All language subtitles for Bewitched.S08E14.Adam.Warlock.or.Washout.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 ¿Te gustan tus torrejas, papi? 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,720 Antes de responder, adivina quién las preparó. 3 00:00:10,886 --> 00:00:14,306 - Tabitha las preparó. -¿Quién te pidió que lo dijeras? 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,311 Están muy buenas. 5 00:00:19,478 --> 00:00:22,440 Ni siquiera sabía que sabías hablar francés. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,485 -¿A qué hora es tu juego de golf? - A ninguna hora en particular. 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,447 Larry está en Chicago. Nuestro equipo regular no jugará hoy. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,282 Tengo una idea. 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,702 ¿Por qué no te quedas en casa y pasas el día con este equipo? 10 00:00:34,869 --> 00:00:37,246 - Haré exactamente eso. - Más leche, mami. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,960 ¿Qué te parece eso? Quiere brindar porque te quedas en casa. 12 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Tabitha, está delicioso. - Gracias, papi. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,263 Emergencia. 14 00:01:01,771 --> 00:01:05,149 Yo atenderé. Tú busca la leche. 15 00:01:14,700 --> 00:01:17,328 Tengo que incluir manteca de maní en la lista del supermercado. 16 00:01:17,453 --> 00:01:19,413 ¿Sí, madre? 17 00:01:19,580 --> 00:01:22,291 ¿Qué hace Durwood aquí? 18 00:01:22,458 --> 00:01:25,252 Si te refieres a Darrin, él vive aquí. 19 00:01:26,378 --> 00:01:27,630 No seas impertinente. 20 00:01:27,797 --> 00:01:30,966 Fui yo quien le sugirió al comité de evaluación que viniera... 21 00:01:31,133 --> 00:01:34,762 ...un sábado porque ese es su día de golf. 22 00:01:34,929 --> 00:01:37,598 Bueno, este es el sábado equivocado. 23 00:01:37,765 --> 00:01:40,267 - No jugará golf hoy. - Samantha... 24 00:01:40,434 --> 00:01:44,188 ...como presidente del comité, no puedo distraer a los otros miembros. 25 00:01:44,355 --> 00:01:46,607 Madre, quita tu pie del tomate. 26 00:01:46,774 --> 00:01:49,610 Lo golpearás, y actualmente están muy caros. 27 00:01:49,777 --> 00:01:52,363 Oh, ahora tratas de distraerme a mí. 28 00:01:52,530 --> 00:01:55,741 El consejo de brujas me preguntó por qué eras tan reacia... 29 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 ...a mostrar el poder de Adam. 30 00:01:58,077 --> 00:02:00,621 - Bueno... - Bueno, si lo postergas otra vez... 31 00:02:00,788 --> 00:02:02,957 ...tendrás que admitir... 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,961 ...que, hasta ahora, no ha mostrado el menor talento para la brujería. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 Pero es muy pequeño. 34 00:02:09,296 --> 00:02:12,675 Oh, Samantha, ¿por qué finges conmigo? 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,970 A su edad, Tabitha ya hacía toda clase de brujerías. 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,805 Haz que Durwood desaparezca. 37 00:02:17,972 --> 00:02:21,225 - No estoy segura de poder hacerlo. - Será mejor que lo hagas. 38 00:02:21,392 --> 00:02:26,188 ¿Eres conciente que tu padre vendrá para la prueba? 39 00:02:27,648 --> 00:02:30,317 Creo que intentaré sacar a Dur... 40 00:02:30,484 --> 00:02:33,737 ...a Darrin de la casa. 41 00:02:34,280 --> 00:02:37,241 Mira, madre, toma una manzana. 