Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
Niños, ¿verdad que los
dibujos animados estuvieron buenos?
2
00:00:08,384 --> 00:00:11,011
Seguro de que creían que
nunca iban a terminar, ¿verdad?
3
00:00:11,178 --> 00:00:12,304
Yo también.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,974
Es la hora de comer.
Pueden elegir.
5
00:00:15,141 --> 00:00:18,644
¿Un sándwich de crema
de maní o de ensalada de huevo.
6
00:00:18,811 --> 00:00:21,105
Mamá,
estamos viendo Steamboat Bill.
7
00:00:22,022 --> 00:00:25,317
Seguro que a Steamboat
Bill no le importa que coman.
8
00:00:25,484 --> 00:00:26,819
¿Qué quieren?
9
00:00:26,986 --> 00:00:30,239
Mamá, por favor, dijiste que
podíamos ver el programa de papá.
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,908
Cariño, no es el programa
de papá.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
Él solo hace la publicidad.
12
00:00:35,202 --> 00:00:37,997
Muy bien, niños, es hora de nuestra
lección diaria de boxeo.
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,249
Lo adivinaron, Punch y Judy.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,877
- Dale una buena, Punch.
- Hola a todos.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,672
Soy el señor Punch, y este es el
programa de Punch y Judy.
16
00:00:46,839 --> 00:00:49,925
Llamemos a
mi mujer Judy.
17
00:00:50,092 --> 00:00:53,262
- Judy, sube.
- No puedo.
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,265
-¿Por qué?
- Porque estoy muy ocupada.
19
00:00:56,974 --> 00:01:00,895
Mejor que subas o
te arrepentirás.
20
00:01:01,061 --> 00:01:04,899
- Bueno, ¿qué quieres?
- Quiero un beso.
21
00:01:05,065 --> 00:01:08,944
- No.
- Entonces prueba uno de los míos.
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,947
-¿Te gusta?
- No.
23
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
Prueba otro.
Te acostumbrarás.
24
00:01:14,533 --> 00:01:17,828
Mamá, ¿por qué Punch
siempre pega a Judy?
25
00:01:17,995 --> 00:01:20,372
Porque no es miembro del
movimiento de liberación de la mujer.
26
00:01:20,539 --> 00:01:23,626
-¿Qué, mami?
- Nada, cariño.
27
00:01:23,793 --> 00:01:26,670
Punch es muy agresivo.
28
00:01:26,837 --> 00:01:30,132
Algo que no parece molestar
a tu hermano.
29
00:01:30,716 --> 00:01:33,969
- Bueno, ¿qué van a comer?
-¿Y una comida delante de la tele?
30
00:01:34,553 --> 00:01:39,016
Muy bien, dos tele especiales de
crema de maní con mermelada.
31
00:01:39,475 --> 00:01:40,768
No.
32
00:01:40,935 --> 00:01:44,563
Vaya, eres insistente.
Te gusta que te castiguen.
33
00:01:44,730 --> 00:01:46,899
Toma otro y otro
y otro.
34
00:01:47,066 --> 00:01:48,484
- Ahora.
- Larry.
35
00:01:48,651 --> 00:01:51,987
¿Cómo va nuestra última contribución
al humor y la cultura infantil?
36
00:01:52,655 --> 00:01:54,949
No me he reído
ni he sonreído...
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,408
...y lo encuentro doloroso.
38
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
Te recuerdo que no
tienes cinco años.
39
00:01:59,578 --> 00:02:03,457
Pero eres el ejecutivo de la cuenta,
así que sigue viéndolo.
40
00:02:03,624 --> 00:02:05,084
El patrocinador
podría hacer preguntas.
41
00:02:05,251 --> 00:02:08,504
Vaya, mañana me dolerá la cabeza,
te lo aseguro.
42
00:02:11,382 --> 00:02:13,884
Es horrible el modo
en que la pega sin parar.
43
00:02:14,051 --> 00:02:15,219
Mejor que vayas con cuidado.
44
00:02:15,386 --> 00:02:17,888
¿Ah, sí? Toma otro y otro
y otro.
45
00:02:18,055 --> 00:02:21,058
Estás aprendiendo cosas muy
malas de este programa.
46
00:02:22,518 --> 00:02:25,020
Alguien tiene que parar
esas palizas...
47
00:02:25,187 --> 00:02:27,773
...y ese alguien seré yo.
48
00:02:28,732 --> 00:02:32,069
- Judy, tráeme la cena.
- No.
49
00:02:32,236 --> 00:02:34,280
Y otro.
50
00:02:34,446 --> 00:02:37,032
Hola. Mi mamá dice que
eres muy agresivo...
51
00:02:37,199 --> 00:02:40,077
...y por tu culpa mi
hermano me pega a mí.
52
00:02:40,244 --> 00:02:41,745
Tabitha.
53
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
¿De dónde salió esa niña?
54
00:02:43,956 --> 00:02:45,791
No lo sé. No la había visto nunca.
55
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
Deja de pegarle.
56
00:02:50,713 --> 00:02:53,799
- Sí, ¿de dónde salió esta niña?
-¿Cómo lo voy a saber?
57
00:02:53,966 --> 00:02:56,093
Igual añadieron algo
y no nos dijeron.
