All language subtitles for Bewitched.S08E13.3.Men.and.a.Witch.on.a.Horse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:08,008 ¿Cariño? 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,595 -¿A qué hora es tu reunión? - A la una en punto. 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,848 Oye, será mejor que vaya yendo. 4 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 ¿Hola? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,019 Oh, hola. 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,773 Oh, ¿realmente? 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,942 Bueno, eso es maravilloso. 8 00:00:25,484 --> 00:00:27,069 Por supuesto que se lo diré. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,488 Adiós. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,658 ¿Qué le dirás a quién? 11 00:00:32,825 --> 00:00:36,162 A ti. Sobre algo que no creo que te alegre demasiado saber. 12 00:00:36,328 --> 00:00:38,497 ¿Recuerdas el dato de esos dos caballos... 13 00:00:38,664 --> 00:00:41,459 ...que Abner Kravitz te dio ayer? 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 No me digas que ganaron... 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 De acuerdo, no te lo diré. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,176 ¿Cuánto ganó? 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,052 Un montón. 18 00:00:53,637 --> 00:00:56,474 Y le compró un anillo de diamante a la Sra. Kravitz con su ganancia. 19 00:00:56,474 --> 00:00:58,893 Naturalmente, ella no podía esperar para contármelo. 20 00:01:01,395 --> 00:01:07,067 Es muy triste que Durwood tenga miedo de arriesgarse. 21 00:01:07,234 --> 00:01:10,404 Tal vez hubiera ganado un montón y te hubiera comprado el anillo. 22 00:01:10,571 --> 00:01:14,742 Endora, ¿siempre debes invadir nuestra casa sin aviso? 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,203 Por supuesto que no. 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,916 ¡Cuidado! 25 00:01:28,964 --> 00:01:30,883 Buenos días, queridos. 26 00:01:31,634 --> 00:01:33,177 Buenos días, madre. 27 00:01:33,344 --> 00:01:35,930 Adiós, Endora. 28 00:01:39,767 --> 00:01:41,018 Madre. 29 00:01:41,185 --> 00:01:44,355 Respondiendo tu pregunta, ya tengo un anillo de diamantes. 30 00:01:44,522 --> 00:01:48,150 Oh, ¿realmente? ¿Entonces por qué no lo usas? 31 00:01:48,317 --> 00:01:51,445 Lo tengo puesto. 32 00:01:56,283 --> 00:01:59,078 Allí está el pequeñito. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Madre, el humor no es lo tuyo. 34 00:02:04,875 --> 00:02:09,672 Oh, Samantha, solo trataba de dejarlo en claro. 35 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 Durwood es demasiado cauto. 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,178 No me sorprende que no abandone su aburrida rutina. 37 00:02:16,345 --> 00:02:19,932 Nunca logrará nada a menos que esté dispuesto a correr un riesgo. 38 00:02:20,099 --> 00:02:23,561 Madre, no discutiré contigo por dos razones. 39 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 En primer lugar, es inútil. En segundo lugar, tengo mucho que hacer. 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,275 Y los niños están arriba si quieres saludarlos. 41 00:02:39,952 --> 00:02:43,289 Elizabeth Montgomery en: 42 00:02:48,377 --> 00:02:52,381 HECHIZADA TEMPORADA 8 43 00:02:52,548 --> 00:02:55,217 Darrin, el Apostador 44 00:03:49,772 --> 00:03:53,609 Con este hechizo Que es tan gracioso 45 00:03:53,776 --> 00:03:56,695 Recibirás el alma de un jugador 46 00:03:57,613 --> 00:04:00,950 Doble, doble Trabajo duro y problemas 47 00:04:01,116 --> 00:04:05,412 A la habitación de Tabitha Para la apuesta del día 48 00:04:16,715 --> 00:04:19,718 Tabitha, ¿te gustaría jugar a un juego con papi? 49 00:04:19,885 --> 00:04:21,095 Seguro. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,430 De acuerdo, ¿ves esta lista de nombres? 51 00:04:23,597 --> 00:04:27,309 Cierra los ojos y coloca un dedo en el que crees que es el favorito. 52 00:04:27,476 --> 00:04:29,645 Luego haces lo mismos con esta otra lista. 53 00:04:29,812 --> 00:04:32,439 Mañana veremos si elegiste los correctos. 