All language subtitles for Bewitched.S08E09.A.Plague.on.Maurice.and.Samantha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,426 --> 00:00:12,096 Flores, levántense. 2 00:00:13,264 --> 00:00:16,600 ¡Dije, "flores, levántense"! 3 00:00:18,561 --> 00:00:21,313 Flores, ¿por favor se levantan? 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,858 ¿Esta es una especie de charada? 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,610 Mamá, qué alegría verte. 6 00:00:26,777 --> 00:00:30,239 No, no es una charada y estás viendo a una bruja enferma. 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,451 -¿Qué pasó? - Perdí mis poderes. 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,411 ¡Gran cometa Halley! 9 00:00:35,578 --> 00:00:37,037 Llamaré al doctor Bombay. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,415 No te molestes. Ya vino y ya se fue. 11 00:00:39,582 --> 00:00:42,460 ¿Cómo pudiste contactarlo sin tu brujería? 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,712 Esmeralda estaba cuidando a los niños... 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,464 ...y ella lo contactó. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,132 ¿Qué dijo Bombay que te pasaba? 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Nada. 16 00:00:51,469 --> 00:00:53,220 -¡Samantha! - Bueno... 17 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Mamá, es muy difícil hablar de eso. 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,436 El doctor Bombay me hizo un examen completo... 19 00:01:00,603 --> 00:01:02,271 ...con su hexómetro computarizado... 20 00:01:02,438 --> 00:01:06,150 ...y no encontró absolutamente nada. 21 00:01:06,317 --> 00:01:09,111 ¿Entonces cómo explica la pérdida de tus poderes? 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 Bueno, el doctor Bombay parece pensar que... 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Él parece pensar que... 24 00:01:14,742 --> 00:01:17,828 ...es una manifestación de un vínculo molecular mortal... 25 00:01:17,995 --> 00:01:21,332 ...por una formación de polímeros y ciertos elementos de hidrógeno... 26 00:01:21,499 --> 00:01:26,420 ...en una unidad biológica de dos o más especies dominantes. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 ¿Quieres que te lo repita? 28 00:01:29,173 --> 00:01:31,509 No, ya entendí. 29 00:01:31,675 --> 00:01:34,887 Mamá, prométeme que tratarás de controlarte. 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 Sí. Sí, lo haré. 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,350 Es el resultado de tu matrimonio mortal. 32 00:01:39,517 --> 00:01:40,684 Así es. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,687 ¡Mamá! 34 00:01:54,156 --> 00:01:57,993 Mamá, prometiste que te controlarías. 35 00:01:58,160 --> 00:01:59,537 Lo hice. 36 00:01:59,703 --> 00:02:03,999 Si no fuera así, esta casa estaría en El Paso. 37 00:02:04,500 --> 00:02:06,669 ¿Ya se lo dijiste a Durwood? 38 00:02:06,836 --> 00:02:08,712 Simplemente dijo... 39 00:02:08,879 --> 00:02:13,884 ...que millones de personas se las arreglan muy bien sin brujería. 40 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 Y bueno, tal vez tenga razón. 41 00:02:16,136 --> 00:02:17,388 Tal vez pueda ajustarme. 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 Tal vez. 43 00:02:19,390 --> 00:02:21,892 Y tal vez yo pueda aprender a vivir con la desgracia. 44 00:02:22,059 --> 00:02:25,062 Pero tu papá es otra historia. 45 00:02:25,229 --> 00:02:27,106 Cuando se entere... 46 00:02:27,273 --> 00:02:29,441 ...yo no daría dos cópecs... 47 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 ...por la existencia de Durwood. 48 00:02:33,070 --> 00:02:36,782 Y tarde o temprano se va a enterar. 49 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 YA VIENE PAPÁ 50 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Corrección: 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,756 Se va a enterar pronto. 52 00:02:56,468 --> 00:02:59,972 Elizabeth Montgomery en: 53 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 HECHIZADA TEMPORADA 8 54 00:03:07,271 --> 00:03:08,981 Samantha y Maurice sin Poderes 55 00:03:46,018 --> 00:03:48,103 - Mamá. -¿Sí? 