All language subtitles for Bewitched.S08E17.Serenas.Richcraft.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:06,841 Diga. 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,801 Hola, Larry. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,012 Sí, está listo. ¿Quieres hablar con él? 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,975 Bromeas. Claro, se lo diré. 5 00:00:16,142 --> 00:00:18,853 Adiós. Era Larry. Adivina cómo viene... 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,856 - ...a recogerte. -¿Cómo? 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,358 En el helicóptero del señor Woolcott. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,486 - Bromeas. - Eso dije yo. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 Es uno de los hombres más ricos del mundo... 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,033 - ...y se nota. -¿Adónde van? 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,704 Va a enseñarnos el lugar de las nuevas Torres Woolcott. 12 00:00:36,871 --> 00:00:41,333 Es posible que nos encarguemos de la publicidad de sus hoteles. 13 00:00:43,043 --> 00:00:46,672 Dijo que vendría pronto, pero esto es imposible. 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,344 - Serena. - Hola, prima. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,222 ¿Desde cuándo usas el timbre? 16 00:00:55,389 --> 00:00:56,974 ¿O cuándo usas la puerta? 17 00:00:57,850 --> 00:01:01,312 ¿Desde cuándo es de buena educación no decir hola? 18 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 Desde... 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 Hola, Serena. 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,194 ¿Qué haces aquí? 21 00:01:08,819 --> 00:01:11,697 Cuando te destierran, a algún sitio has de ir. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,324 ¿Cómo dices? 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,327 Lo había olvidado. 24 00:01:16,494 --> 00:01:18,913 Le dije al taxista que le pagarías, Sammy. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,414 -¿Taxista? -¿Taxista? 26 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Exacto. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,919 Cariño, ¿por qué no pagas el taxi... 28 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 ...y yo averiguo qué pasa? 29 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Vamos, Serena. 30 00:01:37,223 --> 00:01:38,891 ¿Cómo que te han desterrado? 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,436 La condesa Pirhana perdió los nervios. 32 00:01:42,645 --> 00:01:47,107 Sí. ¿Cómo iba a saber yo que Otto era su prometido? 33 00:01:47,274 --> 00:01:48,609 ¿Qué hizo Pirhana? 34 00:01:49,068 --> 00:01:53,239 Esa vieja bruja me tomó por sorpresa y me quitó los poderes. 35 00:01:54,240 --> 00:01:57,451 -¿Cómo viniste? - Me trasladó a la autopista. 36 00:01:57,660 --> 00:02:00,955 Fue humillante y sofocante. 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,415 ¿Cómo aguantan tanto esmog? 38 00:02:03,582 --> 00:02:05,918 Serena, ¿por qué no te vas a Suiza? 39 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 - Allí no hay tanto. - Esto es serio. 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,464 Ha perdido sus poderes. 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Claro que es serio. No puede quedarse aquí. 42 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 Cariño, ¿no tienes compasión? 