> 00:10:34,551
Lo más raro es que nadie
había sospechado antes.
155
00:10:34,718 --> 00:10:36,386
¿Cómo lo supiste?
156
00:10:36,636 --> 00:10:38,138
Verás...
157
00:10:38,305 --> 00:10:41,475
...observa el Van Gogh.
Mira las pinceladas.
158
00:10:42,309 --> 00:10:47,647
Vincent no acariciaba el lienzo.
Lo atacaba.
159
00:10:47,814 --> 00:10:50,609
Era un joven muy iracundo.
Lo sabré yo.
160
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
Parece que hablas por experiencia.
161
00:10:53,070 --> 00:10:56,656
Fueron muchas experiencias.
162
00:10:56,823 --> 00:10:58,116
¿Qué?
163
00:10:58,283 --> 00:10:59,993
Yo...
164
00:11:01,161 --> 00:11:06,750
Quiero decir que hice
mi tesis sobre Van Gogh.
165
00:11:07,334 --> 00:11:11,254
Me sumergí de lleno en su vida.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,686
Déjame a mí.
167
00:11:27,354 --> 00:11:29,564
Gracias.
168
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
No soy tan lista en todo.
169
00:11:33,360 --> 00:11:35,946
Solo en lo importante.
170
00:11:42,577 --> 00:11:45,288
Château Margaux de 1957.
171
00:11:46,373 --> 00:11:49,709
No lo creo.
Yo diría que es un...
172
00:11:51,211 --> 00:11:54,172
...Château Lafite Rothschild de 1945.
173
00:11:55,298 --> 00:11:57,717
No importa mientras haya fermentado.
174
00:11:59,094 --> 00:12:00,554
Pero este Margaux...
175
00:12:04,391 --> 00:12:06,852
Sí, es un Lafite de 1945.
176
00:12:09,104 --> 00:12:12,732
Es increíble, el capitán
dijo que serviría Margaux.
177
00:12:12,899 --> 00:12:15,652
Tendré que degradarlo a cabo
por eso.
178
00:12:20,866 --> 00:12:21,908
¿Sí?
179
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
El cocinero quiere verlo.
180
00:12:24,411 --> 00:12:26,997
- Será la comida. No te vayas.
- Claro que no.
181
00:12:41,052 --> 00:12:44,598
"Cerrar la caja antes de darle".
182
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
¿Qué haces?
183
00:13:00,655 --> 00:13:03,533
Intentaba encender un cerillo.
184
00:13:03,700 --> 00:13:06,369
Pero o no le estoy dando fuerte...
185
00:13:06,536 --> 00:13:09,039
...o los cerillos están defectuosos.
186
00:13:10,457 --> 00:13:13,293
Eres una de las criaturas
más indefensas...
187
00:13:13,460 --> 00:13:15,879
...que he conocido jamás.
188
00:13:16,880 --> 00:13:19,716
Ante algunas cosas, Harry.
189
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Solo ante algunas cosas.
190
00:13:22,761 --> 00:13:26,097
Ahora hablemos de ti.
191
00:13:26,264 --> 00:13:30,477
¿Es cierto que eres uno
de los diez hombres más ricos?
192
00:13:30,685 --> 00:13:32,938
La verdad es que fui muy oportuno.
193
00:13:33,104 --> 00:13:34,481
¿Qué quieres decir?
194
00:13:34,940 --> 00:13:37,192
Cuando nací, mi padre era...
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,444
...uno de los diez hombres más ricos.
196
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
¿Dónde estudiaste?
197
00:13:45,659 --> 00:13:49,496
- En la Universidad de Brujería.
-¿De Brujería?
198
00:13:51,498 --> 00:13:53,917
Así llamábamos a Vassar.
199
00:13:54,084 --> 00:13:56,836
La decana era una bruja.
200
00:13:58,463 --> 00:14:00,340
Serena...
201
00:14:00,674 --> 00:14:02,008
...eres muy especial.
202
00:14:06,012 --> 00:14:10,684
Siento una gran química entre los dos.
203
00:14:11,851 --> 00:14:14,980
Y la biología no está mal tampoco.
