Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
¿Cariño?
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,595
-¿A qué hora es tu reunión?
- A la una en punto.
3
00:00:11,762 --> 00:00:13,848
Oye, será mejor que vaya yendo.
4
00:00:15,808 --> 00:00:17,184
¿Hola?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,019
Oh, hola.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,773
Oh, ¿realmente?
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,942
Bueno, eso es maravilloso.
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,069
Por supuesto que se lo diré.
9
00:00:27,862 --> 00:00:29,488
Adiós.
10
00:00:30,740 --> 00:00:32,658
¿Qué le dirás a quién?
11
00:00:32,825 --> 00:00:36,162
A ti. Sobre algo que no creo
que te alegre demasiado saber.
12
00:00:36,328 --> 00:00:38,497
¿Recuerdas el dato
de esos dos caballos...
13
00:00:38,664 --> 00:00:41,459
...que Abner Kravitz
te dio ayer?
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
No me digas que ganaron...
15
00:00:45,045 --> 00:00:46,505
De acuerdo, no te lo diré.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,176
¿Cuánto ganó?
17
00:00:50,885 --> 00:00:52,052
Un montón.
18
00:00:53,637 --> 00:00:56,474
Y le compró un anillo de diamante
a la Sra. Kravitz con su ganancia.
19
00:00:56,474 --> 00:00:58,893
Naturalmente, ella no podía
esperar para contármelo.
20
00:01:01,395 --> 00:01:07,067
Es muy triste que Durwood
tenga miedo de arriesgarse.
21
00:01:07,234 --> 00:01:10,404
Tal vez hubiera ganado un montón
y te hubiera comprado el anillo.
22
00:01:10,571 --> 00:01:14,742
Endora, ¿siempre debes invadir
nuestra casa sin aviso?
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,203
Por supuesto que no.
24
00:01:19,872 --> 00:01:21,916
¡Cuidado!
25
00:01:28,964 --> 00:01:30,883
Buenos días, queridos.
26
00:01:31,634 --> 00:01:33,177
Buenos días, madre.
27
00:01:33,344 --> 00:01:35,930
Adiós, Endora.
28
00:01:39,767 --> 00:01:41,018
Madre.
29
00:01:41,185 --> 00:01:44,355
Respondiendo tu pregunta,
ya tengo un anillo de diamantes.
30
00:01:44,522 --> 00:01:48,150
Oh, ¿realmente?
¿Entonces por qué no lo usas?
31
00:01:48,317 --> 00:01:51,445
Lo tengo puesto.
32
00:01:56,283 --> 00:01:59,078
Allí está el pequeñito.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,998
Madre, el humor no es lo tuyo.
34
00:02:04,875 --> 00:02:09,672
Oh, Samantha,
solo trataba de dejarlo en claro.
35
00:02:09,839 --> 00:02:12,633
Durwood es demasiado cauto.
36
00:02:12,800 --> 00:02:16,178
No me sorprende que no abandone
su aburrida rutina.
37
00:02:16,345 --> 00:02:19,932
Nunca logrará nada a menos que
esté dispuesto a correr un riesgo.
38
00:02:20,099 --> 00:02:23,561
Madre, no discutiré contigo
por dos razones.
39
00:02:23,727 --> 00:02:26,647
En primer lugar, es inútil. En segundo
lugar, tengo mucho que hacer.
40
00:02:26,814 --> 00:02:29,275
Y los niños están arriba
si quieres saludarlos.
41
00:02:39,952 --> 00:02:43,289
Elizabeth Montgomery en:
42
00:02:48,377 --> 00:02:52,381
HECHIZADA
TEMPORADA 8
43
00:02:52,548 --> 00:02:55,217
Darrin, el Apostador
44
00:03:49,772 --> 00:03:53,609
Con este hechizo
Que es tan gracioso
45
00:03:53,776 --> 00:03:56,695
Recibirás el alma de un jugador
46
00:03:57,613 --> 00:04:00,950
Doble, doble
Trabajo duro y problemas
47
00:04:01,116 --> 00:04:05,412
A la habitación de Tabitha
Para la apuesta del día
48
00:04:16,715 --> 00:04:19,718
Tabitha, ¿te gustaría jugar
a un juego con papi?
49
00:04:19,885 --> 00:04:21,095
Seguro.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,430
De acuerdo,
¿ves esta lista de nombres?
51
00:04:23,597 --> 00:04:27,309
Cierra los ojos y coloca un dedo
en el que crees que es el favorito.
52
00:04:27,476 --> 00:04:29,645
Luego haces lo mismos
con esta otra lista.
53
00:04:29,812 --> 00:04:32,439
Mañana veremos
si elegiste los correctos.
54
00:04:32,606 --> 00:04:35,901
-¿De acuerdo?
- No. Dímelo otra vez.
55
00:04:36,819 --> 00:04:39,321
- Olvídalo.
- Creo que iré a jugar con Adam.
56
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
Es más fácil de entenderlo.
57
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
Oye, amiguito, ven aquí.
58
00:04:47,705 --> 00:04:48,747
¿Quién fue?