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,732 ¿No tendríamos más probabilidades de evitar una explosión... 57 00:03:51,899 --> 00:03:54,777 ...si papá no se enterara... 58 00:03:54,944 --> 00:03:56,904 ...de que perdí mis poderes? 59 00:03:57,071 --> 00:03:59,073 ¿Qué estás insinuando? 60 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 Bueno, no pasa nada con tus poderes. 61 00:04:04,161 --> 00:04:07,081 Ya te entiendo. 62 00:04:19,009 --> 00:04:22,763 Maurice, ¿qué haces con ese traje tan absurdo? 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,140 Te daré una pista. 64 00:04:25,307 --> 00:04:30,270 Ay, que esta carne tan sólida se derritiera. 65 00:04:30,437 --> 00:04:34,233 ¡Descongélate y conviértete en rocío! 66 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 ¿Estás a dieta? 67 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 No, es un príncipe danés. 68 00:04:39,822 --> 00:04:41,657 O un jamón danés. 69 00:04:41,824 --> 00:04:46,662 Endora, ustedes tienen el encanto de un mosquito tse-tsé. 70 00:04:46,829 --> 00:04:48,831 Muy bien, Yorick, eso es todo por ahora. 71 00:04:48,998 --> 00:04:50,791 Puedes irte. 72 00:04:53,252 --> 00:04:56,296 Ay, pobre Yorick. No está bien. 73 00:05:00,300 --> 00:05:03,053 Samantha, queridísima. 74 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 Endora, para ti. 75 00:05:07,808 --> 00:05:11,186 Sé cómo te encanta hacer comentarios mordaces. 76 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Eres tan perspicaz. 77 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Bueno, papá, supongo que con tu agenda tan apretada... 78 00:05:17,693 --> 00:05:19,153 ...vas para alguna parte. 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,654 No, por el contrario. 80 00:05:20,821 --> 00:05:23,574 Decidí salirme por un tiempo de la carrera de brujas... 81 00:05:23,741 --> 00:05:26,243 ...y pasar unos días contigo y los niños. 82 00:05:26,410 --> 00:05:28,120 Qué bien. 83 00:05:28,495 --> 00:05:29,538 A propósito... 84 00:05:29,705 --> 00:05:32,541 ...¿cómo está progresando la brujería de Adam? 85 00:05:32,708 --> 00:05:35,794 - Bien. -¿Y Tabitha? 86 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Ella también va bien. 87 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 -¿Ya voló? - Todavía no. 88 00:05:40,424 --> 00:05:42,259 Es obvio que sus poderes de brujería... 89 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 ...están frustrados con este ambiente mortal. 90 00:05:45,888 --> 00:05:49,141 Según recuerdo, tú apenas tenías 3 años cuando volaste por primera vez. 91 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Bueno. 92 00:05:50,726 --> 00:05:52,644 Lo cual me recuerda... 93 00:05:52,811 --> 00:05:55,022 ...¿recuerdas ese truco tan encantador... 94 00:05:55,189 --> 00:05:57,024 ...que hacías cuando eras niña? 95 00:05:57,191 --> 00:06:00,235 ¿Convertirte en un unicornio de puntos? 96 00:06:00,402 --> 00:06:03,989 -¿Te acuerdas, Endora? -¿Cómo olvidarlo? 97 00:06:04,239 --> 00:06:06,825 Solía embestirme con su cuerno. 98 00:06:07,284 --> 00:06:11,914 Me encantaría ver eso otra vez, Samantha. 99 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 Bueno, yo... 100 00:06:16,376 --> 00:06:18,253 Está bien. 101 00:06:21,507 --> 00:06:23,342 No se ve igual. 102 00:06:23,509 --> 00:06:25,928 ¿Qué diferencia tiene? Un unicornio es un unicornio. 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,895 ¿Qué pasa? 104 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 Darby. 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,565 ¿Todavía vives aquí? 106 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 Si llamas vivir a esto. 107 00:06:40,734 --> 00:06:44,029 ¿Qué es esto, quién lo hizo y qué tal si te deshaces de él? 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 No seas tonto, esta es Samantha. 109 00:06:46,365 --> 00:06:48,992 Es un truco que ella solía hacer cuando era niña. 110 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 ¿O sea que recuperó su brujería? 111 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 -¿Recuperó? - Hablador. 112 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 ¿Qué está pasando? 113 00:06:56,208 --> 00:06:59,795 Durwood, como el resto de ustedes, llegas en el momento más inoportuno. 