204
00:14:29,369 --> 00:14:30,704
Voy a matarla.
205
00:14:30,870 --> 00:14:34,082
La mataré, y no habrá jurado
que me condene.
206
00:14:34,249 --> 00:14:37,335
Estuvieron fuera tres días nada más.
207
00:14:37,502 --> 00:14:38,753
Estoy pensando.
208
00:14:38,920 --> 00:14:40,171
Como yo.
209
00:14:40,338 --> 00:14:43,258
Está arriba vistiéndose
para comer con él.
210
00:14:43,425 --> 00:14:45,760
Tardará otros tres días.
211
00:14:45,927 --> 00:14:49,598
Lo que estoy pensando...
212
00:14:49,764 --> 00:14:54,769
...es que Harrison
no comerá con Serena.
213
00:14:54,936 --> 00:14:56,771
-¿Entonces con quién?
- Conmigo.
214
00:14:56,938 --> 00:14:59,774
Me aprovecharé
del delicado estado de Serena...
215
00:14:59,941 --> 00:15:02,611
...y la congelaré
hasta después de la comida.
216
00:15:02,777 --> 00:15:07,115
Apagaré lo que Serena encendió.
217
00:15:07,532 --> 00:15:11,828
No me cuentes más. Me encanta.
Y tengo que ir a la oficina.
218
00:15:21,463 --> 00:15:23,298
Gracias.
219
00:15:32,974 --> 00:15:35,644
Hola, te he pedido un martini.
220
00:15:35,810 --> 00:15:37,979
Gracias.
221
00:15:38,438 --> 00:15:39,773
Bueno...
222
00:15:39,939 --> 00:15:42,484
...estás más guapa que la última vez.
223
00:15:42,651 --> 00:15:44,611
Me viste hace dos horas.
224
00:15:45,111 --> 00:15:47,405
Más bien parecen dos semanas.
225
00:15:47,906 --> 00:15:49,324
Harrison...
226
00:15:49,866 --> 00:15:51,785
...tengo algo que decirte.
227
00:15:51,951 --> 00:15:55,121
Antes de nada.
¿Te interesa un tesoro enterrado?
228
00:15:55,664 --> 00:15:57,248
¿Qué?
229
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
Debajo de tu servilleta.
230
00:15:59,501 --> 00:16:00,960
Vamos.
231
00:16:02,587 --> 00:16:04,297
Ábrelo.
232
00:16:12,180 --> 00:16:14,766
Esto debe ser una broma.
233
00:16:15,934 --> 00:16:17,686
Los de Tiffany no lo creen.
234
00:16:17,852 --> 00:16:20,021
No volvieron a abrir
en toda la semana.
235
00:16:21,189 --> 00:16:24,693
A ver, semental,
fue un crucero agradable...
236
00:16:24,859 --> 00:16:26,820
...pero no pretendas engancharme.
237
00:16:27,529 --> 00:16:30,031
Esto es peor que la esquizofrenia.
238
00:16:30,198 --> 00:16:32,117
¿Qué te ha pasado?
239
00:16:32,367 --> 00:16:36,204
Estaba bajo un conjuro en el yate.
240
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
La Luna reflejándose en el agua.
241
00:16:38,998 --> 00:16:41,835
La suave brisa soplando,
el cielo estrellado.
242
00:16:43,545 --> 00:16:46,339
No se veía la Luna. Había niebla.
243
00:16:46,506 --> 00:16:49,718
Y en cuanto a la brisa,
había una borrasca.
244
00:16:51,177 --> 00:16:54,013
Bien, dedujiste mi problema.
245
00:16:54,180 --> 00:16:56,891
Tengo alucinaciones.
246
00:16:58,560 --> 00:17:00,145
No me lo creo.
247
00:17:00,311 --> 00:17:03,565
Pues créetelo.
Y tengo otro problema:
248
00:17:03,732 --> 00:17:06,359
Un miedo psicótico al dinero.
249
00:17:06,526 --> 00:17:10,530
Cuando lo toco,
me salen sarpullidos.
250
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
No tienes que tocarlo.
Lo hará el servicio.
251
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
Harrison...