59
00:04:48,914 --> 00:04:52,167
Yo, el caballito.
Soy un regalo de tu suegra.
60
00:04:52,334 --> 00:04:54,086
Ese amor de persona.
61
00:04:55,087 --> 00:04:57,464
Mi suegra, ¿un amor?
62
00:04:57,631 --> 00:04:59,383
Mira, Mac, es su hechizo.
63
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
¿Quieres ganar la apuesta de hoy?
Súbete.
64
00:05:02,970 --> 00:05:04,555
¿Qué?
65
00:05:04,722 --> 00:05:07,850
-¿Por qué?
- No sé. No es mi hechizo.
66
00:05:16,275 --> 00:05:18,736
De acuerdo, mécete.
67
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
-¿Mecerme?
- Seguro.
68
00:05:20,696 --> 00:05:23,532
¿Por qué crees que
me dicen caballito mecedor?
69
00:05:24,992 --> 00:05:26,493
Oh, qué agradable.
70
00:05:26,660 --> 00:05:30,748
Ahora, en la primera carrera
el ganador es Baleful Bob.
71
00:05:30,914 --> 00:05:34,626
-¿Y en la segunda carrera?
- Apuesta a Don's Pawn.
72
00:05:34,793 --> 00:05:37,379
Don's Pawn.
73
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Anda a caballo
Hasta Banbury Cross
74
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
Ve a Darrin Stephens
Subido a un caballo blanco
75
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
Yo...
76
00:05:47,598 --> 00:05:49,558
Se veía un poco inestable.
77
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Quería asegurarme
que era seguro para los niños.
78
00:05:52,227 --> 00:05:53,896
Pensé que te habías ido
a la oficina.
79
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
¿Cómo podría irme
si aún estoy aquí?
80
00:05:58,567 --> 00:06:01,570
¿Estás bien?
Estás un poco ruborizado.
81
00:06:01,737 --> 00:06:03,947
Estoy bien, estoy bien.
82
00:06:04,615 --> 00:06:07,659
Pero será mejor que me vaya.
No quiero llegar tarde a mi apuesta.
83
00:06:08,744 --> 00:06:10,621
Quiero decir, a mi almuerzo.
84
00:06:15,417 --> 00:06:17,461
Tabitha.
85
00:06:17,628 --> 00:06:19,129
¿Tabitha?
86
00:06:19,296 --> 00:06:21,048
Sí, mami.
87
00:06:22,216 --> 00:06:23,592
Cariño...
88
00:06:23,759 --> 00:06:26,845
...¿vino a visitarte la abuela
esta mañana a tu habitación?
89
00:06:27,012 --> 00:06:30,766
- Sí.
-¿Ocurrió algo gracioso?
90
00:06:31,308 --> 00:06:33,477
Bueno, cuando hizo que
el caballito mecedor hablara...
91
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
...eso fue bastante gracioso.
92
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
Genial.
93
00:06:38,941 --> 00:06:40,275
¿Sucede algo malo?
94
00:06:40,442 --> 00:06:43,904
Nada que la abuela
no pueda corregir.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,447
Ma...
96
00:06:46,782 --> 00:06:50,619
Tabitha, hay veces
que la abuela no quiere aparecer...
97
00:06:50,786 --> 00:06:53,122
...cuando yo la llamo.
98
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
¿Por qué no la llamas tú?
99
00:06:54,873 --> 00:06:55,791
De acuerdo.
100
00:06:55,958 --> 00:06:58,961
Abuela, por favor ven.
101
00:07:07,010 --> 00:07:09,805
"Nunca hagas que una niña
haga el trabajo de una mujer.
102
00:07:09,972 --> 00:07:12,266
Tu amorosa madre".
103
00:07:24,695 --> 00:07:28,031
Me alegro que sugiriera este lugar,
señor Spengler. Es excelente.
104
00:07:28,198 --> 00:07:30,409
Sí, y bastante razonable.
105
00:07:30,576 --> 00:07:34,663
¿Sabe? Me había olvidado cuán
divertida puede ser una cafetería.
106
00:07:34,830 --> 00:07:38,041
A propósito, mi invitación
a almorzar aún sigue vigente.
107
00:07:38,208 --> 00:07:41,712
No, no, es mi turno.
No me gusta sentirme en deuda.
108
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Algo más que no me gusta
es la irresponsabilidad.
109
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
¿Dónde está este genio
que trabaja con usted?
110
00:07:46,884 --> 00:07:50,888
Stephens no suele llegar tarde.
Debe tener una explicación lógica.
111
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
Será mejor que la tenga.
112
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
Gracias.
113
00:08:01,732 --> 00:08:03,859
Hola, Larry. Señor Spengler.
114
00:08:04,026 --> 00:08:07,613
Siento llegar tarde, pero me dieron
un dato para las carreras de hoy.
115
00:08:07,779 --> 00:08:10,866
Así que me detuve en un lugar
para hacer la apuesta.
116
00:08:11,325 --> 00:08:13,619
Bromeas, por supuesto.
117
00:08:14,703 --> 00:08:16,580
Está bromeando.
