Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:12,096
Flores, levántense.
2
00:00:13,264 --> 00:00:16,600
¡Dije, "flores, levántense"!
3
00:00:18,561 --> 00:00:21,313
Flores, ¿por favor se levantan?
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,858
¿Esta es una especie de charada?
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,610
Mamá, qué alegría verte.
6
00:00:26,777 --> 00:00:30,239
No, no es una charada
y estás viendo a una bruja enferma.
7
00:00:30,406 --> 00:00:33,451
-¿Qué pasó?
- Perdí mis poderes.
8
00:00:33,617 --> 00:00:35,411
¡Gran cometa Halley!
9
00:00:35,578 --> 00:00:37,037
Llamaré al doctor Bombay.
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,415
No te molestes.
Ya vino y ya se fue.
11
00:00:39,582 --> 00:00:42,460
¿Cómo pudiste contactarlo
sin tu brujería?
12
00:00:42,626 --> 00:00:44,712
Esmeralda estaba
cuidando a los niños...
13
00:00:44,879 --> 00:00:46,464
...y ella lo contactó.
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,132
¿Qué dijo Bombay que te pasaba?
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,760
Nada.
16
00:00:51,469 --> 00:00:53,220
-¡Samantha!
- Bueno...
17
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Mamá, es muy difícil hablar de eso.
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,436
El doctor Bombay
me hizo un examen completo...
19
00:01:00,603 --> 00:01:02,271
...con su hexómetro computarizado...
20
00:01:02,438 --> 00:01:06,150
...y no encontró absolutamente nada.
21
00:01:06,317 --> 00:01:09,111
¿Entonces cómo explica
la pérdida de tus poderes?
22
00:01:09,278 --> 00:01:11,989
Bueno, el doctor Bombay
parece pensar que...
23
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Él parece pensar que...
24
00:01:14,742 --> 00:01:17,828
...es una manifestación
de un vínculo molecular mortal...
25
00:01:17,995 --> 00:01:21,332
...por una formación de polímeros
y ciertos elementos de hidrógeno...
26
00:01:21,499 --> 00:01:26,420
...en una unidad biológica
de dos o más especies dominantes.
27
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
¿Quieres que te lo repita?
28
00:01:29,173 --> 00:01:31,509
No, ya entendí.
29
00:01:31,675 --> 00:01:34,887
Mamá, prométeme
que tratarás de controlarte.
30
00:01:35,054 --> 00:01:36,180
Sí. Sí, lo haré.
31
00:01:37,515 --> 00:01:39,350
Es el resultado
de tu matrimonio mortal.
32
00:01:39,517 --> 00:01:40,684
Así es.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,687
¡Mamá!
34
00:01:54,156 --> 00:01:57,993
Mamá, prometiste
que te controlarías.
35
00:01:58,160 --> 00:01:59,537
Lo hice.
36
00:01:59,703 --> 00:02:03,999
Si no fuera así,
esta casa estaría en El Paso.
37
00:02:04,500 --> 00:02:06,669
¿Ya se lo dijiste a Durwood?
38
00:02:06,836 --> 00:02:08,712
Simplemente dijo...
39
00:02:08,879 --> 00:02:13,884
...que millones de personas
se las arreglan muy bien sin brujería.
40
00:02:14,218 --> 00:02:15,970
Y bueno, tal vez tenga razón.
41
00:02:16,136 --> 00:02:17,388
Tal vez pueda ajustarme.
42
00:02:17,555 --> 00:02:19,223
Tal vez.
43
00:02:19,390 --> 00:02:21,892
Y tal vez yo pueda
aprender a vivir con la desgracia.
44
00:02:22,059 --> 00:02:25,062
Pero tu papá es otra historia.
45
00:02:25,229 --> 00:02:27,106
Cuando se entere...
46
00:02:27,273 --> 00:02:29,441
...yo no daría dos cópecs...
47
00:02:29,608 --> 00:02:32,069
...por la existencia de Durwood.
48
00:02:33,070 --> 00:02:36,782
Y tarde o temprano se va a enterar.
49
00:02:45,249 --> 00:02:47,251
YA VIENE PAPÁ
50
00:02:49,003 --> 00:02:50,170
Corrección:
51
00:02:50,337 --> 00:02:52,756
Se va a enterar pronto.
52
00:02:56,468 --> 00:02:59,972
Elizabeth Montgomery en:
53
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
HECHIZADA
TEMPORADA 8
54
00:03:07,271 --> 00:03:08,981
Samantha y Maurice sin Poderes
55
00:03:46,018 --> 00:03:48,103
- Mamá.
-¿Sí?
56
00:03:48,270 --> 00:03:51,732
¿No tendríamos más probabilidades
de evitar una explosión...
57
00:03:51,899 --> 00:03:54,777
...si papá no se enterara...
58
00:03:54,944 --> 00:03:56,904
...de que perdí mis poderes?
59
00:03:57,071 --> 00:03:59,073
¿Qué estás insinuando?
60
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
Bueno, no pasa nada con tus poderes.
61
00:04:04,161 --> 00:04:07,081
Ya te entiendo.
62
00:04:19,009 --> 00:04:22,763
Maurice, ¿qué haces
con ese traje tan absurdo?
