All language subtitles for Bewitched.S08E11.The.Warlock.in.the.Gray.Flannel.Suit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:08,300 Solo tostadas, cariño. Tengo trabajo acumulado. 2 00:00:08,467 --> 00:00:12,263 Podemos conseguir la cuenta de Alfombras Montecello. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,727 - Durwood, no sabía que te importaba. - Mamá. 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,104 Endora, por favor, ¿podrías avisarnos... 5 00:00:20,271 --> 00:00:21,439 ...cuando vas a venir? 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,400 Envía algo antes que no sea tan aterrador. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,736 - Como un dragón. - Darrin. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,863 Enviaré uno que escupa fuego... 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 ...y veremos qué tan inflamable eres. 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,075 Mamá. 11 00:00:33,242 --> 00:00:37,163 Endora, te informo oficialmente que estás entrando sin permiso. 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,457 Darrin. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Creo que caí en la rutina. -¿Ya le has dicho? 14 00:00:43,502 --> 00:00:47,339 Por supuesto que no. Porque no iré. 15 00:00:48,424 --> 00:00:50,176 ¿Adónde no irás? 16 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 Mi prima Panda se casa. 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 Sería una vergüenza que Samantha no fuera a su boda. 18 00:00:56,432 --> 00:00:58,017 Eran muy unidas de niñas. 19 00:00:58,184 --> 00:01:01,937 Bueno, quizá podríamos ir. ¿Cuándo es? 20 00:01:02,104 --> 00:01:04,523 - El próximo fin de semana. - En Hong Kong. 21 00:01:05,524 --> 00:01:06,817 Está descartado. 22 00:01:08,736 --> 00:01:12,865 - Endora. - Mamá, eso no es gracioso. 23 00:01:13,032 --> 00:01:15,951 Él te trata como a una prisionera, puedes verte como una. 24 00:01:16,118 --> 00:01:19,705 No soy una prisionera en esta casa. 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,457 Excepto cuando vienes tú. 26 00:01:22,333 --> 00:01:25,294 El asunto es, Endora, que yo querría que Sam fuera a la boda... 27 00:01:25,461 --> 00:01:28,214 ...pero acabamos de volver de Europa, tengo trabajo... 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,382 ...y no puedo escaparme esta vez. 29 00:01:30,549 --> 00:01:34,220 Le enviaré mis disculpas a Panda. Seguro que ella comprenderá. 30 00:01:34,386 --> 00:01:37,556 ¿Vas a dejar que el tonto trabajo de Durwood te impida...? 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,683 Puedes apostar tu linda escoba. 32 00:01:39,850 --> 00:01:42,478 Qué encantador. 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,564 Mamá, ¿te molestaría liberarme? 34 00:01:45,731 --> 00:01:48,943 - Claro que no, cariño. - Muchas gracias. 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,071 Te veré en la boda, querida. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,075 ¿Qué quiso decir con eso? 37 00:01:56,575 --> 00:02:00,955 Yo... Creo que prefiero no pensar en eso. 38 00:02:04,792 --> 00:02:08,087 Elizabeth Montgomery en: 39 00:02:12,967 --> 00:02:15,052 HECHIZADA TEMPORADA 8 40 00:02:15,219 --> 00:02:17,263 Un Brujo en la Oficina 41 00:02:56,927 --> 00:03:01,599 Poderes del día, poderes del vuelo 42 00:03:01,765 --> 00:03:05,644 Traigan a Alonzo aquí, a mi vista 43 00:03:11,108 --> 00:03:15,779 Endora, nena, qué agradable sorpresa. 44 00:03:15,946 --> 00:03:20,451 Alonzo, te ves completamente desaliñado. 45 00:03:20,618 --> 00:03:24,580 Pues, gracias. Sólo hago lo mío. 46 00:03:24,747 --> 00:03:28,250 Hermoso viaje, ¿pero qué estoy haciendo aquí? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,672 ¿Alguna vez te conté de la boda mortal de Samantha? 