118
00:08:16,747 --> 00:08:17,956
No, no estoy bromeando.
119
00:08:18,832 --> 00:08:21,418
¿Podrías quitarte esa cosa
del oído?
120
00:08:21,585 --> 00:08:25,297
Ahora no, Larry.
Mi primer caballo ganó...
121
00:08:25,464 --> 00:08:27,633
...y están por anunciar
los resultados de la segunda carrera.
122
00:08:27,633 --> 00:08:30,677
Darrin, se supone que esta
es una reunión de negocios.
123
00:08:30,844 --> 00:08:33,805
Les diré una cosa.
Aposté 20 dólares.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,391
Les daré cinco dólares a cada uno.
125
00:08:36,558 --> 00:08:38,977
Gracias,
pero no soy apostador.
126
00:08:39,728 --> 00:08:42,147
- Están anunciando los resultados.
- Esto es ridículo.
127
00:08:44,233 --> 00:08:46,276
Bueno, usted conoce
a estos genios creativos.
128
00:08:46,443 --> 00:08:48,654
Todos tienen un tornillo suelto
en alguna parte.
129
00:08:49,863 --> 00:08:53,283
Lo logré.
Gané ambas apuestas.
130
00:08:54,201 --> 00:08:57,204
Pagué 89 dólares.
131
00:08:57,371 --> 00:09:01,458
Eso es 89 por 10.
Gané 890 dólares.
132
00:09:01,625 --> 00:09:04,002
¿Acaso no están arrepentidos
de no haber aceptado mi oferta?
133
00:09:04,002 --> 00:09:07,589
En un minuto
te haré una oferta.
134
00:09:07,756 --> 00:09:09,841
Aceptar tu renuncia.
135
00:09:10,509 --> 00:09:14,721
No sé por qué estás molesto.
Les ofrecí cinco dólares a cada uno.
136
00:09:14,888 --> 00:09:16,807
No tengo la culpa
que ustedes hayan perdido...
137
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
...222,50 dólares cada uno.
138
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Perderemos mucho más si no
nos ocupamos de nuestros asuntos.
139
00:09:24,273 --> 00:09:27,651
Stephens, ¿quién le dio esa
información sobre las apuestas?
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,278
Sí, ¿quién te pasó ese dato?
141
00:09:29,444 --> 00:09:33,323
Bueno, tengo una fuente
absolutamente infalible.
142
00:09:33,490 --> 00:09:35,993
No soy un apostador,
pero esto es muy impresionante.
143
00:09:36,159 --> 00:09:38,537
Sí, muy impresionante.
144
00:09:38,704 --> 00:09:41,832
Pero sigamos con nuestra
charla de negocios, ¿les parece?
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,711
Tengo una idea mejor.
Vayamos a mi casa.
146
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
-¿Para qué?
- Bueno, allí está mi fuente.
147
00:09:48,630 --> 00:09:52,676
Creo que sería mejor si fuéramos
directamente a un psiquiatra.
148
00:09:52,843 --> 00:09:55,304
No me molestaría
hacer una pequeña apuesta.
149
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
A mí tampoco.
150
00:09:56,930 --> 00:10:00,309
Ya lo dije, no soy un apostador.
Pero los negocios pueden esperar.
151
00:10:00,475 --> 00:10:03,145
Así se habla, viejo.
152
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Perdón.
153
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Madre.
154
00:10:08,191 --> 00:10:12,654
Sé que estuviste divirtiéndote
con un hechizo sobre Darrin.
155
00:10:12,821 --> 00:10:16,325
¿O debería decir
"meciéndote"?
156
00:10:16,491 --> 00:10:20,746
Por última vez,
¿por favor podrías aparecer?
157
00:10:22,331 --> 00:10:25,792
-¿Dónde estuviste?
- Flotando en el aire.
158
00:10:25,959 --> 00:10:30,297
Esperaba darte la información
sobre las apuestas.
159
00:10:31,131 --> 00:10:36,678
Para tu información,
Durwood ganó 890 dólares.
160
00:10:36,845 --> 00:10:40,766
Dime cuál fue la última vez
en que ese imbécil ganó eso.
161
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Madre, sabes perfectamente
que arreglar las carreras está...
162
00:10:45,520 --> 00:10:49,524
Yo no arreglé nada, Samantha.
163
00:10:50,525 --> 00:10:53,695
- Solo fueron unas predicciones.
- De acuerdo.
164
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Sabes perfectamente bien
que predecir algo...
165
00:10:56,656 --> 00:10:59,493
...va estrictamente en contra
de la ética de las brujas.
166
00:10:59,659 --> 00:11:04,081
Y sabes perfectamente bien
que todo sirve con los mortales.
167
00:11:04,247 --> 00:11:07,501
Eso también va en contra
de la ética de los mortales.
168
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Lo que prueba
la falta de carácter de Durwood.
169
00:11:13,048 --> 00:11:16,218
De todos modos, a Darrin
no le corresponde ese dinero.
170
00:11:16,385 --> 00:11:18,595
Lo ganó con brujerías.