43 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 No podemos echarla. 44 00:02:23,686 --> 00:02:25,604 No tiene poderes... 45 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 ...y necesitará entrenamiento mortal. 46 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 Entonces, mándala al Ejército. 47 00:02:31,485 --> 00:02:33,487 Sam, con o sin poder... 48 00:02:33,654 --> 00:02:37,658 ...si se queda, esto es zona de desastre en potencia. 49 00:02:40,619 --> 00:02:44,206 Esos deben ser Larry y el señor Woolcott. 50 00:02:44,331 --> 00:02:48,335 Que se quede donde sea, menos aquí. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 ¿Quién es ese tigre? 52 00:03:20,034 --> 00:03:21,035 No está mal. 53 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Debe ser rico. 54 00:03:25,748 --> 00:03:27,374 Olvídalo, Serena. 55 00:03:27,875 --> 00:03:29,376 Pero prima... 56 00:03:29,543 --> 00:03:32,963 ¿Qué puede ser mejor para sustituir... 57 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 ...mis poderes que una fortuna? 58 00:03:44,058 --> 00:03:47,394 Tener poderes y tener dinero... 59 00:03:47,561 --> 00:03:50,147 ...no es tan distinto. 60 00:03:52,066 --> 00:03:54,652 Excepto por lo alto que vuelas. 61 00:04:01,158 --> 00:04:04,578 Elizabeth Montgomery en: 62 00:04:09,333 --> 00:04:10,584 HECHIZADA TEMPORADA 8 63 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 Serena se Enamora 64 00:04:53,877 --> 00:04:55,254 Pero, Sammy... 65 00:04:55,421 --> 00:04:59,049 ...sería un inocente estudio sobre los hombres mortales. 66 00:04:59,216 --> 00:05:03,387 Elegiste mal, Woolcott es un hombre de negocios. 67 00:05:03,554 --> 00:05:08,267 Pero si Durwood va a mantenerme temporalmente... 68 00:05:08,434 --> 00:05:11,395 ...debo interesarme por sus transacciones. 69 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 Serena, puedes quedarte... 70 00:05:14,398 --> 00:05:17,317 ...siempre que no metas a Darrin en problemas. 71 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 Será todo un placer. 72 00:05:19,611 --> 00:05:23,323 Mamá, Adam se está comiendo mis crayones. 73 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 Qué lindura. 74 00:05:42,134 --> 00:05:46,930 ¿Cómo se ha metido una bruja como yo en un lío como este? 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,254 Torres Woolcott: Por encima del resto. 76 00:06:19,505 --> 00:06:23,634 "Torres Woolcott: Por encima del resto". Suena bien. 77 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Adelante. 78 00:06:26,762 --> 00:06:28,639 ¿Quiere tomar una copa? 79 00:06:28,806 --> 00:06:33,018 - Buena idea. - Hola, guapos. A ti también, tontón. 80 00:06:33,894 --> 00:06:36,146 -¿Tontito? - Es un mote. 81 00:06:36,313 --> 00:06:38,065 Una expresión cariñosa. 82 00:06:38,232 --> 00:06:39,274 Si tú lo dices. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,068 Hola, cabeza de algodón. 84 00:06:41,235 --> 00:06:43,153 Hola, Serena. 85 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 ¿Quién eres tú? 86 00:06:50,077 --> 00:06:53,247 Serena, te presento a Harrison Woolcott. 87 00:06:53,413 --> 00:06:56,333 - Serena es la prima... - Más joven que Sam. 88 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 - Serena. ¿Cómo le va? -¿Qué tal? 89 00:06:59,253 --> 00:07:02,089 - Serena, ¿por qué no subes...? - Dígame. 90 00:07:02,297 --> 00:07:06,718 Seguro que es Harrison Woolcott de las Torres Woolcott, ¿no? 91 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 ¿Puedo llamarlo Harrison? 