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,140
Te daré una pista.
64
00:04:25,307 --> 00:04:30,270
Ay, que esta carne tan sólida
se derritiera.
65
00:04:30,437 --> 00:04:34,233
¡Descongélate y conviértete
en rocío!
66
00:04:34,400 --> 00:04:36,235
¿Estás a dieta?
67
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
No, es un príncipe danés.
68
00:04:39,822 --> 00:04:41,657
O un jamón danés.
69
00:04:41,824 --> 00:04:46,662
Endora, ustedes tienen el encanto
de un mosquito tse-tsé.
70
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
Muy bien, Yorick,
eso es todo por ahora.
71
00:04:48,998 --> 00:04:50,791
Puedes irte.
72
00:04:53,252 --> 00:04:56,296
Ay, pobre Yorick. No está bien.
73
00:05:00,300 --> 00:05:03,053
Samantha, queridísima.
74
00:05:04,847 --> 00:05:07,516
Endora, para ti.
75
00:05:07,808 --> 00:05:11,186
Sé cómo te encanta
hacer comentarios mordaces.
76
00:05:11,353 --> 00:05:14,606
Eres tan perspicaz.
77
00:05:14,857 --> 00:05:17,526
Bueno, papá, supongo
que con tu agenda tan apretada...
78
00:05:17,693 --> 00:05:19,153
...vas para alguna parte.
79
00:05:19,319 --> 00:05:20,654
No, por el contrario.
80
00:05:20,821 --> 00:05:23,574
Decidí salirme por un tiempo
de la carrera de brujas...
81
00:05:23,741 --> 00:05:26,243
...y pasar unos días
contigo y los niños.
82
00:05:26,410 --> 00:05:28,120
Qué bien.
83
00:05:28,495 --> 00:05:29,538
A propósito...
84
00:05:29,705 --> 00:05:32,541
...¿cómo está progresando
la brujería de Adam?
85
00:05:32,708 --> 00:05:35,794
- Bien.
-¿Y Tabitha?
86
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Ella también va bien.
87
00:05:38,047 --> 00:05:39,882
-¿Ya voló?
- Todavía no.
88
00:05:40,424 --> 00:05:42,259
Es obvio que sus
poderes de brujería...
89
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
...están frustrados
con este ambiente mortal.
90
00:05:45,888 --> 00:05:49,141
Según recuerdo, tú apenas tenías 3
años cuando volaste por primera vez.
91
00:05:49,308 --> 00:05:50,559
Bueno.
92
00:05:50,726 --> 00:05:52,644
Lo cual me recuerda...
93
00:05:52,811 --> 00:05:55,022
...¿recuerdas ese truco
tan encantador...
94
00:05:55,189 --> 00:05:57,024
...que hacías cuando eras niña?
95
00:05:57,191 --> 00:06:00,235
¿Convertirte en un unicornio
de puntos?
96
00:06:00,402 --> 00:06:03,989
-¿Te acuerdas, Endora?
-¿Cómo olvidarlo?
97
00:06:04,239 --> 00:06:06,825
Solía embestirme con su cuerno.
98
00:06:07,284 --> 00:06:11,914
Me encantaría ver
eso otra vez, Samantha.
99
00:06:12,581 --> 00:06:14,583
Bueno, yo...
100
00:06:16,376 --> 00:06:18,253
Está bien.
101
00:06:21,507 --> 00:06:23,342
No se ve igual.
102
00:06:23,509 --> 00:06:25,928
¿Qué diferencia tiene?
Un unicornio es un unicornio.
103
00:06:32,768 --> 00:06:34,895
¿Qué pasa?
104
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
Darby.
105
00:06:36,730 --> 00:06:38,565
¿Todavía vives aquí?
106
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
Si llamas vivir a esto.
107
00:06:40,734 --> 00:06:44,029
¿Qué es esto, quién lo hizo
y qué tal si te deshaces de él?
108
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
No seas tonto, esta es Samantha.
109
00:06:46,365 --> 00:06:48,992
Es un truco que ella solía
hacer cuando era niña.
110
00:06:49,159 --> 00:06:51,411
¿O sea que recuperó su brujería?
111
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
-¿Recuperó?
- Hablador.
112
00:06:54,373 --> 00:06:56,041
¿Qué está pasando?
113
00:06:56,208 --> 00:06:59,795
Durwood, como el resto de ustedes,
llegas en el momento más inoportuno.
114
00:07:00,504 --> 00:07:04,383
Samantha, ¿es cierto
que perdiste tus poderes?
115
00:07:06,135 --> 00:07:08,512
Bueno, sí, lo es.
116
00:07:08,679 --> 00:07:11,140
Más o menos, de cierta manera.
117
00:07:11,306 --> 00:07:13,267
Pero en realidad no.
118
00:07:13,433 --> 00:07:16,645
Samantha,
¿por qué estás dando rodeos?
119
00:07:16,812 --> 00:07:18,981
¿Parecía que daba rodeos?
120
00:07:19,148 --> 00:07:23,777
No, es inútil, Samantha.
Es mejor que se lo digas.
121
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
Sí.
122
00:07:26,196 --> 00:07:29,908
Darrin, ¿por qué no vas
a lavarte antes de cenar?