48 00:03:33,839 --> 00:03:38,719 - No más de mil veces. - El trabajo de Durwood... 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,639 ...está evitando que Samantha asista a la boda de Panda. 50 00:03:42,306 --> 00:03:45,392 ¿Panda se casa? 51 00:03:45,684 --> 00:03:49,605 -¿Quién es el desafortunado? - No importan las críticas. 52 00:03:49,772 --> 00:03:55,152 Tu trabajo será des-trabajar a Durwood, por decirlo así. 53 00:03:55,653 --> 00:03:59,073 La gente como tú es la que les da mala reputación a los brujos. 54 00:03:59,698 --> 00:04:00,991 Gracias. 55 00:04:01,158 --> 00:04:03,118 Me agrada molestar tanto como a cualquiera... 56 00:04:03,285 --> 00:04:07,247 ...pero Samantha me agrada más, así que búscate a otro. 57 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Quizá... 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 -¿Quizá podría convencerte? - Jamás. 59 00:04:14,254 --> 00:04:17,925 Resulta que tengo mucha integridad. 60 00:04:18,092 --> 00:04:20,552 Pero yo conozco gente con altos cargos. 61 00:04:20,719 --> 00:04:24,974 Y con solo decir una palabra, podrías terminar asándote... 62 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 ...como un malvavisco en un volcán activo. 63 00:04:28,352 --> 00:04:34,900 Ahí quedó mi integridad. Está bien, ¿dónde encuentro a este Durwood? 64 00:04:35,985 --> 00:04:38,696 Si a Cushman le gustan estos conceptos para sus alfombras... 65 00:04:38,862 --> 00:04:41,991 ...hay posibilidades de obtener los otros productos de Montecello. 66 00:04:42,157 --> 00:04:46,036 Las telas, los plásticos, los revestimientos de paredes, todo. 67 00:04:46,203 --> 00:04:49,248 Larry, ¿sabes que al hablar de dinero tus ojos se iluminan? 68 00:04:49,415 --> 00:04:52,251 Por supuesto. Soy una persona codiciosa. 69 00:04:52,710 --> 00:04:53,752 - Señor Tate. -¿Sí, Betty? 70 00:04:53,919 --> 00:04:58,048 Perdón por la interrupción, pero hay un hombre en la recepción... 71 00:04:58,215 --> 00:05:01,593 ...y no puedo deshacerme de él. Es bastante raro. 72 00:05:02,553 --> 00:05:04,680 Relájate, Betty. 73 00:05:10,769 --> 00:05:11,812 ¿Pues bien? 74 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 Muy bien, ¿y usted? 75 00:05:15,065 --> 00:05:17,901 ¿Cuál es la idea de traer esta moto a la oficina? 76 00:05:18,068 --> 00:05:20,487 La idea es que miré alrededor allá afuera. 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,073 No sé si es un barrio seguro. 78 00:05:23,240 --> 00:05:25,284 La oficina no es un garaje, así que... 79 00:05:25,451 --> 00:05:28,078 -¿Cuál de ustedes es McMann? - Ninguno. 80 00:05:28,245 --> 00:05:32,708 - Yo soy el señor Tate. ¿Qué quieres? - Quiero ver al señor McMann. 81 00:05:32,875 --> 00:05:35,461 Su nombre está primero. Debe ser el jefe aquí. 82 00:05:35,627 --> 00:05:42,384 Resulta que soy el mejor redactor publicitario de la avenida Madison. 83 00:05:42,551 --> 00:05:44,428 El señor McMann es el presidente del consejo. 84 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 El señor Tate es el director. 85 00:05:45,971 --> 00:05:49,266 Y como director, te recomiendo que vuelvas a subir a tu moto... 86 00:05:49,433 --> 00:05:51,477 ...y te vayas. 87 00:05:55,773 --> 00:06:00,444 Cola de tritón y ojo de murciélago 88 00:06:00,819 --> 00:06:03,322 Aquí es donde está el hechizo 89 00:06:03,489 --> 00:06:06,950 Aunque sea lo que odiaría 90 00:06:07,117 --> 00:06:11,288 Todo lo que yo diga le gustará a Tate 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,835 Bueno, me iré... 92 00:06:17,002 --> 00:06:20,547 ...pero pensé que a un hombre como usted le interesaban las ideas. 93 00:06:20,714 --> 00:06:24,134 Somos completamente capaces de pensar nuestras propias ideas. 94 00:06:24,301 --> 00:06:28,388 - Le hablaba al señor Tate. - Y me gustó lo que dijiste. 