54 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 -¿De acuerdo? - No. Dímelo otra vez. 55 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 - Olvídalo. - Creo que iré a jugar con Adam. 56 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Es más fácil de entenderlo. 57 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 Oye, amiguito, ven aquí. 58 00:04:47,705 --> 00:04:48,747 ¿Quién fue? 59 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 Yo, el caballito. Soy un regalo de tu suegra. 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,086 Ese amor de persona. 61 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 Mi suegra, ¿un amor? 62 00:04:57,631 --> 00:04:59,383 Mira, Mac, es su hechizo. 63 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 ¿Quieres ganar la apuesta de hoy? Súbete. 64 00:05:02,970 --> 00:05:04,555 ¿Qué? 65 00:05:04,722 --> 00:05:07,850 -¿Por qué? - No sé. No es mi hechizo. 66 00:05:16,275 --> 00:05:18,736 De acuerdo, mécete. 67 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 -¿Mecerme? - Seguro. 68 00:05:20,696 --> 00:05:23,532 ¿Por qué crees que me dicen caballito mecedor? 69 00:05:24,992 --> 00:05:26,493 Oh, qué agradable. 70 00:05:26,660 --> 00:05:30,748 Ahora, en la primera carrera el ganador es Baleful Bob. 71 00:05:30,914 --> 00:05:34,626 -¿Y en la segunda carrera? - Apuesta a Don's Pawn. 72 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 Don's Pawn. 73 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Anda a caballo Hasta Banbury Cross 74 00:05:41,592 --> 00:05:43,761 Ve a Darrin Stephens Subido a un caballo blanco 75 00:05:43,927 --> 00:05:45,679 Yo... 76 00:05:47,598 --> 00:05:49,558 Se veía un poco inestable. 77 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Quería asegurarme que era seguro para los niños. 78 00:05:52,227 --> 00:05:53,896 Pensé que te habías ido a la oficina. 79 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 ¿Cómo podría irme si aún estoy aquí? 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,570 ¿Estás bien? Estás un poco ruborizado. 81 00:06:01,737 --> 00:06:03,947 Estoy bien, estoy bien. 82 00:06:04,615 --> 00:06:07,659 Pero será mejor que me vaya. No quiero llegar tarde a mi apuesta. 83 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Quiero decir, a mi almuerzo. 84 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 Tabitha. 85 00:06:17,628 --> 00:06:19,129 ¿Tabitha? 86 00:06:19,296 --> 00:06:21,048 Sí, mami. 87 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 Cariño... 88 00:06:23,759 --> 00:06:26,845 ...¿vino a visitarte la abuela esta mañana a tu habitación? 89 00:06:27,012 --> 00:06:30,766 - Sí. -¿Ocurrió algo gracioso? 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Bueno, cuando hizo que el caballito mecedor hablara... 91 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 ...eso fue bastante gracioso. 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 Genial. 93 00:06:38,941 --> 00:06:40,275 ¿Sucede algo malo? 94 00:06:40,442 --> 00:06:43,904 Nada que la abuela no pueda corregir. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,447 Ma... 96 00:06:46,782 --> 00:06:50,619 Tabitha, hay veces que la abuela no quiere aparecer... 97 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ...cuando yo la llamo. 98 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ¿Por qué no la llamas tú? 99 00:06:54,873 --> 00:06:55,791 De acuerdo. 100 00:06:55,958 --> 00:06:58,961 Abuela, por favor ven. 101 00:07:07,010 --> 00:07:09,805 "Nunca hagas que una niña haga el trabajo de una mujer. 102 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 Tu amorosa madre". 103 00:07:24,695 --> 00:07:28,031 Me alegro que sugiriera este lugar, señor Spengler. Es excelente. 104 00:07:28,198 --> 00:07:30,409 Sí, y bastante razonable. 105 00:07:30,576 --> 00:07:34,663 ¿Sabe? Me había olvidado cuán divertida puede ser una cafetería. 106 00:07:34,830 --> 00:07:38,041 A propósito, mi invitación a almorzar aún sigue vigente. 107 00:07:38,208 --> 00:07:41,712 No, no, es mi turno. No me gusta sentirme en deuda. 108 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Algo más que no me gusta es la irresponsabilidad. 