123
00:07:30,075 --> 00:07:31,326
No tengo hambre.
124
00:07:31,493 --> 00:07:34,329
Algo me quitó el apetito.
125
00:07:34,496 --> 00:07:37,332
La falta de admiración es mutua.
126
00:07:38,500 --> 00:07:39,835
Papá, ¿qué tal un martini?
127
00:07:40,002 --> 00:07:42,337
No evitemos el asunto, Samantha.
128
00:07:42,504 --> 00:07:45,966
Samantha,
he aprendido por experiencia...
129
00:07:46,133 --> 00:07:51,430
...que con tu papá
no funciona evitar la verdad.
130
00:07:52,055 --> 00:07:53,140
Está bien.
131
00:07:53,307 --> 00:07:58,520
Pero, papá, debes prometerme
que pensarás antes de reaccionar.
132
00:07:59,271 --> 00:08:00,898
¿Lo prometes?
133
00:08:02,858 --> 00:08:07,487
Bueno, es por mi matrimonio.
134
00:08:10,449 --> 00:08:11,617
Cuando te conocí...
135
00:08:11,783 --> 00:08:15,996
...mi primer instinto fue convertirte
en una lagartija saltarina.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,332
Lamento no haber
seguido ese instinto.
137
00:08:18,874 --> 00:08:21,710
Papá, prometiste que pensarías
antes de reaccionar.
138
00:08:21,877 --> 00:08:25,839
Ya pensé y ahora estoy reaccionando.
139
00:08:26,006 --> 00:08:30,093
Joven, eres una lagartija saltarina.
140
00:08:30,260 --> 00:08:33,222
- Santo cielo.
- Qué gracioso.
141
00:08:33,388 --> 00:08:37,893
No me siento como una lagartija,
ni saltarina ni de otro tipo.
142
00:08:42,064 --> 00:08:44,608
Ay, doctor Bombay.
143
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
¿Encontró algo que pueda ayudarme?
144
00:08:46,860 --> 00:08:48,737
No, pero aislé el virus que tienes.
145
00:08:48,904 --> 00:08:52,741
¿Virus? El computador
no encontró nada.
146
00:08:52,908 --> 00:08:55,619
Me temo que el computador
tiene sus propios virus.
147
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Lo que tienes es una rara enfermedad
llamada perimeridictamitis.
148
00:08:59,414 --> 00:09:01,333
Estoy trabajando en una cura.
149
00:09:01,500 --> 00:09:04,795
Mientras tanto, todos deben evitar
el contacto directo con ella...
150
00:09:04,962 --> 00:09:07,339
...y sobre todo, nadie debe besarla.
151
00:09:07,881 --> 00:09:10,926
Eso podría causar una pérdida
completa de los poderes de él o ella.
152
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Más bien "de él".
153
00:09:13,929 --> 00:09:16,473
Ay, papá, lo siento mucho.
154
00:09:16,640 --> 00:09:18,225
No te preocupes, querida.
155
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
¿Cuánto tiempo tomará encontrar
una cura para esta perimeri...?
156
00:09:22,354 --> 00:09:24,147
Perimeridictamitis.
157
00:09:24,314 --> 00:09:25,649
Es imposible saberlo.
158
00:09:25,816 --> 00:09:29,987
Unas horas, unas semanas,
dos meses, varios años.
159
00:09:30,153 --> 00:09:34,449
Por suerte, tengo una nueva asistente
con una beca de la U de Brujas.
160
00:09:34,616 --> 00:09:37,619
Por suerte para mí, es una chica.
161
00:09:42,124 --> 00:09:44,209
Vaya, vaya, vaya.
162
00:09:44,376 --> 00:09:46,336
Si yo no tuviera escrúpulos...
163
00:09:46,503 --> 00:09:49,172
...¿no estaría en una gran
posición para desquitarme...
164
00:09:49,339 --> 00:09:52,259
...por todas las cosas terribles
que me has hecho?
165
00:09:52,426 --> 00:09:54,428
Por fortuna, no tengo
ningún escrúpulo.
166
00:09:54,594 --> 00:09:56,471
Darrin, ten cuidado.
167
00:09:56,638 --> 00:09:59,975
Joven, sigue mi consejo
y sigue su consejo.
168
00:10:00,142 --> 00:10:04,604
Cuando caen los poderosos,
llegan los chacales.
169
00:10:04,771 --> 00:10:09,901
Como decía el pobre rey Lear
en circunstancias parecidas:
170
00:10:10,068 --> 00:10:13,155
¡Soplen, vientos y partan sus mejillas!
171
00:10:13,322 --> 00:10:15,532
¡Con furia! ¡Soplen!
172
00:10:15,699 --> 00:10:18,243
Cataratas y huracanes.
173
00:10:18,410 --> 00:10:20,495
Rayos que parten robles...
174
00:10:20,662 --> 00:10:23,290
Creo que sería un buen momento
para ir a lavarme.
175
00:10:23,457 --> 00:10:25,751
Regresa. Aún no he terminado.
176
00:10:25,917 --> 00:10:27,836
En lo que a mí concierne, terminaste.
177
00:10:28,003 --> 00:10:29,338
Darrin, ten cuidado...