42 00:02:37,408 --> 00:02:40,202 Hará que el doctor de las brujas se mantenga alejado. 43 00:02:46,333 --> 00:02:49,545 Elizabeth Montgomery en: 44 00:02:54,508 --> 00:02:58,012 HECHIZADA TEMPORADA 8 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 Los Poderes de Adam 46 00:03:39,595 --> 00:03:43,140 -¿Quién llamó a la puerta? - Oh, una encuestadora. 47 00:03:43,307 --> 00:03:47,269 Era una suerte de prueba. Me deshice de ella. 48 00:03:47,436 --> 00:03:49,063 Bueno, Tabitha, si terminaste... 49 00:03:49,229 --> 00:03:52,524 ...¿por qué no llevas a Adam arriba y lo ayudas a vestirse? 50 00:03:52,691 --> 00:03:54,693 Luego podrás salir a correr y jugar en el patio. 51 00:03:54,818 --> 00:03:57,363 De acuerdo, mami. Vamos, Adam. 52 00:04:02,701 --> 00:04:08,415 Cariño, estuve pensando que tal vez debas jugar golf hoy. 53 00:04:08,791 --> 00:04:11,710 Pero acabas de proponerme que pase el día en casa. 54 00:04:12,378 --> 00:04:16,840 Bueno, ahora me gustaría proponerte que jugaras golf. 55 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 -¿Por qué? - Porque disfrutas haciéndolo. 56 00:04:20,219 --> 00:04:23,889 Porque el ejercicio te hace bien. Porque quiero que seas feliz. 57 00:04:24,056 --> 00:04:27,768 Este diálogo es muy deprimente. 58 00:04:29,979 --> 00:04:33,983 Endora, ¿te importaría tocar antes de entrar? 59 00:04:34,149 --> 00:04:37,486 Pensé que ya estabas en camino a tu juego de golf. 60 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Es una vuelta de golf. El tenis se juega por juegos. 61 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Qué revelación tan estimulante. 62 00:04:46,787 --> 00:04:52,376 - Sam, ¿qué sucede? - Darrin, confía en mí. 63 00:04:52,543 --> 00:04:55,879 Ve a jugar golf. Sabes que te gusta el golf. 64 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 Me gusta jugar golf cuando quiero jugar golf... 65 00:04:58,340 --> 00:05:00,134 ...y quiero saber qué está sucediendo aquí. 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,679 Bueno, si te lo digo vas a enojarte. 67 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 No puedo enojarme. Ya lo estoy. 68 00:05:07,558 --> 00:05:12,813 Darrin, si me amas, irás a jugar golf. 69 00:05:12,980 --> 00:05:15,858 Si te amara, no regresaría nunca. 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,778 Endora, ¿por qué no vas a jugar con tus serpientes? 71 00:05:23,782 --> 00:05:27,494 -¿Qué diablos es eso? - No es ningún diablo. 72 00:05:27,661 --> 00:05:30,289 Es tu padre anunciando su llegada. 73 00:05:31,623 --> 00:05:33,417 Iré a jugar golf. 74 00:05:33,959 --> 00:05:35,627 Gracias. 75 00:05:54,855 --> 00:05:56,732 Muchachas. 76 00:06:10,996 --> 00:06:16,460 Camina bella como la noche De noches estrelladas sin nubes 77 00:06:16,627 --> 00:06:23,550 Y lo mejor del brillo y la oscuridad Está en su aspecto y en sus ojos 78 00:06:23,717 --> 00:06:26,011 Oh, gracias, papi. 79 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 Tú y Byron dicen las cosas más hermosas. 80 00:06:28,680 --> 00:06:33,352 Maurice, esta exhibición es absurda... 81 00:06:33,519 --> 00:06:37,439 ...infantilmente ampulosa y patéticamente egocéntrica. 82 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 Gracias, Endora. Tu encanto no envejece. 83 00:06:40,984 --> 00:06:43,237 Me apena el resto de tu persona. 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,579 Tinkerbell, estaciona la litera. 