95 00:06:28,555 --> 00:06:31,809 Si tiene ideas, por supuesto que quiero escucharlas. 96 00:06:32,851 --> 00:06:35,104 ¿Pero cómo fue que elegiste McMann y Tate? 97 00:06:35,270 --> 00:06:39,858 Porque he visto tus avisos, papito. 98 00:06:40,275 --> 00:06:42,402 Me necesitas. 99 00:06:42,736 --> 00:06:45,405 - Eso es bastante ofensivo. - Darrin. 100 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 No seamos groseros con nuestro invitado. 101 00:06:49,326 --> 00:06:52,162 ¿Por qué no entramos a nuestra oficina, señor...? 102 00:06:52,329 --> 00:06:57,960 - Me llamo Alonzo. - Alonzo. 103 00:07:00,838 --> 00:07:04,675 No dejes que nadie se robe mi motocicleta. 104 00:07:05,008 --> 00:07:07,094 Eso es. 105 00:07:07,261 --> 00:07:10,556 Ven, siéntate. Ponlo aquí. 106 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 Alonzo, me gustaría señalar... 107 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 ...que McMann y Tate es un agencia de publicidad muy exitosa. 108 00:07:17,104 --> 00:07:19,648 Y no necesitamos gente que venga de la calle... 109 00:07:19,815 --> 00:07:21,692 ...a darnos consejos. 110 00:07:21,859 --> 00:07:23,110 ¿Quién es él? 111 00:07:24,736 --> 00:07:29,366 Es uno de nuestros mejores ejecutivos de cuenta, Darrin Stephens. 112 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Vaya, qué mal ambiente. Lo que necesita esta agencia... 113 00:07:34,454 --> 00:07:38,458 ...es modificar radicalmente sus conceptos publicitarios. 114 00:07:38,625 --> 00:07:42,462 Necesitan palabras con significado interno, palabras que canten... 115 00:07:42,629 --> 00:07:46,717 ...y que estén en sintonía con las vibraciones universales. 116 00:07:46,884 --> 00:07:48,594 ¿Vibraciones universales? 117 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Palabras que canten. Eso me interesa. 118 00:07:52,639 --> 00:07:59,188 Señor Tate, soy filósofo y poeta. Las palabras son lo mío. 119 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 Puedo afinar su publicidad 120 00:08:02,482 --> 00:08:06,486 Al ritmo que suena 121 00:08:06,737 --> 00:08:09,656 Como tambor cósmico 122 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 -¿Entiende? - Sí, sí. 123 00:08:13,577 --> 00:08:15,412 Pues, yo no. 124 00:08:15,579 --> 00:08:17,831 Lo digo de la mejor manera posible... 125 00:08:17,998 --> 00:08:21,752 ...pero mi enfoque solo es para gente con una sensibilidad especial. 126 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 -¿Entiende lo que digo? - Una de tus carencias, Darrin. 127 00:08:25,088 --> 00:08:26,423 Está bien. 128 00:08:26,590 --> 00:08:28,884 Pueden disfrutar de su clase de sensibilidad. 129 00:08:29,051 --> 00:08:30,636 Tengo mejores cosas que hacer. 130 00:08:30,802 --> 00:08:33,138 Alonzo, ¿conoces las Alfombras Montecello? 131 00:08:33,305 --> 00:08:35,307 Espera un minuto, Larry. 132 00:08:35,474 --> 00:08:37,768 Ya tenemos las ideas para Montecello. 133 00:08:37,935 --> 00:08:41,104 No hace daño escuchar lo que este joven puede ofrecer. 134 00:08:41,271 --> 00:08:44,608 Como dijiste, Darrin, él acaba de venir de la calle... 135 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 ...y a esa gente tratamos de llegar. 136 00:08:47,611 --> 00:08:48,946 Al hombre en la calle. 137 00:08:49,112 --> 00:08:53,951 Señor Tate, creo que le gusta mi filosofía. 138 00:08:54,117 --> 00:08:55,661 Me gusta, me gusta. 139 00:08:55,827 --> 00:09:00,832 Veamos qué se me ocurre para Montecello. 140 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Larry... 141 00:09:03,669 --> 00:09:06,463 ...no me digas que caerás en esta tontería. 142 00:09:06,630 --> 00:09:11,677 Darrin, no es mi culpa que no entiendas las vibraciones universales. 143 00:09:16,390 --> 00:09:18,308 Hermoso. 