178
00:10:29,504 --> 00:10:33,842
...antes de encontrarte orbitando
alrededor del planeta que elijas.
179
00:10:34,009 --> 00:10:37,846
O después de todo, puedes
convertirte en una lagartija saltarina.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Papá, ¿qué estabas diciendo?
181
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Estaba diciendo:
182
00:10:41,933 --> 00:10:46,688
¡Rayos que parten robles,
chamusquen mi blanca cabeza!
183
00:10:46,855 --> 00:10:49,441
Y tú trueno que todo lo estremece.
184
00:10:49,608 --> 00:10:54,988
¡Rompe los moldes de la naturaleza,
que hacen al hombre desagradecido!
185
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Papá, eso es absolutamente...
186
00:10:57,157 --> 00:11:00,369
-¡Agita tu hartura!
- Lo siento.
187
00:11:00,535 --> 00:11:04,122
¡Escupe, fuego! ¡Arroja, lluvia!
188
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
Dije que lo sentía.
189
00:11:15,675 --> 00:11:17,302
Buenos días.
¿Dormiste bien?
190
00:11:17,469 --> 00:11:19,805
¿Dormir? Estuve despierto
toda la noche.
191
00:11:19,971 --> 00:11:22,391
Samantha, estoy muy preocupado
por tu papá.
192
00:11:22,557 --> 00:11:24,559
Debemos ser muy
considerados con él.
193
00:11:24,726 --> 00:11:26,895
Y sobre todo,
no dejemos que sepa...
194
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- ...lo preocupados que estamos.
- Bien.
195
00:11:28,980 --> 00:11:31,191
Sam, quiero dos huevos cocidos
tres minutos y...
196
00:11:31,358 --> 00:11:32,734
Buenos días, Endora.
197
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Que sean de un minuto.
198
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Así puedo irme antes de la casa.
199
00:11:37,364 --> 00:11:40,033
Durwood, no estoy de humor
para discutir contigo.
200
00:11:40,200 --> 00:11:42,994
-¿Dónde está el pobre Maurice?
- Ya viene.
201
00:11:43,161 --> 00:11:45,414
Tuve que enseñarle
a usar mi cuchilla de afeitar.
202
00:11:46,623 --> 00:11:50,252
La idea de papá
usando una cuchilla de afeitar.
203
00:11:50,419 --> 00:11:53,755
Me enferma.
Sencillamente me enferma.
204
00:11:53,922 --> 00:11:57,509
Esa fina figura de un hechicero,
reducida a esto.
205
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
Buenos días a todos. Buenos días.
206
00:11:59,845 --> 00:12:02,806
Tuve la experiencia más maravillosa.
207
00:12:02,973 --> 00:12:04,766
Me afeité con una cuchilla de afeitar.
208
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Es extraordinariamente eficiente.
209
00:12:07,352 --> 00:12:10,772
Y causa en la piel
un poco de hormigueo.
210
00:12:12,065 --> 00:12:14,443
¿Lo que huele es faisán ahumado?
211
00:12:14,609 --> 00:12:16,945
No. Solo huevos con jamón.
212
00:12:17,112 --> 00:12:19,239
¿Huevos con jamón?
213
00:12:19,406 --> 00:12:22,117
Parece una combinación
muy intrigante.
214
00:12:22,284 --> 00:12:25,120
Maurice,
no tienes que fingir con nosotros.
215
00:12:25,287 --> 00:12:26,913
Somos tu familia.
216
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
¿Por qué no me dejas
aparecerte un faisán?
217
00:12:30,542 --> 00:12:33,044
Ven, déjame ayudarte
a sentarte a la mesa.
218
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Endora, ¿te volviste loca?
219
00:12:36,089 --> 00:12:38,383
No soporto ver esto.
220
00:12:39,301 --> 00:12:42,679
Sencillamente...
No soporto ver esto.
221
00:12:43,263 --> 00:12:45,056
¿Qué afecta a la vieja chica?
222
00:12:45,223 --> 00:12:48,977
Está un poco conmovida
por la pérdida de tus poderes.
223
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Ridículo.
224
00:12:50,562 --> 00:12:52,230
Lo que tu mamá no...
225
00:12:52,397 --> 00:12:57,110
Lo que tu mamá no entiende es que
esta pérdida temporal de poderes...
226
00:12:57,277 --> 00:12:59,988
...presenta una oportunidad
única para mí.
227
00:13:00,155 --> 00:13:01,740
-¿Oportunidad?
- Claro.
228
00:13:01,907 --> 00:13:03,950
Para saber cómo vive
la otra mitad.
229
00:13:04,117 --> 00:13:06,161
Bueno, es una actitud muy sensata.
230
00:13:06,328 --> 00:13:07,662
Me alegra que pienses así...
231
00:13:07,829 --> 00:13:10,665
...¿porque sabes qué decidí
hacer hoy?
232
00:13:10,832 --> 00:13:14,336
Ir contigo a tu oficina
para dar un vistazo.
233
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
¿Por qué?
234
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
Me interesa saber
en qué trabajas.
235
00:13:18,673 --> 00:13:21,176
Bueno, me gustaría darte gusto,
pero no puedo.