171
00:11:18,762 --> 00:11:22,599
- Bueno, si esa es tu actitud.
- Es mi actitud, por supuesto.
172
00:11:22,766 --> 00:11:25,727
Y te agradecería mucho
si pudieras subir...
173
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
...y quitar el hechizo
de ese caballito.
174
00:11:27,938 --> 00:11:30,232
Y cuando Darrin
regrese a casa...
175
00:11:30,399 --> 00:11:32,275
Hay nueve caballos
en la séptima carrera.
176
00:11:32,442 --> 00:11:34,569
Oh, genial,
es una probabilidad de 9 a 1.
177
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
-¿Así es como se calcula?
- No lo sé.
178
00:11:38,740 --> 00:11:40,617
¿Qué hace en casa tan temprano?
179
00:11:40,784 --> 00:11:42,494
Si conozco bien
a estos mortales codiciosos...
180
00:11:42,494 --> 00:11:44,746
...pronto verás a tres hombres
montados a un caballo.
181
00:11:44,746 --> 00:11:47,916
Madre, haz algo con ese
caballito mecedor, por favor.
182
00:11:48,792 --> 00:11:50,544
Muy bien.
183
00:11:52,421 --> 00:11:53,713
Pónganse cómodos.
184
00:11:53,880 --> 00:11:56,425
Me contactaré con mi fuente.
Hola, Sam.
185
00:11:56,591 --> 00:11:57,843
- Hola, Samantha.
- Hola, Larry.
186
00:11:57,843 --> 00:11:59,845
Sr. Spengler,
le presento a mi esposa, Samantha.
187
00:11:59,845 --> 00:12:02,305
-¿Cómo está usted?
-¿Cómo está, señor Spengler?
188
00:12:02,472 --> 00:12:04,391
Sam, gané las dos carreras de hoy.
189
00:12:04,558 --> 00:12:07,102
Me gustaría conversar
contigo un minuto.
190
00:12:07,269 --> 00:12:08,728
Bueno, estamos algo apurados.
191
00:12:09,312 --> 00:12:11,022
Debo hablar contigo.
192
00:12:11,189 --> 00:12:12,983
¿Te importa si lo hacemos
mientras subimos las escaleras?
193
00:12:12,983 --> 00:12:14,401
- Con permiso.
- Por supuesto.
194
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
¿Madre?
195
00:12:16,486 --> 00:12:18,655
Me pregunto dónde se habrá ido.
196
00:12:20,031 --> 00:12:22,409
Darrin, no creo
que eso vaya a funcionar.
197
00:12:22,576 --> 00:12:25,120
Mi madre me prometió
que quitaría el hechizo del caballo.
198
00:12:25,287 --> 00:12:28,457
No digas eso, Sam,
ni siquiera en broma.
199
00:12:28,623 --> 00:12:31,418
De acuerdo, quiero el ganador
de la séptima carrera.
200
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
En la séptima carrera,
apuesta tu dinero a Count of Valor.
201
00:12:35,714 --> 00:12:38,049
Bueno, mi madre y sus promesas.
202
00:12:38,592 --> 00:12:42,637
Darrin, contrólate.
Usa tu fuerza de voluntad.
203
00:12:42,804 --> 00:12:44,347
No servirá de nada.
204
00:12:44,514 --> 00:12:46,892
- Tal vez sí.
-¿Qué probabilidades le das?
205
00:12:48,894 --> 00:12:51,480
Tengo que encontrar
a mi madre, la soplona.
206
00:12:54,107 --> 00:12:56,359
De acuerdo,
¿qué hay de la octava carrera?
207
00:12:56,526 --> 00:13:00,614
En la séptima carrera,
apuesta tu dinero a Count of Valor.
208
00:13:00,780 --> 00:13:03,992
-¿Qué sucede contigo?
- Esta es una grabación.
209
00:13:05,494 --> 00:13:08,580
Debo darme por satisfecho
con un ganador seguro.
210
00:13:11,333 --> 00:13:15,921
Gana un poco, pierde un poco,
¿no es cierto, Irving?
211
00:13:20,300 --> 00:13:23,386
Con lo que gané en las apuestas de
hoy y sumando mi apuesta original...
212
00:13:23,553 --> 00:13:26,264
...tengo más de 900 dólares
en mi cuenta.
213
00:13:26,431 --> 00:13:28,517
Apostaré la mitad
a este Count of Valor.
214
00:13:28,683 --> 00:13:31,061
-¿Cuánto quieren apostar ustedes?
- Bueno, no lo sé.
215
00:13:31,228 --> 00:13:32,771
¿Cómo puede ser que tienes
solo una carrera?
216
00:13:32,771 --> 00:13:34,814
Se los dije, eso es todo
lo que mi fuente me dijo.
217
00:13:34,814 --> 00:13:37,734
No sé cuánto tiempo tengo.
Esperen aquí.
218
00:13:37,901 --> 00:13:39,569
- Darrin, espera.
- Ahora no puedo.
219
00:13:39,736 --> 00:13:42,697
Pero, Darrin...