92 00:07:08,554 --> 00:07:10,597 Sea como sea, le contestaré. 93 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 Estupendo. 94 00:07:18,105 --> 00:07:20,774 Siéntate aquí, por favor. 95 00:07:20,941 --> 00:07:23,569 Las Torres Woolcott siempre han sido... 96 00:07:23,735 --> 00:07:25,112 ...mi segundo hogar. 97 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 - Genial. - Sí. 98 00:07:27,531 --> 00:07:30,576 Nueva York, Tokio, Estambul. 99 00:07:30,742 --> 00:07:32,786 Pero mi favorito... 100 00:07:32,953 --> 00:07:34,955 ...está en San Francisco. 101 00:07:35,122 --> 00:07:36,915 ¿En San Francisco? 102 00:07:37,958 --> 00:07:40,127 Eres muy joven para ese hotel. 103 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 No soy muy joven para ningún hotel. 104 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Ese hotel se incendió hace 50 años. 105 00:07:46,800 --> 00:07:50,554 Quiere decir que su madre se quedaba en él. 106 00:07:50,721 --> 00:07:54,057 Harrison, le presento a mi mujer Samantha. 107 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 - Claro. ¿Qué tal? -¿Cómo está? 108 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 - Vamos. - Veamos, era... 109 00:07:59,813 --> 00:08:02,566 Supongo que querrá ver los diseños ahora. 110 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Supone mal. 111 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 ¿Viajas siempre con tu marido? 112 00:08:08,155 --> 00:08:10,490 Con mi marido nunca. 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,827 Nunca ha estado casada. 114 00:08:14,494 --> 00:08:17,497 Nunca ha sentado la cabeza mucho tiempo. 115 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 Nunca para. 116 00:08:19,499 --> 00:08:23,462 Y debo llevarla al aeropuerto antes de que pierda su vuelo a Suiza. 117 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 No va a perder nada. 118 00:08:25,881 --> 00:08:28,008 Darrin, no dejes que se vaya. 119 00:08:28,175 --> 00:08:31,345 - No puedo convencerla. -¿Puede alguien? 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,013 Inténtalo, tontón. 121 00:08:35,682 --> 00:08:36,892 Necesitamos... 122 00:08:37,017 --> 00:08:38,977 -¿Qué? - ...hielo para las bebidas. 123 00:08:39,144 --> 00:08:41,772 - Discúlpenos. - Discúlpenos. 124 00:08:43,523 --> 00:08:47,027 Sam, ¿ves qué está pasando ahí? 125 00:08:47,194 --> 00:08:51,156 Sí. Coquetea como una chica normal. 126 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 A, no es una chica normal. 127 00:08:53,367 --> 00:08:55,827 B, está coqueteando con mi futuro. 128 00:08:55,994 --> 00:08:59,206 Si se involucra con Woolcott, acabará en catástrofe. 129 00:08:59,414 --> 00:09:01,541 Esto no es un correccional de brujas. 130 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 Quiero que Serena se vaya. 131 00:09:03,710 --> 00:09:07,005 Me alegro de que pienses así, tontón. 132 00:09:07,172 --> 00:09:11,009 Porque Harrison me pidió que me fuera a navegar con él. 133 00:09:11,176 --> 00:09:14,554 - Creo que puedo disuadirlo. - Lo dudo. 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Sammy. 135 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 Es encantador. 136 00:09:25,357 --> 00:09:27,567 Sinónimo de rico. 137 00:09:27,734 --> 00:09:29,569 No te burles de mí, Sammy. 138 00:09:35,742 --> 00:09:37,911 Este es el salón. 