236
00:13:21,343 --> 00:13:23,011
¿Perdón?
237
00:13:24,429 --> 00:13:27,182
No, debo prepararme
para una reunión importante.
238
00:13:27,349 --> 00:13:29,267
Parece que no entiendes, joven.
239
00:13:29,434 --> 00:13:32,479
No te estoy preguntando,
te estoy diciendo.
240
00:13:34,648 --> 00:13:37,025
Tú eres el que no parece entender.
241
00:13:37,192 --> 00:13:40,362
Sin tus poderes, no tienes
forma de obligarme a aceptarlo.
242
00:13:42,697 --> 00:13:44,491
Perdón.
243
00:13:49,329 --> 00:13:52,457
Lo siento,
pero tenía que defenderme.
244
00:13:52,624 --> 00:13:54,125
Lo sé.
245
00:13:54,292 --> 00:13:56,253
Pero defenderte frente a papá...
246
00:13:56,419 --> 00:13:59,714
...no es causal para
una buena salud continua.
247
00:13:59,881 --> 00:14:01,758
¿Qué me puede hacer ahora?
248
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
Ay, mis estrellas.
249
00:14:04,177 --> 00:14:06,721
¿Qué decías?
250
00:14:09,599 --> 00:14:12,143
¿Qué tal si vas conmigo
a mi oficina, Maurice...
251
00:14:12,310 --> 00:14:13,728
...y das un vistazo?
252
00:14:19,985 --> 00:14:21,653
Betty, ahí estás.
253
00:14:21,820 --> 00:14:23,863
Quiero presentarte
a mi suegro, el señor...
254
00:14:24,030 --> 00:14:25,407
Solo Maurice.
255
00:14:25,574 --> 00:14:27,158
Mucho gusto.
256
00:14:27,325 --> 00:14:29,995
Encantado, querida.
257
00:14:30,745 --> 00:14:32,080
Qué diablillo afortunado...
258
00:14:32,247 --> 00:14:34,332
...al tener una amanuense
tan atractiva.
259
00:14:34,499 --> 00:14:36,668
No, solo soy una secretaria.
260
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
- Sí, eso quise decir.
- Hola, Darrin.
261
00:14:39,838 --> 00:14:42,007
Hola, Larry.
¿Conoces a mi suegro?
262
00:14:42,173 --> 00:14:44,426
Claro, claro.
¿Cómo estás?
263
00:14:44,593 --> 00:14:46,344
-¿Vas para una boda?
- No.
264
00:14:47,846 --> 00:14:50,890
Maurice quiso venir conmigo
hoy a la oficina...
265
00:14:51,057 --> 00:14:53,268
...y dar un vistazo.
266
00:14:53,435 --> 00:14:58,023
Sí y hasta ahora, lo que he visto
ha sido muy agradable.
267
00:14:58,773 --> 00:14:59,983
Benson llegará pronto...
268
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
...y aún no hemos hablado
de estos diseños.
269
00:15:02,527 --> 00:15:05,447
¿Crees que esta combinación
de colores se acerque lo suficiente?
270
00:15:05,614 --> 00:15:09,367
"Chili Con Carne Benson's".
Es chili con carne.
271
00:15:09,534 --> 00:15:12,704
- Gracias por la aclaración.
-¿Puedo ayudarles en algo?
272
00:15:12,871 --> 00:15:14,873
Bueno, si de veras quieres ayudar...
273
00:15:15,040 --> 00:15:17,208
...¿por qué no te sientas
en mi escritorio?
274
00:15:17,375 --> 00:15:20,879
Betty te dará lápiz y papel
y si se te ocurre alguna idea...
275
00:15:21,046 --> 00:15:24,174
...para un eslogan o para una
campaña para este chili, escríbela.
276
00:15:24,341 --> 00:15:25,884
Pero nunca lo he probado.
277
00:15:26,384 --> 00:15:28,720
No tienes que probar un producto
para venderlo.
278
00:15:29,387 --> 00:15:31,139
¿No?
279
00:15:31,389 --> 00:15:32,724
No parece lógico.
280
00:15:32,891 --> 00:15:35,477
La lógica no tiene
nada que ver con la publicidad.
281
00:15:36,561 --> 00:15:39,481
-¿Vamos a mi oficina?
- Bien.
282
00:15:39,648 --> 00:15:43,276
Pregúntale a Betty
y ella te dará café o lo que quieras.
283
00:15:43,735 --> 00:15:46,488
-¿Quieres café?
- No, gracias.
284
00:15:46,655 --> 00:15:52,035
¿Pero qué va incluido
en "lo que quieras"?
285
00:15:53,244 --> 00:15:57,248
¿Cuándo crees que ese médico
tonto vaya a crear una cura?
286
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
Espero que pronto.
287
00:15:59,417 --> 00:16:02,545
Aunque la actitud de papá
es extraordinariamente buena.
288
00:16:02,712 --> 00:16:04,464
Para él.
289
00:16:06,007 --> 00:16:08,551
-¡Doctor Bombay!
-¡Ya era hora!
290
00:16:08,718 --> 00:16:12,180
¿Hola? ¿Hola?
291
00:16:13,014 --> 00:16:15,100
- Ahí estás.
