Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
¿Te gustan tus torrejas, papi?
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,720
Antes de responder,
adivina quién las preparó.
3
00:00:10,886 --> 00:00:14,306
- Tabitha las preparó.
-¿Quién te pidió que lo dijeras?
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Están muy buenas.
5
00:00:19,478 --> 00:00:22,440
Ni siquiera sabía
que sabías hablar francés.
6
00:00:23,524 --> 00:00:26,485
-¿A qué hora es tu juego de golf?
- A ninguna hora en particular.
7
00:00:26,652 --> 00:00:29,447
Larry está en Chicago.
Nuestro equipo regular no jugará hoy.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,282
Tengo una idea.
9
00:00:31,449 --> 00:00:34,702
¿Por qué no te quedas en casa
y pasas el día con este equipo?
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,246
- Haré exactamente eso.
- Más leche, mami.
11
00:00:39,039 --> 00:00:42,960
¿Qué te parece eso? Quiere brindar
porque te quedas en casa.
12
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Tabitha, está delicioso.
- Gracias, papi.
13
00:00:52,720 --> 00:00:54,263
Emergencia.
14
00:01:01,771 --> 00:01:05,149
Yo atenderé.
Tú busca la leche.
15
00:01:14,700 --> 00:01:17,328
Tengo que incluir manteca de maní
en la lista del supermercado.
16
00:01:17,453 --> 00:01:19,413
¿Sí, madre?
17
00:01:19,580 --> 00:01:22,291
¿Qué hace Durwood aquí?
18
00:01:22,458 --> 00:01:25,252
Si te refieres a Darrin,
él vive aquí.
19
00:01:26,378 --> 00:01:27,630
No seas impertinente.
20
00:01:27,797 --> 00:01:30,966
Fui yo quien le sugirió al comité
de evaluación que viniera...
21
00:01:31,133 --> 00:01:34,762
...un sábado porque
ese es su día de golf.
22
00:01:34,929 --> 00:01:37,598
Bueno, este es el sábado equivocado.
23
00:01:37,765 --> 00:01:40,267
- No jugará golf hoy.
- Samantha...
24
00:01:40,434 --> 00:01:44,188
...como presidente del comité, no
puedo distraer a los otros miembros.
25
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
Madre, quita tu pie del tomate.
26
00:01:46,774 --> 00:01:49,610
Lo golpearás, y actualmente
están muy caros.
27
00:01:49,777 --> 00:01:52,363
Oh, ahora tratas
de distraerme a mí.
28
00:01:52,530 --> 00:01:55,741
El consejo de brujas me preguntó
por qué eras tan reacia...
29
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
...a mostrar el poder de Adam.
30
00:01:58,077 --> 00:02:00,621
- Bueno...
- Bueno, si lo postergas otra vez...
31
00:02:00,788 --> 00:02:02,957
...tendrás que admitir...
32
00:02:03,123 --> 00:02:06,961
...que, hasta ahora, no ha mostrado
el menor talento para la brujería.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Pero es muy pequeño.
34
00:02:09,296 --> 00:02:12,675
Oh, Samantha,
¿por qué finges conmigo?
35
00:02:12,842 --> 00:02:15,970
A su edad, Tabitha ya hacía
toda clase de brujerías.
36
00:02:16,136 --> 00:02:17,805
Haz que Durwood desaparezca.
37
00:02:17,972 --> 00:02:21,225
- No estoy segura de poder hacerlo.
- Será mejor que lo hagas.
38
00:02:21,392 --> 00:02:26,188
¿Eres conciente que tu padre
vendrá para la prueba?
39
00:02:27,648 --> 00:02:30,317
Creo que intentaré sacar a Dur...
40
00:02:30,484 --> 00:02:33,737
...a Darrin de la casa.
41
00:02:34,280 --> 00:02:37,241
Mira, madre, toma una manzana.
42
00:02:37,408 --> 00:02:40,202
Hará que el doctor de las brujas
se mantenga alejado.
43
00:02:46,333 --> 00:02:49,545
Elizabeth Montgomery en:
44
00:02:54,508 --> 00:02:58,012
HECHIZADA
TEMPORADA 8
45
00:02:58,178 --> 00:03:00,180
Los Poderes de Adam
46
00:03:39,595 --> 00:03:43,140
-¿Quién llamó a la puerta?