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 O si lo prefieres, el bar. 140 00:09:40,080 --> 00:09:43,458 Es menos pretencioso y más divertido. 141 00:09:44,209 --> 00:09:48,255 - Qué cuadros tan bonitos. - Gracias. 142 00:09:48,463 --> 00:09:50,424 Picasso, Matisse. 143 00:09:54,094 --> 00:09:55,887 - Qué mono. -¿Mono? 144 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Un comentario raro para Van Gogh. 145 00:09:58,223 --> 00:10:01,351 Quizá para Irving Van Gogh, no para Vincent. 146 00:10:02,436 --> 00:10:04,354 -¿Crees que es una copia? -¿No? 147 00:10:05,355 --> 00:10:06,606 Pregunté primero. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,027 Claro que es una copia. 149 00:10:11,028 --> 00:10:14,489 - Y estos. ¿No lo sabías? - Sí lo sabía. 150 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Qué inteligente colgar copias. 151 00:10:19,703 --> 00:10:24,207 La sal del mar estropearía los lienzos originales... 152 00:10:24,624 --> 00:10:27,627 ...que espero que tengas. 153 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Así es. 154 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Lo más raro es que nadie había sospechado antes. 155 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 ¿Cómo lo supiste? 156 00:10:36,636 --> 00:10:38,138 Verás... 157 00:10:38,305 --> 00:10:41,475 ...observa el Van Gogh. Mira las pinceladas. 158 00:10:42,309 --> 00:10:47,647 Vincent no acariciaba el lienzo. Lo atacaba. 159 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 Era un joven muy iracundo. Lo sabré yo. 160 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Parece que hablas por experiencia. 161 00:10:53,070 --> 00:10:56,656 Fueron muchas experiencias. 162 00:10:56,823 --> 00:10:58,116 ¿Qué? 163 00:10:58,283 --> 00:10:59,993 Yo... 164 00:11:01,161 --> 00:11:06,750 Quiero decir que hice mi tesis sobre Van Gogh. 165 00:11:07,334 --> 00:11:11,254 Me sumergí de lleno en su vida. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,686 Déjame a mí. 167 00:11:27,354 --> 00:11:29,564 Gracias. 168 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 No soy tan lista en todo. 169 00:11:33,360 --> 00:11:35,946 Solo en lo importante. 170 00:11:42,577 --> 00:11:45,288 Château Margaux de 1957. 171 00:11:46,373 --> 00:11:49,709 No lo creo. Yo diría que es un... 172 00:11:51,211 --> 00:11:54,172 ...Château Lafite Rothschild de 1945. 173 00:11:55,298 --> 00:11:57,717 No importa mientras haya fermentado. 174 00:11:59,094 --> 00:12:00,554 Pero este Margaux... 175 00:12:04,391 --> 00:12:06,852 Sí, es un Lafite de 1945. 176 00:12:09,104 --> 00:12:12,732 Es increíble, el capitán dijo que serviría Margaux. 177 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 Tendré que degradarlo a cabo por eso. 178 00:12:20,866 --> 00:12:21,908 ¿Sí? 179 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 El cocinero quiere verlo. 180 00:12:24,411 --> 00:12:26,997 - Será la comida. No te vayas. - Claro que no. 181 00:12:41,052 --> 00:12:44,598 "Cerrar la caja antes de darle". 182 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 ¿Qué haces? 183 00:13:00,655 --> 00:13:03,533 Intentaba encender un cerillo. 184 00:13:03,700 --> 00:13:06,369 Pero o no le estoy dando fuerte... 185 00:13:06,536 --> 00:13:09,039 ...o los cerillos están defectuosos. 186 00:13:10,457 --> 00:13:13,293 Eres una de las criaturas más indefensas... 187 00:13:13,460 --> 00:13:15,879 ...que he conocido jamás. 188 00:13:16,880 --> 00:13:19,716 Ante algunas cosas, Harry. 