85 00:06:53,163 --> 00:06:56,416 ¿Cuándo llegan los demás miembros del comité? 86 00:06:57,543 --> 00:07:00,045 Bueno, papi, no estoy segura. 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,172 Y sé cuánto te molesta esperar... 88 00:07:02,339 --> 00:07:04,383 ...así que me parece bien si quieres irte. 89 00:07:04,550 --> 00:07:06,927 ¿Qué? ¿Y perderme la madurez de mi nieto? 90 00:07:07,094 --> 00:07:08,762 Ni loco. 91 00:07:08,929 --> 00:07:12,141 Por supuesto, él aprobará con buenas notas, ¿no es cierto? 92 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Bueno, todo depende de lo que le pidan que haga. 93 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 ¿Dónde está el muchacho? 94 00:07:18,564 --> 00:07:21,733 Está vistiéndose arriba, pero yo no tuve oportunidad de... 95 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Una pequeña prueba preliminar no hará daño, ¿no es cierto? 96 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Pero, papi... 97 00:07:27,739 --> 00:07:30,409 Oh, cariño. 98 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 - Hola, abuelo. - Tabitha. 99 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 -¿Cómo está mi princesita? - Bien. 100 00:07:36,081 --> 00:07:38,458 Siempre adivino tu voz, abuelo. 101 00:07:38,625 --> 00:07:41,170 Sí, la gente dice que tiene una cualidad única. 102 00:07:41,336 --> 00:07:43,130 Y también es muy fuerte. 103 00:07:45,674 --> 00:07:46,758 Sí, eso me recuerda... 104 00:07:46,925 --> 00:07:50,846 ...que algún día debo volar al norte a ver a las focas. 105 00:07:55,100 --> 00:07:58,687 Ahora, Adam, quiero que escuches algo. Escucha. 106 00:07:58,854 --> 00:08:02,357 Escucha con mucho cuidado. ¿Qué escuchas, Adam? 107 00:08:02,524 --> 00:08:05,444 ¿Es el ruido del mar? 108 00:08:05,611 --> 00:08:08,614 ¿Escuchas el ruido del mar? 109 00:08:08,780 --> 00:08:13,035 Sí. Muy bien. Ahora, tengo otro juego para ti. 110 00:08:13,202 --> 00:08:16,872 Mira. ¿Ves a este pequeño amigo? ¿Lo ves? 111 00:08:17,039 --> 00:08:20,459 Quiero que vayas allí. 112 00:08:20,626 --> 00:08:22,127 Eso es. 113 00:08:22,294 --> 00:08:26,798 Ahora quiero que hagas que vaya hacia ti. 114 00:08:33,222 --> 00:08:38,143 Oh, no, no, no, Adam. Esa es la manera perezosa. 115 00:08:39,311 --> 00:08:42,314 Quiero que lo hagas así. 116 00:08:54,534 --> 00:08:58,330 Puedes hacerlo, ¿no es cierto? 117 00:08:58,497 --> 00:09:01,750 - No, abuelo. - Santo cielo. 118 00:09:01,917 --> 00:09:05,587 No me digan que los poderes de mi nieto no funcionan temporariamente... 119 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 ...a causa de su desafortunado linaje. 120 00:09:09,633 --> 00:09:14,596 Pero nada es tan serio como para que el abuelo no pueda arreglarlo. 121 00:09:14,763 --> 00:09:18,850 Espíritus elevados, les pido 122 00:09:19,017 --> 00:09:21,687 A este niño mío deben dotar 123 00:09:21,853 --> 00:09:25,232 Con los poderes Que benefician a mis descendentes 124 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Y yo actuaré como superintendente 125 00:09:29,820 --> 00:09:34,032 Ahora, Adam, ¿quieres volar un rato? 126 00:09:34,992 --> 00:09:40,706 Vaya. Bravo. Bravo. 127 00:09:51,341 --> 00:09:53,552 Rasputin. 128 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Gracias, Rasputin. Ya puedes irte. 129 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 - Grimalda. - Un placer verte. 130 00:10:09,318 --> 00:10:11,069 - Grimalda. - Hola, querida. 131 00:10:11,236 --> 00:10:13,238 - Enchantra. - Samantha. 