58
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
Quizá el director haya vuelto a beber.
59
00:02:58,888 --> 00:03:01,056
Lo único que sabes hacer, Punch,
es pegar.
60
00:03:01,223 --> 00:03:04,393
Ya verás cuando se lo
cuente a mi psicoanalista.
61
00:03:04,894 --> 00:03:08,188
Vamos, niñita.
No seas aguafiestas.
62
00:03:08,355 --> 00:03:09,773
No le pego fuerte.
63
00:03:09,940 --> 00:03:11,483
- Además, a Judy le gusta.
- Sam.
64
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
Desde luego que sí.
65
00:03:14,653 --> 00:03:18,115
Adam, Judy solo lo dice porque
tiene miedo de Punch...
66
00:03:18,657 --> 00:03:22,286
...pero, Judy, ya no tienes que
tener miedo de Punch.
67
00:03:23,954 --> 00:03:25,039
¿Dónde está el palo?
68
00:03:25,205 --> 00:03:28,417
- Judy, ¿has visto mi palo?
- No, pero iré a buscar otro.
69
00:03:28,584 --> 00:03:30,461
Dios mío.
70
00:03:31,462 --> 00:03:33,464
Muchas gracias. Toma.
71
00:03:33,631 --> 00:03:36,091
-¿No te hace sentir mejor?
- No.
72
00:03:41,305 --> 00:03:44,016
¿Sí? Ah, hola, cariño.
73
00:03:44,183 --> 00:03:47,478
Sam, ¿puedo preguntarte
qué estás haciendo?
74
00:03:48,270 --> 00:03:50,481
Claro que puedes.
75
00:03:50,648 --> 00:03:53,275
¿Puedo preguntarte por qué
lo preguntas?
76
00:03:54,026 --> 00:03:56,445
Porque tu hija
está en televisión.
77
00:03:57,363 --> 00:03:58,405
¿Qué?
78
00:03:58,572 --> 00:04:01,367
Apareció en el programa
de Steamboat Bill.
79
00:04:02,826 --> 00:04:05,663
- Estás bromeando.
- Sam.
80
00:04:05,829 --> 00:04:08,707
Hay cosas sobre las que no bromeo.
81
00:04:08,874 --> 00:04:10,459
Haz algo.
82
00:04:11,710 --> 00:04:13,963
Muy bien, muy bien.
83
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Tabitha.
84
00:04:19,927 --> 00:04:23,305
Elizabeth Montgomery en:
85
00:04:28,060 --> 00:04:30,104
HECHIZADA
TEMPORADA 8
86
00:04:30,270 --> 00:04:32,356
Tabitha, Estrella de la TV
87
00:05:11,979 --> 00:05:15,065
- No me diste.
- Esta vez no.
88
00:05:15,232 --> 00:05:19,278
Punch, das mal ejemplo a los
niños que te ven.
89
00:05:19,445 --> 00:05:21,989
Mi hermano pequeño me
pega por tu culpa.
90
00:05:25,784 --> 00:05:27,244
Tabitha.
91
00:05:27,411 --> 00:05:29,580
Hola, mamá. Estoy en la tele.
92
00:05:29,747 --> 00:05:32,499
No. Estás cancelada.
93
00:05:32,666 --> 00:05:34,334
Ven a casa inmediatamente.
94
00:05:34,501 --> 00:05:36,211
Lo siento, pero mi madre me llama.
95
00:05:36,378 --> 00:05:39,506
Punch, no olvides lo que te dije.
96
00:05:40,466 --> 00:05:43,302
Lo vieron todos, ¿verdad?
No fui yo solo.
97
00:05:45,179 --> 00:05:49,349
Tabitha, fuiste muy traviesa
y estoy muy enfadada.
98
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Pero, mamá, no le he hecho
daño a nadie.
99
00:05:52,019 --> 00:05:55,689
No estoy tan segura.
Podrías haberle hecho daño a papá.
100
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Pero mamá,
¿por qué tú haces cosas a veces?
101
00:05:58,776 --> 00:06:00,861
Solo en caso de urgencia.
102
00:06:01,028 --> 00:06:04,531
Para corregir algo que Esmeralda
o tío Arthur han hecho.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
Alguna pequeña catástrofe.
104
00:06:07,367 --> 00:06:08,994
¿Qué es una catástrofe?
105
00:06:10,370 --> 00:06:14,458
Algo que vivimos en esta casa
todos los días.
106
00:06:18,462 --> 00:06:20,214
Hola, Larry.
107
00:06:20,380 --> 00:06:23,092
No me vengas con "Hola, Larry", diablillo.
108
00:06:23,258 --> 00:06:26,595
Mira, es muy fácil de explicar.
109
00:06:26,762 --> 00:06:29,306
- A Silverton le encantó.
-¿A quién?
110
00:06:29,473 --> 00:06:32,392
A Silverton, el patrocinador.
¿Te acuerdas de él?
111
00:06:32,559 --> 00:06:36,688
Le encantó. Llamó para decir
que fue un toque maravilloso...
112
00:06:36,855 --> 00:06:39,900
...el que la niña hablase a las
marionetas como si fueran de verdad.