-¿Tiene la cura?
292
00:16:15,266 --> 00:16:17,811
Sí, encontré la antitoxina
para la perimeridictamitis...
293
00:16:17,977 --> 00:16:19,854
...y aquí está la prescripción.
294
00:16:20,021 --> 00:16:22,774
- El apotecario te la preparará.
- Yo me encargo.
295
00:16:22,941 --> 00:16:25,652
No, no. Tendrás que enviar
a Samantha allá.
296
00:16:25,819 --> 00:16:28,279
El apotecario insiste
en examinar al paciente...
297
00:16:28,446 --> 00:16:30,115
...antes de preparar
la prescripción.
298
00:16:30,281 --> 00:16:31,449
¿Por qué es necesario eso?
299
00:16:31,616 --> 00:16:33,827
Dice que últimamente,
muchas brujas...
300
00:16:33,993 --> 00:16:37,038
...han recibido la droga equivocada
por un diagnóstico mal hecho.
301
00:16:37,205 --> 00:16:40,083
Usted es el único que trata brujas.
302
00:16:41,751 --> 00:16:43,795
¿Tienes que ser tan directa?
303
00:16:45,797 --> 00:16:47,215
Pociones Potentes
304
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Bueno, Bombay lo hizo de nuevo.
305
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
¿O sea que su diagnóstico
estaba equivocado?
306
00:16:56,141 --> 00:17:00,228
No, tiene razón
y es la segunda vez este año.
307
00:17:00,395 --> 00:17:02,147
Bueno, qué alivio.
308
00:17:02,313 --> 00:17:04,691
¿Qué tan pronto
puedo tener la antitoxina?
309
00:17:04,858 --> 00:17:08,486
Es difícil saberlo.
Soy lento para trabajar.
310
00:17:08,653 --> 00:17:11,239
Excepto con una chica
tan linda como tú.
311
00:17:11,406 --> 00:17:14,659
¿Qué tal un besito, hermosa?
312
00:17:15,660 --> 00:17:18,830
Vamos. Deja de bromear.
313
00:17:18,997 --> 00:17:21,499
¿Quién está bromeando?
Hablo en serio.
314
00:17:21,666 --> 00:17:25,003
Me siento solo aquí, ¿sabes?
315
00:17:25,920 --> 00:17:27,630
¿Sabes qué?
316
00:17:27,797 --> 00:17:31,676
Las chicas son mucho más rápidas
que antes.
317
00:17:36,014 --> 00:17:41,519
Bien, quieres volverlo
un juego, ¿no? Está bien.
318
00:17:42,645 --> 00:17:44,773
Ahora... Ahora... Ahora, mira...
319
00:17:45,732 --> 00:17:48,026
...¿por qué no atiendes tu negocio?
320
00:17:48,401 --> 00:17:53,573
Este es mi negocio.
La tienda solo es un pasatiempo.
321
00:18:01,331 --> 00:18:04,959
Más vale que me des la prescripción
antes de que te dé un ataque.
322
00:18:05,668 --> 00:18:08,379
Ayúdame a sentarme.
323
00:18:11,090 --> 00:18:14,219
Antes de agarrarte,
tengo que recuperar el aliento.
324
00:18:14,385 --> 00:18:17,514
- Te tengo.
- No.
325
00:18:18,765 --> 00:18:19,891
¿Dónde está tu ética?
326
00:18:20,058 --> 00:18:21,184
Veamos.
327
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Las mantenía arriba en ese estante.
328
00:18:24,395 --> 00:18:26,689
Mira, de una vez por todas...
329
00:18:26,856 --> 00:18:29,984
...¿me quieres dar esa antitoxina?
330
00:18:30,151 --> 00:18:33,363
Solo a cambio de un beso.
331
00:18:34,572 --> 00:18:37,075
¿Te conformarías
con un apretón de manos tibio?
332
00:18:37,242 --> 00:18:41,496
Quiero un beso, todo un beso
y nada más que un beso.
333
00:18:46,543 --> 00:18:50,255
Tranquila, cariño,
te daré tu prescripción.
334
00:18:50,421 --> 00:18:53,967
Solo quería refrescar mi memoria.
335
00:18:54,425 --> 00:18:58,847
Bueno, creo que este
realmente abre el apetito.
336
00:18:59,013 --> 00:19:03,643
Un vaquero cocinando sobre
una llama abierta al aire libre...
337
00:19:03,810 --> 00:19:08,273
...y el texto:
"Fuera de la silla y hacia el chili".
338
00:19:08,439 --> 00:19:10,441
Muy efectivo, ¿no crees?
339
00:19:10,608 --> 00:19:12,944
¿De veras quieres saber
lo que pienso?
340
00:19:13,611 --> 00:19:15,280
Creo saber lo que piensas.
341
00:19:17,073 --> 00:19:19,701
- Ahí estás.
- En un minuto terminamos, Maurice.
342
00:19:19,868 --> 00:19:21,619
¿Por qué no esperas en la sala?
343
00:19:21,786 --> 00:19:24,414
¿Y mis sugerencias para el chili?
344
00:19:24,581 --> 00:19:25,748
- Ahora no.
- Espera.