114 00:07:00,504 --> 00:07:04,383 Samantha, ¿es cierto que perdiste tus poderes? 115 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Bueno, sí, lo es. 116 00:07:08,679 --> 00:07:11,140 Más o menos, de cierta manera. 117 00:07:11,306 --> 00:07:13,267 Pero en realidad no. 118 00:07:13,433 --> 00:07:16,645 Samantha, ¿por qué estás dando rodeos? 119 00:07:16,812 --> 00:07:18,981 ¿Parecía que daba rodeos? 120 00:07:19,148 --> 00:07:23,777 No, es inútil, Samantha. Es mejor que se lo digas. 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 Sí. 122 00:07:26,196 --> 00:07:29,908 Darrin, ¿por qué no vas a lavarte antes de cenar? 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 No tengo hambre. 124 00:07:31,493 --> 00:07:34,329 Algo me quitó el apetito. 125 00:07:34,496 --> 00:07:37,332 La falta de admiración es mutua. 126 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 Papá, ¿qué tal un martini? 127 00:07:40,002 --> 00:07:42,337 No evitemos el asunto, Samantha. 128 00:07:42,504 --> 00:07:45,966 Samantha, he aprendido por experiencia... 129 00:07:46,133 --> 00:07:51,430 ...que con tu papá no funciona evitar la verdad. 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,140 Está bien. 131 00:07:53,307 --> 00:07:58,520 Pero, papá, debes prometerme que pensarás antes de reaccionar. 132 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 ¿Lo prometes? 133 00:08:02,858 --> 00:08:07,487 Bueno, es por mi matrimonio. 134 00:08:10,449 --> 00:08:11,617 Cuando te conocí... 135 00:08:11,783 --> 00:08:15,996 ...mi primer instinto fue convertirte en una lagartija saltarina. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,332 Lamento no haber seguido ese instinto. 137 00:08:18,874 --> 00:08:21,710 Papá, prometiste que pensarías antes de reaccionar. 138 00:08:21,877 --> 00:08:25,839 Ya pensé y ahora estoy reaccionando. 139 00:08:26,006 --> 00:08:30,093 Joven, eres una lagartija saltarina. 140 00:08:30,260 --> 00:08:33,222 - Santo cielo. - Qué gracioso. 141 00:08:33,388 --> 00:08:37,893 No me siento como una lagartija, ni saltarina ni de otro tipo. 142 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 Ay, doctor Bombay. 143 00:08:44,775 --> 00:08:46,693 ¿Encontró algo que pueda ayudarme? 144 00:08:46,860 --> 00:08:48,737 No, pero aislé el virus que tienes. 145 00:08:48,904 --> 00:08:52,741 ¿Virus? El computador no encontró nada. 146 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Me temo que el computador tiene sus propios virus. 147 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Lo que tienes es una rara enfermedad llamada perimeridictamitis. 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Estoy trabajando en una cura. 149 00:09:01,500 --> 00:09:04,795 Mientras tanto, todos deben evitar el contacto directo con ella... 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,339 ...y sobre todo, nadie debe besarla. 151 00:09:07,881 --> 00:09:10,926 Eso podría causar una pérdida completa de los poderes de él o ella. 152 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Más bien "de él". 153 00:09:13,929 --> 00:09:16,473 Ay, papá, lo siento mucho. 154 00:09:16,640 --> 00:09:18,225 No te preocupes, querida. 155 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 ¿Cuánto tiempo tomará encontrar una cura para esta perimeri...? 156 00:09:22,354 --> 00:09:24,147 Perimeridictamitis. 157 00:09:24,314 --> 00:09:25,649 Es imposible saberlo. 158 00:09:25,816 --> 00:09:29,987 Unas horas, unas semanas, dos meses, varios años. 159 00:09:30,153 --> 00:09:34,449 Por suerte, tengo una nueva asistente con una beca de la U de Brujas. 160 00:09:34,616 --> 00:09:37,619 Por suerte para mí, es una chica. 161 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 Vaya, vaya, vaya. 162 00:09:44,376 --> 00:09:46,336 Si yo no tuviera escrúpulos... 163 00:09:46,503 --> 00:09:49,172 ...¿no estaría en una gran posición para desquitarme... 164 00:09:49,339 --> 00:09:52,259 ...por todas las cosas terribles que me has hecho? 165 00:09:52,426 --> 00:09:54,428 Por fortuna, no tengo ningún escrúpulo. 166 00:09:54,594 --> 00:09:56,471 Darrin, ten cuidado. 167 00:09:56,638 --> 00:09:59,975 Joven, sigue mi consejo y sigue su consejo. 168 00:10:00,142 --> 00:10:04,604 Cuando caen los poderosos, llegan los chacales. 