144 00:09:24,731 --> 00:09:28,151 - Lo tiene. - Espero que no sea contagioso. 145 00:09:28,819 --> 00:09:29,987 ¿Qué haces? 146 00:09:30,153 --> 00:09:34,116 "Om" es el sonido... 147 00:09:34,283 --> 00:09:37,327 ...de las vibraciones y de los movimientos... 148 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 ...de la energía, de la naturaleza y del universo. 149 00:09:42,749 --> 00:09:46,837 - Me ayuda a meditar. -¿Sobre las Alfombras Montecello? 150 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Lo tengo. 151 00:09:56,888 --> 00:09:58,849 Lo tiene. 152 00:10:07,858 --> 00:10:10,152 Veámoslo, Alonzo, veámoslo. 153 00:10:10,319 --> 00:10:13,363 No le garantizo que le guste... 154 00:10:13,530 --> 00:10:19,703 ...pero está en sintonía con las pulsaciones de toda la humanidad... 155 00:10:19,870 --> 00:10:24,374 ...y lo va a sentir en todo su ser. 156 00:10:34,509 --> 00:10:36,511 {\an8}No dije: 157 00:10:36,678 --> 00:10:41,683 {\an8}Dije: 158 00:10:42,100 --> 00:10:44,102 Bien, Larry, ¿qué te parece ahora...? 159 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Bravo, bravo. 160 00:10:47,731 --> 00:10:50,067 - No entiendo. -¿Por qué no? Es obvio. 161 00:10:50,233 --> 00:10:52,944 Me temo que su simplicidad es demasiado para él... 162 00:10:53,111 --> 00:10:55,572 ...pero está bien, se lo explicaré. 163 00:10:55,739 --> 00:11:01,411 ...es el sonido de los pies descalzos sobre una alfombra Montecello. 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,288 Por supuesto, por supuesto. 165 00:11:04,122 --> 00:11:07,417 Te hace pensar en la suavidad sedosa... 166 00:11:07,584 --> 00:11:11,129 ...de una alfombra de oración comanche invaluable. 167 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Es como un poema. No te detengas, Alonzo. 168 00:11:14,508 --> 00:11:16,093 Fíjate qué otra cosa se te ocurre. 169 00:11:17,761 --> 00:11:19,930 Claro que sí. 170 00:11:20,347 --> 00:11:24,684 Disculpen, me voy a enchufar a la energía universal. 171 00:11:25,102 --> 00:11:26,561 Larry... 172 00:11:37,948 --> 00:11:42,452 Larry, que un hombre tenga mucho cabello no significa que sea un genio. 173 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 Y que se pare de cabeza y diga "Om"... 174 00:11:45,205 --> 00:11:47,457 ...no significa que sea filósofo. 175 00:11:47,624 --> 00:11:50,752 Créeme, hay pensamientos más profundos en galletas de la fortuna. 176 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Sé que tienes buenas intenciones... 177 00:11:53,296 --> 00:11:56,550 ...y entiendo que sientas que tu puesto en McCann Tate... 178 00:11:56,716 --> 00:11:59,970 ...está en riesgo por un recién llegado talentoso, pero no hay... 179 00:12:00,137 --> 00:12:04,391 Empiezo a pensar que hay más en él de lo que aparenta. 180 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Discúlpame, debo hacer una llamada. 181 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 ¿Hola? 182 00:12:08,145 --> 00:12:11,648 Sam, tu madre, la Bruja Malvada del Oeste, ha atacado otra vez. 183 00:12:11,815 --> 00:12:12,858 ¿Qué pasó? 184 00:12:13,024 --> 00:12:16,236 Envió a un tipo raro llamado Alonzo con muchas ideas raras... 185 00:12:16,403 --> 00:12:18,697 ...y hechizó a Larry para que le gusten todas. 186 00:12:18,864 --> 00:12:21,324 Hay algo que se puede decir sobre mi madre... 187 00:12:21,491 --> 00:12:22,993 ...es una suegra. 188 00:12:23,160 --> 00:12:25,871 Lo único que puedo decir sobre tu madre es censurable. 189 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 La llamaré. 190 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 Mientras, intentaré ahuyentar a este tipo raro. 191 00:12:30,500 --> 00:12:34,296 - De acuerdo. Adiós. - Adiós. 