189 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Solo ante algunas cosas. 190 00:13:22,761 --> 00:13:26,097 Ahora hablemos de ti. 191 00:13:26,264 --> 00:13:30,477 ¿Es cierto que eres uno de los diez hombres más ricos? 192 00:13:30,685 --> 00:13:32,938 La verdad es que fui muy oportuno. 193 00:13:33,104 --> 00:13:34,481 ¿Qué quieres decir? 194 00:13:34,940 --> 00:13:37,192 Cuando nací, mi padre era... 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 ...uno de los diez hombres más ricos. 196 00:13:43,490 --> 00:13:45,492 ¿Dónde estudiaste? 197 00:13:45,659 --> 00:13:49,496 - En la Universidad de Brujería. -¿De Brujería? 198 00:13:51,498 --> 00:13:53,917 Así llamábamos a Vassar. 199 00:13:54,084 --> 00:13:56,836 La decana era una bruja. 200 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 Serena... 201 00:14:00,674 --> 00:14:02,008 ...eres muy especial. 202 00:14:06,012 --> 00:14:10,684 Siento una gran química entre los dos. 203 00:14:11,851 --> 00:14:14,980 Y la biología no está mal tampoco. 204 00:14:29,369 --> 00:14:30,704 Voy a matarla. 205 00:14:30,870 --> 00:14:34,082 La mataré, y no habrá jurado que me condene. 206 00:14:34,249 --> 00:14:37,335 Estuvieron fuera tres días nada más. 207 00:14:37,502 --> 00:14:38,753 Estoy pensando. 208 00:14:38,920 --> 00:14:40,171 Como yo. 209 00:14:40,338 --> 00:14:43,258 Está arriba vistiéndose para comer con él. 210 00:14:43,425 --> 00:14:45,760 Tardará otros tres días. 211 00:14:45,927 --> 00:14:49,598 Lo que estoy pensando... 212 00:14:49,764 --> 00:14:54,769 ...es que Harrison no comerá con Serena. 213 00:14:54,936 --> 00:14:56,771 -¿Entonces con quién? - Conmigo. 214 00:14:56,938 --> 00:14:59,774 Me aprovecharé del delicado estado de Serena... 215 00:14:59,941 --> 00:15:02,611 ...y la congelaré hasta después de la comida. 216 00:15:02,777 --> 00:15:07,115 Apagaré lo que Serena encendió. 217 00:15:07,532 --> 00:15:11,828 No me cuentes más. Me encanta. Y tengo que ir a la oficina. 218 00:15:21,463 --> 00:15:23,298 Gracias. 219 00:15:32,974 --> 00:15:35,644 Hola, te he pedido un martini. 220 00:15:35,810 --> 00:15:37,979 Gracias. 221 00:15:38,438 --> 00:15:39,773 Bueno... 222 00:15:39,939 --> 00:15:42,484 ...estás más guapa que la última vez. 223 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Me viste hace dos horas. 224 00:15:45,111 --> 00:15:47,405 Más bien parecen dos semanas. 225 00:15:47,906 --> 00:15:49,324 Harrison... 226 00:15:49,866 --> 00:15:51,785 ...tengo algo que decirte. 227 00:15:51,951 --> 00:15:55,121 Antes de nada. ¿Te interesa un tesoro enterrado? 228 00:15:55,664 --> 00:15:57,248 ¿Qué? 229 00:15:57,415 --> 00:15:59,250 Debajo de tu servilleta. 230 00:15:59,501 --> 00:16:00,960 Vamos. 231 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 Ábrelo. 232 00:16:12,180 --> 00:16:14,766 Esto debe ser una broma. 233 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Los de Tiffany no lo creen. 234 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 No volvieron a abrir en toda la semana. 235 00:16:21,189 --> 00:16:24,693 A ver, semental, fue un crucero agradable... 236 00:16:24,859 --> 00:16:26,820 ...pero no pretendas engancharme. 237 00:16:27,529 --> 00:16:30,031 Esto es peor que la esquizofrenia. 238 00:16:30,198 --> 00:16:32,117 ¿Qué te ha pasado? 239 00:16:32,367 --> 00:16:36,204 Estaba bajo un conjuro en el yate. 240 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 La Luna reflejándose en el agua. 241 00:16:38,998 --> 00:16:41,835 La suave brisa soplando, el cielo estrellado. 