132 00:10:13,405 --> 00:10:17,159 -¿Dónde está el pequeño brujo? - Aquí, señoras. 133 00:10:18,577 --> 00:10:21,413 - Qué encanto. Qué adorable. -¿Acaso no es precioso? 134 00:10:21,872 --> 00:10:23,623 Qué dulce. 135 00:10:26,460 --> 00:10:29,046 Grimalda, te ves deslumbrante. 136 00:10:29,421 --> 00:10:34,676 Enchantra, ¿cómo mantienes esa figura juvenil? 137 00:10:37,304 --> 00:10:40,599 Bueno, Maurice, tú eres un éxito con las mujeres... 138 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 ...del geriátrico. 139 00:10:42,768 --> 00:10:45,812 Qué placer me da saber que aún te importa. 140 00:10:46,521 --> 00:10:49,858 Ustedes dos, termínenla. Estoy suficientemente nerviosa. 141 00:10:50,317 --> 00:10:52,444 Preparemos la sala. 142 00:10:58,367 --> 00:11:00,410 Por favor tomen sus lugares. 143 00:11:02,371 --> 00:11:06,583 Vamos, Adam. Vamos. Eres un niño bueno. 144 00:11:06,750 --> 00:11:08,627 - Papi... - Quédate tranquila, querida mía. 145 00:11:08,794 --> 00:11:13,298 Adam estaba algo lento al principio, pero le di algunas pistas. 146 00:11:13,465 --> 00:11:18,220 -¿Pistas? ¿Qué quieres decir? - Todo saldrá bien. 147 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 Deberíamos comenzar con una simple levitación. 148 00:11:24,309 --> 00:11:25,769 Enchantra. 149 00:11:27,979 --> 00:11:33,527 Mira la bola. La bola es roja. Haz que la bola vuele hacia ti. 150 00:11:36,947 --> 00:11:42,494 - Adelante, cariño. Inténtalo. - Sin ayuda, por favor. 151 00:11:42,661 --> 00:11:46,540 - Adelante, cariño. Inténtalo. - No puedo. 152 00:11:48,166 --> 00:11:50,919 -¿No puede? Cielos. -¿No puede? Cielos. 153 00:11:51,086 --> 00:11:53,505 Pensé que habías dicho que todo saldría bien. 154 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 Así será. 155 00:11:55,006 --> 00:11:57,843 El problema es que lo están probando en un nivel muy elemental. 156 00:11:58,009 --> 00:12:01,680 - Recuerden, él es mi nieto. - Y mío. 157 00:12:01,847 --> 00:12:06,601 Bueno, no tiene la culpa. Pídanle que vuele, por ejemplo. 158 00:12:06,768 --> 00:12:10,021 -¿Volar? - No puede hacerlo. Es muy joven. 159 00:12:10,188 --> 00:12:11,565 Nunca supe de algo así. 160 00:12:11,731 --> 00:12:15,735 Para brujos comunes, sí, pero no para mi nieto. 161 00:12:15,902 --> 00:12:20,490 - Me gustaría saber qué tramas. - Solo ten un poco de fe. 162 00:12:20,657 --> 00:12:23,869 - Procedan. - Como quieras. 163 00:12:28,373 --> 00:12:32,461 -¿Quieres intentar volar? - De acuerdo. 164 00:12:37,382 --> 00:12:38,633 Hola, mami. 165 00:12:40,510 --> 00:12:42,095 Hola, mami. 166 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 Hola, mami. 167 00:12:55,775 --> 00:13:00,238 - No... No lo puedo creer. - Yo tampoco. 168 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 Ahora que vieron eso, supongo que podemos levantar la sesión. 169 00:13:04,075 --> 00:13:05,160 Apoyo la moción. 170 00:13:05,327 --> 00:13:10,332 Señoras, me encantaría quedarme, pero seré árbitro en una carrera... 171 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 ...de peces voladores camino a Mandalay. 172 00:13:12,626 --> 00:13:16,505 Entonces, como César le dijo a Antonio, que estén bien... 173 00:13:17,088 --> 00:13:23,720 ...que los elementos y los espíritus sean buenos y los acompañen. 174 00:13:24,262 --> 00:13:27,891 - Mami, ¿dónde está papi? - Está jugando golf. 175 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Me gustaría que papi estuviera aquí. 176 00:13:37,275 --> 00:13:40,946 -¿Adónde se fue? -¿Adónde se fue quién? 