109 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 ¿Dónde está este genio que trabaja con usted? 110 00:07:46,884 --> 00:07:50,888 Stephens no suele llegar tarde. Debe tener una explicación lógica. 111 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 Será mejor que la tenga. 112 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 Gracias. 113 00:08:01,732 --> 00:08:03,859 Hola, Larry. Señor Spengler. 114 00:08:04,026 --> 00:08:07,613 Siento llegar tarde, pero me dieron un dato para las carreras de hoy. 115 00:08:07,779 --> 00:08:10,866 Así que me detuve en un lugar para hacer la apuesta. 116 00:08:11,325 --> 00:08:13,619 Bromeas, por supuesto. 117 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 Está bromeando. 118 00:08:16,747 --> 00:08:17,956 No, no estoy bromeando. 119 00:08:18,832 --> 00:08:21,418 ¿Podrías quitarte esa cosa del oído? 120 00:08:21,585 --> 00:08:25,297 Ahora no, Larry. Mi primer caballo ganó... 121 00:08:25,464 --> 00:08:27,633 ...y están por anunciar los resultados de la segunda carrera. 122 00:08:27,633 --> 00:08:30,677 Darrin, se supone que esta es una reunión de negocios. 123 00:08:30,844 --> 00:08:33,805 Les diré una cosa. Aposté 20 dólares. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,391 Les daré cinco dólares a cada uno. 125 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Gracias, pero no soy apostador. 126 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 - Están anunciando los resultados. - Esto es ridículo. 127 00:08:44,233 --> 00:08:46,276 Bueno, usted conoce a estos genios creativos. 128 00:08:46,443 --> 00:08:48,654 Todos tienen un tornillo suelto en alguna parte. 129 00:08:49,863 --> 00:08:53,283 Lo logré. Gané ambas apuestas. 130 00:08:54,201 --> 00:08:57,204 Pagué 89 dólares. 131 00:08:57,371 --> 00:09:01,458 Eso es 89 por 10. Gané 890 dólares. 132 00:09:01,625 --> 00:09:04,002 ¿Acaso no están arrepentidos de no haber aceptado mi oferta? 133 00:09:04,002 --> 00:09:07,589 En un minuto te haré una oferta. 134 00:09:07,756 --> 00:09:09,841 Aceptar tu renuncia. 135 00:09:10,509 --> 00:09:14,721 No sé por qué estás molesto. Les ofrecí cinco dólares a cada uno. 136 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 No tengo la culpa que ustedes hayan perdido... 137 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 ...222,50 dólares cada uno. 138 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Perderemos mucho más si no nos ocupamos de nuestros asuntos. 139 00:09:24,273 --> 00:09:27,651 Stephens, ¿quién le dio esa información sobre las apuestas? 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 Sí, ¿quién te pasó ese dato? 141 00:09:29,444 --> 00:09:33,323 Bueno, tengo una fuente absolutamente infalible. 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,993 No soy un apostador, pero esto es muy impresionante. 143 00:09:36,159 --> 00:09:38,537 Sí, muy impresionante. 144 00:09:38,704 --> 00:09:41,832 Pero sigamos con nuestra charla de negocios, ¿les parece? 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,711 Tengo una idea mejor. Vayamos a mi casa. 146 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 -¿Para qué? - Bueno, allí está mi fuente. 147 00:09:48,630 --> 00:09:52,676 Creo que sería mejor si fuéramos directamente a un psiquiatra. 148 00:09:52,843 --> 00:09:55,304 No me molestaría hacer una pequeña apuesta. 149 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 A mí tampoco. 150 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 Ya lo dije, no soy un apostador. Pero los negocios pueden esperar. 151 00:10:00,475 --> 00:10:03,145 Así se habla, viejo. 152 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Perdón. 153 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Madre. 154 00:10:08,191 --> 00:10:12,654 Sé que estuviste divirtiéndote con un hechizo sobre Darrin. 155 00:10:12,821 --> 00:10:16,325 ¿O debería decir "meciéndote"? 156 00:10:16,491 --> 00:10:20,746 Por última vez, ¿por favor podrías aparecer? 157 00:10:22,331 --> 00:10:25,792 -¿Dónde estuviste? - Flotando en el aire. 158 00:10:25,959 --> 00:10:30,297 Esperaba darte la información sobre las apuestas. 