242 00:16:43,545 --> 00:16:46,339 No se veía la Luna. Había niebla. 243 00:16:46,506 --> 00:16:49,718 Y en cuanto a la brisa, había una borrasca. 244 00:16:51,177 --> 00:16:54,013 Bien, dedujiste mi problema. 245 00:16:54,180 --> 00:16:56,891 Tengo alucinaciones. 246 00:16:58,560 --> 00:17:00,145 No me lo creo. 247 00:17:00,311 --> 00:17:03,565 Pues créetelo. Y tengo otro problema: 248 00:17:03,732 --> 00:17:06,359 Un miedo psicótico al dinero. 249 00:17:06,526 --> 00:17:10,530 Cuando lo toco, me salen sarpullidos. 250 00:17:11,156 --> 00:17:14,242 No tienes que tocarlo. Lo hará el servicio. 251 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Harrison... 252 00:17:16,828 --> 00:17:20,749 ...seré lo más delicada que pueda. 253 00:17:20,957 --> 00:17:24,669 Tú y yo somos dos barcos que se cruzaron de noche. 254 00:17:26,588 --> 00:17:29,257 Nos saludamos con el silbato. 255 00:17:29,466 --> 00:17:32,594 Y ahora debemos continuar navegando. 256 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 ¿Mesero? 257 00:17:38,057 --> 00:17:40,101 - Sí, señor. - Otra copa, doble. 258 00:17:40,268 --> 00:17:41,770 Y una para la señorita. 259 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 ¿Qué señorita? 260 00:17:54,282 --> 00:17:56,367 ¿Qué tal un café solo? 261 00:17:57,118 --> 00:18:00,079 Sí, buena idea. 262 00:18:19,516 --> 00:18:22,519 Es la mujer más deliciosamente contradictoria... 263 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 ...que he conocido jamás. 264 00:18:24,979 --> 00:18:27,982 No puede abrir un bote de aceitunas... 265 00:18:28,149 --> 00:18:31,319 ...pero lee las estrellas como Galileo. No sabe usar... 266 00:18:31,486 --> 00:18:35,240 ...el teléfono, pero conoce chismes de Alexander Graham Bell. 267 00:18:35,406 --> 00:18:36,491 Eso importa. 268 00:18:37,158 --> 00:18:39,452 ¿No prueba que es algo rara? 269 00:18:39,619 --> 00:18:42,497 Sí, claro, es rara, pero excitante. 270 00:18:42,664 --> 00:18:45,959 Excitante. Definitivamente excitante. 271 00:18:46,125 --> 00:18:49,170 ¿Sabes qué más me fascina? No le interesa mi fortuna. 272 00:18:49,337 --> 00:18:51,256 Ya no hay mujeres así. 273 00:18:51,422 --> 00:18:54,676 Sin embargo, que lo rechace porque es rico... 274 00:18:54,843 --> 00:18:56,469 ...es un prejuicio también. 275 00:18:56,636 --> 00:18:59,097 No le conviene una intolerante. 276 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 No quiero oír nada de tus sentimientos por ella. 277 00:19:02,684 --> 00:19:05,812 No quiero. Eso es trabajo para tu psiquiatra. 278 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Quiero que digas: "Harrison, volvamos a mi casa... 279 00:19:09,023 --> 00:19:11,317 ...a ver si la hacemos entrar en razón". 280 00:19:11,484 --> 00:19:13,611 Es lo quiero que digas. 281 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 Dilo, Darrin. Dilo. 282 00:19:19,033 --> 00:19:20,285 Lo diré yo. 283 00:19:20,451 --> 00:19:22,871 Harrison, vamos a casa de Darrin... 284 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 ...a hacerla entrar en razón. 285 00:19:25,206 --> 00:19:28,042 Eso pensaba yo. Vamos. 286 00:19:28,710 --> 00:19:31,713 Brújula, señala el Este El Oeste y el Norte 287 00:19:31,880 --> 00:19:35,508 Que la condesa Pirhana Aparezca sin corte 288 00:19:36,801 --> 00:19:38,344 Aquí estoy. 289 00:19:38,511 --> 00:19:39,721 Siéntese, condesa. 