- Oh, una encuestadora.
47
00:03:43,307 --> 00:03:47,269
Era una suerte de prueba.
Me deshice de ella.
48
00:03:47,436 --> 00:03:49,063
Bueno, Tabitha, si terminaste...
49
00:03:49,229 --> 00:03:52,524
...¿por qué no llevas a Adam arriba
y lo ayudas a vestirse?
50
00:03:52,691 --> 00:03:54,693
Luego podrás salir a correr
y jugar en el patio.
51
00:03:54,818 --> 00:03:57,363
De acuerdo, mami.
Vamos, Adam.
52
00:04:02,701 --> 00:04:08,415
Cariño, estuve pensando que
tal vez debas jugar golf hoy.
53
00:04:08,791 --> 00:04:11,710
Pero acabas de proponerme
que pase el día en casa.
54
00:04:12,378 --> 00:04:16,840
Bueno, ahora me gustaría
proponerte que jugaras golf.
55
00:04:17,591 --> 00:04:20,052
-¿Por qué?
- Porque disfrutas haciéndolo.
56
00:04:20,219 --> 00:04:23,889
Porque el ejercicio te hace bien.
Porque quiero que seas feliz.
57
00:04:24,056 --> 00:04:27,768
Este diálogo es muy deprimente.
58
00:04:29,979 --> 00:04:33,983
Endora, ¿te importaría
tocar antes de entrar?
59
00:04:34,149 --> 00:04:37,486
Pensé que ya estabas en camino
a tu juego de golf.
60
00:04:38,779 --> 00:04:41,991
Es una vuelta de golf.
El tenis se juega por juegos.
61
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Qué revelación tan estimulante.
62
00:04:46,787 --> 00:04:52,376
- Sam, ¿qué sucede?
- Darrin, confía en mí.
63
00:04:52,543 --> 00:04:55,879
Ve a jugar golf.
Sabes que te gusta el golf.
64
00:04:56,046 --> 00:04:58,173
Me gusta jugar golf
cuando quiero jugar golf...
65
00:04:58,340 --> 00:05:00,134
...y quiero saber
qué está sucediendo aquí.
66
00:05:01,051 --> 00:05:03,679
Bueno, si te lo digo
vas a enojarte.
67
00:05:03,846 --> 00:05:07,099
No puedo enojarme.
Ya lo estoy.
68
00:05:07,558 --> 00:05:12,813
Darrin, si me amas,
irás a jugar golf.
69
00:05:12,980 --> 00:05:15,858
Si te amara,
no regresaría nunca.
70
00:05:16,400 --> 00:05:19,778
Endora, ¿por qué no vas
a jugar con tus serpientes?
71
00:05:23,782 --> 00:05:27,494
-¿Qué diablos es eso?
- No es ningún diablo.
72
00:05:27,661 --> 00:05:30,289
Es tu padre
anunciando su llegada.
73
00:05:31,623 --> 00:05:33,417
Iré a jugar golf.
74
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
Gracias.
75
00:05:54,855 --> 00:05:56,732
Muchachas.
76
00:06:10,996 --> 00:06:16,460
Camina bella como la noche
De noches estrelladas sin nubes
77
00:06:16,627 --> 00:06:23,550
Y lo mejor del brillo y la oscuridad
Está en su aspecto y en sus ojos
78
00:06:23,717 --> 00:06:26,011
Oh, gracias, papi.
79
00:06:26,178 --> 00:06:28,514
Tú y Byron
dicen las cosas más hermosas.
80
00:06:28,680 --> 00:06:33,352
Maurice, esta exhibición
es absurda...
81
00:06:33,519 --> 00:06:37,439
...infantilmente ampulosa y
patéticamente egocéntrica.
82
00:06:37,606 --> 00:06:40,818
Gracias, Endora.
Tu encanto no envejece.
83
00:06:40,984 --> 00:06:43,237
Me apena el resto de tu persona.
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,579
Tinkerbell, estaciona la litera.
85
00:06:53,163 --> 00:06:56,416
¿Cuándo llegan los demás
miembros del comité?
86
00:06:57,543 --> 00:07:00,045
Bueno, papi, no estoy segura.
87
00:07:00,212 --> 00:07:02,172
Y sé cuánto te molesta esperar...
88
00:07:02,339 --> 00:07:04,383
...así que me parece bien
si quieres irte.