113
00:06:40,067 --> 00:06:42,069
Y estoy totalmente de
acuerdo con él...
114
00:06:42,236 --> 00:06:44,279
...aunque no lo vi.
115
00:06:44,446 --> 00:06:46,865
Ahora, como tu comandante en jefe...
116
00:06:47,032 --> 00:06:49,868
...exijo saber por qué
no me lo dijiste.
117
00:06:50,744 --> 00:06:54,081
Bueno, porque era
un experimento.
118
00:06:54,248 --> 00:06:57,543
De experimento nada.
Silverton la quiere todos los días.
119
00:06:57,709 --> 00:07:00,254
Las llamadas a la cadena
han sido fantásticas.
120
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
Es niña realmente se
conectó con el público.
121
00:07:02,840 --> 00:07:04,758
Es maravilloso, Larry.
122
00:07:04,925 --> 00:07:08,762
El problema es que no podremos
conseguir a la niña.
123
00:07:09,555 --> 00:07:10,681
¿Cómo?
124
00:07:10,848 --> 00:07:14,768
Hice que un acomodador la
escogiera de entre el público.
125
00:07:14,935 --> 00:07:17,771
No tengo ni idea de quién es.
126
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
Después del programa desapareció
tal y como apareció.
127
00:07:20,607 --> 00:07:22,276
¿Desaparecer y aparecer?
128
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
Es una manera de hablar.
129
00:07:26,780 --> 00:07:28,615
Tendremos que buscar a otra niña.
130
00:07:30,242 --> 00:07:32,953
Y lo haremos, lo haremos.
131
00:07:33,120 --> 00:07:34,997
Es una idea genial, Larry.
132
00:07:35,164 --> 00:07:38,542
No me extraña
que seas el comandante en jefe.
133
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
Sam, ¿cómo pudiste?
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,973
¿Cómo has podido dejar que Tabitha
haga una cosa así?
135
00:07:53,140 --> 00:07:55,809
Cariño, no estás escuchando.
136
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
No la dejé.
137
00:07:57,728 --> 00:08:01,315
Lo hizo ella sola. No puedo estar
vigilándola cada segundo.
138
00:08:01,481 --> 00:08:04,610
Sam, esto es serio.
139
00:08:06,987 --> 00:08:10,490
Tabitha no puede seguir abusando de
su brujería de esta manera.
140
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Ya lo sé, cariño.
141
00:08:12,659 --> 00:08:15,579
Tuve una charla con
ella de bruja a bruja.
142
00:08:17,998 --> 00:08:20,751
Y se da cuenta del impacto
de lo que hizo...
143
00:08:20,918 --> 00:08:23,754
...y prometió no aparecer de
repente en la tele nunca más.
144
00:08:23,921 --> 00:08:26,173
Pero si es tan indisciplinada
de niña...
145
00:08:26,340 --> 00:08:29,176
...imagínate lo que será
cuando crezca.
146
00:08:30,510 --> 00:08:32,137
Darrin.
147
00:08:33,013 --> 00:08:36,099
Creo que tu mano derecha no sabe
lo que está haciendo la izquierda.
148
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
O una de esas copas es para mí...
149
00:08:40,604 --> 00:08:43,982
...o serás el bebedor más
rápido del oeste.
150
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
Lo siento, Sam.
151
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Iré yo.
152
00:09:01,291 --> 00:09:04,711
- Hola, Darrin.
- Larry, qué sorpresa.
153
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Pasa.
154
00:09:06,421 --> 00:09:08,048
¿Te acuerdas de Lester Silverton...
155
00:09:08,215 --> 00:09:11,009
...el presidente de la compañía
de juguetes Silverton?
156
00:09:11,176 --> 00:09:15,264
Por supuesto.
¿Cómo está usted, señor Silverton?
157
00:09:18,392 --> 00:09:20,477
La cuerda, Darrin.
Tira de la cuerda.
158
00:09:21,061 --> 00:09:23,146
Claro.
159
00:09:23,313 --> 00:09:24,898
Disculpe, me había olvidado.
160
00:09:27,234 --> 00:09:29,569
Hola, señor Stephens,
me alegro de volver a verle.
161
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Lo mismo digo.
162
00:09:33,907 --> 00:09:35,784
Bueno...
163
00:09:36,535 --> 00:09:38,203
...¿que puedo hacer por usted?
164
00:09:38,370 --> 00:09:42,582
Puedes servirnos dos escoceses con
soda en el salón.
165
00:09:42,749 --> 00:09:44,084
Claro.
166
00:09:44,251 --> 00:09:45,752
Darrin, te vas a caer...
167
00:09:45,919 --> 00:09:49,423
...cuando oigas lo que se le ha
ocurrido al señor Silverton.
168
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
- Hola.
- Hola, Samantha.
169
00:09:52,759 --> 00:09:56,263
Señor Silverton, esta es Samantha,
la encantadora esposa de Darrin.
170
00:09:56,430 --> 00:09:58,932
¡Larry!
171
00:09:59,099 --> 00:10:00,434
Es un placer.
172
00:10:03,603 --> 00:10:05,564
Tira de la cuerda, Sam.
173
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
Por supuesto.