169 00:10:04,771 --> 00:10:09,901 Como decía el pobre rey Lear en circunstancias parecidas: 170 00:10:10,068 --> 00:10:13,155 ¡Soplen, vientos y partan sus mejillas! 171 00:10:13,322 --> 00:10:15,532 ¡Con furia! ¡Soplen! 172 00:10:15,699 --> 00:10:18,243 Cataratas y huracanes. 173 00:10:18,410 --> 00:10:20,495 Rayos que parten robles... 174 00:10:20,662 --> 00:10:23,290 Creo que sería un buen momento para ir a lavarme. 175 00:10:23,457 --> 00:10:25,751 Regresa. Aún no he terminado. 176 00:10:25,917 --> 00:10:27,836 En lo que a mí concierne, terminaste. 177 00:10:28,003 --> 00:10:29,338 Darrin, ten cuidado... 178 00:10:29,504 --> 00:10:33,842 ...antes de encontrarte orbitando alrededor del planeta que elijas. 179 00:10:34,009 --> 00:10:37,846 O después de todo, puedes convertirte en una lagartija saltarina. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Papá, ¿qué estabas diciendo? 181 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 Estaba diciendo: 182 00:10:41,933 --> 00:10:46,688 ¡Rayos que parten robles, chamusquen mi blanca cabeza! 183 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 Y tú trueno que todo lo estremece. 184 00:10:49,608 --> 00:10:54,988 ¡Rompe los moldes de la naturaleza, que hacen al hombre desagradecido! 185 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Papá, eso es absolutamente... 186 00:10:57,157 --> 00:11:00,369 -¡Agita tu hartura! - Lo siento. 187 00:11:00,535 --> 00:11:04,122 ¡Escupe, fuego! ¡Arroja, lluvia! 188 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 Dije que lo sentía. 189 00:11:15,675 --> 00:11:17,302 Buenos días. ¿Dormiste bien? 190 00:11:17,469 --> 00:11:19,805 ¿Dormir? Estuve despierto toda la noche. 191 00:11:19,971 --> 00:11:22,391 Samantha, estoy muy preocupado por tu papá. 192 00:11:22,557 --> 00:11:24,559 Debemos ser muy considerados con él. 193 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 Y sobre todo, no dejemos que sepa... 194 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - ...lo preocupados que estamos. - Bien. 195 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 Sam, quiero dos huevos cocidos tres minutos y... 196 00:11:31,358 --> 00:11:32,734 Buenos días, Endora. 197 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Que sean de un minuto. 198 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Así puedo irme antes de la casa. 199 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 Durwood, no estoy de humor para discutir contigo. 200 00:11:40,200 --> 00:11:42,994 -¿Dónde está el pobre Maurice? - Ya viene. 201 00:11:43,161 --> 00:11:45,414 Tuve que enseñarle a usar mi cuchilla de afeitar. 202 00:11:46,623 --> 00:11:50,252 La idea de papá usando una cuchilla de afeitar. 203 00:11:50,419 --> 00:11:53,755 Me enferma. Sencillamente me enferma. 204 00:11:53,922 --> 00:11:57,509 Esa fina figura de un hechicero, reducida a esto. 205 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 Buenos días a todos. Buenos días. 206 00:11:59,845 --> 00:12:02,806 Tuve la experiencia más maravillosa. 207 00:12:02,973 --> 00:12:04,766 Me afeité con una cuchilla de afeitar. 208 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Es extraordinariamente eficiente. 209 00:12:07,352 --> 00:12:10,772 Y causa en la piel un poco de hormigueo. 210 00:12:12,065 --> 00:12:14,443 ¿Lo que huele es faisán ahumado? 211 00:12:14,609 --> 00:12:16,945 No. Solo huevos con jamón. 212 00:12:17,112 --> 00:12:19,239 ¿Huevos con jamón? 213 00:12:19,406 --> 00:12:22,117 Parece una combinación muy intrigante. 214 00:12:22,284 --> 00:12:25,120 Maurice, no tienes que fingir con nosotros. 215 00:12:25,287 --> 00:12:26,913 Somos tu familia. 216 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 ¿Por qué no me dejas aparecerte un faisán? 217 00:12:30,542 --> 00:12:33,044 Ven, déjame ayudarte a sentarte a la mesa. 218 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Endora, ¿te volviste loca? 219 00:12:36,089 --> 00:12:38,383 No soporto ver esto. 220 00:12:39,301 --> 00:12:42,679 Sencillamente... No soporto ver esto. 221 00:12:43,263 --> 00:12:45,056 ¿Qué afecta a la vieja chica? 222 00:12:45,223 --> 00:12:48,977 Está un poco conmovida por la pérdida de tus poderes. 223 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Ridículo. 