159 00:10:31,131 --> 00:10:36,678 Para tu información, Durwood ganó 890 dólares. 160 00:10:36,845 --> 00:10:40,766 Dime cuál fue la última vez en que ese imbécil ganó eso. 161 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Madre, sabes perfectamente que arreglar las carreras está... 162 00:10:45,520 --> 00:10:49,524 Yo no arreglé nada, Samantha. 163 00:10:50,525 --> 00:10:53,695 - Solo fueron unas predicciones. - De acuerdo. 164 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Sabes perfectamente bien que predecir algo... 165 00:10:56,656 --> 00:10:59,493 ...va estrictamente en contra de la ética de las brujas. 166 00:10:59,659 --> 00:11:04,081 Y sabes perfectamente bien que todo sirve con los mortales. 167 00:11:04,247 --> 00:11:07,501 Eso también va en contra de la ética de los mortales. 168 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Lo que prueba la falta de carácter de Durwood. 169 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 De todos modos, a Darrin no le corresponde ese dinero. 170 00:11:16,385 --> 00:11:18,595 Lo ganó con brujerías. 171 00:11:18,762 --> 00:11:22,599 - Bueno, si esa es tu actitud. - Es mi actitud, por supuesto. 172 00:11:22,766 --> 00:11:25,727 Y te agradecería mucho si pudieras subir... 173 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 ...y quitar el hechizo de ese caballito. 174 00:11:27,938 --> 00:11:30,232 Y cuando Darrin regrese a casa... 175 00:11:30,399 --> 00:11:32,275 Hay nueve caballos en la séptima carrera. 176 00:11:32,442 --> 00:11:34,569 Oh, genial, es una probabilidad de 9 a 1. 177 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 -¿Así es como se calcula? - No lo sé. 178 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 ¿Qué hace en casa tan temprano? 179 00:11:40,784 --> 00:11:42,494 Si conozco bien a estos mortales codiciosos... 180 00:11:42,494 --> 00:11:44,746 ...pronto verás a tres hombres montados a un caballo. 181 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Madre, haz algo con ese caballito mecedor, por favor. 182 00:11:48,792 --> 00:11:50,544 Muy bien. 183 00:11:52,421 --> 00:11:53,713 Pónganse cómodos. 184 00:11:53,880 --> 00:11:56,425 Me contactaré con mi fuente. Hola, Sam. 185 00:11:56,591 --> 00:11:57,843 - Hola, Samantha. - Hola, Larry. 186 00:11:57,843 --> 00:11:59,845 Sr. Spengler, le presento a mi esposa, Samantha. 187 00:11:59,845 --> 00:12:02,305 -¿Cómo está usted? -¿Cómo está, señor Spengler? 188 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 Sam, gané las dos carreras de hoy. 189 00:12:04,558 --> 00:12:07,102 Me gustaría conversar contigo un minuto. 190 00:12:07,269 --> 00:12:08,728 Bueno, estamos algo apurados. 191 00:12:09,312 --> 00:12:11,022 Debo hablar contigo. 192 00:12:11,189 --> 00:12:12,983 ¿Te importa si lo hacemos mientras subimos las escaleras? 193 00:12:12,983 --> 00:12:14,401 - Con permiso. - Por supuesto. 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,319 ¿Madre? 195 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Me pregunto dónde se habrá ido. 196 00:12:20,031 --> 00:12:22,409 Darrin, no creo que eso vaya a funcionar. 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,120 Mi madre me prometió que quitaría el hechizo del caballo. 198 00:12:25,287 --> 00:12:28,457 No digas eso, Sam, ni siquiera en broma. 199 00:12:28,623 --> 00:12:31,418 De acuerdo, quiero el ganador de la séptima carrera. 200 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 En la séptima carrera, apuesta tu dinero a Count of Valor. 201 00:12:35,714 --> 00:12:38,049 Bueno, mi madre y sus promesas. 202 00:12:38,592 --> 00:12:42,637 Darrin, contrólate. Usa tu fuerza de voluntad. 203 00:12:42,804 --> 00:12:44,347 No servirá de nada. 204 00:12:44,514 --> 00:12:46,892 - Tal vez sí. -¿Qué probabilidades le das? 205 00:12:48,894 --> 00:12:51,480 Tengo que encontrar a mi madre, la soplona. 206 00:12:54,107 --> 00:12:56,359 De acuerdo, ¿qué hay de la octava carrera? 207 00:12:56,526 --> 00:13:00,614 En la séptima carrera, apuesta tu dinero a Count of Valor. 208 00:13:00,780 --> 00:13:03,992 -¿Qué sucede contigo? - Esta es una grabación. 209 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 Debo darme por satisfecho con un ganador seguro. 