252
00:17:16,828 --> 00:17:20,749
...seré lo más delicada que pueda.
253
00:17:20,957 --> 00:17:24,669
Tú y yo somos dos barcos
que se cruzaron de noche.
254
00:17:26,588 --> 00:17:29,257
Nos saludamos con el silbato.
255
00:17:29,466 --> 00:17:32,594
Y ahora debemos
continuar navegando.
256
00:17:34,012 --> 00:17:35,597
¿Mesero?
257
00:17:38,057 --> 00:17:40,101
- Sí, señor.
- Otra copa, doble.
258
00:17:40,268 --> 00:17:41,770
Y una para la señorita.
259
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
¿Qué señorita?
260
00:17:54,282 --> 00:17:56,367
¿Qué tal un café solo?
261
00:17:57,118 --> 00:18:00,079
Sí, buena idea.
262
00:18:19,516 --> 00:18:22,519
Es la mujer más
deliciosamente contradictoria...
263
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
...que he conocido jamás.
264
00:18:24,979 --> 00:18:27,982
No puede abrir un bote de aceitunas...
265
00:18:28,149 --> 00:18:31,319
...pero lee las estrellas
como Galileo. No sabe usar...
266
00:18:31,486 --> 00:18:35,240
...el teléfono, pero conoce
chismes de Alexander Graham Bell.
267
00:18:35,406 --> 00:18:36,491
Eso importa.
268
00:18:37,158 --> 00:18:39,452
¿No prueba que es algo rara?
269
00:18:39,619 --> 00:18:42,497
Sí, claro, es rara, pero excitante.
270
00:18:42,664 --> 00:18:45,959
Excitante. Definitivamente excitante.
271
00:18:46,125 --> 00:18:49,170
¿Sabes qué más me fascina?
No le interesa mi fortuna.
272
00:18:49,337 --> 00:18:51,256
Ya no hay mujeres así.
273
00:18:51,422 --> 00:18:54,676
Sin embargo, que lo rechace
porque es rico...
274
00:18:54,843 --> 00:18:56,469
...es un prejuicio también.
275
00:18:56,636 --> 00:18:59,097
No le conviene una intolerante.
276
00:18:59,264 --> 00:19:02,517
No quiero oír nada
de tus sentimientos por ella.
277
00:19:02,684 --> 00:19:05,812
No quiero. Eso es trabajo
para tu psiquiatra.
278
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Quiero que digas:
"Harrison, volvamos a mi casa...
279
00:19:09,023 --> 00:19:11,317
...a ver si la hacemos
entrar en razón".
280
00:19:11,484 --> 00:19:13,611
Es lo quiero que digas.
281
00:19:15,071 --> 00:19:16,698
Dilo, Darrin. Dilo.
282
00:19:19,033 --> 00:19:20,285
Lo diré yo.
283
00:19:20,451 --> 00:19:22,871
Harrison, vamos
a casa de Darrin...
284
00:19:23,079 --> 00:19:25,081
...a hacerla entrar en razón.
285
00:19:25,206 --> 00:19:28,042
Eso pensaba yo. Vamos.
286
00:19:28,710 --> 00:19:31,713
Brújula, señala el Este
El Oeste y el Norte
287
00:19:31,880 --> 00:19:35,508
Que la condesa Pirhana
Aparezca sin corte
288
00:19:36,801 --> 00:19:38,344
Aquí estoy.
289
00:19:38,511 --> 00:19:39,721
Siéntese, condesa.
290
00:19:39,888 --> 00:19:41,306
No, gracias.
291
00:19:41,472 --> 00:19:45,810
Mi tía Hepzibah me enseñó
que eso es síntoma de debilidad.
292
00:19:46,227 --> 00:19:49,898
Condesa, es impropio
guardar rencor.
293
00:19:50,523 --> 00:19:52,984
Sí, pero tan gratificante.
294
00:19:53,151 --> 00:19:55,111
¿Cuántos prometidos tiene?
295
00:19:55,653 --> 00:19:58,698
Lo normal, por supuesto. Uno.
296
00:19:59,240 --> 00:20:01,492
Dos. Tres.