177 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 Por las estrellas. 178 00:13:49,955 --> 00:13:52,874 Sam, exijo saber qué está sucediendo aquí. 179 00:13:53,708 --> 00:13:57,337 Cariño, es Adam. 180 00:13:57,504 --> 00:14:00,799 Bueno, ha tenido un repentino ataque de trabajos de brujería. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 Él deseó que estuvieras aquí, y aquí estás. 182 00:14:07,222 --> 00:14:12,018 ¿Desde cuándo hace trabajos, brujerías o cosas por el estilo? 183 00:14:13,395 --> 00:14:14,980 ¿Y quiénes son esas dos viejas...? 184 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Cuidado con lo que dices. 185 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 Es algo que pensé que te gustaría no saber. 186 00:14:20,485 --> 00:14:24,239 Pero si insistes, te pondré al tanto. 187 00:14:26,449 --> 00:14:30,370 Quiero disculparme por todo esto. Es simplemente vergonzoso. 188 00:14:30,537 --> 00:14:35,625 Absolutamente. Nunca me trataron así en toda mi vida. 189 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Debes estar bromeando. 190 00:14:41,506 --> 00:14:45,176 Cariño, no sabes lo afortunados que somos. 191 00:14:45,343 --> 00:14:47,804 Cuando llego a casa y encuentro mi casa llena de brujas... 192 00:14:47,971 --> 00:14:50,140 ...no me considero afortunado. 193 00:14:50,307 --> 00:14:54,769 Cuando estás casado con una bruja, eso siempre es posible, ¿no es cierto? 194 00:14:54,936 --> 00:14:57,564 Quiero decir, es parte del mismo territorio. 195 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Sí, pero el territorio tiene fronteras. 196 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Hasta donde yo sé, lo que sucede allí afuera está fuera de los límites. 197 00:15:03,320 --> 00:15:05,572 Quiero a esas viejas brujas fuera de mi casa. 198 00:15:05,739 --> 00:15:07,198 Toma. 199 00:15:17,250 --> 00:15:22,672 - Mamá. ¿Quieres verme volar, papi? -¿Verlo vo...? 200 00:15:23,298 --> 00:15:26,760 Adam, quiero que vayas arriba a tu habitación a jugar. 201 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 ¿Adam? 202 00:15:32,098 --> 00:15:36,144 Cariño, creo que a papi le gustaría que usaras las escaleras. 203 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 De acuerdo. 204 00:15:37,896 --> 00:15:40,732 Vamos. Vamos. 205 00:15:40,899 --> 00:15:43,693 Sube e iré contigo en un rato. 206 00:15:43,860 --> 00:15:46,112 Sube. Así es. 207 00:15:46,279 --> 00:15:49,783 ¿Qué crees que sucede aquí? Tenemos que esperar y esperar. 208 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 - No, no puedo esperar. - Señoras. 209 00:15:51,826 --> 00:15:53,411 - Simplemente no podemos. - Ridículo. 210 00:15:53,578 --> 00:15:56,414 Sé que tienen que ir a otros lugares. Permítanme buscar sus escobas. 211 00:15:57,832 --> 00:15:59,334 No te preocupes, Durwood. 212 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 Nos iremos tan pronto anunciemos nuestra decisión. 213 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 ¿Qué decisión? 214 00:16:03,463 --> 00:16:07,467 Como es bastante obvio que Adam es un brujo de un genio increíble... 215 00:16:07,634 --> 00:16:10,929 ...nuestra opinión es que requiere un trato especial. 216 00:16:11,096 --> 00:16:12,597 En consecuencia, hemos decidido... 217 00:16:12,764 --> 00:16:16,184 ...retirarlo de su dudoso ámbito. 