210 00:13:11,333 --> 00:13:15,921 Gana un poco, pierde un poco, ¿no es cierto, Irving? 211 00:13:20,300 --> 00:13:23,386 Con lo que gané en las apuestas de hoy y sumando mi apuesta original... 212 00:13:23,553 --> 00:13:26,264 ...tengo más de 900 dólares en mi cuenta. 213 00:13:26,431 --> 00:13:28,517 Apostaré la mitad a este Count of Valor. 214 00:13:28,683 --> 00:13:31,061 -¿Cuánto quieren apostar ustedes? - Bueno, no lo sé. 215 00:13:31,228 --> 00:13:32,771 ¿Cómo puede ser que tienes solo una carrera? 216 00:13:32,771 --> 00:13:34,814 Se los dije, eso es todo lo que mi fuente me dijo. 217 00:13:34,814 --> 00:13:37,734 No sé cuánto tiempo tengo. Esperen aquí. 218 00:13:37,901 --> 00:13:39,569 - Darrin, espera. - Ahora no puedo. 219 00:13:39,736 --> 00:13:42,697 Pero, Darrin... 220 00:13:42,864 --> 00:13:45,784 Darrin, escucha, por favor. 221 00:13:45,951 --> 00:13:47,661 Darrin... 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,664 ...desearía que volvieras a revisar este asunto. 223 00:13:53,500 --> 00:13:57,546 Todos están anticipando que Count of Valor llegará primero... 224 00:13:57,712 --> 00:14:00,966 ...pero únicamente si lees el diario de abajo para arriba. 225 00:14:01,132 --> 00:14:03,218 Sam, el caballo mecedor sabe lo que dice. 226 00:14:03,385 --> 00:14:06,680 Un caballo mecedor no lee el periódico. 227 00:14:07,347 --> 00:14:09,933 Mira lo que dice este tipo sobre Count of Valor: 228 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 "No le podría ganar a un gordo subiendo una cuesta". 229 00:14:12,227 --> 00:14:14,729 ¿Acaso eso no te hace sospechar de tu fuente? 230 00:14:15,188 --> 00:14:18,275 Es la misma fuente que me indicó los ganadores de hoy. 231 00:14:19,359 --> 00:14:22,862 Pero una fuente puede fallar. O volverse loca. 232 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 Hola, quiero hacer una apuesta. 233 00:14:25,824 --> 00:14:29,828 Mi número de cuenta es A231. Mi código es Perro. 234 00:14:29,995 --> 00:14:31,705 Igual que tu caballo. 235 00:14:33,039 --> 00:14:35,750 Me gustaría apostar en la séptima carrera en Acueducto. 236 00:14:37,502 --> 00:14:40,630 Debo encontrar a esa mujer a quien solía llamar madre. 237 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Espero que no apueste mucho dinero por nosotros. 238 00:14:49,389 --> 00:14:52,892 De acuerdo. Estamos listos. Aposté dos por cabeza. 239 00:14:53,059 --> 00:14:54,394 Dos, ¿eso es todo? 240 00:14:54,561 --> 00:14:57,314 ¿Vinimos hasta aquí para que hagas una apuesta de 2 dólares? 241 00:14:57,731 --> 00:14:59,441 No. Doscientos. 242 00:14:59,608 --> 00:15:01,276 ¿Doscientos? 243 00:15:01,443 --> 00:15:05,447 Darrin, ¿acaso no es muchísimo dinero para una apuesta de riesgo? 244 00:15:05,614 --> 00:15:07,616 Bueno, yo aposté 400 dólares. 245 00:15:07,782 --> 00:15:10,744 Si no quieren apostar los 200 dólares, yo asumiré la apuesta. 246 00:15:10,910 --> 00:15:13,830 Pero no se olviden lo que sucedió en el almuerzo de hoy. 247 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 - Yo apostaré los 200 dólares. - Yo también. 248 00:15:17,459 --> 00:15:20,211 Creo que transmiten la carrera por televisión los sábados. 249 00:15:20,378 --> 00:15:22,255 Tal vez podamos verla. 250 00:15:23,173 --> 00:15:25,050 Sí, aquí está. 251 00:15:25,216 --> 00:15:28,428 Vayamos hasta la casa de apuestas y veamos la carrera allí. 252 00:15:28,595 --> 00:15:30,930 - Estaremos cerca de nuestro dinero. - Buena idea. 253 00:15:31,097 --> 00:15:32,349 Oh, genial. Apurémonos. 254 00:15:32,515 --> 00:15:35,685 Sam, regresamos al centro a ver la carrera. 255 00:15:35,852 --> 00:15:37,729 -¿Quieres venir con nosotros? - No, gracias. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,106 Todavía estoy buscando a tú sabes quién. 257 00:15:40,273 --> 00:15:42,442 - Bueno, te veré más tarde. - Adiós, Sam. 258 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 Adiós. Buena suerte. 259 00:15:46,988 --> 00:15:48,782 ¿Madre? 260 00:15:49,407 --> 00:15:53,453 Madre, tal vez tenga que defenderte, pero si no apareces ya mismo... 261 00:15:53,620 --> 00:15:56,831 ...no podrás acercarte a tus nietos. 