89
00:07:04,550 --> 00:07:06,927
¿Qué? ¿Y perderme
la madurez de mi nieto?
90
00:07:07,094 --> 00:07:08,762
Ni loco.
91
00:07:08,929 --> 00:07:12,141
Por supuesto, él aprobará
con buenas notas, ¿no es cierto?
92
00:07:13,225 --> 00:07:15,644
Bueno, todo depende
de lo que le pidan que haga.
93
00:07:15,811 --> 00:07:17,229
¿Dónde está el muchacho?
94
00:07:18,564 --> 00:07:21,733
Está vistiéndose arriba,
pero yo no tuve oportunidad de...
95
00:07:21,900 --> 00:07:24,778
Una pequeña prueba preliminar
no hará daño, ¿no es cierto?
96
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Pero, papi...
97
00:07:27,739 --> 00:07:30,409
Oh, cariño.
98
00:07:31,076 --> 00:07:32,744
- Hola, abuelo.
- Tabitha.
99
00:07:32,911 --> 00:07:35,914
-¿Cómo está mi princesita?
- Bien.
100
00:07:36,081 --> 00:07:38,458
Siempre adivino tu voz, abuelo.
101
00:07:38,625 --> 00:07:41,170
Sí, la gente dice
que tiene una cualidad única.
102
00:07:41,336 --> 00:07:43,130
Y también es muy fuerte.
103
00:07:45,674 --> 00:07:46,758
Sí, eso me recuerda...
104
00:07:46,925 --> 00:07:50,846
...que algún día debo volar
al norte a ver a las focas.
105
00:07:55,100 --> 00:07:58,687
Ahora, Adam, quiero que escuches
algo. Escucha.
106
00:07:58,854 --> 00:08:02,357
Escucha con mucho cuidado.
¿Qué escuchas, Adam?
107
00:08:02,524 --> 00:08:05,444
¿Es el ruido del mar?
108
00:08:05,611 --> 00:08:08,614
¿Escuchas el ruido del mar?
109
00:08:08,780 --> 00:08:13,035
Sí. Muy bien. Ahora,
tengo otro juego para ti.
110
00:08:13,202 --> 00:08:16,872
Mira. ¿Ves a este pequeño amigo?
¿Lo ves?
111
00:08:17,039 --> 00:08:20,459
Quiero que vayas allí.
112
00:08:20,626 --> 00:08:22,127
Eso es.
113
00:08:22,294 --> 00:08:26,798
Ahora quiero
que hagas que vaya hacia ti.
114
00:08:33,222 --> 00:08:38,143
Oh, no, no, no, Adam.
Esa es la manera perezosa.
115
00:08:39,311 --> 00:08:42,314
Quiero que lo hagas así.
116
00:08:54,534 --> 00:08:58,330
Puedes hacerlo, ¿no es cierto?
117
00:08:58,497 --> 00:09:01,750
- No, abuelo.
- Santo cielo.
118
00:09:01,917 --> 00:09:05,587
No me digan que los poderes de mi
nieto no funcionan temporariamente...
119
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
...a causa de su desafortunado linaje.
120
00:09:09,633 --> 00:09:14,596
Pero nada es tan serio como para
que el abuelo no pueda arreglarlo.
121
00:09:14,763 --> 00:09:18,850
Espíritus elevados, les pido
122
00:09:19,017 --> 00:09:21,687
A este niño mío deben dotar
123
00:09:21,853 --> 00:09:25,232
Con los poderes
Que benefician a mis descendentes
124
00:09:25,399 --> 00:09:27,985
Y yo actuaré como superintendente
125
00:09:29,820 --> 00:09:34,032
Ahora, Adam,
¿quieres volar un rato?
126
00:09:34,992 --> 00:09:40,706
Vaya. Bravo. Bravo.
127
00:09:51,341 --> 00:09:53,552
Rasputin.
128
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Gracias, Rasputin.
Ya puedes irte.
129
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
- Grimalda.
- Un placer verte.
130
00:10:09,318 --> 00:10:11,069
- Grimalda.
- Hola, querida.
131
00:10:11,236 --> 00:10:13,238
- Enchantra.
- Samantha.
132
00:10:13,405 --> 00:10:17,159
-¿Dónde está el pequeño brujo?
- Aquí, señoras.