218 00:16:16,351 --> 00:16:19,145 - Hermano. - Eso es ridículo. 219 00:16:19,312 --> 00:16:23,566 No hay ninguna razón para ponerse histérico, Durwood. 220 00:16:23,733 --> 00:16:27,570 No estamos diciendo que lo retiraremos en forma permanente. 221 00:16:27,737 --> 00:16:32,075 No. Solo durante 20 ó 30 años. 222 00:16:32,242 --> 00:16:36,705 Sam, será mejor que hagas algo o haré algo de lo que me arrepentiré. 223 00:16:36,871 --> 00:16:38,665 Si vivo para arrepentirme. 224 00:16:38,832 --> 00:16:42,168 - Protesto. -¿Con qué argumentos? 225 00:16:46,089 --> 00:16:49,926 Ustedes evaluaron a Adam para asegurar que un matrimonio mixto... 226 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 ...no afectaría sus poderes. 227 00:16:51,720 --> 00:16:54,931 Bueno, el resultado debería satisfacer a todos. 228 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Sí, pero eso fue antes que descubriéramos... 229 00:16:57,308 --> 00:16:59,352 ...que es un prodigio. 230 00:16:59,978 --> 00:17:02,439 Deberán pasar sobre mi cadáver para que Adam abandone la casa. 231 00:17:02,439 --> 00:17:05,942 La idea es tentadora, pero no es necesaria. 232 00:17:06,109 --> 00:17:08,945 Este es el hogar de Adam, y aquí se quedará. 233 00:17:09,112 --> 00:17:12,907 Joven, ¿podría dejar de ladrarnos? 234 00:17:13,074 --> 00:17:14,409 No dejaré de hacerlo. 235 00:17:14,576 --> 00:17:18,496 Soy el padre de Adam, y él será educado como... 236 00:17:23,293 --> 00:17:24,627 Cielo santo. 237 00:17:26,629 --> 00:17:28,506 Bueno, te lo advirtieron. 238 00:17:28,882 --> 00:17:33,511 Es hora de irnos. Por favor busquen al niño. 239 00:17:34,304 --> 00:17:36,890 ¿Pueden permitirme decir algo? 240 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 - No. - Ahora no. 241 00:17:39,225 --> 00:17:41,561 ¿Solo dos palabras? 242 00:17:43,021 --> 00:17:46,316 - Muy bien. -¡Papi, ayuda! 243 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 ¿Qué sucede, querida mía? 244 00:17:50,195 --> 00:17:55,575 - Papi, quieren llevarse a Adam. -¿Llevárselo? ¿Adónde? 245 00:17:55,742 --> 00:17:57,786 Como sabes, el niño es un prodigio... 246 00:17:57,952 --> 00:18:00,914 ...y el comité ha decidido que necesita cuidados especiales. 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,833 - Entrenamiento especial. - Ridículo. 248 00:18:05,919 --> 00:18:07,545 ¿Quién pidió tu opinión? 249 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 Maurice, tú viste volar al niño. 250 00:18:10,173 --> 00:18:13,343 Debes admitir que volar a la edad de Adam es increíble. 251 00:18:16,596 --> 00:18:18,431 Señoras, lo que ustedes no entienden... 252 00:18:18,598 --> 00:18:21,476 ...es que Adam solo logró ese milagro... 253 00:18:21,643 --> 00:18:24,437 ...por causa de mi presencia. 254 00:18:24,604 --> 00:18:28,691 La verdad es que el niño no tiene poderes de brujería de ningún tipo. 255 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 -¿Ninguno en absoluto? -¿Entonces cómo se explica...? 256 00:18:31,736 --> 00:18:34,739 Le di una pequeña ayuda. 257 00:18:37,325 --> 00:18:41,788 Si el niño es completamente mortal, eso no nos da ninguna alternativa. 258 00:18:41,955 --> 00:18:43,790 Ninguna en absoluto. 259 00:18:43,957 --> 00:18:46,209 El matrimonio debe disolverse. 260 00:18:48,586 --> 00:18:52,799 ¿Ves? No hay mal que por bien no venga. 261 00:18:56,427 --> 00:19:02,058 Enchantra, si Darrin promete contenerse... 262 00:19:02,225 --> 00:19:04,602 ...