262 00:15:56,998 --> 00:15:59,626 No es necesario que me defiendas. 263 00:15:59,793 --> 00:16:01,503 ¿Dónde estuviste? 264 00:16:03,171 --> 00:16:04,381 Por aquí. 265 00:16:04,547 --> 00:16:07,842 Pensé que habías dicho que harías algo con ese caballito. 266 00:16:08,426 --> 00:16:10,178 Lo hice. 267 00:16:11,262 --> 00:16:13,473 Eso me temía. 268 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 ¿Le diste un perdedor a Darrin? 269 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 Eso era lo que querías, ¿no es cierto? 270 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 Dijiste que él no se merecía el dinero. Estoy de acuerdo. No se lo merece. 271 00:16:20,563 --> 00:16:23,858 Así que me ocupé que lo pierda. Es lógico, ¿no es cierto? 272 00:16:24,025 --> 00:16:26,820 Lógico y mezquino. 273 00:16:27,821 --> 00:16:29,989 Sí. ¿No es cierto? 274 00:16:30,156 --> 00:16:31,950 Madre, tienes razón sobre Darrin. 275 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 Solamente perderá el dinero que había ganado antes. 276 00:16:34,661 --> 00:16:36,329 ¿Pero qué hay de Larry y el cliente? 277 00:16:36,496 --> 00:16:39,916 Ellos no se merecen perder 200 dólares cada uno. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,210 Y culparán a Darrin. 279 00:16:42,377 --> 00:16:44,921 Qué lástima. 280 00:16:45,088 --> 00:16:47,632 Pero tú sabes muy bien que no podemos alterar el futuro. 281 00:16:49,426 --> 00:16:51,177 Lo sé. 282 00:16:51,720 --> 00:16:54,139 Tal vez podría animar un poco a ese caballo. 283 00:16:54,305 --> 00:16:57,267 Madre, ¿te importaría quedarte con los niños? 284 00:16:57,434 --> 00:16:58,935 ¿Dónde irás? 285 00:16:59,644 --> 00:17:03,606 Creo que iré al hipódromo y encontraré a ese caballo. 286 00:17:03,773 --> 00:17:07,736 Trataré de hablar con él y darle un poco de sentido común. 287 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 {\an8}Perdón, amigo. Cálmate. 288 00:17:38,057 --> 00:17:39,309 {\an8}Cálmate. 289 00:17:39,476 --> 00:17:43,688 {\an8}Ahora, escucha, me gustaría hablar un poco contigo. 290 00:17:44,481 --> 00:17:45,774 {\an8}Y tal vez podría arreglarlo... 291 00:17:45,940 --> 00:17:49,527 {\an8}...para que tú también pudieras conversar conmigo. 292 00:17:53,698 --> 00:17:55,909 {\an8}Ahora podemos comunicarnos. 293 00:17:56,075 --> 00:17:59,037 {\an8}¿Cómo hiciste eso? 294 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 Soy una bruja. 295 00:18:00,622 --> 00:18:03,166 Seguro, y yo soy Pegaso. 296 00:18:03,917 --> 00:18:07,378 Bueno, si lo fueras, tal vez correrías más rápido. 297 00:18:07,545 --> 00:18:11,841 Debes estar avergonzado. No has ganado una carrera en un año. 298 00:18:12,008 --> 00:18:14,719 ¿Por qué tienes que recordármelo? 299 00:18:15,470 --> 00:18:17,096 ¿Por qué no has estado ganando? 300 00:18:17,722 --> 00:18:19,224 No soy tan tonto como parezco. 301 00:18:22,519 --> 00:18:25,438 Verás, si sigo perdiendo carreras... 302 00:18:25,605 --> 00:18:28,775 ...¿cuánto tiempo crees que pasará hasta que me pongan a pastar? 303 00:18:30,360 --> 00:18:34,572 Si soy afortunado, esta será mi última carrera. 304 00:18:35,073 --> 00:18:37,283 ¿Y qué hay de tu orgullo? 305 00:18:37,450 --> 00:18:41,830 ¿Sabes lo que dicen de ti? 306 00:18:42,956 --> 00:18:44,290 Parece que tenemos visitas. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,420 Hola. 308 00:18:49,587 --> 00:18:51,798 ¿Con quién estaba hablando? 309 00:18:51,965 --> 00:18:54,133 Con este caballo. 310 00:18:54,300 --> 00:18:56,469 ¿Normalmente habla con caballos? 311 00:18:56,636 --> 00:18:59,722 Bueno, sí. Cuando apuesto por ellos. 312 00:18:59,889 --> 00:19:01,808 ¿Apostó dinero a este jamelgo? 313 00:19:03,017 --> 00:19:06,229 No diga esas cosas en su presencia. Herirá sus sentimientos. 314 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Señora, si este caballo tuviera sentimientos, se hubiera escapado. 315 00:19:10,692 --> 00:19:13,069 Si supiera cómo correr. 316 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Vea cómo se molesta por lo que usted dice. 317 00:19:15,154 --> 00:19:17,407 Eso es más acción de la que muestra en la pista. 