133
00:10:18,577 --> 00:10:21,413
- Qué encanto. Qué adorable.
-¿Acaso no es precioso?
134
00:10:21,872 --> 00:10:23,623
Qué dulce.
135
00:10:26,460 --> 00:10:29,046
Grimalda, te ves deslumbrante.
136
00:10:29,421 --> 00:10:34,676
Enchantra,
¿cómo mantienes esa figura juvenil?
137
00:10:37,304 --> 00:10:40,599
Bueno, Maurice,
tú eres un éxito con las mujeres...
138
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
...del geriátrico.
139
00:10:42,768 --> 00:10:45,812
Qué placer me da
saber que aún te importa.
140
00:10:46,521 --> 00:10:49,858
Ustedes dos, termínenla.
Estoy suficientemente nerviosa.
141
00:10:50,317 --> 00:10:52,444
Preparemos la sala.
142
00:10:58,367 --> 00:11:00,410
Por favor tomen sus lugares.
143
00:11:02,371 --> 00:11:06,583
Vamos, Adam. Vamos.
Eres un niño bueno.
144
00:11:06,750 --> 00:11:08,627
- Papi...
- Quédate tranquila, querida mía.
145
00:11:08,794 --> 00:11:13,298
Adam estaba algo lento al principio,
pero le di algunas pistas.
146
00:11:13,465 --> 00:11:18,220
-¿Pistas? ¿Qué quieres decir?
- Todo saldrá bien.
147
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
Deberíamos comenzar
con una simple levitación.
148
00:11:24,309 --> 00:11:25,769
Enchantra.
149
00:11:27,979 --> 00:11:33,527
Mira la bola. La bola es roja.
Haz que la bola vuele hacia ti.
150
00:11:36,947 --> 00:11:42,494
- Adelante, cariño. Inténtalo.
- Sin ayuda, por favor.
151
00:11:42,661 --> 00:11:46,540
- Adelante, cariño. Inténtalo.
- No puedo.
152
00:11:48,166 --> 00:11:50,919
-¿No puede? Cielos.
-¿No puede? Cielos.
153
00:11:51,086 --> 00:11:53,505
Pensé que habías dicho
que todo saldría bien.
154
00:11:53,672 --> 00:11:54,840
Así será.
155
00:11:55,006 --> 00:11:57,843
El problema es que lo están probando
en un nivel muy elemental.
156
00:11:58,009 --> 00:12:01,680
- Recuerden, él es mi nieto.
- Y mío.
157
00:12:01,847 --> 00:12:06,601
Bueno, no tiene la culpa.
Pídanle que vuele, por ejemplo.
158
00:12:06,768 --> 00:12:10,021
-¿Volar?
- No puede hacerlo. Es muy joven.
159
00:12:10,188 --> 00:12:11,565
Nunca supe de algo así.
160
00:12:11,731 --> 00:12:15,735
Para brujos comunes, sí,
pero no para mi nieto.
161
00:12:15,902 --> 00:12:20,490
- Me gustaría saber qué tramas.
- Solo ten un poco de fe.
162
00:12:20,657 --> 00:12:23,869
- Procedan.
- Como quieras.
163
00:12:28,373 --> 00:12:32,461
-¿Quieres intentar volar?
- De acuerdo.
164
00:12:37,382 --> 00:12:38,633
Hola, mami.
165
00:12:40,510 --> 00:12:42,095
Hola, mami.
166
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
Hola, mami.
167
00:12:55,775 --> 00:13:00,238
- No... No lo puedo creer.
- Yo tampoco.
168
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
Ahora que vieron eso, supongo
que podemos levantar la sesión.
169
00:13:04,075 --> 00:13:05,160
Apoyo la moción.
170
00:13:05,327 --> 00:13:10,332
Señoras, me encantaría quedarme,
pero seré árbitro en una carrera...
171
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
...de peces voladores
camino a Mandalay.
172
00:13:12,626 --> 00:13:16,505
Entonces, como César le dijo
a Antonio, que estén bien...
173
00:13:17,088 --> 00:13:23,720
...que los elementos y los espíritus
sean buenos y los acompañen.
174
00:13:24,262 --> 00:13:27,891
- Mami, ¿dónde está papi?
- Está jugando golf.
175
00:13:28,308 --> 00:13:30,227
Me gustaría que papi
estuviera aquí.