192 00:12:39,009 --> 00:12:43,346 Alas de colibrí y de libélula Palm y Borrego Springs 193 00:12:43,513 --> 00:12:48,393 Estofado de Tombuctú e irlandés Quiero oírte, dondequiera que estés 194 00:12:51,146 --> 00:12:53,273 Mamá. 195 00:12:54,191 --> 00:12:56,151 Mamá. 196 00:13:02,032 --> 00:13:04,659 Señor Tate, lo tengo. 197 00:13:04,826 --> 00:13:09,831 La mejor y más perfecta joya en el capullo de loto. 198 00:13:09,998 --> 00:13:12,375 -¿Palabras que cantan? - Esta vez no. 199 00:13:12,542 --> 00:13:14,711 Se lo daré enseguida, señor Tate... 200 00:13:14,878 --> 00:13:18,173 ...pero el señor Stephens puede necesitar preparación. 201 00:13:18,340 --> 00:13:23,053 - Seguro que sí. - El blanco simboliza la pureza... 202 00:13:23,220 --> 00:13:27,557 ...la perfección, la belleza trascendental... 203 00:13:27,724 --> 00:13:32,312 ...y he tratado de vincular todo eso a las Alfombras Montecello. 204 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 ¿Una hoja en blanco? 205 00:13:36,983 --> 00:13:39,027 Ahí es donde empiezan mis ideas. 206 00:13:39,194 --> 00:13:42,572 ¿Y después las rellenas? ¿Qué le parece, señor Tate? 207 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Fenomenal. 208 00:13:44,699 --> 00:13:47,619 ¿Y cómo van a identificar esto con el producto? 209 00:13:47,786 --> 00:13:51,122 Pues, en realidad el cartón no está vacío. 210 00:13:54,668 --> 00:13:57,379 "Alfombras Montecello". 211 00:13:57,546 --> 00:13:59,589 Alonzo, vamos a presentar tus ideas... 212 00:13:59,756 --> 00:14:01,299 ...en la reunión de esta tarde. 213 00:14:02,425 --> 00:14:04,594 Será mejor que lleve nuestras ideas como respaldo... 214 00:14:04,761 --> 00:14:07,973 ...en caso de que al señor Cushman le dé un ataque de sensatez. 215 00:14:08,139 --> 00:14:11,101 Es muy deprimente, señor Tate. 216 00:14:11,268 --> 00:14:15,605 Alonzo tiene razón. Quizá sea mejor que lo manejemos nosotros. 217 00:14:15,772 --> 00:14:18,608 Darrin, que el Departamento de Arte le ponga una alfombra. 218 00:14:18,775 --> 00:14:21,987 - Larry, no soy el cadete. - Todavía no. 219 00:14:22,571 --> 00:14:26,283 Larry, las ideas que tiene este tipo raro no son nada. 220 00:14:26,449 --> 00:14:29,244 Un típico comentario reaccionario. 221 00:14:29,411 --> 00:14:30,453 Si sabes tanto... 222 00:14:30,620 --> 00:14:33,832 ...quizá deberías buscarte una bonita oficina vacía... 223 00:14:33,999 --> 00:14:37,502 ...y poner tu propia agencia. No quiero estorbar. 224 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Larry, hay algo que me gustaría poder decirte... 225 00:14:41,965 --> 00:14:45,051 ...porque sé que cambiaría tu perspectiva, pero no puedo. 226 00:14:45,218 --> 00:14:46,761 ¿Qué cosa? 227 00:14:46,928 --> 00:14:50,015 - Acabo de decírtelo. -¿Qué me dijiste? 228 00:14:50,181 --> 00:14:52,183 Que no puedo decírtelo. 229 00:14:53,810 --> 00:14:55,604 Darrin, ¿por qué no nos dejas solos? 230 00:14:55,770 --> 00:14:57,981 Alonzo y yo tenemos trabajo que hacer. 231 00:14:59,149 --> 00:15:00,984 Claro. 232 00:15:01,443 --> 00:15:04,070 Creo que iré a almorzar un trago. 233 00:15:13,997 --> 00:15:15,957 - Hola. - Sam. 234 00:15:16,124 --> 00:15:18,460 Larry me dijo que te encontraría aquí. 235 00:15:18,627 --> 00:15:22,297 Lo importante es, ¿encontraste a tu madre? 236 00:15:22,464 --> 00:15:26,801 Bueno, digamos que tiene el teléfono descolgado. 237 00:15:26,968 --> 00:15:29,054 Obviamente, no llegaste a nada con Larry. 238 00:15:29,220 --> 00:15:32,015 No. Y tengo ganas de renunciar. 239 00:15:32,724 --> 00:15:36,478 Darrin, no lo hagas. Creo que eso es justamente lo que quiere mi madre. 240 00:15:37,687 --> 00:15:40,482 -¿A qué te refieres? - Pues, si no tienes trabajo... 241 00:15:40,649 --> 00:15:43,943 ...ella cree que podemos ir a la boda de Panda el fin de semana. 242 00:15:44,653 --> 00:15:47,781 - Bromeas. - Si conozco a mi madre... 