297
00:20:02,076 --> 00:20:03,828
¿Incluido Otto?
298
00:20:04,245 --> 00:20:07,040
Sí, le di otra oportunidad.
299
00:20:07,665 --> 00:20:09,125
Está bien.
300
00:20:13,588 --> 00:20:16,049
¿Por qué no le da otra a ella también?
301
00:20:16,633 --> 00:20:18,760
¿Está muy arrepentida?
302
00:20:18,927 --> 00:20:22,847
Es un gatito indefenso.
303
00:20:24,098 --> 00:20:26,267
¿Verdad, Serena?
304
00:20:28,686 --> 00:20:29,896
Sí.
305
00:20:30,271 --> 00:20:34,108
Y un día de estos
tú serás un ratón.
306
00:20:35,860 --> 00:20:37,654
En cuanto a usted...
307
00:20:40,740 --> 00:20:42,367
Harrison.
308
00:20:42,533 --> 00:20:44,160
- Hola Darrin, Larry.
- Sam.
309
00:20:44,285 --> 00:20:46,788
Pasen, quiero presentarles a alguien.
310
00:20:47,789 --> 00:20:49,958
Darrin, señor Tate, señor Woolcott...
311
00:20:50,124 --> 00:20:51,793
...la condesa Pirhana.
312
00:20:51,960 --> 00:20:53,252
¿Cómo está?
313
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
Me alegro de conocerla.
314
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
¿Dije que me alegro?
315
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
Quiero decir que es un placer.
316
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Muy bien. Bueno, ya la conoces.
317
00:21:07,308 --> 00:21:10,311
Lárgate, Pirhana.
Ya no te necesito.
318
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
He encontrado el amor verdadero.
319
00:21:13,064 --> 00:21:16,275
Disculpa, tengo que preguntarle
algo a la condesa.
320
00:21:18,486 --> 00:21:20,905
¿Estaría de más preguntarle
qué va a hacer...
321
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
...en el futuro inmediato?
¿Esta noche?
322
00:21:23,825 --> 00:21:26,202
Alto. Esperen un momento.
323
00:21:26,327 --> 00:21:28,830
Aquí está pasando algo raro.
324
00:21:30,498 --> 00:21:32,000
Voy a cenar con usted.
325
00:21:32,166 --> 00:21:36,254
Y después, una velada
de baile, juerga...
326
00:21:36,421 --> 00:21:37,463
...etcétera.
327
00:21:38,923 --> 00:21:40,174
Etcétera.
328
00:21:40,591 --> 00:21:42,010
¿Etcétera?
329
00:21:44,429 --> 00:21:45,680
¿Cuándo me recoge?
330
00:21:45,847 --> 00:21:47,849
Lo estoy haciendo.
331
00:21:48,850 --> 00:21:51,185
¿Y si comenzamos ya la velada?
332
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
Un momento, Harrison.
333
00:21:53,688 --> 00:21:55,940
Señor Woolcott, por favor.
334
00:21:56,107 --> 00:22:00,236
Serena, la condesa y yo
tenemos que hablar. A solas.
335
00:22:00,361 --> 00:22:02,655
Vamos.
336
00:22:03,698 --> 00:22:05,283
Tú también.
337
00:22:12,540 --> 00:22:16,210
Muy bien. ¿Qué bruja
preparó esto?
338
00:22:16,377 --> 00:22:20,840
A mí no me mires. Dejé los hechizos
de amor en la secundaria.
339
00:22:21,299 --> 00:22:22,383
Me amparo en la Quinta.
340
00:22:23,134 --> 00:22:25,887
Es muy atractivo, ¿verdad?
341
00:22:26,304 --> 00:22:28,222
Ya te vengaste, Pirhana.
342
00:22:28,389 --> 00:22:32,060
Antes de comenzar tu velada
de baile, juerga, etcétera...
343
00:22:32,226 --> 00:22:33,394
...arregla esto.
344
00:22:34,020 --> 00:22:36,064
Aguafiestas.
345
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Está bien.
346
00:22:38,566 --> 00:22:40,568
Repite conmigo.