176
00:13:37,275 --> 00:13:40,946
-¿Adónde se fue?
-¿Adónde se fue quién?
177
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
Por las estrellas.
178
00:13:49,955 --> 00:13:52,874
Sam, exijo saber
qué está sucediendo aquí.
179
00:13:53,708 --> 00:13:57,337
Cariño, es Adam.
180
00:13:57,504 --> 00:14:00,799
Bueno, ha tenido un repentino
ataque de trabajos de brujería.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
Él deseó que estuvieras aquí,
y aquí estás.
182
00:14:07,222 --> 00:14:12,018
¿Desde cuándo hace trabajos,
brujerías o cosas por el estilo?
183
00:14:13,395 --> 00:14:14,980
¿Y quiénes son esas dos viejas...?
184
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
Cuidado con lo que dices.
185
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
Es algo que pensé
que te gustaría no saber.
186
00:14:20,485 --> 00:14:24,239
Pero si insistes, te pondré al tanto.
187
00:14:26,449 --> 00:14:30,370
Quiero disculparme por todo esto.
Es simplemente vergonzoso.
188
00:14:30,537 --> 00:14:35,625
Absolutamente. Nunca me trataron
así en toda mi vida.
189
00:14:39,421 --> 00:14:41,339
Debes estar bromeando.
190
00:14:41,506 --> 00:14:45,176
Cariño, no sabes
lo afortunados que somos.
191
00:14:45,343 --> 00:14:47,804
Cuando llego a casa
y encuentro mi casa llena de brujas...
192
00:14:47,971 --> 00:14:50,140
...no me considero afortunado.
193
00:14:50,307 --> 00:14:54,769
Cuando estás casado con una bruja,
eso siempre es posible, ¿no es cierto?
194
00:14:54,936 --> 00:14:57,564
Quiero decir, es parte
del mismo territorio.
195
00:14:57,731 --> 00:14:59,983
Sí, pero el territorio tiene fronteras.
196
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Hasta donde yo sé, lo que sucede
allí afuera está fuera de los límites.
197
00:15:03,320 --> 00:15:05,572
Quiero a esas viejas brujas
fuera de mi casa.
198
00:15:05,739 --> 00:15:07,198
Toma.
199
00:15:17,250 --> 00:15:22,672
- Mamá. ¿Quieres verme volar, papi?
-¿Verlo vo...?
200
00:15:23,298 --> 00:15:26,760
Adam, quiero que vayas arriba
a tu habitación a jugar.
201
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
¿Adam?
202
00:15:32,098 --> 00:15:36,144
Cariño, creo que a papi le gustaría
que usaras las escaleras.
203
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
De acuerdo.
204
00:15:37,896 --> 00:15:40,732
Vamos. Vamos.
205
00:15:40,899 --> 00:15:43,693
Sube e iré contigo en un rato.
206
00:15:43,860 --> 00:15:46,112
Sube. Así es.
207
00:15:46,279 --> 00:15:49,783
¿Qué crees que sucede aquí?
Tenemos que esperar y esperar.
208
00:15:49,949 --> 00:15:51,660
- No, no puedo esperar.
- Señoras.
209
00:15:51,826 --> 00:15:53,411
- Simplemente no podemos.
- Ridículo.
210
00:15:53,578 --> 00:15:56,414
Sé que tienen que ir a otros lugares.
Permítanme buscar sus escobas.
211
00:15:57,832 --> 00:15:59,334
No te preocupes, Durwood.
212
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
Nos iremos tan pronto
anunciemos nuestra decisión.
213
00:16:02,253 --> 00:16:03,296
¿Qué decisión?
214
00:16:03,463 --> 00:16:07,467
Como es bastante obvio que Adam
es un brujo de un genio increíble...
215
00:16:07,634 --> 00:16:10,929
...nuestra opinión
es que requiere un trato especial.
216
00:16:11,096 --> 00:16:12,597
En consecuencia, hemos decidido...
217
00:16:12,764 --> 00:16:16,184
...retirarlo de su dudoso ámbito.
218
00:16:16,351 --> 00:16:19,145
- Hermano.
- Eso es ridículo.
219
00:16:19,312 --> 00:16:23,566
No hay ninguna razón para
ponerse histérico, Durwood.
220
00:16:23,733 --> 00:16:27,570
No estamos diciendo que lo
retiraremos en forma permanente.
