All language subtitles for Bewitched.S08E08.TV.or.Not.TV.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 Niños, ¿verdad que los dibujos animados estuvieron buenos? 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,011 Seguro de que creían que nunca iban a terminar, ¿verdad? 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,304 Yo también. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,974 Es la hora de comer. Pueden elegir. 5 00:00:15,141 --> 00:00:18,644 ¿Un sándwich de crema de maní o de ensalada de huevo. 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,105 Mamá, estamos viendo Steamboat Bill. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,317 Seguro que a Steamboat Bill no le importa que coman. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,819 ¿Qué quieren? 9 00:00:26,986 --> 00:00:30,239 Mamá, por favor, dijiste que podíamos ver el programa de papá. 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,908 Cariño, no es el programa de papá. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 Él solo hace la publicidad. 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,997 Muy bien, niños, es hora de nuestra lección diaria de boxeo. 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Lo adivinaron, Punch y Judy. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,877 - Dale una buena, Punch. - Hola a todos. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,672 Soy el señor Punch, y este es el programa de Punch y Judy. 16 00:00:46,839 --> 00:00:49,925 Llamemos a mi mujer Judy. 17 00:00:50,092 --> 00:00:53,262 - Judy, sube. - No puedo. 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,265 -¿Por qué? - Porque estoy muy ocupada. 19 00:00:56,974 --> 00:01:00,895 Mejor que subas o te arrepentirás. 20 00:01:01,061 --> 00:01:04,899 - Bueno, ¿qué quieres? - Quiero un beso. 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,944 - No. - Entonces prueba uno de los míos. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,947 -¿Te gusta? - No. 23 00:01:12,114 --> 00:01:14,366 Prueba otro. Te acostumbrarás. 24 00:01:14,533 --> 00:01:17,828 Mamá, ¿por qué Punch siempre pega a Judy? 25 00:01:17,995 --> 00:01:20,372 Porque no es miembro del movimiento de liberación de la mujer. 26 00:01:20,539 --> 00:01:23,626 -¿Qué, mami? - Nada, cariño. 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,670 Punch es muy agresivo. 28 00:01:26,837 --> 00:01:30,132 Algo que no parece molestar a tu hermano. 29 00:01:30,716 --> 00:01:33,969 - Bueno, ¿qué van a comer? -¿Y una comida delante de la tele? 30 00:01:34,553 --> 00:01:39,016 Muy bien, dos tele especiales de crema de maní con mermelada. 31 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 No. 32 00:01:40,935 --> 00:01:44,563 Vaya, eres insistente. Te gusta que te castiguen. 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,899 Toma otro y otro y otro. 34 00:01:47,066 --> 00:01:48,484 - Ahora. - Larry. 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,987 ¿Cómo va nuestra última contribución al humor y la cultura infantil? 36 00:01:52,655 --> 00:01:54,949 No me he reído ni he sonreído... 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 ...y lo encuentro doloroso. 38 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 Te recuerdo que no tienes cinco años. 39 00:01:59,578 --> 00:02:03,457 Pero eres el ejecutivo de la cuenta, así que sigue viéndolo. 40 00:02:03,624 --> 00:02:05,084 El patrocinador podría hacer preguntas. 41 00:02:05,251 --> 00:02:08,504 Vaya, mañana me dolerá la cabeza, te lo aseguro. 42 00:02:11,382 --> 00:02:13,884 Es horrible el modo en que la pega sin parar. 43 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Mejor que vayas con cuidado. 44 00:02:15,386 --> 00:02:17,888 ¿Ah, sí? Toma otro y otro y otro. 45 00:02:18,055 --> 00:02:21,058 Estás aprendiendo cosas muy malas de este programa. 46 00:02:22,518 --> 00:02:25,020 Alguien tiene que parar esas palizas... 47 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 ...y ese alguien seré yo. 48 00:02:28,732 --> 00:02:32,069 - Judy, tráeme la cena. - No. 49 00:02:32,236 --> 00:02:34,280 Y otro. 50 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Hola. Mi mamá dice que eres muy agresivo... 51 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 ...y por tu culpa mi hermano me pega a mí. 52 00:02:40,244 --> 00:02:41,745 Tabitha. 