¿podrías por favor devolverle su voz? 263 00:19:07,146 --> 00:19:09,315 Como tú lo desees. 264 00:19:14,112 --> 00:19:17,323 Sam, dime que todo esto es una pesadilla. 265 00:19:19,158 --> 00:19:22,662 Papi, no se los permitas. No quiero que disuelvan mi matrimonio. 266 00:19:22,829 --> 00:19:24,956 Cálmate, querida mía. 267 00:19:25,498 --> 00:19:28,668 Señoras, como alguna vez le dije a Will Shakespeare... 268 00:19:28,835 --> 00:19:31,004 ...y luego le permití citarme: 269 00:19:31,629 --> 00:19:35,675 - La compasión no se... - Esperen. 270 00:19:37,427 --> 00:19:39,804 ¿Qué tiene que ver esto con lo que estamos discutiendo? 271 00:19:40,346 --> 00:19:43,683 Nada, pero ahora tengo tu atención. 272 00:19:43,850 --> 00:19:46,644 Déjenme decirles cuál es el problema para mí. 273 00:19:46,811 --> 00:19:49,147 El niño creció en una atmósfera... 274 00:19:49,314 --> 00:19:52,483 ...que ha inhibido el crecimiento de sus habilidades de brujería. 275 00:19:52,650 --> 00:19:55,695 Vean, el marido de Samantha... 276 00:19:55,862 --> 00:19:58,031 ...ese mortal de poco cerebro... 277 00:19:59,240 --> 00:20:03,244 ...prohíbe absolutamente el uso de brujerías en su casa. 278 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 - No. - Sí. 279 00:20:05,038 --> 00:20:06,122 No. 280 00:20:06,289 --> 00:20:08,041 - Sí. - No. 281 00:20:08,207 --> 00:20:11,044 ¿Por qué insisten en decir no cuando yo les digo que sí? 282 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 Samantha, querida mía, eres la madre del niño. 283 00:20:15,715 --> 00:20:18,384 Depende de ti ofrecerle un lugar propicio... 284 00:20:18,551 --> 00:20:22,931 ...para su natural desarrollo. Inténtalo, tal vez Adam te sorprenda. 285 00:20:23,431 --> 00:20:25,516 - Así lo espero. - Ahora, Sam, solo un minuto. 286 00:20:25,683 --> 00:20:27,477 - Quiero decir algo... -¡Silencio! 287 00:20:28,478 --> 00:20:30,104 Adam. 288 00:20:32,190 --> 00:20:34,233 Ven aquí, Adam. 289 00:20:34,400 --> 00:20:37,737 Eso es. Dame ese caracol. 290 00:20:38,738 --> 00:20:40,531 Caracol en campana 291 00:20:40,698 --> 00:20:42,909 Campana en caracol 292 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 Al sonar esta campana 293 00:20:45,244 --> 00:20:48,164 Desaparece, oh, hechizo 294 00:20:53,127 --> 00:20:55,546 Este pequeño pillo ya no está bajo el efecto del hechizo. 295 00:20:55,713 --> 00:21:00,259 Cariño, tal vez si te lo explicara en términos mortales... 296 00:21:00,426 --> 00:21:01,928 ...entonces podrías entenderlo. 297 00:21:02,095 --> 00:21:07,433 Si Adam tuviera un talento innato para la música, por ejemplo... 298 00:21:07,600 --> 00:21:09,978 ...y nosotros le prohibiéramos que lo desarrollara... 299 00:21:10,144 --> 00:21:14,190 ...bueno, eso no solo sería injusto sino que también podría ser dañino. 300 00:21:14,357 --> 00:21:17,652 La brujería también es un talento. 301 00:21:17,819 --> 00:21:20,196 ¿No te parece lógico? 302 00:21:21,406 --> 00:21:24,909 Si te casaste con una bruja, creo que es lógico. 303 00:21:25,952 --> 00:21:29,038 Adam, cuidado con el caracol. Date vuelta. 304 00:21:30,707 --> 00:21:32,625 Ahora, mira esto. 305 00:21:34,293 --> 00:21:36,421 Aquí viene. 306 00:21:37,338 --> 00:21:39,966 Mira eso. 307 00:21:40,133 --> 00:21:43,052 No. Ahora voy a regresarlo, ¿de acuerdo? Mira. 308 00:21:43,219 --> 00:21:47,265 Otra vez en la mesa. Ahí tienes. 309 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Vaya. 310 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Una vez más. Mira. 311 00:21:53,813 --> 00:21:55,690 Aquí viene. 