347
00:22:40,735 --> 00:22:42,570
Lo siento, condesa.
348
00:22:44,030 --> 00:22:45,782
Lo siento, condesa.
349
00:22:46,240 --> 00:22:49,869
Ríe fuerte, bruja sonriente
Toma tus poderes de repente
350
00:22:50,036 --> 00:22:51,287
Ya está.
351
00:22:53,081 --> 00:22:55,249
Qué divertido.
352
00:22:56,584 --> 00:22:59,003
- Qué gran idea.
- Creí que era buena.
353
00:22:59,170 --> 00:23:02,090
Harrison, tenemos mucho que hacer.
354
00:23:02,298 --> 00:23:04,425
No perdamos un segundo.
355
00:23:04,592 --> 00:23:07,095
- Estoy listo.
- Pero tenemos negocios.
356
00:23:07,303 --> 00:23:09,847
- Harrison...
- Esto son negocios también.
357
00:23:10,014 --> 00:23:12,892
-¿Le importa dejarme...?
- Le pediré un taxi.
358
00:23:14,102 --> 00:23:15,311
Sam.
359
00:23:17,355 --> 00:23:19,690
Ahora estamos en el lío de antes.
360
00:23:20,441 --> 00:23:24,403
Era la única manera de que Pirhana
le devolviera los poderes a Serena.
361
00:23:25,029 --> 00:23:28,449
Supongo que deshacerse de ella
merece la pena.
362
00:23:30,284 --> 00:23:33,287
Muchas gracias, soplón.
363
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Sam.
364
00:23:39,085 --> 00:23:40,795
¿Qué?
365
00:23:51,430 --> 00:23:53,641
- Hola, señor Woolcott.
- Hola.
366
00:23:53,808 --> 00:23:55,101
- Pase.
- Gracias.
367
00:23:55,268 --> 00:23:57,645
-¿Cómo está?
- Un poco cansado.
368
00:23:57,812 --> 00:23:58,813
Sí, se le nota.
369
00:23:59,021 --> 00:24:01,482
- Hola.
- Darrin, he visto tus diseños.
370
00:24:01,649 --> 00:24:03,985
- Son estupendos.
- Gracias.
371
00:24:04,152 --> 00:24:07,488
Hay trato. Hablaremos
de los detalles cuando vuelva.
372
00:24:07,655 --> 00:24:08,781
¿De dónde?
373
00:24:08,948 --> 00:24:12,827
Me voy a navegar
durante unos meses. Para descansar.
374
00:24:15,329 --> 00:24:17,999
Si ven a Pirhana,
díganle que siento...
375
00:24:18,166 --> 00:24:19,834
...haber reaccionado tan mal.
376
00:24:20,001 --> 00:24:21,169
¿Por qué?
377
00:24:21,669 --> 00:24:23,963
La otra noche, cuando salimos...
378
00:24:24,130 --> 00:24:26,340
...fuimos a todos los clubes.
379
00:24:26,507 --> 00:24:29,427
Supongo que bebí demasiado.
380
00:24:30,595 --> 00:24:34,015
No nos engañemos,
estaba fuera de mí.
381
00:24:35,516 --> 00:24:36,809
¿Qué pasó?
382
00:24:37,602 --> 00:24:40,688
Estábamos bailando pegados.
Era romántico...
383
00:24:40,855 --> 00:24:44,275
...la música era agradable
y yo le canté al oído.
384
00:24:44,442 --> 00:24:47,361
Llévame a la Luna
385
00:24:47,528 --> 00:24:51,949
Lo siguiente que recuerdo
es que estaba de camino.
386
00:24:52,116 --> 00:24:55,578
-¿Adónde?
- A la Luna.
387
00:24:56,037 --> 00:24:59,457
Vaya, esa sí que es una pesadilla.
388
00:25:00,208 --> 00:25:02,793
Fue un viaje alucinante,
fuera lo que fuera.
389
00:25:02,960 --> 00:25:05,046
Será mejor que me vaya.
390
00:25:08,883 --> 00:25:10,384
No hables.
391
00:25:47,088 --> 00:25:49,090
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Pedro José García
27452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.