224 00:12:50,562 --> 00:12:52,230 Lo que tu mamá no... 225 00:12:52,397 --> 00:12:57,110 Lo que tu mamá no entiende es que esta pérdida temporal de poderes... 226 00:12:57,277 --> 00:12:59,988 ...presenta una oportunidad única para mí. 227 00:13:00,155 --> 00:13:01,740 -¿Oportunidad? - Claro. 228 00:13:01,907 --> 00:13:03,950 Para saber cómo vive la otra mitad. 229 00:13:04,117 --> 00:13:06,161 Bueno, es una actitud muy sensata. 230 00:13:06,328 --> 00:13:07,662 Me alegra que pienses así... 231 00:13:07,829 --> 00:13:10,665 ...¿porque sabes qué decidí hacer hoy? 232 00:13:10,832 --> 00:13:14,336 Ir contigo a tu oficina para dar un vistazo. 233 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 ¿Por qué? 234 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Me interesa saber en qué trabajas. 235 00:13:18,673 --> 00:13:21,176 Bueno, me gustaría darte gusto, pero no puedo. 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,011 ¿Perdón? 237 00:13:24,429 --> 00:13:27,182 No, debo prepararme para una reunión importante. 238 00:13:27,349 --> 00:13:29,267 Parece que no entiendes, joven. 239 00:13:29,434 --> 00:13:32,479 No te estoy preguntando, te estoy diciendo. 240 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 Tú eres el que no parece entender. 241 00:13:37,192 --> 00:13:40,362 Sin tus poderes, no tienes forma de obligarme a aceptarlo. 242 00:13:42,697 --> 00:13:44,491 Perdón. 243 00:13:49,329 --> 00:13:52,457 Lo siento, pero tenía que defenderme. 244 00:13:52,624 --> 00:13:54,125 Lo sé. 245 00:13:54,292 --> 00:13:56,253 Pero defenderte frente a papá... 246 00:13:56,419 --> 00:13:59,714 ...no es causal para una buena salud continua. 247 00:13:59,881 --> 00:14:01,758 ¿Qué me puede hacer ahora? 248 00:14:02,050 --> 00:14:04,010 Ay, mis estrellas. 249 00:14:04,177 --> 00:14:06,721 ¿Qué decías? 250 00:14:09,599 --> 00:14:12,143 ¿Qué tal si vas conmigo a mi oficina, Maurice... 251 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 ...y das un vistazo? 252 00:14:19,985 --> 00:14:21,653 Betty, ahí estás. 253 00:14:21,820 --> 00:14:23,863 Quiero presentarte a mi suegro, el señor... 254 00:14:24,030 --> 00:14:25,407 Solo Maurice. 255 00:14:25,574 --> 00:14:27,158 Mucho gusto. 256 00:14:27,325 --> 00:14:29,995 Encantado, querida. 257 00:14:30,745 --> 00:14:32,080 Qué diablillo afortunado... 258 00:14:32,247 --> 00:14:34,332 ...al tener una amanuense tan atractiva. 259 00:14:34,499 --> 00:14:36,668 No, solo soy una secretaria. 260 00:14:36,835 --> 00:14:39,671 - Sí, eso quise decir. - Hola, Darrin. 261 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Hola, Larry. ¿Conoces a mi suegro? 262 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 Claro, claro. ¿Cómo estás? 263 00:14:44,593 --> 00:14:46,344 -¿Vas para una boda? - No. 264 00:14:47,846 --> 00:14:50,890 Maurice quiso venir conmigo hoy a la oficina... 265 00:14:51,057 --> 00:14:53,268 ...y dar un vistazo. 266 00:14:53,435 --> 00:14:58,023 Sí y hasta ahora, lo que he visto ha sido muy agradable. 267 00:14:58,773 --> 00:14:59,983 Benson llegará pronto... 268 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 ...y aún no hemos hablado de estos diseños. 269 00:15:02,527 --> 00:15:05,447 ¿Crees que esta combinación de colores se acerque lo suficiente? 270 00:15:05,614 --> 00:15:09,367 "Chili Con Carne Benson's". Es chili con carne. 271 00:15:09,534 --> 00:15:12,704 - Gracias por la aclaración. -¿Puedo ayudarles en algo? 272 00:15:12,871 --> 00:15:14,873 Bueno, si de veras quieres ayudar... 273 00:15:15,040 --> 00:15:17,208 ...¿por qué no te sientas en mi escritorio? 274 00:15:17,375 --> 00:15:20,879 Betty te dará lápiz y papel y si se te ocurre alguna idea... 275 00:15:21,046 --> 00:15:24,174 ...para un eslogan o para una campaña para este chili, escríbela. 276 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 Pero nunca lo he probado. 277 00:15:26,384 --> 00:15:28,720 No tienes que probar un producto para venderlo. 278 00:15:29,387 --> 00:15:31,139 ¿No? 279 00:15:31,389 --> 00:15:32,724 No parece lógico. 280 00:15:32,891 --> 00:15:35,477 La lógica no tiene nada que ver con la publicidad. 281 00:15:36,561 --> 00:15:39,481 -¿Vamos a mi oficina? - Bien. 282 00:15:39,648 --> 00:15:43,276 Pregúntale a Betty y ella te dará café o lo que quieras. 