53 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 ¿De dónde salió esa niña? 54 00:02:43,956 --> 00:02:45,791 No lo sé. No la había visto nunca. 55 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 Deja de pegarle. 56 00:02:50,713 --> 00:02:53,799 - Sí, ¿de dónde salió esta niña? -¿Cómo lo voy a saber? 57 00:02:53,966 --> 00:02:56,093 Igual añadieron algo y no nos dijeron. 58 00:02:56,260 --> 00:02:58,721 Quizá el director haya vuelto a beber. 59 00:02:58,888 --> 00:03:01,056 Lo único que sabes hacer, Punch, es pegar. 60 00:03:01,223 --> 00:03:04,393 Ya verás cuando se lo cuente a mi psicoanalista. 61 00:03:04,894 --> 00:03:08,188 Vamos, niñita. No seas aguafiestas. 62 00:03:08,355 --> 00:03:09,773 No le pego fuerte. 63 00:03:09,940 --> 00:03:11,483 - Además, a Judy le gusta. - Sam. 64 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 Desde luego que sí. 65 00:03:14,653 --> 00:03:18,115 Adam, Judy solo lo dice porque tiene miedo de Punch... 66 00:03:18,657 --> 00:03:22,286 ...pero, Judy, ya no tienes que tener miedo de Punch. 67 00:03:23,954 --> 00:03:25,039 ¿Dónde está el palo? 68 00:03:25,205 --> 00:03:28,417 - Judy, ¿has visto mi palo? - No, pero iré a buscar otro. 69 00:03:28,584 --> 00:03:30,461 Dios mío. 70 00:03:31,462 --> 00:03:33,464 Muchas gracias. Toma. 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,091 -¿No te hace sentir mejor? - No. 72 00:03:41,305 --> 00:03:44,016 ¿Sí? Ah, hola, cariño. 73 00:03:44,183 --> 00:03:47,478 Sam, ¿puedo preguntarte qué estás haciendo? 74 00:03:48,270 --> 00:03:50,481 Claro que puedes. 75 00:03:50,648 --> 00:03:53,275 ¿Puedo preguntarte por qué lo preguntas? 76 00:03:54,026 --> 00:03:56,445 Porque tu hija está en televisión. 77 00:03:57,363 --> 00:03:58,405 ¿Qué? 78 00:03:58,572 --> 00:04:01,367 Apareció en el programa de Steamboat Bill. 79 00:04:02,826 --> 00:04:05,663 - Estás bromeando. - Sam. 80 00:04:05,829 --> 00:04:08,707 Hay cosas sobre las que no bromeo. 81 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Haz algo. 82 00:04:11,710 --> 00:04:13,963 Muy bien, muy bien. 83 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Tabitha. 84 00:04:19,927 --> 00:04:23,305 Elizabeth Montgomery en: 85 00:04:28,060 --> 00:04:30,104 HECHIZADA TEMPORADA 8 86 00:04:30,270 --> 00:04:32,356 Tabitha, Estrella de la TV 87 00:05:11,979 --> 00:05:15,065 - No me diste. - Esta vez no. 88 00:05:15,232 --> 00:05:19,278 Punch, das mal ejemplo a los niños que te ven. 89 00:05:19,445 --> 00:05:21,989 Mi hermano pequeño me pega por tu culpa. 90 00:05:25,784 --> 00:05:27,244 Tabitha. 91 00:05:27,411 --> 00:05:29,580 Hola, mamá. Estoy en la tele. 92 00:05:29,747 --> 00:05:32,499 No. Estás cancelada. 93 00:05:32,666 --> 00:05:34,334 Ven a casa inmediatamente. 94 00:05:34,501 --> 00:05:36,211 Lo siento, pero mi madre me llama. 95 00:05:36,378 --> 00:05:39,506 Punch, no olvides lo que te dije. 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,302 Lo vieron todos, ¿verdad? No fui yo solo. 97 00:05:45,179 --> 00:05:49,349 Tabitha, fuiste muy traviesa y estoy muy enfadada. 98 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Pero, mamá, no le he hecho daño a nadie. 99 00:05:52,019 --> 00:05:55,689 No estoy tan segura. Podrías haberle hecho daño a papá. 100 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Pero mamá, ¿por qué tú haces cosas a veces? 101 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Solo en caso de urgencia. 102 00:06:01,028 --> 00:06:04,531 Para corregir algo que Esmeralda o tío Arthur han hecho. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 Alguna pequeña catástrofe. 104 00:06:07,367 --> 00:06:08,994 ¿Qué es una catástrofe? 105 00:06:10,370 --> 00:06:14,458 Algo que vivimos en esta casa todos los días. 106 00:06:18,462 --> 00:06:20,214 Hola, Larry. 107 00:06:20,380 --> 00:06:23,092 No me vengas con "Hola, Larry", diablillo. 108 00:06:23,258 --> 00:06:26,595 Mira, es muy fácil de explicar. 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,306 - A Silverton le encantó. -¿A quién? 110 00:06:29,473 --> 00:06:32,392 A Silverton, el patrocinador. ¿Te acuerdas de él? 111 00:06:32,559 --> 00:06:36,688 Le encantó. Llamó para decir que fue un toque maravilloso... 112 00:06:36,855 --> 00:06:39,900 ...el que la niña hablase a las marionetas como si fueran de verdad. 