221
00:16:27,737 --> 00:16:32,075
No. Solo durante 20 ó 30 años.
222
00:16:32,242 --> 00:16:36,705
Sam, será mejor que hagas algo
o haré algo de lo que me arrepentiré.
223
00:16:36,871 --> 00:16:38,665
Si vivo para arrepentirme.
224
00:16:38,832 --> 00:16:42,168
- Protesto.
-¿Con qué argumentos?
225
00:16:46,089 --> 00:16:49,926
Ustedes evaluaron a Adam para
asegurar que un matrimonio mixto...
226
00:16:50,093 --> 00:16:51,553
...no afectaría sus poderes.
227
00:16:51,720 --> 00:16:54,931
Bueno, el resultado
debería satisfacer a todos.
228
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Sí, pero eso fue
antes que descubriéramos...
229
00:16:57,308 --> 00:16:59,352
...que es un prodigio.
230
00:16:59,978 --> 00:17:02,439
Deberán pasar sobre mi cadáver
para que Adam abandone la casa.
231
00:17:02,439 --> 00:17:05,942
La idea es tentadora,
pero no es necesaria.
232
00:17:06,109 --> 00:17:08,945
Este es el hogar de Adam,
y aquí se quedará.
233
00:17:09,112 --> 00:17:12,907
Joven,
¿podría dejar de ladrarnos?
234
00:17:13,074 --> 00:17:14,409
No dejaré de hacerlo.
235
00:17:14,576 --> 00:17:18,496
Soy el padre de Adam,
y él será educado como...
236
00:17:23,293 --> 00:17:24,627
Cielo santo.
237
00:17:26,629 --> 00:17:28,506
Bueno, te lo advirtieron.
238
00:17:28,882 --> 00:17:33,511
Es hora de irnos.
Por favor busquen al niño.
239
00:17:34,304 --> 00:17:36,890
¿Pueden permitirme
decir algo?
240
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
- No.
- Ahora no.
241
00:17:39,225 --> 00:17:41,561
¿Solo dos palabras?
242
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
- Muy bien.
-¡Papi, ayuda!
243
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
¿Qué sucede, querida mía?
244
00:17:50,195 --> 00:17:55,575
- Papi, quieren llevarse a Adam.
-¿Llevárselo? ¿Adónde?
245
00:17:55,742 --> 00:17:57,786
Como sabes, el niño es un prodigio...
246
00:17:57,952 --> 00:18:00,914
...y el comité ha decidido
que necesita cuidados especiales.
247
00:18:01,080 --> 00:18:03,833
- Entrenamiento especial.
- Ridículo.
248
00:18:05,919 --> 00:18:07,545
¿Quién pidió tu opinión?
249
00:18:07,712 --> 00:18:10,006
Maurice, tú viste volar al niño.
250
00:18:10,173 --> 00:18:13,343
Debes admitir que volar
a la edad de Adam es increíble.
251
00:18:16,596 --> 00:18:18,431
Señoras,
lo que ustedes no entienden...
252
00:18:18,598 --> 00:18:21,476
...es que Adam solo logró
ese milagro...
253
00:18:21,643 --> 00:18:24,437
...por causa de mi presencia.
254
00:18:24,604 --> 00:18:28,691
La verdad es que el niño no tiene
poderes de brujería de ningún tipo.
255
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
-¿Ninguno en absoluto?
-¿Entonces cómo se explica...?
256
00:18:31,736 --> 00:18:34,739
Le di una pequeña ayuda.
257
00:18:37,325 --> 00:18:41,788
Si el niño es completamente mortal,
eso no nos da ninguna alternativa.
258
00:18:41,955 --> 00:18:43,790
Ninguna en absoluto.
259
00:18:43,957 --> 00:18:46,209
El matrimonio debe disolverse.
260
00:18:48,586 --> 00:18:52,799
¿Ves?
No hay mal que por bien no venga.
261
00:18:56,427 --> 00:19:02,058
Enchantra, si Darrin promete contenerse...
262
00:19:02,225 --> 00:19:04,602
...¿podrías por favor
devolverle su voz?
263
00:19:07,146 --> 00:19:09,315
Como tú lo desees.
264
00:19:14,112 --> 00:19:17,323
Sam, dime que todo esto
es una pesadilla.