290 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 No, gracias. 291 00:19:41,472 --> 00:19:45,810 Mi tía Hepzibah me enseñó que eso es síntoma de debilidad. 292 00:19:46,227 --> 00:19:49,898 Condesa, es impropio guardar rencor. 293 00:19:50,523 --> 00:19:52,984 Sí, pero tan gratificante. 294 00:19:53,151 --> 00:19:55,111 ¿Cuántos prometidos tiene? 295 00:19:55,653 --> 00:19:58,698 Lo normal, por supuesto. Uno. 296 00:19:59,240 --> 00:20:01,492 Dos. Tres. 297 00:20:02,076 --> 00:20:03,828 ¿Incluido Otto? 298 00:20:04,245 --> 00:20:07,040 Sí, le di otra oportunidad. 299 00:20:07,665 --> 00:20:09,125 Está bien. 300 00:20:13,588 --> 00:20:16,049 ¿Por qué no le da otra a ella también? 301 00:20:16,633 --> 00:20:18,760 ¿Está muy arrepentida? 302 00:20:18,927 --> 00:20:22,847 Es un gatito indefenso. 303 00:20:24,098 --> 00:20:26,267 ¿Verdad, Serena? 304 00:20:28,686 --> 00:20:29,896 Sí. 305 00:20:30,271 --> 00:20:34,108 Y un día de estos tú serás un ratón. 306 00:20:35,860 --> 00:20:37,654 En cuanto a usted... 307 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 Harrison. 308 00:20:42,533 --> 00:20:44,160 - Hola Darrin, Larry. - Sam. 309 00:20:44,285 --> 00:20:46,788 Pasen, quiero presentarles a alguien. 310 00:20:47,789 --> 00:20:49,958 Darrin, señor Tate, señor Woolcott... 311 00:20:50,124 --> 00:20:51,793 ...la condesa Pirhana. 312 00:20:51,960 --> 00:20:53,252 ¿Cómo está? 313 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 Me alegro de conocerla. 314 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 ¿Dije que me alegro? 315 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 Quiero decir que es un placer. 316 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Muy bien. Bueno, ya la conoces. 317 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 Lárgate, Pirhana. Ya no te necesito. 318 00:21:10,478 --> 00:21:12,480 He encontrado el amor verdadero. 319 00:21:13,064 --> 00:21:16,275 Disculpa, tengo que preguntarle algo a la condesa. 320 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 ¿Estaría de más preguntarle qué va a hacer... 321 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 ...en el futuro inmediato? ¿Esta noche? 322 00:21:23,825 --> 00:21:26,202 Alto. Esperen un momento. 323 00:21:26,327 --> 00:21:28,830 Aquí está pasando algo raro. 324 00:21:30,498 --> 00:21:32,000 Voy a cenar con usted. 325 00:21:32,166 --> 00:21:36,254 Y después, una velada de baile, juerga... 326 00:21:36,421 --> 00:21:37,463 ...etcétera. 327 00:21:38,923 --> 00:21:40,174 Etcétera. 328 00:21:40,591 --> 00:21:42,010 ¿Etcétera? 329 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 ¿Cuándo me recoge? 330 00:21:45,847 --> 00:21:47,849 Lo estoy haciendo. 331 00:21:48,850 --> 00:21:51,185 ¿Y si comenzamos ya la velada? 332 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 Un momento, Harrison. 333 00:21:53,688 --> 00:21:55,940 Señor Woolcott, por favor. 334 00:21:56,107 --> 00:22:00,236 Serena, la condesa y yo tenemos que hablar. A solas. 335 00:22:00,361 --> 00:22:02,655 Vamos. 336 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 Tú también. 337 00:22:12,540 --> 00:22:16,210 Muy bien. ¿Qué bruja preparó esto? 338 00:22:16,377 --> 00:22:20,840 A mí no me mires. Dejé los hechizos de amor en la secundaria. 339 00:22:21,299 --> 00:22:22,383 Me amparo en la Quinta. 340 00:22:23,134 --> 00:22:25,887 Es muy atractivo, ¿verdad? 341 00:22:26,304 --> 00:22:28,222 Ya te vengaste, Pirhana. 