220
00:13:42,864 --> 00:13:45,784
Darrin, escucha, por favor.
221
00:13:45,951 --> 00:13:47,661
Darrin...
222
00:13:47,827 --> 00:13:50,664
...desearía que volvieras
a revisar este asunto.
223
00:13:53,500 --> 00:13:57,546
Todos están anticipando que
Count of Valor llegará primero...
224
00:13:57,712 --> 00:14:00,966
...pero únicamente si lees el diario
de abajo para arriba.
225
00:14:01,132 --> 00:14:03,218
Sam, el caballo mecedor
sabe lo que dice.
226
00:14:03,385 --> 00:14:06,680
Un caballo mecedor
no lee el periódico.
227
00:14:07,347 --> 00:14:09,933
Mira lo que dice este tipo
sobre Count of Valor:
228
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
"No le podría ganar
a un gordo subiendo una cuesta".
229
00:14:12,227 --> 00:14:14,729
¿Acaso eso no te hace sospechar
de tu fuente?
230
00:14:15,188 --> 00:14:18,275
Es la misma fuente que me indicó
los ganadores de hoy.
231
00:14:19,359 --> 00:14:22,862
Pero una fuente puede fallar.
O volverse loca.
232
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
Hola, quiero hacer una apuesta.
233
00:14:25,824 --> 00:14:29,828
Mi número de cuenta es A231.
Mi código es Perro.
234
00:14:29,995 --> 00:14:31,705
Igual que tu caballo.
235
00:14:33,039 --> 00:14:35,750
Me gustaría apostar
en la séptima carrera en Acueducto.
236
00:14:37,502 --> 00:14:40,630
Debo encontrar a esa mujer
a quien solía llamar madre.
237
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Espero que no apueste
mucho dinero por nosotros.
238
00:14:49,389 --> 00:14:52,892
De acuerdo. Estamos listos.
Aposté dos por cabeza.
239
00:14:53,059 --> 00:14:54,394
Dos, ¿eso es todo?
240
00:14:54,561 --> 00:14:57,314
¿Vinimos hasta aquí para que
hagas una apuesta de 2 dólares?
241
00:14:57,731 --> 00:14:59,441
No. Doscientos.
242
00:14:59,608 --> 00:15:01,276
¿Doscientos?
243
00:15:01,443 --> 00:15:05,447
Darrin, ¿acaso no es muchísimo
dinero para una apuesta de riesgo?
244
00:15:05,614 --> 00:15:07,616
Bueno, yo aposté 400 dólares.
245
00:15:07,782 --> 00:15:10,744
Si no quieren apostar los 200
dólares, yo asumiré la apuesta.
246
00:15:10,910 --> 00:15:13,830
Pero no se olviden lo que sucedió
en el almuerzo de hoy.
247
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
- Yo apostaré los 200 dólares.
- Yo también.
248
00:15:17,459 --> 00:15:20,211
Creo que transmiten la carrera
por televisión los sábados.
249
00:15:20,378 --> 00:15:22,255
Tal vez podamos verla.
250
00:15:23,173 --> 00:15:25,050
Sí, aquí está.
251
00:15:25,216 --> 00:15:28,428
Vayamos hasta la casa de apuestas
y veamos la carrera allí.
252
00:15:28,595 --> 00:15:30,930
- Estaremos cerca de nuestro dinero.
- Buena idea.
253
00:15:31,097 --> 00:15:32,349
Oh, genial. Apurémonos.
254
00:15:32,515 --> 00:15:35,685
Sam, regresamos al centro
a ver la carrera.
255
00:15:35,852 --> 00:15:37,729
-¿Quieres venir con nosotros?
- No, gracias.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,106
Todavía estoy buscando
a tú sabes quién.
257
00:15:40,273 --> 00:15:42,442
- Bueno, te veré más tarde.
- Adiós, Sam.
258
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
Adiós. Buena suerte.
259
00:15:46,988 --> 00:15:48,782
¿Madre?
260
00:15:49,407 --> 00:15:53,453
Madre, tal vez tenga que defenderte,
pero si no apareces ya mismo...
261
00:15:53,620 --> 00:15:56,831
...no podrás acercarte a tus nietos.
262
00:15:56,998 --> 00:15:59,626
No es necesario
que me defiendas.
263
00:15:59,793 --> 00:16:01,503
¿Dónde estuviste?
264
00:16:03,171 --> 00:16:04,381
Por aquí.
265
00:16:04,547 --> 00:16:07,842
Pensé que habías dicho que harías
algo con ese caballito.
266
00:16:08,426 --> 00:16:10,178
Lo hice.
267
00:16:11,262 --> 00:16:13,473
Eso me temía.
268
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
¿Le diste un perdedor a Darrin?
269
00:16:15,558 --> 00:16:17,143
Eso era lo que querías,
¿no es cierto?
270
00:16:17,310 --> 00:16:20,397
Dijiste que él no se merecía el dinero.
Estoy de acuerdo. No se lo merece.
271
00:16:20,563 --> 00:16:23,858
Así que me ocupé que lo pierda.