345
00:19:25,915 --> 00:19:29,252
Me gustaría oír sus sugerencias.
Me estoy desesperando.
346
00:19:29,419 --> 00:19:31,462
-¿Usted es el señor Benson?
- Sí.
347
00:19:31,629 --> 00:19:36,092
Señor, debo felicitarlo.
¡Su chili es delicioso!
348
00:19:36,676 --> 00:19:40,138
Gracias. Eso ya es mejor
de lo que he oído.
349
00:19:40,305 --> 00:19:43,391
El error que cometiste, Durwood,
fue no probar el chili.
350
00:19:43,558 --> 00:19:45,852
¿Ni siquiera lo probó?
351
00:19:46,769 --> 00:19:50,815
El pobre ni siquiera sabe cómo
se llama su yerno, así que yo no...
352
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Perdón.
353
00:19:56,029 --> 00:19:57,697
¿Ahora qué?
354
00:19:58,907 --> 00:20:00,950
Sam está en la oficina exterior.
355
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Mejor tráela.
356
00:20:03,202 --> 00:20:05,371
Ella es la única que puede manejarlo.
357
00:20:05,538 --> 00:20:07,707
Dile que entre.
358
00:20:08,583 --> 00:20:09,626
Sam, pasa, pasa.
359
00:20:09,792 --> 00:20:11,085
- Larry. Darrin.
- Hola, Sam.
360
00:20:11,252 --> 00:20:12,295
Hola, papá.
361
00:20:12,462 --> 00:20:14,839
El señor Benson, la señora Stephens.
362
00:20:15,006 --> 00:20:16,674
- Mucho gusto.
- Un placer.
363
00:20:16,841 --> 00:20:17,926
- Mi hija.
- Qué bien.
364
00:20:18,092 --> 00:20:19,928
Parece que esta reunión
de negocios...
365
00:20:20,094 --> 00:20:21,804
...se vuelve una reunión familiar.
366
00:20:22,430 --> 00:20:26,184
Bueno, vamos a volver a convertirlo
en una reunión de negocios.
367
00:20:26,351 --> 00:20:27,894
Ven, tengo tu medicina.
368
00:20:28,061 --> 00:20:30,104
Bien, antes
quiero darle al señor Benson...
369
00:20:30,271 --> 00:20:32,774
...mis ideas
para promocionar su chili.
370
00:20:32,941 --> 00:20:35,944
Bueno, ¿por qué no te tomas
primero tu medicina?
371
00:20:36,110 --> 00:20:38,154
Lo hice y me siento maravillosamente.
372
00:20:38,321 --> 00:20:40,698
No, gracias, querida.
Creo que lo haré solo.
373
00:20:40,865 --> 00:20:45,703
Señor Benson, honestamente,
nunca había probado el chili.
374
00:20:45,870 --> 00:20:50,208
Tenía entendido que el chili con carne
era una comida muy común.
375
00:20:50,375 --> 00:20:54,671
Me pareció un plato gourmet
muy raro y genuino.
376
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
El pobre se volvió loco.
377
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
Él tiene algo que ustedes no tienen.
378
00:20:58,549 --> 00:21:00,009
-¿Qué?
- Clase.
379
00:21:00,843 --> 00:21:03,805
Si efectivamente
se considera común...
380
00:21:03,972 --> 00:21:07,308
...esa es más razón aún
para darle un aire aristocrático.
381
00:21:07,475 --> 00:21:10,603
Ah, que la mano de un hombre
excediera su alcance.
382
00:21:10,770 --> 00:21:13,398
¿Para qué es el cielo?
383
00:21:13,564 --> 00:21:17,485
- Robert Browning, ¿verdad?
- Tal como yo se lo dicté.
384
00:21:19,028 --> 00:21:21,531
Este es el tipo de cosa
que tenía en mente.
385
00:21:21,698 --> 00:21:25,243
- Imagínese a un hombre distinguido.
-¿Como de su altura?
386
00:21:25,410 --> 00:21:26,494
Más o menos.
387
00:21:26,911 --> 00:21:29,372
Un hombre atractivo
de obvia educación...
388
00:21:29,539 --> 00:21:35,003
...sentado en una mesa con vajilla
fina, mantel y a la luz de las velas.
389
00:21:35,169 --> 00:21:37,171
Un mayordomo le ofrece un plato.
390
00:21:37,338 --> 00:21:39,674
Levanta su mano y dice:
391
00:21:39,841 --> 00:21:46,014
"Llévate el caviar y tráeme
Chili Con Carne Benson's".
392
00:21:47,223 --> 00:21:51,102
¿No es un enfoque interesante?
393
00:21:51,602 --> 00:21:54,439
- Naturalmente, a ella le gustaría.
- A mí también.
394
00:21:54,605 --> 00:21:58,192
Ya somos tres.
Cuatro con Darrin, ¿verdad?
395
00:21:58,359 --> 00:22:01,946
Claro. Nunca subestimes
el poder de mi suegro.
396
00:22:02,113 --> 00:22:04,949
Creo que dio con un tema
que podría pegar.
397
00:22:05,116 --> 00:22:08,411
¿Podría? Mi querido señor,
no sé nada de publicidad...