174
00:10:09,234 --> 00:10:12,612
Me gusta.
Me gustaría ser amigo suyo.
175
00:10:15,532 --> 00:10:17,075
Qué monada.
176
00:10:20,620 --> 00:10:23,040
Dos escoceses marchando.
177
00:10:23,206 --> 00:10:25,292
Pónganse cómodos.
178
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
Señor Silverton.
179
00:10:29,046 --> 00:10:32,132
¿Cuál es la gran idea,
señor Silverton?
180
00:10:32,299 --> 00:10:35,552
Es un modo ingenioso de encontrar
a la niña misteriosa.
181
00:10:36,011 --> 00:10:39,723
-¿La niña misteriosa?
- La niña de la tele, ¿quién sino?
182
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Pensaba que íbamos a sustituirla.
183
00:10:42,434 --> 00:10:44,811
Mañana tengo entrevistas
para encontrar a una niña nueva.
184
00:10:44,978 --> 00:10:47,856
No seas ridículo.
Esa niña cautivó a la ciudad.
185
00:10:48,023 --> 00:10:51,610
Es un hallazgo increíble
y la vamos a encontrar.
186
00:10:51,777 --> 00:10:53,362
Eso espero.
187
00:10:54,446 --> 00:10:57,491
Iniciaremos una campaña.
188
00:10:57,657 --> 00:10:58,992
"¿Quién es la niña misteriosa...
189
00:10:59,159 --> 00:11:02,037
...que ha cautivado los corazones
de la gente en la televisión?
190
00:11:02,204 --> 00:11:05,540
¿Es la niña de al lado?
¿Es su hija?"
191
00:11:05,707 --> 00:11:08,001
La publicidad será increíble.
192
00:11:08,168 --> 00:11:10,587
Y la persona que identifique
a la niña misteriosa...
193
00:11:10,754 --> 00:11:13,173
...recibirá un premio
en efectivo.
194
00:11:14,299 --> 00:11:16,259
-¿De cuánto?
- Sam.
195
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
Bueno...
196
00:11:17,969 --> 00:11:20,639
Mamá, papá.
197
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
Vengo a dar las buenas noches.
198
00:11:22,599 --> 00:11:25,477
No hace falta, cariño.
Ya lo hiciste anoche.
199
00:11:25,644 --> 00:11:26,686
Espere. Espere.
200
00:11:28,772 --> 00:11:31,149
- Es ella.
-¿Quién?
201
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
La niña misteriosa del programa.
202
00:11:33,485 --> 00:11:35,278
¿Tabitha?
203
00:11:36,363 --> 00:11:37,948
Imposible.
204
00:11:38,657 --> 00:11:41,701
Pero, Larry, si el señor Silverton...
205
00:11:41,868 --> 00:11:45,288
...cree que Tabitha
se parece a la niña misteriosa...
206
00:11:45,455 --> 00:11:47,958
...al menos tienes una pista.
207
00:11:48,125 --> 00:11:51,461
No solo se parece a la niña,
lo es.
208
00:11:51,628 --> 00:11:55,215
Me temo, señor Silverton,
que es un error.
209
00:11:55,382 --> 00:11:58,009
Stephens, no solo nunca
cometo errores...
210
00:11:58,176 --> 00:12:00,429
...sino que cuando los cometo,
nadie me los señala.
211
00:12:00,595 --> 00:12:01,888
Espero haberme explicado bien.
212
00:12:02,055 --> 00:12:03,723
Perfectamente. ¿Verdad, Darrin?
213
00:12:06,059 --> 00:12:11,356
Supongo que es el concurso
más corto de la historia.
214
00:12:11,523 --> 00:12:12,566
Vete a la cama, Tabitha.
215
00:12:12,732 --> 00:12:15,694
- Subiré a arroparte...
- Un momento.
216
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Quiero hacerle una pregunta
a la niña.
217
00:12:20,782 --> 00:12:24,244
¿Te gustaría se la estrella de
mi programa de televisión?
218
00:12:25,829 --> 00:12:30,083
Me encantaría. ¿Puedo, mamá?
¿Puedo, ser una estrella, papá?
219
00:12:30,250 --> 00:12:33,253
Hablaremos luego.
Ahora vete a la cama.
220
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Buenas noches, Tabitha.
221
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Stephens, ¿a qué viene tanto secreto?
222
00:12:38,967 --> 00:12:40,552
Sí, queremos una explicación...
223
00:12:40,719 --> 00:12:42,179
...y mejor que sea buena.
224
00:12:42,345 --> 00:12:43,722
Esperemos que buenísima.
225
00:12:45,932 --> 00:12:48,602
¿Se creerán...
226
00:12:48,768 --> 00:12:52,689
...que la idea de usar a una
niña en el programa se me ocurrió...
227
00:12:52,856 --> 00:12:54,107
...en el último momento...
228
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
...y como era demasiado tarde
para contratar a una actriz...
229
00:12:58,570 --> 00:13:00,780
...utilicé a Tabitha?
230
00:13:02,699 --> 00:13:04,451
Suena bastante razonable.
231
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Una cosa, Tate. Sabe que estoy
en contra de contratar a familiares.
232
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
Yo estoy totalmente
en contra del nepotismo.