265
00:19:19,158 --> 00:19:22,662
Papi, no se los permitas. No quiero
que disuelvan mi matrimonio.
266
00:19:22,829 --> 00:19:24,956
Cálmate, querida mía.
267
00:19:25,498 --> 00:19:28,668
Señoras, como alguna vez le dije
a Will Shakespeare...
268
00:19:28,835 --> 00:19:31,004
...y luego le permití citarme:
269
00:19:31,629 --> 00:19:35,675
- La compasión no se...
- Esperen.
270
00:19:37,427 --> 00:19:39,804
¿Qué tiene que ver esto
con lo que estamos discutiendo?
271
00:19:40,346 --> 00:19:43,683
Nada,
pero ahora tengo tu atención.
272
00:19:43,850 --> 00:19:46,644
Déjenme decirles cuál es
el problema para mí.
273
00:19:46,811 --> 00:19:49,147
El niño creció en una atmósfera...
274
00:19:49,314 --> 00:19:52,483
...que ha inhibido el crecimiento
de sus habilidades de brujería.
275
00:19:52,650 --> 00:19:55,695
Vean, el marido de Samantha...
276
00:19:55,862 --> 00:19:58,031
...ese mortal de poco cerebro...
277
00:19:59,240 --> 00:20:03,244
...prohíbe absolutamente
el uso de brujerías en su casa.
278
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
- No.
- Sí.
279
00:20:05,038 --> 00:20:06,122
No.
280
00:20:06,289 --> 00:20:08,041
- Sí.
- No.
281
00:20:08,207 --> 00:20:11,044
¿Por qué insisten en decir no
cuando yo les digo que sí?
282
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
Samantha, querida mía,
eres la madre del niño.
283
00:20:15,715 --> 00:20:18,384
Depende de ti ofrecerle
un lugar propicio...
284
00:20:18,551 --> 00:20:22,931
...para su natural desarrollo.
Inténtalo, tal vez Adam te sorprenda.
285
00:20:23,431 --> 00:20:25,516
- Así lo espero.
- Ahora, Sam, solo un minuto.
286
00:20:25,683 --> 00:20:27,477
- Quiero decir algo...
-¡Silencio!
287
00:20:28,478 --> 00:20:30,104
Adam.
288
00:20:32,190 --> 00:20:34,233
Ven aquí, Adam.
289
00:20:34,400 --> 00:20:37,737
Eso es. Dame ese caracol.
290
00:20:38,738 --> 00:20:40,531
Caracol en campana
291
00:20:40,698 --> 00:20:42,909
Campana en caracol
292
00:20:43,076 --> 00:20:45,078
Al sonar esta campana
293
00:20:45,244 --> 00:20:48,164
Desaparece, oh, hechizo
294
00:20:53,127 --> 00:20:55,546
Este pequeño pillo ya no está
bajo el efecto del hechizo.
295
00:20:55,713 --> 00:21:00,259
Cariño, tal vez si te lo explicara
en términos mortales...
296
00:21:00,426 --> 00:21:01,928
...entonces podrías entenderlo.
297
00:21:02,095 --> 00:21:07,433
Si Adam tuviera un talento innato
para la música, por ejemplo...
298
00:21:07,600 --> 00:21:09,978
...y nosotros le prohibiéramos
que lo desarrollara...
299
00:21:10,144 --> 00:21:14,190
...bueno, eso no solo sería injusto
sino que también podría ser dañino.
300
00:21:14,357 --> 00:21:17,652
La brujería
también es un talento.
301
00:21:17,819 --> 00:21:20,196
¿No te parece lógico?
302
00:21:21,406 --> 00:21:24,909
Si te casaste con una bruja,
creo que es lógico.
303
00:21:25,952 --> 00:21:29,038
Adam, cuidado con el caracol.
Date vuelta.
304
00:21:30,707 --> 00:21:32,625
Ahora, mira esto.
305
00:21:34,293 --> 00:21:36,421
Aquí viene.
306
00:21:37,338 --> 00:21:39,966
Mira eso.
307
00:21:40,133 --> 00:21:43,052
No. Ahora voy a regresarlo,
¿de acuerdo? Mira.
308
00:21:43,219 --> 00:21:47,265
Otra vez en la mesa.
Ahí tienes.
309
00:21:47,432 --> 00:21:49,517
Vaya.
310
00:21:49,684 --> 00:21:52,020
Una vez más. Mira.