283 00:15:43,735 --> 00:15:46,488 -¿Quieres café? - No, gracias. 284 00:15:46,655 --> 00:15:52,035 ¿Pero qué va incluido en "lo que quieras"? 285 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 ¿Cuándo crees que ese médico tonto vaya a crear una cura? 286 00:15:57,415 --> 00:15:59,250 Espero que pronto. 287 00:15:59,417 --> 00:16:02,545 Aunque la actitud de papá es extraordinariamente buena. 288 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 Para él. 289 00:16:06,007 --> 00:16:08,551 -¡Doctor Bombay! -¡Ya era hora! 290 00:16:08,718 --> 00:16:12,180 ¿Hola? ¿Hola? 291 00:16:13,014 --> 00:16:15,100 - Ahí estás. -¿Tiene la cura? 292 00:16:15,266 --> 00:16:17,811 Sí, encontré la antitoxina para la perimeridictamitis... 293 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 ...y aquí está la prescripción. 294 00:16:20,021 --> 00:16:22,774 - El apotecario te la preparará. - Yo me encargo. 295 00:16:22,941 --> 00:16:25,652 No, no. Tendrás que enviar a Samantha allá. 296 00:16:25,819 --> 00:16:28,279 El apotecario insiste en examinar al paciente... 297 00:16:28,446 --> 00:16:30,115 ...antes de preparar la prescripción. 298 00:16:30,281 --> 00:16:31,449 ¿Por qué es necesario eso? 299 00:16:31,616 --> 00:16:33,827 Dice que últimamente, muchas brujas... 300 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 ...han recibido la droga equivocada por un diagnóstico mal hecho. 301 00:16:37,205 --> 00:16:40,083 Usted es el único que trata brujas. 302 00:16:41,751 --> 00:16:43,795 ¿Tienes que ser tan directa? 303 00:16:45,797 --> 00:16:47,215 Pociones Potentes 304 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Bueno, Bombay lo hizo de nuevo. 305 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 ¿O sea que su diagnóstico estaba equivocado? 306 00:16:56,141 --> 00:17:00,228 No, tiene razón y es la segunda vez este año. 307 00:17:00,395 --> 00:17:02,147 Bueno, qué alivio. 308 00:17:02,313 --> 00:17:04,691 ¿Qué tan pronto puedo tener la antitoxina? 309 00:17:04,858 --> 00:17:08,486 Es difícil saberlo. Soy lento para trabajar. 310 00:17:08,653 --> 00:17:11,239 Excepto con una chica tan linda como tú. 311 00:17:11,406 --> 00:17:14,659 ¿Qué tal un besito, hermosa? 312 00:17:15,660 --> 00:17:18,830 Vamos. Deja de bromear. 313 00:17:18,997 --> 00:17:21,499 ¿Quién está bromeando? Hablo en serio. 314 00:17:21,666 --> 00:17:25,003 Me siento solo aquí, ¿sabes? 315 00:17:25,920 --> 00:17:27,630 ¿Sabes qué? 316 00:17:27,797 --> 00:17:31,676 Las chicas son mucho más rápidas que antes. 317 00:17:36,014 --> 00:17:41,519 Bien, quieres volverlo un juego, ¿no? Está bien. 318 00:17:42,645 --> 00:17:44,773 Ahora... Ahora... Ahora, mira... 319 00:17:45,732 --> 00:17:48,026 ...¿por qué no atiendes tu negocio? 320 00:17:48,401 --> 00:17:53,573 Este es mi negocio. La tienda solo es un pasatiempo. 321 00:18:01,331 --> 00:18:04,959 Más vale que me des la prescripción antes de que te dé un ataque. 322 00:18:05,668 --> 00:18:08,379 Ayúdame a sentarme. 323 00:18:11,090 --> 00:18:14,219 Antes de agarrarte, tengo que recuperar el aliento. 324 00:18:14,385 --> 00:18:17,514 - Te tengo. - No. 325 00:18:18,765 --> 00:18:19,891 ¿Dónde está tu ética? 326 00:18:20,058 --> 00:18:21,184 Veamos. 327 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Las mantenía arriba en ese estante. 328 00:18:24,395 --> 00:18:26,689 Mira, de una vez por todas... 329 00:18:26,856 --> 00:18:29,984 ...¿me quieres dar esa antitoxina? 330 00:18:30,151 --> 00:18:33,363 Solo a cambio de un beso. 331 00:18:34,572 --> 00:18:37,075 ¿Te conformarías con un apretón de manos tibio? 332 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Quiero un beso, todo un beso y nada más que un beso. 333 00:18:46,543 --> 00:18:50,255 Tranquila, cariño, te daré tu prescripción. 334 00:18:50,421 --> 00:18:53,967 Solo quería refrescar mi memoria. 335 00:18:54,425 --> 00:18:58,847 Bueno, creo que este realmente abre el apetito. 336 00:18:59,013 --> 00:19:03,643 Un vaquero cocinando sobre una llama abierta al aire libre... 337 00:19:03,810 --> 00:19:08,273 ...y el texto: "Fuera de la silla y hacia el chili". 338 00:19:08,439 --> 00:19:10,441 Muy efectivo, ¿no crees? 339 00:19:10,608 --> 00:19:12,944 ¿De veras quieres saber lo que pienso? 