233
00:13:10,081 --> 00:13:11,416
Mi propia hija...
234
00:13:11,583 --> 00:13:14,044
...que es una actriz estupenda...
235
00:13:14,211 --> 00:13:16,129
...nunca ha trabajado
en mi programa de televisión.
236
00:13:16,838 --> 00:13:20,300
- Supongo que eso lo arregla todo.
- Darrin, mañana estaré contigo...
237
00:13:20,467 --> 00:13:23,011
...en las entrevistas para hallar a
una sustituta para Tabitha.
238
00:13:23,178 --> 00:13:26,306
- No será necesario, Tate.
-¿No?
239
00:13:26,473 --> 00:13:29,100
No, Tabitha se queda en el programa.
240
00:13:29,267 --> 00:13:31,811
¿Pero y su actitud hacia
el nepotismo?
241
00:13:31,978 --> 00:13:34,356
Encontrará que mi
postura frente al nepotismo...
242
00:13:34,523 --> 00:13:36,816
...no es tan fuerte como mi
postura ante los beneficios.
243
00:13:39,194 --> 00:13:42,405
La reacción del público ante su
hija significa beneficios.
244
00:13:42,572 --> 00:13:46,243
- Sustituirla significaría pérdidas.
- Claro.
245
00:13:46,409 --> 00:13:49,496
Darrin, quiero a Tabitha en el plató
a primera hora de la mañana.
246
00:13:49,663 --> 00:13:52,791
-¿Entendido?
- Perfectamente.
247
00:13:55,126 --> 00:14:00,507
No hay nada como
el mundo del espectáculo, ¿eh?
248
00:14:02,759 --> 00:14:04,427
Salud.
249
00:14:11,059 --> 00:14:12,978
No has tocado los huevos.
250
00:14:13,144 --> 00:14:14,980
Mi estómago no se hace
a la idea...
251
00:14:15,146 --> 00:14:18,400
...de que Larry nos convenciera para
que Tabitha salga en el programa.
252
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
No te preocupes, cariño.
253
00:14:20,569 --> 00:14:25,073
La estrella de Tabitha
será eclipsada el día que empiece...
254
00:14:25,240 --> 00:14:27,409
...que es hoy.
255
00:14:27,576 --> 00:14:30,161
Pregunta. ¿Cómo?
256
00:14:31,121 --> 00:14:33,832
Bueno, si la brujería
te ha metido en este embrollo...
257
00:14:33,999 --> 00:14:35,917
...la brujería te sacará de él.
258
00:14:37,002 --> 00:14:39,045
Pregunta.
259
00:14:39,754 --> 00:14:41,006
¿Cómo?
260
00:14:41,172 --> 00:14:43,174
Respuesta.
261
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
Estoy esperando, Sam.
262
00:14:47,679 --> 00:14:51,766
Darrin, ¿por qué no te vas a la oficina
y te llamaré con la respuesta?
263
00:14:53,018 --> 00:14:54,769
Pregunta.
264
00:14:55,854 --> 00:14:57,689
¿Cuándo?
265
00:14:59,899 --> 00:15:01,860
En cuanto la piense.
266
00:15:12,162 --> 00:15:16,041
La brujería ha hecho el trabajo sucio
Revócalo a toda prisa
267
00:15:16,207 --> 00:15:18,710
Alas de tela de araña
Las palabras pel mel
268
00:15:18,877 --> 00:15:22,213
Llévenme a donde
Moran los Silverton
269
00:15:25,800 --> 00:15:28,470
¿Te apetece otro café, querido?
270
00:15:29,721 --> 00:15:32,140
Lo siento, querida, pero tengo que
llegar temprano al estudio.
271
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
La hija de los Stephen empieza hoy.
272
00:15:34,142 --> 00:15:36,144
Quiero asegurarme de que
todo va sobre ruedas.
273
00:15:36,311 --> 00:15:39,397
-¿Es buena?
-¿Buena? Helen, estuvo genial.
274
00:15:39,564 --> 00:15:41,650
Era tan natural
con las marionetas...
275
00:15:41,816 --> 00:15:45,528
...que te daba la sensación de que
hablaba con personas de verdad.
276
00:15:45,695 --> 00:15:49,366
Pero Robin también tiene un
aire natural e inocente, Lester.
277
00:15:49,532 --> 00:15:52,911
- Creo que deberías reconsiderar...
- Imposible, Helen.
278
00:15:53,078 --> 00:15:56,706
Robin es buena actriz, pero sabes
que no contrato a familiares.
279
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
No queda bien.
280
00:15:58,333 --> 00:16:01,086
Bueno, tengo que irme.
281
00:16:01,252 --> 00:16:03,630
Pásenlo bien en el museo.
282
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
- Hasta luego.
- Adiós, Lest.
283
00:16:08,593 --> 00:16:11,930
- Pásalo bien, cariño. Adiós.
- Adiós, papá.
284
00:16:12,097 --> 00:16:14,933
Mamá, después del museo,
¿podemos ir al cine?
285
00:16:15,100 --> 00:16:18,436
Claro cariño.
Haremos lo que quieras.
286
00:16:18,603 --> 00:16:22,482
Iremos al museo, al cine,
al zoológico...