318 00:19:18,658 --> 00:19:20,952 Si Count of Valor no gana ninguna carrera... 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,912 ...¿lo retirará y lo enviará a pastar? 320 00:19:23,079 --> 00:19:26,666 Es más probable que lo retire a la fábrica de pegamento. 321 00:19:31,170 --> 00:19:32,755 Bueno, tengo el presentimiento... 322 00:19:32,922 --> 00:19:36,926 ...que Count hará un esfuerzo supremo esta tarde. 323 00:19:37,093 --> 00:19:39,053 ¿No es así? 324 00:19:40,722 --> 00:19:43,224 No debería sorprenderse si terminara en el círculo ganador. 325 00:19:45,602 --> 00:19:49,105 - Creo que él la entiende. - Por supuesto que sí. 326 00:19:52,358 --> 00:19:55,028 ¿Quieres que te lleve al corral? 327 00:19:56,988 --> 00:19:59,115 - Oye, Mac. - Sí. 328 00:20:00,033 --> 00:20:02,368 ¿Quieres un dato seguro para la séptima? 329 00:20:06,539 --> 00:20:08,082 Count of Valor. 330 00:20:21,179 --> 00:20:23,848 Los caballos están en la largada. 331 00:20:24,015 --> 00:20:26,351 Ese caballo se ve muy bien. 332 00:20:26,517 --> 00:20:28,895 Esto no es un concurso de belleza, Darrin. 333 00:20:32,398 --> 00:20:34,817 - Hola. - Hola, Sam. ¿Qué haces aquí? 334 00:20:34,984 --> 00:20:37,070 - No se levanten. -¿Cambiaste de parecer, no? 335 00:20:37,236 --> 00:20:39,614 Estaba por el barrio. Se me ocurrió visitarlos. 336 00:20:39,781 --> 00:20:41,491 Hora de la largada. 337 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Sam, ¿tú qué crees? 338 00:20:43,242 --> 00:20:46,913 Las probabilidades de Count of Valor han caído de 30 a 1 a 5 a 1. 339 00:20:47,080 --> 00:20:51,084 ¿Realmente? Ese cuadrero debe ser un chismoso. 340 00:20:51,250 --> 00:20:52,752 -¿Quién? - Levantaron la bandera. 341 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Y largaron. 342 00:20:55,338 --> 00:20:57,674 Count of Valor, lento en la salida. 343 00:20:58,424 --> 00:21:00,885 Sirocco va al frente, Mail Bag está... 344 00:21:01,052 --> 00:21:04,263 -¿Qué quiso decir con "lento"? - Que se quedó en la largada. 345 00:21:04,430 --> 00:21:06,766 Bueno, por lo menos va en la dirección correcta. 346 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 Count of Valor va a la zaga. Es Sirocco... 347 00:21:10,061 --> 00:21:12,271 Stephens, ¿estás seguro que apostamos por el caballo correcto? 348 00:21:12,271 --> 00:21:13,773 Los alcanzará. 349 00:21:13,940 --> 00:21:15,775 Únicamente si la carrera llega hasta Albany. 350 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 ¿Dónde está nuestro caballo? No lo veo. 351 00:21:20,655 --> 00:21:22,907 Por 200 dólares, pensé que por lo menos podría verlo. 352 00:21:23,074 --> 00:21:26,744 Y Count of Valor continúa a la zaga. 353 00:21:26,911 --> 00:21:29,080 Allí está. ¿No es precioso? 354 00:21:29,247 --> 00:21:33,001 - Creo que nos engañaron. - Pensaba exactamente lo mismo. 355 00:21:33,167 --> 00:21:34,293 Deben darle tiempo. 356 00:21:34,460 --> 00:21:36,587 Ya no le queda nada de tiempo. 357 00:21:36,754 --> 00:21:40,299 Cariño, si se sienten así, ¿por qué no los liberas? 358 00:21:40,466 --> 00:21:42,093 De acuerdo, quedan liberados. 359 00:21:42,260 --> 00:21:45,346 - Bueno, no quiero que se sienta... - No hace falta disculparse. 360 00:21:45,513 --> 00:21:47,473 Te veo en la oficina, Darrin. 361 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 ¿No van a quedarse a ver el final de la carrera? 362 00:21:49,642 --> 00:21:51,769 Y Count of Valor está muy atrás. 363 00:21:51,936 --> 00:21:55,523 Sería mejor no quedarse aquí a ver como Darrin pierde su dinero. 364 00:21:55,690 --> 00:21:57,400 Adiós, Sam. 365 00:21:57,984 --> 00:21:59,861 Indian Red está cuarto y Count of Valor... 366 00:22:00,028 --> 00:22:01,946 Don Pedro se mueve por la parte interior. 367 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 Ahora Count of Valor comienza a avanzar... 368 00:22:04,657 --> 00:22:07,785 -¡Ahí va! ¡Lo sabía! - Count of Valor está avanzando. 369 00:22:07,952 --> 00:22:10,413 Mail Bag está primero. Blue Coat está segundo. 370 00:22:10,580 --> 00:22:12,957 Siguen Indian Red y Don Pedro. 371 00:22:13,124 --> 00:22:15,209 Y aquí viene Count of Valor por la parte exterior. 