398
00:22:08,578 --> 00:22:11,414
...pero soy una autoridad
sobre las características humanas.
399
00:22:11,581 --> 00:22:14,959
Uno de los más sensibles es el ego.
400
00:22:15,126 --> 00:22:18,046
Golpea a un hombre ahí
y das en el blanco, créanme.
401
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
Te creo, te creo.
402
00:22:20,089 --> 00:22:22,467
Eres una de las personas
más convincentes que hay.
403
00:22:22,633 --> 00:22:25,678
Por supuesto, sabes que lo hice
sin usar ningún hechizo.
404
00:22:25,845 --> 00:22:27,138
¿Ningún qué?
405
00:22:27,305 --> 00:22:28,681
¿Cómo que sin ningún hechizo?
406
00:22:28,848 --> 00:22:33,311
Bueno, solo está diciendo
que no tuvo que usar ningún truco.
407
00:22:33,728 --> 00:22:37,982
Sí. Bueno, Sam,
siento que tengas que irte de prisa.
408
00:22:38,149 --> 00:22:39,650
Vamos, papá.
409
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Bueno, adiós a todos.
Fue encantador.
410
00:22:42,779 --> 00:22:46,449
Y señora Stephens, debería
estar muy orgullosa de su papá.
411
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Creo que es dinamita.
412
00:22:48,451 --> 00:22:49,827
Yo también.
413
00:22:49,994 --> 00:22:53,998
Y nunca sé cuándo pueda explotar.
414
00:22:58,169 --> 00:23:00,213
Papá, ¿seguro
que no te quedarás a cenar?
415
00:23:00,379 --> 00:23:01,923
No, gracias. Querida...
416
00:23:02,090 --> 00:23:04,926
...quiero que sigas practicando
tu brujería...
417
00:23:05,093 --> 00:23:07,345
...a pesar de lo que este
bufón te diga.
418
00:23:07,512 --> 00:23:08,638
- Ahora, solo...
- Basta.
419
00:23:08,805 --> 00:23:12,475
Darrin, no digas nada de lo que
tal vez no vivas para arrepentirte.
420
00:23:12,642 --> 00:23:14,185
Papá, te agradezco el consejo...
421
00:23:14,352 --> 00:23:17,438
...pero es difícil ignorar
los deseos de tu esposo.
422
00:23:17,605 --> 00:23:20,441
No es tan difícil, créeme.
423
00:23:20,608 --> 00:23:24,445
Endora, sé que debajo
de ese frío exterior...
424
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
...late un corazón de hielo.
425
00:23:26,906 --> 00:23:28,741
La calidez de esta familia
es abrumadora.
426
00:23:28,908 --> 00:23:31,536
Darby, te advierto...
427
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Darrin, necesito ayuda en la cocina.
428
00:23:35,081 --> 00:23:36,874
Por favor.
429
00:23:37,291 --> 00:23:41,003
Endora, me voy.
430
00:23:45,216 --> 00:23:48,136
¿Qué tal un beso de verdad
para tu viejo amor?
431
00:23:48,302 --> 00:23:51,472
Bueno, si aparece,
con gusto lo besaré.
432
00:23:51,639 --> 00:23:56,269
Vamos, Endora, vamos.
Deja de fingir.
433
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
Bueno...
434
00:23:57,770 --> 00:23:59,355
Sí, estoy agradecida con tu papá.
435
00:23:59,522 --> 00:24:01,649
Desearía que dejara
de tratarme como alfombra.
436
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Bueno, mientras
no te convierta en una...
437
00:24:04,235 --> 00:24:05,695
...¿qué diferencia hay?
438
00:24:05,862 --> 00:24:08,698
Ese hombre. Ese hombre.
¿Sabes lo que acaba de hacer?
439
00:24:08,865 --> 00:24:11,284
-¿Qué?
-¡Me besó!
440
00:24:11,450 --> 00:24:13,411
Qué tierno.
441
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
¿Tierno? ¡Qué retorcido!
442
00:24:15,413 --> 00:24:18,583
No se ha tomado el antídoto
y ahora tengo el virus.
443
00:24:20,793 --> 00:24:22,128
¿No es unan pena?
444
00:24:23,337 --> 00:24:27,508
- Darrin, esto no es un chiste.
-¡Sí, lo es!
445
00:24:28,259 --> 00:24:30,595
Te guardé la mitad de esto, querida.
446
00:24:31,971 --> 00:24:35,600
Después de que bebas,
¿qué tal un pequeño sorbo?
447
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
Perdón.
448
00:24:37,852 --> 00:24:41,022
Estaba pensando en ese lugar
al que solíamos ir...
449
00:24:41,189 --> 00:24:42,815
...en la Vía Láctea.
450
00:24:42,982 --> 00:24:45,359
Papá, ¿qué te pasó?
451
00:24:45,526 --> 00:24:49,405
Solo unos recuerdos queridos.
452
00:24:58,789 --> 00:25:03,294
¿No es encantador?
453
00:25:03,461 --> 00:25:06,964
Como los padres de cualquiera.
454
00:25:07,381 --> 00:25:09,300
¿Bromeas?
455
00:25:46,837 --> 00:25:48,839
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Juanita Cardona
34491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.