287
00:16:22,649 --> 00:16:25,860
...pero si vamos a hacerlo todo mejor
que empecemos.
288
00:16:26,027 --> 00:16:28,279
No me gusta llegar tarde a...
289
00:16:30,156 --> 00:16:32,409
No me gusta llegar tarde al estudio.
290
00:16:32,575 --> 00:16:36,579
¿Al estudio? No vamos al estudio.
Vamos al museo.
291
00:16:36,746 --> 00:16:39,874
- No, querida, vamos al estudio.
-¿Por qué?
292
00:16:40,041 --> 00:16:44,504
¿Por qué? Robin,
no hagas preguntas tontas.
293
00:16:44,671 --> 00:16:46,631
¿Por qué? Yo...
294
00:16:46,798 --> 00:16:49,050
No sé por qué.
295
00:16:49,300 --> 00:16:51,302
Pero vamos.
296
00:16:55,473 --> 00:16:59,310
Muy bien, ensayaremos en 30 segundos.
297
00:16:59,477 --> 00:17:01,146
Cuidado con eso.
Luces, luces, luces.
298
00:17:01,312 --> 00:17:04,482
Muy bien. Qué empiecen las
marionetas. ¿Dónde está Bill?
299
00:17:04,649 --> 00:17:06,317
-¿Steamboat Bill, dónde...?
- Aquí.
300
00:17:06,484 --> 00:17:09,279
Siempre cuando no te necesito.
Voy a repasar el comienzo.
301
00:17:09,446 --> 00:17:12,615
Te quiero alegre, chico.
No deprimido. Mira.
302
00:17:12,782 --> 00:17:15,368
Cuando Punch pega a Judy
por tercera vez...
303
00:17:15,535 --> 00:17:16,911
...tú dices: "Punch..."
304
00:17:17,078 --> 00:17:20,832
¿Por qué debo esperar a la tercera
vez? Le hará daño.
305
00:17:20,999 --> 00:17:24,335
No pasa nada, las marionetas están
hechas para aguantar muchos palos.
306
00:17:24,502 --> 00:17:27,338
Presta atención. Dices...
307
00:17:27,505 --> 00:17:29,340
- Bien, ¿entendido?
- Entendido.
308
00:17:29,507 --> 00:17:31,593
- Llevo 10 años haciendo esto.
- Demasiado tiempo.
309
00:17:31,760 --> 00:17:33,219
Todo el mundo atento.
310
00:17:33,386 --> 00:17:35,680
A sus puestos.
¿Dónde está mi estrella?
311
00:17:35,847 --> 00:17:39,726
-¿Dónde está mi pequeña estrella?
- Estoy aquí.
312
00:17:39,893 --> 00:17:42,437
Durante la escena del picnic,
Punch pega a Judy.
313
00:17:42,604 --> 00:17:46,691
Quiero que digas: "Punch, creo que
no te gustan las niñas".
314
00:17:46,858 --> 00:17:49,235
-¿Te acordarás?
- No hay tiempo para peinarla.
315
00:17:49,402 --> 00:17:51,237
Por aquí.
316
00:17:51,946 --> 00:17:53,615
En cámara dos.
317
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
Acción.
318
00:17:56,242 --> 00:17:59,412
Me quitó la pata de pollo.
Me quitó la pata de pollo.
319
00:17:59,579 --> 00:18:02,874
Punch, creo que no
te gustan las niñas.
320
00:18:03,041 --> 00:18:07,378
Sí, sí. Pero las patas de pollo
me gustan más.
321
00:18:09,172 --> 00:18:11,049
Tienes muy malos hábitos.
322
00:18:11,216 --> 00:18:14,636
De mayor te darás cuenta de que las
niñas también tienen sentimientos.
323
00:18:14,803 --> 00:18:17,013
¿No puede darse cuenta ahora?
324
00:18:17,180 --> 00:18:19,724
¿Cuántos años más de abusos
tengo que aguantar?
325
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
Escoge un número del uno a diez.
326
00:18:23,186 --> 00:18:27,065
Se acabó. Judy, voy a buscarte
otro novio.
327
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
-¿Sí?
-¿Lo harías, Tabitha?
328
00:18:30,109 --> 00:18:32,612
¿Uno que no me pegue tan fuerte?
329
00:18:32,779 --> 00:18:35,698
Sabes, Judy,
no todos los niños pegan a las niñas.
330
00:18:35,865 --> 00:18:38,409
-¿No?
-¿No?
331
00:18:38,576 --> 00:18:40,745
No saben lo que se pierden.
332
00:18:42,080 --> 00:18:43,248
Muy bien.
333
00:18:43,414 --> 00:18:45,750
Corta. Estuvo muy bien.
Tomemos un descanso.
334
00:18:45,917 --> 00:18:48,419
Tabitha, cariño, salgo enseguida.
335
00:18:52,423 --> 00:18:54,717
Muy bien, Tabitha,
pruébate este otro vestido.
336
00:18:54,884 --> 00:18:57,262
Mamá, ¿cuándo podré
jugar?
337
00:18:57,428 --> 00:18:59,430
No hasta dentro de un rato, cariño.