372 00:22:15,334 --> 00:22:17,128 Aquí están Mail Bag, Indian Red... 373 00:22:17,295 --> 00:22:19,881 ...y en la mitad de la pista está Count of Valor. 374 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 Indian Red, Mail Bag, Count of Valor por afuera. 375 00:22:22,633 --> 00:22:25,678 Count of Valor gana por una cabeza. Indian Red entra segundo. 376 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 Mail Bag tercero. 377 00:22:27,680 --> 00:22:30,224 Sam, ¿te das cuenta que acabo de ganar 4000 dólares... 378 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 ...y que Larry y el Sr. Spengler perdieron 1000 dólares cada uno? 379 00:22:32,977 --> 00:22:36,189 Bueno, si eres afortunado no se enterarán de ello. 380 00:22:36,355 --> 00:22:37,690 ¿Viste cómo corría ese caballo? 381 00:22:37,815 --> 00:22:42,111 ¿Viste cómo apareció de la nada? Corría como... Bueno, corría... 382 00:22:42,278 --> 00:22:45,698 -¿Como si corriera por su vida? - Sí. 383 00:22:57,585 --> 00:23:01,631 Cariño, no te culpo por enojarte con mi madre. 384 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 Pero ella quitó el hechizo y tú ganaste mucho dinero. 385 00:23:04,926 --> 00:23:06,594 Ese no es el punto. 386 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 De acuerdo, ¿entonces por qué no lo donas a la caridad? 387 00:23:09,931 --> 00:23:13,434 De ese modo, mi madre habrá hecho su buena acción de la semana. 388 00:23:13,601 --> 00:23:15,895 ¿Estás segura que no te importa? 389 00:23:16,854 --> 00:23:18,564 Pero a mi madre sí le importará. 390 00:23:18,731 --> 00:23:20,733 Me has convencido. 391 00:23:27,615 --> 00:23:29,408 - Oh, hola, Larry. - Hola, Sam. 392 00:23:29,575 --> 00:23:31,953 Pasaba por aquí y... Hola, Darrin. 393 00:23:32,120 --> 00:23:35,581 - Hola, Larry. ¿Cómo estás? - Bien. 394 00:23:36,332 --> 00:23:39,335 -¿Cómo está el señor Spengler? - No tan bien. 395 00:23:39,502 --> 00:23:41,921 Averiguó que nuestro caballo ganó. 396 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 ¿Realmente? ¿Cómo? 397 00:23:44,006 --> 00:23:47,718 Debe haberse filtrado a los periódicos. 398 00:23:47,885 --> 00:23:49,929 Tú sabes cómo es con el dinero. 399 00:23:50,096 --> 00:23:53,391 Y, bueno, él siente que lo engañaste. 400 00:23:53,558 --> 00:23:55,184 Bueno, eso es ridículo. 401 00:23:55,351 --> 00:23:57,812 Por supuesto que sí. Ambos dijeron que querían salir. 402 00:23:57,979 --> 00:23:59,397 Lo sé. 403 00:23:59,564 --> 00:24:02,942 Pero uno no siempre puede ser racional con un cliente. 404 00:24:03,109 --> 00:24:04,944 A decir verdad, el Sr. Spengler dijo... 405 00:24:05,111 --> 00:24:08,281 ...que él no comprende el argot de las carreras. 406 00:24:08,447 --> 00:24:12,410 Y cuando Darrin dijo que lo liberaba, eso no significó nada para él. 407 00:24:12,577 --> 00:24:14,745 Larry, ¿qué tratas de decir? 408 00:24:15,329 --> 00:24:18,457 Que para preservar la cuenta de Spengler... 409 00:24:18,624 --> 00:24:23,337 ...sería propicio que Darrin le devolviera la apuesta a Spengler. 410 00:24:24,672 --> 00:24:27,216 Eso pensé que tratabas de decir. 411 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 ¿Cuándo recibiremos nuestro dinero? 412 00:24:30,219 --> 00:24:32,305 ¿Acaso él dijo "nuestro dinero"? 413 00:24:32,471 --> 00:24:34,932 Creo que eso fue lo que escuché. 414 00:24:35,099 --> 00:24:38,644 Bueno, ciertamente creo que considerarás mejor a un viejo amigo... 415 00:24:38,811 --> 00:24:41,814 ...que a un mero cliente pasajero. 416 00:24:42,481 --> 00:24:44,317 Debes estar bromeando. 417 00:24:44,483 --> 00:24:48,321 Cariño, hablamos de un tema sobre el cual Larry no bromea. 418 00:24:48,487 --> 00:24:52,909 Así que para preservar una hermosa amistad... 419 00:24:53,075 --> 00:24:56,662 ...y tu trabajo, creo que deberías estar de acuerdo. 420 00:24:56,829 --> 00:24:57,872 Sam... 421 00:24:59,540 --> 00:25:03,669 ...la gente como tú me hacen sentir orgulloso de ser estadounidense. 422 00:25:03,836 --> 00:25:05,588 Caramba, gracias. 423 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 De nada. 424 00:25:47,171 --> 00:25:49,173 {\an8}Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus 33848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.