340 00:19:13,611 --> 00:19:15,280 Creo saber lo que piensas. 341 00:19:17,073 --> 00:19:19,701 - Ahí estás. - En un minuto terminamos, Maurice. 342 00:19:19,868 --> 00:19:21,619 ¿Por qué no esperas en la sala? 343 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 ¿Y mis sugerencias para el chili? 344 00:19:24,581 --> 00:19:25,748 - Ahora no. - Espera. 345 00:19:25,915 --> 00:19:29,252 Me gustaría oír sus sugerencias. Me estoy desesperando. 346 00:19:29,419 --> 00:19:31,462 -¿Usted es el señor Benson? - Sí. 347 00:19:31,629 --> 00:19:36,092 Señor, debo felicitarlo. ¡Su chili es delicioso! 348 00:19:36,676 --> 00:19:40,138 Gracias. Eso ya es mejor de lo que he oído. 349 00:19:40,305 --> 00:19:43,391 El error que cometiste, Durwood, fue no probar el chili. 350 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 ¿Ni siquiera lo probó? 351 00:19:46,769 --> 00:19:50,815 El pobre ni siquiera sabe cómo se llama su yerno, así que yo no... 352 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Perdón. 353 00:19:56,029 --> 00:19:57,697 ¿Ahora qué? 354 00:19:58,907 --> 00:20:00,950 Sam está en la oficina exterior. 355 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Mejor tráela. 356 00:20:03,202 --> 00:20:05,371 Ella es la única que puede manejarlo. 357 00:20:05,538 --> 00:20:07,707 Dile que entre. 358 00:20:08,583 --> 00:20:09,626 Sam, pasa, pasa. 359 00:20:09,792 --> 00:20:11,085 - Larry. Darrin. - Hola, Sam. 360 00:20:11,252 --> 00:20:12,295 Hola, papá. 361 00:20:12,462 --> 00:20:14,839 El señor Benson, la señora Stephens. 362 00:20:15,006 --> 00:20:16,674 - Mucho gusto. - Un placer. 363 00:20:16,841 --> 00:20:17,926 - Mi hija. - Qué bien. 364 00:20:18,092 --> 00:20:19,928 Parece que esta reunión de negocios... 365 00:20:20,094 --> 00:20:21,804 ...se vuelve una reunión familiar. 366 00:20:22,430 --> 00:20:26,184 Bueno, vamos a volver a convertirlo en una reunión de negocios. 367 00:20:26,351 --> 00:20:27,894 Ven, tengo tu medicina. 368 00:20:28,061 --> 00:20:30,104 Bien, antes quiero darle al señor Benson... 369 00:20:30,271 --> 00:20:32,774 ...mis ideas para promocionar su chili. 370 00:20:32,941 --> 00:20:35,944 Bueno, ¿por qué no te tomas primero tu medicina? 371 00:20:36,110 --> 00:20:38,154 Lo hice y me siento maravillosamente. 372 00:20:38,321 --> 00:20:40,698 No, gracias, querida. Creo que lo haré solo. 373 00:20:40,865 --> 00:20:45,703 Señor Benson, honestamente, nunca había probado el chili. 374 00:20:45,870 --> 00:20:50,208 Tenía entendido que el chili con carne era una comida muy común. 375 00:20:50,375 --> 00:20:54,671 Me pareció un plato gourmet muy raro y genuino. 376 00:20:54,837 --> 00:20:56,214 El pobre se volvió loco. 377 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 Él tiene algo que ustedes no tienen. 378 00:20:58,549 --> 00:21:00,009 -¿Qué? - Clase. 379 00:21:00,843 --> 00:21:03,805 Si efectivamente se considera común... 380 00:21:03,972 --> 00:21:07,308 ...esa es más razón aún para darle un aire aristocrático. 381 00:21:07,475 --> 00:21:10,603 Ah, que la mano de un hombre excediera su alcance. 382 00:21:10,770 --> 00:21:13,398 ¿Para qué es el cielo? 383 00:21:13,564 --> 00:21:17,485 - Robert Browning, ¿verdad? - Tal como yo se lo dicté. 384 00:21:19,028 --> 00:21:21,531 Este es el tipo de cosa que tenía en mente. 385 00:21:21,698 --> 00:21:25,243 - Imagínese a un hombre distinguido. -¿Como de su altura? 386 00:21:25,410 --> 00:21:26,494 Más o menos. 387 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 Un hombre atractivo de obvia educación... 388 00:21:29,539 --> 00:21:35,003 ...sentado en una mesa con vajilla fina, mantel y a la luz de las velas. 389 00:21:35,169 --> 00:21:37,171 Un mayordomo le ofrece un plato. 390 00:21:37,338 --> 00:21:39,674 Levanta su mano y dice: 391 00:21:39,841 --> 00:21:46,014 "Llévate el caviar y tráeme Chili Con Carne Benson's". 392 00:21:47,223 --> 00:21:51,102 ¿No es un enfoque interesante? 393 00:21:51,602 --> 00:21:54,439 - Naturalmente, a ella le gustaría. - A mí también. 394 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Ya somos tres. Cuatro con Darrin, ¿verdad? 395 00:21:58,359 --> 00:22:01,946 Claro. Nunca subestimes el poder de mi suegro. 396 00:22:02,113 --> 00:22:04,949 Creo que dio con un tema que podría pegar. 