Es lógico, ¿no es cierto?
272
00:16:24,025 --> 00:16:26,820
Lógico y mezquino.
273
00:16:27,821 --> 00:16:29,989
Sí. ¿No es cierto?
274
00:16:30,156 --> 00:16:31,950
Madre, tienes razón sobre Darrin.
275
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
Solamente perderá el dinero
que había ganado antes.
276
00:16:34,661 --> 00:16:36,329
¿Pero qué hay
de Larry y el cliente?
277
00:16:36,496 --> 00:16:39,916
Ellos no se merecen perder
200 dólares cada uno.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,210
Y culparán a Darrin.
279
00:16:42,377 --> 00:16:44,921
Qué lástima.
280
00:16:45,088 --> 00:16:47,632
Pero tú sabes muy bien
que no podemos alterar el futuro.
281
00:16:49,426 --> 00:16:51,177
Lo sé.
282
00:16:51,720 --> 00:16:54,139
Tal vez podría animar un poco
a ese caballo.
283
00:16:54,305 --> 00:16:57,267
Madre, ¿te importaría
quedarte con los niños?
284
00:16:57,434 --> 00:16:58,935
¿Dónde irás?
285
00:16:59,644 --> 00:17:03,606
Creo que iré al hipódromo
y encontraré a ese caballo.
286
00:17:03,773 --> 00:17:07,736
Trataré de hablar con él
y darle un poco de sentido común.
287
00:17:35,263 --> 00:17:37,891
{\an8}Perdón, amigo. Cálmate.
288
00:17:38,057 --> 00:17:39,309
{\an8}Cálmate.
289
00:17:39,476 --> 00:17:43,688
{\an8}Ahora, escucha,
me gustaría hablar un poco contigo.
290
00:17:44,481 --> 00:17:45,774
{\an8}Y tal vez podría arreglarlo...
291
00:17:45,940 --> 00:17:49,527
{\an8}...para que tú también
pudieras conversar conmigo.
292
00:17:53,698 --> 00:17:55,909
{\an8}Ahora podemos comunicarnos.
293
00:17:56,075 --> 00:17:59,037
{\an8}¿Cómo hiciste eso?
294
00:17:59,204 --> 00:18:00,455
Soy una bruja.
295
00:18:00,622 --> 00:18:03,166
Seguro, y yo soy Pegaso.
296
00:18:03,917 --> 00:18:07,378
Bueno, si lo fueras,
tal vez correrías más rápido.
297
00:18:07,545 --> 00:18:11,841
Debes estar avergonzado. No has
ganado una carrera en un año.
298
00:18:12,008 --> 00:18:14,719
¿Por qué tienes que recordármelo?
299
00:18:15,470 --> 00:18:17,096
¿Por qué no has estado ganando?
300
00:18:17,722 --> 00:18:19,224
No soy tan tonto como parezco.
301
00:18:22,519 --> 00:18:25,438
Verás, si sigo perdiendo carreras...
302
00:18:25,605 --> 00:18:28,775
...¿cuánto tiempo crees que pasará
hasta que me pongan a pastar?
303
00:18:30,360 --> 00:18:34,572
Si soy afortunado,
esta será mi última carrera.
304
00:18:35,073 --> 00:18:37,283
¿Y qué hay de tu orgullo?
305
00:18:37,450 --> 00:18:41,830
¿Sabes lo que dicen de ti?
306
00:18:42,956 --> 00:18:44,290
Parece que tenemos visitas.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,420
Hola.
308
00:18:49,587 --> 00:18:51,798
¿Con quién estaba hablando?
309
00:18:51,965 --> 00:18:54,133
Con este caballo.
310
00:18:54,300 --> 00:18:56,469
¿Normalmente habla con caballos?
311
00:18:56,636 --> 00:18:59,722
Bueno, sí.
Cuando apuesto por ellos.
312
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
¿Apostó dinero a este jamelgo?
313
00:19:03,017 --> 00:19:06,229
No diga esas cosas en su presencia.
Herirá sus sentimientos.
314
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Señora, si este caballo tuviera
sentimientos, se hubiera escapado.
315
00:19:10,692 --> 00:19:13,069
Si supiera cómo correr.
316
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
Vea cómo se molesta
por lo que usted dice.
317
00:19:15,154 --> 00:19:17,407
Eso es más acción
de la que muestra en la pista.
318
00:19:18,658 --> 00:19:20,952
Si Count of Valor
no gana ninguna carrera...
319
00:19:21,119 --> 00:19:22,912
...¿lo retirará y lo enviará a pastar?
320
00:19:23,079 --> 00:19:26,666
Es más probable que lo retire
a la fábrica de pegamento.
321
00:19:31,170 --> 00:19:32,755
Bueno, tengo el presentimiento...
322
00:19:32,922 --> 00:19:36,926
...que Count hará un esfuerzo
supremo esta tarde.
323
00:19:37,093 --> 00:19:39,053
¿No es así?
324
00:19:40,722 --> 00:19:43,224
No debería sorprenderse
si terminara en el círculo ganador.