243 00:15:47,947 --> 00:15:51,242 Sam, lo que me sorprende es que una persona maravillosa como tú... 244 00:15:51,409 --> 00:15:54,329 ...tenga a semejante monstruo como madre. 245 00:15:55,455 --> 00:15:59,459 Haré como que fue un cumplido. 246 00:16:00,001 --> 00:16:02,295 ¿Cómo dejaste las cosas con Larry exactamente? 247 00:16:02,462 --> 00:16:05,173 Prácticamente me desafió a que abriera mi propia agencia. 248 00:16:06,132 --> 00:16:07,175 ¿Por qué no? 249 00:16:08,051 --> 00:16:11,805 No, no sería justo. Después de todo, está hechizado. 250 00:16:11,971 --> 00:16:15,517 Está bajo un hechizo para que le gusten las ideas de Alonzo... 251 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 ...no para invitarte a renunciar. 252 00:16:18,061 --> 00:16:22,148 Sí. Y un golpe bajo merece otro. 253 00:16:23,358 --> 00:16:25,193 Es más, hay una oficina vacía... 254 00:16:25,360 --> 00:16:27,696 ...justo enfrente de McMann Tate. 255 00:16:27,862 --> 00:16:33,368 Fabuloso. ¿Te vendría bien un poco de brujería? 256 00:16:34,536 --> 00:16:40,166 Sam, tal vez esta sea una ocasión para modificar las reglas un poco. 257 00:16:42,168 --> 00:16:43,211 OFICINA DISPONIBLE 258 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Bien, para tu letrero. 259 00:16:48,842 --> 00:16:52,011 Algo distinguido, pero no demasiado pequeño. 260 00:16:53,722 --> 00:16:54,931 DARRIN STEPHENS PUBLICIDAD 261 00:16:55,098 --> 00:16:57,642 A propósito, es oro de 24 quilates. 262 00:16:57,809 --> 00:17:02,939 - Pero si prefieres el platino, creo... - No, no te metas con la perfección. 263 00:17:04,774 --> 00:17:09,070 - Hola, Larry. - Hola, Sam. Darrin. 264 00:17:09,237 --> 00:17:14,033 -¿Qué haces aquí? - Ayudo a Darrin a decorar. 265 00:17:14,200 --> 00:17:15,285 DARRIN STEPHENS PUBLICIDAD 266 00:17:15,410 --> 00:17:17,162 -¿Qué es eso? - Es un letrero, Larry. 267 00:17:17,328 --> 00:17:20,832 Sé que es un letrero. ¿Pero qué hace ahí? 268 00:17:20,999 --> 00:17:23,418 Tú fuiste quien sugirió que abriera mi oficina. 269 00:17:23,585 --> 00:17:26,421 No dije que la abrieras justo enfrente. 270 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 Pensé que podía recibir el trabajo que te sobra. 271 00:17:29,007 --> 00:17:30,300 Eso no es para nada ético. 272 00:17:31,301 --> 00:17:34,846 -¿Cómo lo hiciste tan rápido? - Darrin trabaja rápido. 273 00:17:35,013 --> 00:17:36,055 Yo debería saberlo. 274 00:17:37,307 --> 00:17:40,810 No creo que puedas hacer muchos negocios en una oficina vacía. 275 00:17:53,823 --> 00:17:55,742 Imposible. 276 00:18:01,790 --> 00:18:04,292 ¿Hace cuánto tiempo que has estado planeando esto? 277 00:18:04,459 --> 00:18:08,588 Bueno, hemos estado trabajando 20 minutos. Está bonita, ¿no? 278 00:18:08,755 --> 00:18:11,257 - Señor Cushman. - Hola, señor Cushman. 279 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 - Hola, Stephens. - Señor Cushman, yo... 280 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Ella es mi esposa, Samantha. 281 00:18:15,345 --> 00:18:17,889 ¿Cómo está, señor Cushman? Es un placer. 282 00:18:18,056 --> 00:18:19,849 - Señor Cushman... - Siempre he admirado... 283 00:18:20,016 --> 00:18:21,935 ...el gusto de su esposo en publicidad... 284 00:18:22,101 --> 00:18:24,896 ...y veo que también tiene buen gusto para elegir esposa. 285 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 Vaya, qué halagador. 286 00:18:27,524 --> 00:18:31,277 Pero no le dé tanto crédito. Yo lo elegí a él. 287 00:18:31,653 --> 00:18:34,864 - Pues, ¿entramos...? - Un minuto. ¿Eso es nuevo? 288 00:18:35,406 --> 00:18:36,449 Sí. 289 00:18:36,616 --> 00:18:40,036 De hecho, tengo ideas que pueden interesarle después de su reunión. 290 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 -¿Entramos? - Está bien. 291 00:18:41,955 --> 00:18:46,000 - Espero volver a verla. - Sólo dese una vuelta cuando quiera. 