312 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Ahora inténtalo tú. 313 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Está bien. 314 00:22:08,953 --> 00:22:12,498 - Ahí va. - Lo hizo. Él... 315 00:22:13,041 --> 00:22:17,003 - Lo hizo. Lo hizo. - Eso es maravilloso. 316 00:22:18,755 --> 00:22:23,426 Sabía que nuestro nieto no nos fallaría. Bravo, Adam. Bravo. 317 00:22:23,593 --> 00:22:25,344 ¿Acaso no es increíble? 318 00:22:25,511 --> 00:22:27,305 Sí. A juzgar por su actitud... 319 00:22:27,472 --> 00:22:30,016 ...entiendo que el niño ha dado su primer paso. 320 00:22:30,558 --> 00:22:34,312 Pero, cariño, eso es exactamente lo que hizo. 321 00:22:43,404 --> 00:22:46,074 Adiós, Samantha. Adiós, Maurice. 322 00:22:46,240 --> 00:22:48,284 - Adiós. - Adiós. 323 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Muy bien, Rasputin. A casa. 324 00:22:59,879 --> 00:23:03,925 - Gracias a Dios que todo terminó. - Se fueron dos, faltan dos. 325 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 Tengo sed. 326 00:23:08,971 --> 00:23:13,142 - Bravo. - Muy bien, Adam. 327 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 Sam... 328 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Bueno, tendré una conversación con él más tarde. 329 00:23:20,233 --> 00:23:25,571 Cariño, ¿por qué no llevas tu leche a la cocina, por favor? 330 00:23:25,738 --> 00:23:27,490 ¿De acuerdo? 331 00:23:27,657 --> 00:23:30,618 Con ambas manos. Muy bien. 332 00:23:30,785 --> 00:23:34,497 Bueno, debo irme. Me espera el ballet de Petrograd. 333 00:23:34,664 --> 00:23:38,209 - Con El lago de los Pingüinos. -¿No será El lago de los Cisnes? 334 00:23:38,376 --> 00:23:42,797 No, es un ballet sobre hielo. No consiguieron patines para los cisnes. 335 00:23:44,549 --> 00:23:48,469 Endora, ¿te doy un aventón? Hasta el Matterhorn, ¿quizás? 336 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 - Entiendo lo que dices. - Gracias por tu ayuda, papi. 337 00:23:52,014 --> 00:23:53,558 Si no hubiera sido por ti... 338 00:23:53,724 --> 00:23:56,227 ...hubiera tenido un desastre en mis manos. 339 00:23:56,394 --> 00:24:00,690 Aún tienes un desastre en tus manos. 340 00:24:01,816 --> 00:24:04,110 Joven, cuida de mi pequeña niña... 341 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 ...o me ocuparé de ti. 342 00:24:07,071 --> 00:24:09,115 Bueno, me he arreglado bastante bien hasta ahora. 343 00:24:09,115 --> 00:24:11,117 Seré yo quien juzgue eso. 344 00:24:11,284 --> 00:24:15,371 Adiós, adiós, un largo adiós 345 00:24:15,538 --> 00:24:19,000 Si será tan largo, entonces no esperaré. 346 00:24:21,169 --> 00:24:23,504 Como le gusta robarse el protagonismo. 347 00:24:26,716 --> 00:24:30,219 - Qué personaje. - Es único, ¿no lo crees? 348 00:24:30,386 --> 00:24:34,390 Sí. Pero su hija es aún más única. 349 00:24:34,557 --> 00:24:36,642 Y más bella. 350 00:24:45,902 --> 00:24:48,905 Lo siento, cariño. 351 00:24:49,071 --> 00:24:52,700 Creo que tendré que tener una conversación con él ya mismo. 352 00:24:52,867 --> 00:24:55,578 Adam, ¿tú llevaste a mami a la cocina? 353 00:24:56,120 --> 00:24:57,413 Sí. 354 00:25:01,334 --> 00:25:07,215 Y luego, tú y yo podremos continuar nuestra conversación. 355 00:25:07,381 --> 00:25:08,716 Buena idea. 356 00:25:46,504 --> 00:25:48,506 {\an8}Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus 28346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.