325
00:19:45,602 --> 00:19:49,105
- Creo que él la entiende.
- Por supuesto que sí.
326
00:19:52,358 --> 00:19:55,028
¿Quieres que te lleve al corral?
327
00:19:56,988 --> 00:19:59,115
- Oye, Mac.
- Sí.
328
00:20:00,033 --> 00:20:02,368
¿Quieres un dato seguro
para la séptima?
329
00:20:06,539 --> 00:20:08,082
Count of Valor.
330
00:20:21,179 --> 00:20:23,848
Los caballos están en la largada.
331
00:20:24,015 --> 00:20:26,351
Ese caballo se ve muy bien.
332
00:20:26,517 --> 00:20:28,895
Esto no es un concurso
de belleza, Darrin.
333
00:20:32,398 --> 00:20:34,817
- Hola.
- Hola, Sam. ¿Qué haces aquí?
334
00:20:34,984 --> 00:20:37,070
- No se levanten.
-¿Cambiaste de parecer, no?
335
00:20:37,236 --> 00:20:39,614
Estaba por el barrio.
Se me ocurrió visitarlos.
336
00:20:39,781 --> 00:20:41,491
Hora de la largada.
337
00:20:41,658 --> 00:20:43,076
Sam, ¿tú qué crees?
338
00:20:43,242 --> 00:20:46,913
Las probabilidades de Count of Valor
han caído de 30 a 1 a 5 a 1.
339
00:20:47,080 --> 00:20:51,084
¿Realmente? Ese cuadrero
debe ser un chismoso.
340
00:20:51,250 --> 00:20:52,752
-¿Quién?
- Levantaron la bandera.
341
00:20:52,919 --> 00:20:54,045
Y largaron.
342
00:20:55,338 --> 00:20:57,674
Count of Valor, lento en la salida.
343
00:20:58,424 --> 00:21:00,885
Sirocco va al frente,
Mail Bag está...
344
00:21:01,052 --> 00:21:04,263
-¿Qué quiso decir con "lento"?
- Que se quedó en la largada.
345
00:21:04,430 --> 00:21:06,766
Bueno, por lo menos
va en la dirección correcta.
346
00:21:07,433 --> 00:21:09,894
Count of Valor va a la zaga.
Es Sirocco...
347
00:21:10,061 --> 00:21:12,271
Stephens, ¿estás seguro que
apostamos por el caballo correcto?
348
00:21:12,271 --> 00:21:13,773
Los alcanzará.
349
00:21:13,940 --> 00:21:15,775
Únicamente si la carrera
llega hasta Albany.
350
00:21:16,734 --> 00:21:18,611
¿Dónde está nuestro caballo?
No lo veo.
351
00:21:20,655 --> 00:21:22,907
Por 200 dólares, pensé que
por lo menos podría verlo.
352
00:21:23,074 --> 00:21:26,744
Y Count of Valor
continúa a la zaga.
353
00:21:26,911 --> 00:21:29,080
Allí está. ¿No es precioso?
354
00:21:29,247 --> 00:21:33,001
- Creo que nos engañaron.
- Pensaba exactamente lo mismo.
355
00:21:33,167 --> 00:21:34,293
Deben darle tiempo.
356
00:21:34,460 --> 00:21:36,587
Ya no le queda nada de tiempo.
357
00:21:36,754 --> 00:21:40,299
Cariño, si se sienten así,
¿por qué no los liberas?
358
00:21:40,466 --> 00:21:42,093
De acuerdo, quedan liberados.
359
00:21:42,260 --> 00:21:45,346
- Bueno, no quiero que se sienta...
- No hace falta disculparse.
360
00:21:45,513 --> 00:21:47,473
Te veo en la oficina, Darrin.
361
00:21:47,640 --> 00:21:49,642
¿No van a quedarse
a ver el final de la carrera?
362
00:21:49,642 --> 00:21:51,769
Y Count of Valor
está muy atrás.
363
00:21:51,936 --> 00:21:55,523
Sería mejor no quedarse aquí
a ver como Darrin pierde su dinero.
364
00:21:55,690 --> 00:21:57,400
Adiós, Sam.
365
00:21:57,984 --> 00:21:59,861
Indian Red está cuarto
y Count of Valor...
366
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
Don Pedro se mueve
por la parte interior.
367
00:22:02,113 --> 00:22:04,490
Ahora Count of Valor
comienza a avanzar...
368
00:22:04,657 --> 00:22:07,785
-¡Ahí va! ¡Lo sabía!
- Count of Valor está avanzando.
369
00:22:07,952 --> 00:22:10,413
Mail Bag está primero.
Blue Coat está segundo.
370
00:22:10,580 --> 00:22:12,957
Siguen Indian Red y Don Pedro.
371
00:22:13,124 --> 00:22:15,209
Y aquí viene Count of Valor
por la parte exterior.
372
00:22:15,334 --> 00:22:17,128
Aquí están Mail Bag, Indian Red...
373
00:22:17,295 --> 00:22:19,881
...y en la mitad de la pista
está Count of Valor.