311
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
Aquí viene.
312
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
Ahora inténtalo tú.
313
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
Está bien.
314
00:22:08,953 --> 00:22:12,498
- Ahí va.
- Lo hizo. Él...
315
00:22:13,041 --> 00:22:17,003
- Lo hizo. Lo hizo.
- Eso es maravilloso.
316
00:22:18,755 --> 00:22:23,426
Sabía que nuestro nieto no nos
fallaría. Bravo, Adam. Bravo.
317
00:22:23,593 --> 00:22:25,344
¿Acaso no es increíble?
318
00:22:25,511 --> 00:22:27,305
Sí.
A juzgar por su actitud...
319
00:22:27,472 --> 00:22:30,016
...entiendo que el niño ha dado
su primer paso.
320
00:22:30,558 --> 00:22:34,312
Pero, cariño,
eso es exactamente lo que hizo.
321
00:22:43,404 --> 00:22:46,074
Adiós, Samantha.
Adiós, Maurice.
322
00:22:46,240 --> 00:22:48,284
- Adiós.
- Adiós.
323
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Muy bien, Rasputin. A casa.
324
00:22:59,879 --> 00:23:03,925
- Gracias a Dios que todo terminó.
- Se fueron dos, faltan dos.
325
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
Tengo sed.
326
00:23:08,971 --> 00:23:13,142
- Bravo.
- Muy bien, Adam.
327
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
Sam...
328
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Bueno, tendré una conversación
con él más tarde.
329
00:23:20,233 --> 00:23:25,571
Cariño, ¿por qué no llevas
tu leche a la cocina, por favor?
330
00:23:25,738 --> 00:23:27,490
¿De acuerdo?
331
00:23:27,657 --> 00:23:30,618
Con ambas manos.
Muy bien.
332
00:23:30,785 --> 00:23:34,497
Bueno, debo irme.
Me espera el ballet de Petrograd.
333
00:23:34,664 --> 00:23:38,209
- Con El lago de los Pingüinos.
-¿No será El lago de los Cisnes?
334
00:23:38,376 --> 00:23:42,797
No, es un ballet sobre hielo. No
consiguieron patines para los cisnes.
335
00:23:44,549 --> 00:23:48,469
Endora, ¿te doy un aventón?
Hasta el Matterhorn, ¿quizás?
336
00:23:48,636 --> 00:23:51,848
- Entiendo lo que dices.
- Gracias por tu ayuda, papi.
337
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Si no hubiera sido por ti...
338
00:23:53,724 --> 00:23:56,227
...hubiera tenido un desastre
en mis manos.
339
00:23:56,394 --> 00:24:00,690
Aún tienes un desastre
en tus manos.
340
00:24:01,816 --> 00:24:04,110
Joven,
cuida de mi pequeña niña...
341
00:24:04,277 --> 00:24:06,404
...o me ocuparé de ti.
342
00:24:07,071 --> 00:24:09,115
Bueno, me he arreglado
bastante bien hasta ahora.
343
00:24:09,115 --> 00:24:11,117
Seré yo quien juzgue eso.
344
00:24:11,284 --> 00:24:15,371
Adiós, adiós, un largo adiós
345
00:24:15,538 --> 00:24:19,000
Si será tan largo,
entonces no esperaré.
346
00:24:21,169 --> 00:24:23,504
Como le gusta
robarse el protagonismo.
347
00:24:26,716 --> 00:24:30,219
- Qué personaje.
- Es único, ¿no lo crees?
348
00:24:30,386 --> 00:24:34,390
Sí. Pero su hija
es aún más única.
349
00:24:34,557 --> 00:24:36,642
Y más bella.
350
00:24:45,902 --> 00:24:48,905
Lo siento, cariño.
351
00:24:49,071 --> 00:24:52,700
Creo que tendré que tener
una conversación con él ya mismo.
352
00:24:52,867 --> 00:24:55,578
Adam, ¿tú llevaste a mami
a la cocina?
353
00:24:56,120 --> 00:24:57,413
Sí.
354
00:25:01,334 --> 00:25:07,215
Y luego, tú y yo podremos
continuar nuestra conversación.
355
00:25:07,381 --> 00:25:08,716
Buena idea.
356
00:25:46,504 --> 00:25:48,506
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Alfredo Tanus
28346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.