292 00:18:52,507 --> 00:18:54,843 Supongo que será mejor que vea si puedo anular... 293 00:18:55,009 --> 00:18:58,054 ...los poderes de persuasión de Alonzo. 294 00:18:59,347 --> 00:19:02,684 -¿Sam? - Aquí estoy, cariño. 295 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Nos vemos. 296 00:19:08,189 --> 00:19:11,276 Cushman, quiero que conozca a Alonzo... 297 00:19:11,442 --> 00:19:15,029 ...un joven genio que acaba de incorporarse a la compañía. 298 00:19:15,196 --> 00:19:16,656 Paz, amigo. 299 00:19:18,741 --> 00:19:20,118 Se lo voy a decir. 300 00:19:20,285 --> 00:19:23,162 Aplicando los conceptos filosóficos... 301 00:19:23,329 --> 00:19:25,707 ...del Zen moderno a la publicidad... 302 00:19:25,874 --> 00:19:31,504 ...los que vean los avisos sentirán una verdadera compulsión por comprar. 303 00:19:31,671 --> 00:19:37,010 - Aquí, las Alfombras Montecello. - Un enfoque muy emocionante. 304 00:19:37,176 --> 00:19:40,388 ¿Zen en publicidad? 305 00:19:40,555 --> 00:19:44,726 Pues, esta profesión es excéntrica. ¿Quién sabe? 306 00:19:45,018 --> 00:19:47,437 Ya le diste cuerda, Alonzo. Díselo todo. 307 00:19:47,604 --> 00:19:53,776 Señor Cushman, nene, aquí tiene unas palabras que cantan. 308 00:19:59,741 --> 00:20:03,703 Esas ni siquiera son palabras. En cuanto al canto, solo tienen hipo. 309 00:20:04,787 --> 00:20:10,209 Es el seductor sonido de pies descalzos sobre una alfombra. 310 00:20:10,376 --> 00:20:11,586 Sigan la onda. 311 00:20:11,753 --> 00:20:16,758 Muy pronto, sentirá las vibraciones universales... 312 00:20:17,175 --> 00:20:19,886 ...y lo van a tocar. 313 00:20:22,597 --> 00:20:24,307 Está caliente. 314 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Esperen un momento. Hay una bruja aquí. 315 00:20:28,019 --> 00:20:30,355 -¿Una bruja? -¿Qué consumió este tipo? 316 00:20:30,772 --> 00:20:35,902 Puedo detectarlo, puedo sentirlo. Qué fastidio. 317 00:20:39,113 --> 00:20:45,203 Cola de tritón y ojo de murciélago Quítenle el hechizo a este tipo 318 00:20:48,289 --> 00:20:52,460 Me voy a ir. Esta habitación tiene malas vibraciones. 319 00:20:52,627 --> 00:20:54,963 -¿Quién lo trajo aquí? - Darrin. 320 00:20:56,673 --> 00:20:59,384 Darrin me advirtió sobre él, pero no lo escuché. 321 00:21:00,468 --> 00:21:03,805 Hablando de Darrin, creo que iré enfrente y me reuniré con él. 322 00:21:03,972 --> 00:21:06,641 No, no, no, no recomendaría mucho a Darrin. 323 00:21:08,059 --> 00:21:11,229 Quiero decir, le recomiendo mucho a Darrin. 324 00:21:11,396 --> 00:21:12,689 Es muy generoso de su parte. 325 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 Señor Cushman, ¿por qué quiere ir a hablar con Darrin... 326 00:21:15,984 --> 00:21:19,153 ...si he sido yo quien lo ha capacitado tantos años? 327 00:21:19,320 --> 00:21:21,531 Quiero decir, agotado. 328 00:21:21,698 --> 00:21:25,827 Es decir, la mayoría de sus ideas son mías de todos modos. 329 00:21:26,869 --> 00:21:28,871 Quiero decir, las hago mías. 330 00:21:31,541 --> 00:21:34,919 Lo más humano que puedo hacer por usted ahora, es irme. 331 00:21:51,060 --> 00:21:53,062 ¿Cómo pude? 332 00:21:53,229 --> 00:21:54,772 {\an8}AMOR DE PARED A PARED ALFOMBRAS MONTECELLO 333 00:21:54,772 --> 00:21:57,650 {\an8}"Amor de pared a pared. Alfombras Montecello". 334 00:21:57,817 --> 00:22:01,112 Es simple, tiene cierta elegancia y cuenta una historia. 335 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 ¿Qué le parece, señora Stephens? 336 00:22:03,364 --> 00:22:06,034 Bueno, estoy predispuesta, pero me encanta. 337 00:22:06,200 --> 00:22:09,245 Creo que a mí también. Stephens, es un trato. 338 00:22:09,412 --> 00:22:10,747 Estupendo, señor Cushman. 339 00:22:15,668 --> 00:22:17,378 Darrin. 