338
00:18:59,597 --> 00:19:01,766
Ser una estrella requiere
mucho trabajo.
339
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
Pero el director ha dicho
que podía tomarme un descanso.
340
00:19:04,686 --> 00:19:07,856
Tomarte un descanso no
significa jugar.
341
00:19:08,022 --> 00:19:10,400
Significa prepararse para
la escena siguiente.
342
00:19:10,567 --> 00:19:12,902
Tabitha, hay algunos
cambios en el diálogo.
343
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
En la página 24. Aquí daremos
la lección de historia.
344
00:19:16,281 --> 00:19:17,532
Deja que le retoque
el maquillaje.
345
00:19:17,699 --> 00:19:20,994
- Le alisaré el pelo.
-¿Pueden dejar a mi estrella en paz?
346
00:19:21,160 --> 00:19:23,913
Si no le pruebo el vestido, no estará
listo para cuando salgamos al aire.
347
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
- No le estropees el maquillaje.
- Cuidado con el pelo.
348
00:19:26,207 --> 00:19:29,627
¿Pueden callarse mientras
repaso el diálogo?
349
00:19:29,794 --> 00:19:33,381
Tabitha, presta atención, querida.
Lo que haremos será...
350
00:19:33,548 --> 00:19:37,969
¿Qué haces...? Contaremos
la historia de George Washington.
351
00:19:38,136 --> 00:19:40,805
George Washington
fue un gran estadista americano...
352
00:19:40,972 --> 00:19:43,683
...y se detuvo en la orilla del
río Potomac...
353
00:19:43,850 --> 00:19:45,768
Muy bien, Tabitha.
Es suficiente.
354
00:19:45,935 --> 00:19:47,812
Todos al escenario
en diez segundos.
355
00:19:47,979 --> 00:19:50,982
Ve a ver si Punch y Judy
necesitan algo.
356
00:19:51,149 --> 00:19:54,152
Mamá, creo que no me
gusta ser una estrella.
357
00:19:54,319 --> 00:19:55,987
Ya te acostumbrarás.
358
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
¿Voy a tener que hacer
esto para siempre?
359
00:20:00,700 --> 00:20:03,912
Si no quieres, no.
360
00:20:04,078 --> 00:20:06,164
¿Preferirías ir al zoológico
esta tarde?
361
00:20:06,331 --> 00:20:07,832
Desde luego.
362
00:20:08,583 --> 00:20:11,044
Estás de suerte. Tengo una idea.
363
00:20:11,210 --> 00:20:12,253
Escucha.
364
00:20:12,420 --> 00:20:16,674
Tabitha, solo tienes que
olvidar el nombre del presidente...
365
00:20:16,841 --> 00:20:18,760
...que tiró lo que fuese a...
366
00:20:19,010 --> 00:20:21,262
Bien, Tabitha,
vamos a hacer la escena...
367
00:20:21,429 --> 00:20:23,681
...en la que das a Punch y a Judy
una lección de historia.
368
00:20:23,848 --> 00:20:24,933
Hola.
369
00:20:25,099 --> 00:20:26,142
Vamos a intentarlo, ¿eh?
370
00:20:26,309 --> 00:20:30,146
Tabitha, empieza con George
Washington y el dólar de plata.
371
00:20:30,313 --> 00:20:32,190
En cámara dos.
372
00:20:32,357 --> 00:20:34,025
Buen chico. Acción.
373
00:20:34,192 --> 00:20:38,655
La historia dice que
George Washington lanzó un...
374
00:20:38,821 --> 00:20:40,031
Lanzó un...
375
00:20:40,198 --> 00:20:42,825
Te lo acabo de decir, Tabitha,
un dólar de plata.
376
00:20:42,992 --> 00:20:44,619
Ah, sí. Se me olvidó.
377
00:20:44,786 --> 00:20:46,371
Lo siento, Punch. Lo siento, Judy.
378
00:20:46,996 --> 00:20:50,708
La historia dice que George
Washington lanzó un dólar de plata...
379
00:20:50,875 --> 00:20:54,003
...al otro lado del río.
380
00:20:55,046 --> 00:20:59,342
El río Potomac.
¿Qué te pasa, Tabitha?
381
00:20:59,509 --> 00:21:03,346
Lo siento, señor director,
pero no puedo recordar el diálogo.
382
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
No te preocupes. Continúa.
Ya te acordarás.
383
00:21:08,393 --> 00:21:09,727
Pero estoy cansada.
384
00:21:09,894 --> 00:21:13,564
Tabitha, querida, eres una estrella
y el programa tiene que continuar.
385
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
Empecemos desde el principio.
386
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
Estoy cansada.
Me quiero ir a casa.
387
00:21:18,027 --> 00:21:19,654
Yo también.
388
00:21:22,156 --> 00:21:23,950
- Pero no se puede ir a casa.
- Correcto.
389
00:21:24,117 --> 00:21:25,618
- Tiene un trabajo que hacer.
- Sí.
390
00:21:25,785 --> 00:21:28,496
-¿Qué clase de profesional es?
- No es una profesional.
391
00:21:28,663 --> 00:21:32,417
Es una niña. Si quiere una
profesional, contrate a una actriz.
392
00:21:32,583 --> 00:21:35,795
Tengo una idea.