397 00:22:05,116 --> 00:22:08,411 ¿Podría? Mi querido señor, no sé nada de publicidad... 398 00:22:08,578 --> 00:22:11,414 ...pero soy una autoridad sobre las características humanas. 399 00:22:11,581 --> 00:22:14,959 Uno de los más sensibles es el ego. 400 00:22:15,126 --> 00:22:18,046 Golpea a un hombre ahí y das en el blanco, créanme. 401 00:22:18,212 --> 00:22:19,922 Te creo, te creo. 402 00:22:20,089 --> 00:22:22,467 Eres una de las personas más convincentes que hay. 403 00:22:22,633 --> 00:22:25,678 Por supuesto, sabes que lo hice sin usar ningún hechizo. 404 00:22:25,845 --> 00:22:27,138 ¿Ningún qué? 405 00:22:27,305 --> 00:22:28,681 ¿Cómo que sin ningún hechizo? 406 00:22:28,848 --> 00:22:33,311 Bueno, solo está diciendo que no tuvo que usar ningún truco. 407 00:22:33,728 --> 00:22:37,982 Sí. Bueno, Sam, siento que tengas que irte de prisa. 408 00:22:38,149 --> 00:22:39,650 Vamos, papá. 409 00:22:39,817 --> 00:22:42,612 Bueno, adiós a todos. Fue encantador. 410 00:22:42,779 --> 00:22:46,449 Y señora Stephens, debería estar muy orgullosa de su papá. 411 00:22:46,616 --> 00:22:48,284 Creo que es dinamita. 412 00:22:48,451 --> 00:22:49,827 Yo también. 413 00:22:49,994 --> 00:22:53,998 Y nunca sé cuándo pueda explotar. 414 00:22:58,169 --> 00:23:00,213 Papá, ¿seguro que no te quedarás a cenar? 415 00:23:00,379 --> 00:23:01,923 No, gracias. Querida... 416 00:23:02,090 --> 00:23:04,926 ...quiero que sigas practicando tu brujería... 417 00:23:05,093 --> 00:23:07,345 ...a pesar de lo que este bufón te diga. 418 00:23:07,512 --> 00:23:08,638 - Ahora, solo... - Basta. 419 00:23:08,805 --> 00:23:12,475 Darrin, no digas nada de lo que tal vez no vivas para arrepentirte. 420 00:23:12,642 --> 00:23:14,185 Papá, te agradezco el consejo... 421 00:23:14,352 --> 00:23:17,438 ...pero es difícil ignorar los deseos de tu esposo. 422 00:23:17,605 --> 00:23:20,441 No es tan difícil, créeme. 423 00:23:20,608 --> 00:23:24,445 Endora, sé que debajo de ese frío exterior... 424 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 ...late un corazón de hielo. 425 00:23:26,906 --> 00:23:28,741 La calidez de esta familia es abrumadora. 426 00:23:28,908 --> 00:23:31,536 Darby, te advierto... 427 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Darrin, necesito ayuda en la cocina. 428 00:23:35,081 --> 00:23:36,874 Por favor. 429 00:23:37,291 --> 00:23:41,003 Endora, me voy. 430 00:23:45,216 --> 00:23:48,136 ¿Qué tal un beso de verdad para tu viejo amor? 431 00:23:48,302 --> 00:23:51,472 Bueno, si aparece, con gusto lo besaré. 432 00:23:51,639 --> 00:23:56,269 Vamos, Endora, vamos. Deja de fingir. 433 00:23:56,435 --> 00:23:57,603 Bueno... 434 00:23:57,770 --> 00:23:59,355 Sí, estoy agradecida con tu papá. 435 00:23:59,522 --> 00:24:01,649 Desearía que dejara de tratarme como alfombra. 436 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Bueno, mientras no te convierta en una... 437 00:24:04,235 --> 00:24:05,695 ...¿qué diferencia hay? 438 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Ese hombre. Ese hombre. ¿Sabes lo que acaba de hacer? 439 00:24:08,865 --> 00:24:11,284 -¿Qué? -¡Me besó! 440 00:24:11,450 --> 00:24:13,411 Qué tierno. 441 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 ¿Tierno? ¡Qué retorcido! 442 00:24:15,413 --> 00:24:18,583 No se ha tomado el antídoto y ahora tengo el virus. 443 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 ¿No es unan pena? 444 00:24:23,337 --> 00:24:27,508 - Darrin, esto no es un chiste. -¡Sí, lo es! 445 00:24:28,259 --> 00:24:30,595 Te guardé la mitad de esto, querida. 446 00:24:31,971 --> 00:24:35,600 Después de que bebas, ¿qué tal un pequeño sorbo? 447 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Perdón. 448 00:24:37,852 --> 00:24:41,022 Estaba pensando en ese lugar al que solíamos ir... 449 00:24:41,189 --> 00:24:42,815 ...en la Vía Láctea. 450 00:24:42,982 --> 00:24:45,359 Papá, ¿qué te pasó? 451 00:24:45,526 --> 00:24:49,405 Solo unos recuerdos queridos. 452 00:24:58,789 --> 00:25:03,294 ¿No es encantador? 453 00:25:03,461 --> 00:25:06,964 Como los padres de cualquiera. 454 00:25:07,381 --> 00:25:09,300 ¿Bromeas? 455 00:25:46,837 --> 00:25:48,839 {\an8}Traducción de subtítulos por: Juanita Cardona 34491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.