340 00:22:17,712 --> 00:22:22,508 Sobre la agencia nueva y la cuenta de Alfombras Montecello. 341 00:22:22,675 --> 00:22:24,093 -¿No crees...? - Sí. 342 00:22:24,260 --> 00:22:26,763 Pero dejaré que Larry se preocupe por un tiempo. 343 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 - Hola, Sam. - Larry. 344 00:22:35,480 --> 00:22:38,357 Iba camino a casa y se me ocurrió pasar por aquí. 345 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Esto no está en tu camino. 346 00:22:40,026 --> 00:22:42,528 Darrin, Larry trata de tener un gesto amable. 347 00:22:42,695 --> 00:22:47,366 - Pues, yo también. Adiós. - Adelante, Larry. 348 00:22:48,701 --> 00:22:50,161 Toma. 349 00:22:52,663 --> 00:22:53,956 ¿Me estaban esperando? 350 00:22:54,624 --> 00:22:57,543 Siempre servimos de más para las visitas inesperadas. 351 00:22:59,170 --> 00:23:04,175 Sólo quería decir que, a pesar de todo, aún podemos ser amigos. 352 00:23:04,342 --> 00:23:07,345 Bueno, brindemos por eso. 353 00:23:11,808 --> 00:23:14,393 Por supuesto, la oficina no será igual sin ti. 354 00:23:15,394 --> 00:23:19,232 Pasamos buenos momentos, Darrin. Los dos los echaremos de menos. 355 00:23:19,398 --> 00:23:22,110 Larry, ¿le estás pidiendo a Darrin que vuelva? 356 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 No. 357 00:23:24,362 --> 00:23:29,200 Sólo quería que supiera que todavía le tengo mucho aprecio. 358 00:23:29,617 --> 00:23:31,786 -¿Cómo te fue con Cushman? - Lo cerré. 359 00:23:31,953 --> 00:23:34,872 -¿Le vendiste las ideas que tuvimos? - Le encantaron. 360 00:23:35,039 --> 00:23:36,624 Ingrato. 361 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 -¿Ingrato? - Así es. 362 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 Te aprovechaste de un pequeño error. 363 00:23:42,380 --> 00:23:44,882 Un error diminuto de mi parte. 364 00:23:45,049 --> 00:23:46,884 -¿A qué te refieres? - Es obvio. 365 00:23:47,051 --> 00:23:48,427 Como nunca me equivoco... 366 00:23:48,594 --> 00:23:51,639 ...esperaste astutamente hasta el único momento... 367 00:23:51,806 --> 00:23:55,143 ...en que cometiera un pequeño error que pruebe que nadie es perfecto. 368 00:23:55,935 --> 00:23:58,646 Luego te aprovechaste de eso hábilmente... 369 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 ...haciendo que pareciera que te despedí. 370 00:24:00,982 --> 00:24:05,903 -¿Quieres repetir eso, Larry? - No necesariamente. 371 00:24:06,070 --> 00:24:09,031 Lo que me duele es que yo te recomendé a Cushman. 372 00:24:09,740 --> 00:24:10,867 Mucho. 373 00:24:14,120 --> 00:24:19,750 Bueno, creo que en ese caso, Darrin, deberías perdonarlo y olvidarlo. 374 00:24:20,918 --> 00:24:23,796 Pero primero, hagamos un acuerdo. 375 00:24:23,963 --> 00:24:26,215 Quiero hacer algo especial por ti. 376 00:24:26,382 --> 00:24:30,511 - No es necesario. - Insisto. Lo que quieras. 377 00:24:33,806 --> 00:24:36,309 No. Lo que tú quieras. 378 00:24:36,767 --> 00:24:38,811 ¿Qué te parece esto? 379 00:24:39,478 --> 00:24:42,481 McMann, Tate y Stephens. 380 00:24:42,857 --> 00:24:43,900 Suena estupendo. 381 00:24:44,066 --> 00:24:47,236 Uno de estos días, si no te metes en apuros... 382 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 ...así se llamará. 383 00:24:51,157 --> 00:24:52,825 Ciao. 384 00:24:56,787 --> 00:24:59,582 - Pensé que lo habías hechizado. - Lo hice. 385 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 ¿Qué pasó con McMann, Tate y Stephens? 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,670 Lo intenté. 387 00:25:04,837 --> 00:25:07,381 Eso prueba que en lo que respecta a Larry... 388 00:25:07,548 --> 00:25:10,551 ...incluso la brujería tiene sus límites. 389 00:25:49,966 --> 00:25:51,968 {\an8}Traducción de subtítulos por: Laila Pollak 31279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.