374
00:22:20,048 --> 00:22:22,467
Indian Red, Mail Bag,
Count of Valor por afuera.
375
00:22:22,633 --> 00:22:25,678
Count of Valor gana por una cabeza.
Indian Red entra segundo.
376
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
Mail Bag tercero.
377
00:22:27,680 --> 00:22:30,224
Sam, ¿te das cuenta que
acabo de ganar 4000 dólares...
378
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
...y que Larry y el Sr. Spengler
perdieron 1000 dólares cada uno?
379
00:22:32,977 --> 00:22:36,189
Bueno, si eres afortunado
no se enterarán de ello.
380
00:22:36,355 --> 00:22:37,690
¿Viste cómo corría ese caballo?
381
00:22:37,815 --> 00:22:42,111
¿Viste cómo apareció de la nada?
Corría como... Bueno, corría...
382
00:22:42,278 --> 00:22:45,698
-¿Como si corriera por su vida?
- Sí.
383
00:22:57,585 --> 00:23:01,631
Cariño, no te culpo por
enojarte con mi madre.
384
00:23:01,798 --> 00:23:04,759
Pero ella quitó el hechizo
y tú ganaste mucho dinero.
385
00:23:04,926 --> 00:23:06,594
Ese no es el punto.
386
00:23:06,761 --> 00:23:09,764
De acuerdo, ¿entonces por qué
no lo donas a la caridad?
387
00:23:09,931 --> 00:23:13,434
De ese modo, mi madre habrá hecho
su buena acción de la semana.
388
00:23:13,601 --> 00:23:15,895
¿Estás segura
que no te importa?
389
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
Pero a mi madre sí le importará.
390
00:23:18,731 --> 00:23:20,733
Me has convencido.
391
00:23:27,615 --> 00:23:29,408
- Oh, hola, Larry.
- Hola, Sam.
392
00:23:29,575 --> 00:23:31,953
Pasaba por aquí y...
Hola, Darrin.
393
00:23:32,120 --> 00:23:35,581
- Hola, Larry. ¿Cómo estás?
- Bien.
394
00:23:36,332 --> 00:23:39,335
-¿Cómo está el señor Spengler?
- No tan bien.
395
00:23:39,502 --> 00:23:41,921
Averiguó que nuestro caballo ganó.
396
00:23:42,088 --> 00:23:43,840
¿Realmente? ¿Cómo?
397
00:23:44,006 --> 00:23:47,718
Debe haberse filtrado
a los periódicos.
398
00:23:47,885 --> 00:23:49,929
Tú sabes
cómo es con el dinero.
399
00:23:50,096 --> 00:23:53,391
Y, bueno,
él siente que lo engañaste.
400
00:23:53,558 --> 00:23:55,184
Bueno, eso es ridículo.
401
00:23:55,351 --> 00:23:57,812
Por supuesto que sí.
Ambos dijeron que querían salir.
402
00:23:57,979 --> 00:23:59,397
Lo sé.
403
00:23:59,564 --> 00:24:02,942
Pero uno no siempre puede ser
racional con un cliente.
404
00:24:03,109 --> 00:24:04,944
A decir verdad,
el Sr. Spengler dijo...
405
00:24:05,111 --> 00:24:08,281
...que él no comprende
el argot de las carreras.
406
00:24:08,447 --> 00:24:12,410
Y cuando Darrin dijo que lo liberaba,
eso no significó nada para él.
407
00:24:12,577 --> 00:24:14,745
Larry, ¿qué tratas de decir?
408
00:24:15,329 --> 00:24:18,457
Que para preservar
la cuenta de Spengler...
409
00:24:18,624 --> 00:24:23,337
...sería propicio que Darrin
le devolviera la apuesta a Spengler.
410
00:24:24,672 --> 00:24:27,216
Eso pensé que tratabas de decir.
411
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
¿Cuándo recibiremos
nuestro dinero?
412
00:24:30,219 --> 00:24:32,305
¿Acaso él dijo "nuestro dinero"?
413
00:24:32,471 --> 00:24:34,932
Creo que eso fue lo que escuché.
414
00:24:35,099 --> 00:24:38,644
Bueno, ciertamente creo que
considerarás mejor a un viejo amigo...
415
00:24:38,811 --> 00:24:41,814
...que a un mero cliente pasajero.
416
00:24:42,481 --> 00:24:44,317
Debes estar bromeando.
417
00:24:44,483 --> 00:24:48,321
Cariño, hablamos de un tema
sobre el cual Larry no bromea.
418
00:24:48,487 --> 00:24:52,909
Así que para preservar
una hermosa amistad...
419
00:24:53,075 --> 00:24:56,662
...y tu trabajo, creo que
deberías estar de acuerdo.
420
00:24:56,829 --> 00:24:57,872
Sam...
421
00:24:59,540 --> 00:25:03,669
...la gente como tú me hacen sentir
orgulloso de ser estadounidense.
422
00:25:03,836 --> 00:25:05,588
Caramba, gracias.
423
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
De nada.
424
00:25:47,171 --> 00:25:49,173
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Alfredo Tanus
33848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.