¿Qué le parece Robin?
393
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Robin es mi hija...
394
00:21:37,588 --> 00:21:40,466
...y ya sabe lo que opino
sobre contratar a familiares.
395
00:21:40,633 --> 00:21:43,636
Señor Silverton, le recuerdo que
Tabitha es mi hija y...
396
00:21:43,803 --> 00:21:46,681
Y cuando quiera que me recuerde
algo se lo pediré.
397
00:21:46,848 --> 00:21:48,016
De todas formas,
Robin no está aquí.
398
00:21:48,182 --> 00:21:51,602
Tropa, tómense cinco minutos
mientras aclaramos esto.
399
00:21:51,769 --> 00:21:53,813
Ocúpate de las cámaras.
400
00:21:55,273 --> 00:21:58,693
Robin. Helen.
¿Qué están haciendo aquí?
401
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Bueno... No lo sé.
402
00:22:09,287 --> 00:22:13,041
Robin, ya que estás aquí,
quiero hacerte una pregunta.
403
00:22:13,207 --> 00:22:14,250
Sí, papá.
404
00:22:14,417 --> 00:22:17,045
¿Te gustaría salir
en el programa de papá?
405
00:22:19,130 --> 00:22:21,466
Dijiste que nunca saldría en
ninguno de tus programas.
406
00:22:21,632 --> 00:22:23,301
Te hice una pregunta.
407
00:22:23,468 --> 00:22:25,428
¿Sí o no?
408
00:22:25,595 --> 00:22:26,637
Me encantaría, papá.
409
00:22:26,804 --> 00:22:31,559
Muy bien, preciosa. Vamos al plató
a prepararte.
410
00:22:33,311 --> 00:22:36,481
Quizá algún día quieras explicármelo.
411
00:22:36,647 --> 00:22:39,776
- Larry, no lo creerías.
- Inténtalo.
412
00:22:39,942 --> 00:22:43,738
Primero digámosle al director
que tiene una nueva estrella.
413
00:22:43,905 --> 00:22:46,199
- Señora Silverton.
- Señora Silverton.
414
00:22:47,366 --> 00:22:49,077
Hola. Soy Samantha Stephens.
415
00:22:49,243 --> 00:22:51,579
¿Qué tal está?
Yo soy Helen Silverton.
416
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Sí, es un placer conocerla.
417
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Me alegra que Robin tenga el
trabajo. Seguro que lo hará genial.
418
00:22:56,209 --> 00:22:58,419
¿No se queda a ver el programa?
419
00:22:58,586 --> 00:23:01,506
No puedo. Voy a pasar el
resto del día con Tabitha.
420
00:23:01,672 --> 00:23:04,092
Creo que la llevaré al zoológico.
421
00:23:04,258 --> 00:23:06,594
Luego puede que
vayamos al museo.
422
00:23:07,512 --> 00:23:11,099
Y después del museo
quizá vayamos al cine.
423
00:23:25,446 --> 00:23:26,948
¿Sam?
424
00:23:28,950 --> 00:23:33,579
¿Sabes lo que es maravilloso de
estar casado con una bruja?
425
00:23:34,122 --> 00:23:36,040
¿Qué?
426
00:23:36,791 --> 00:23:39,502
Bueno, hoy por ejemplo.
427
00:23:39,669 --> 00:23:42,630
Es como si te pegaran en la
cabeza con un martillo.
428
00:23:42,797 --> 00:23:45,424
Cuando paran te sientes muy bien.
429
00:23:47,718 --> 00:23:51,013
Me lo tomaré como
un cumplido.
430
00:23:51,180 --> 00:23:54,851
Mamá, papá, ¿hoy puedo
darles las buenas noches?
431
00:23:55,017 --> 00:23:57,103
Claro que sí, preciosa.
432
00:23:57,270 --> 00:24:01,023
Buenas noches y felices sueños.
433
00:24:01,190 --> 00:24:03,317
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, querida.
434
00:24:03,484 --> 00:24:05,862
Papá, ¿lo ha hecho bien Robin
en el programa?
435
00:24:06,028 --> 00:24:07,488
Lo ha hecho bastante bien.
436
00:24:08,364 --> 00:24:10,658
Ha hecho que Punch
deje de pegar tanto a Judy.
437
00:24:10,825 --> 00:24:14,871
Yo habría hecho Punch no pegase a
Judy nunca más.
438
00:24:15,037 --> 00:24:17,039
Hay demasiados golpes en la tele.
439
00:24:17,206 --> 00:24:19,667
Cariño, tendrás que dejar que Robin...
440
00:24:19,834 --> 00:24:21,752
...maneje la campaña
de la no violencia.
441
00:24:21,919 --> 00:24:24,881
Ahora quiero que hagas algo
que tú puedes hacer.
442
00:24:25,047 --> 00:24:26,257
¿Qué, mamá?
443
00:24:26,424 --> 00:24:29,844
Quiero que te metas
en la cama inmediatamente.
444
00:24:33,598 --> 00:24:37,185
Hablando de no violencia,
¿dónde estábamos?
445
00:24:37,351 --> 00:24:41,022
Ah, sí. Más o menos aquí.
34825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.