342 00:22:28,389 --> 00:22:32,060 Antes de comenzar tu velada de baile, juerga, etcétera... 343 00:22:32,226 --> 00:22:33,394 ...arregla esto. 344 00:22:34,020 --> 00:22:36,064 Aguafiestas. 345 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Está bien. 346 00:22:38,566 --> 00:22:40,568 Repite conmigo. 347 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 Lo siento, condesa. 348 00:22:44,030 --> 00:22:45,782 Lo siento, condesa. 349 00:22:46,240 --> 00:22:49,869 Ríe fuerte, bruja sonriente Toma tus poderes de repente 350 00:22:50,036 --> 00:22:51,287 Ya está. 351 00:22:53,081 --> 00:22:55,249 Qué divertido. 352 00:22:56,584 --> 00:22:59,003 - Qué gran idea. - Creí que era buena. 353 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 Harrison, tenemos mucho que hacer. 354 00:23:02,298 --> 00:23:04,425 No perdamos un segundo. 355 00:23:04,592 --> 00:23:07,095 - Estoy listo. - Pero tenemos negocios. 356 00:23:07,303 --> 00:23:09,847 - Harrison... - Esto son negocios también. 357 00:23:10,014 --> 00:23:12,892 -¿Le importa dejarme...? - Le pediré un taxi. 358 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 Sam. 359 00:23:17,355 --> 00:23:19,690 Ahora estamos en el lío de antes. 360 00:23:20,441 --> 00:23:24,403 Era la única manera de que Pirhana le devolviera los poderes a Serena. 361 00:23:25,029 --> 00:23:28,449 Supongo que deshacerse de ella merece la pena. 362 00:23:30,284 --> 00:23:33,287 Muchas gracias, soplón. 363 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Sam. 364 00:23:39,085 --> 00:23:40,795 ¿Qué? 365 00:23:51,430 --> 00:23:53,641 - Hola, señor Woolcott. - Hola. 366 00:23:53,808 --> 00:23:55,101 - Pase. - Gracias. 367 00:23:55,268 --> 00:23:57,645 -¿Cómo está? - Un poco cansado. 368 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 Sí, se le nota. 369 00:23:59,021 --> 00:24:01,482 - Hola. - Darrin, he visto tus diseños. 370 00:24:01,649 --> 00:24:03,985 - Son estupendos. - Gracias. 371 00:24:04,152 --> 00:24:07,488 Hay trato. Hablaremos de los detalles cuando vuelva. 372 00:24:07,655 --> 00:24:08,781 ¿De dónde? 373 00:24:08,948 --> 00:24:12,827 Me voy a navegar durante unos meses. Para descansar. 374 00:24:15,329 --> 00:24:17,999 Si ven a Pirhana, díganle que siento... 375 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 ...haber reaccionado tan mal. 376 00:24:20,001 --> 00:24:21,169 ¿Por qué? 377 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 La otra noche, cuando salimos... 378 00:24:24,130 --> 00:24:26,340 ...fuimos a todos los clubes. 379 00:24:26,507 --> 00:24:29,427 Supongo que bebí demasiado. 380 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 No nos engañemos, estaba fuera de mí. 381 00:24:35,516 --> 00:24:36,809 ¿Qué pasó? 382 00:24:37,602 --> 00:24:40,688 Estábamos bailando pegados. Era romántico... 383 00:24:40,855 --> 00:24:44,275 ...la música era agradable y yo le canté al oído. 384 00:24:44,442 --> 00:24:47,361 Llévame a la Luna 385 00:24:47,528 --> 00:24:51,949 Lo siguiente que recuerdo es que estaba de camino. 386 00:24:52,116 --> 00:24:55,578 -¿Adónde? - A la Luna. 387 00:24:56,037 --> 00:24:59,457 Vaya, esa sí que es una pesadilla. 388 00:25:00,208 --> 00:25:02,793 Fue un viaje alucinante, fuera lo que fuera. 389 00:25:02,960 --> 00:25:05,046 Será mejor que me vaya. 390 00:25:08,883 --> 00:25:10,384 No hables. 391 00:25:47,088 --> 00:25:49,090 {\an8}Traducción de subtítulos por: Pedro José García 27452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.