113 00:06:40,067 --> 00:06:42,069 Y estoy totalmente de acuerdo con él... 114 00:06:42,236 --> 00:06:44,279 ...aunque no lo vi. 115 00:06:44,446 --> 00:06:46,865 Ahora, como tu comandante en jefe... 116 00:06:47,032 --> 00:06:49,868 ...exijo saber por qué no me lo dijiste. 117 00:06:50,744 --> 00:06:54,081 Bueno, porque era un experimento. 118 00:06:54,248 --> 00:06:57,543 De experimento nada. Silverton la quiere todos los días. 119 00:06:57,709 --> 00:07:00,254 Las llamadas a la cadena han sido fantásticas. 120 00:07:00,420 --> 00:07:02,673 Es niña realmente se conectó con el público. 121 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 Es maravilloso, Larry. 122 00:07:04,925 --> 00:07:08,762 El problema es que no podremos conseguir a la niña. 123 00:07:09,555 --> 00:07:10,681 ¿Cómo? 124 00:07:10,848 --> 00:07:14,768 Hice que un acomodador la escogiera de entre el público. 125 00:07:14,935 --> 00:07:17,771 No tengo ni idea de quién es. 126 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 Después del programa desapareció tal y como apareció. 127 00:07:20,607 --> 00:07:22,276 ¿Desaparecer y aparecer? 128 00:07:23,360 --> 00:07:25,445 Es una manera de hablar. 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,615 Tendremos que buscar a otra niña. 130 00:07:30,242 --> 00:07:32,953 Y lo haremos, lo haremos. 131 00:07:33,120 --> 00:07:34,997 Es una idea genial, Larry. 132 00:07:35,164 --> 00:07:38,542 No me extraña que seas el comandante en jefe. 133 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 Sam, ¿cómo pudiste? 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 ¿Cómo has podido dejar que Tabitha haga una cosa así? 135 00:07:53,140 --> 00:07:55,809 Cariño, no estás escuchando. 136 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 No la dejé. 137 00:07:57,728 --> 00:08:01,315 Lo hizo ella sola. No puedo estar vigilándola cada segundo. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,610 Sam, esto es serio. 139 00:08:06,987 --> 00:08:10,490 Tabitha no puede seguir abusando de su brujería de esta manera. 140 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Ya lo sé, cariño. 141 00:08:12,659 --> 00:08:15,579 Tuve una charla con ella de bruja a bruja. 142 00:08:17,998 --> 00:08:20,751 Y se da cuenta del impacto de lo que hizo... 143 00:08:20,918 --> 00:08:23,754 ...y prometió no aparecer de repente en la tele nunca más. 144 00:08:23,921 --> 00:08:26,173 Pero si es tan indisciplinada de niña... 145 00:08:26,340 --> 00:08:29,176 ...imagínate lo que será cuando crezca. 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,137 Darrin. 147 00:08:33,013 --> 00:08:36,099 Creo que tu mano derecha no sabe lo que está haciendo la izquierda. 148 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 O una de esas copas es para mí... 149 00:08:40,604 --> 00:08:43,982 ...o serás el bebedor más rápido del oeste. 150 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 Lo siento, Sam. 151 00:08:50,489 --> 00:08:51,949 Iré yo. 152 00:09:01,291 --> 00:09:04,711 - Hola, Darrin. - Larry, qué sorpresa. 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Pasa. 154 00:09:06,421 --> 00:09:08,048 ¿Te acuerdas de Lester Silverton... 155 00:09:08,215 --> 00:09:11,009 ...el presidente de la compañía de juguetes Silverton? 156 00:09:11,176 --> 00:09:15,264 Por supuesto. ¿Cómo está usted, señor Silverton? 157 00:09:18,392 --> 00:09:20,477 La cuerda, Darrin. Tira de la cuerda. 158 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Claro. 159 00:09:23,313 --> 00:09:24,898 Disculpe, me había olvidado. 160 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Hola, señor Stephens, me alegro de volver a verle. 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Lo mismo digo. 162 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 Bueno... 163 00:09:36,535 --> 00:09:38,203 ...¿que puedo hacer por usted? 164 00:09:38,370 --> 00:09:42,582 Puedes servirnos dos escoceses con soda en el salón. 165 00:09:42,749 --> 00:09:44,084 Claro. 166 00:09:44,251 --> 00:09:45,752 Darrin, te vas a caer... 167 00:09:45,919 --> 00:09:49,423 ...cuando oigas lo que se le ha ocurrido al señor Silverton. 168 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 - Hola. - Hola, Samantha. 169 00:09:52,759 --> 00:09:56,263 Señor Silverton, esta es Samantha, la encantadora esposa de Darrin. 170 00:09:56,430 --> 00:09:58,932 ¡Larry! 171 00:09:59,099 --> 00:10:00,434 Es un placer. 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,564 Tira de la cuerda, Sam. 173 00:10:05,731 --> 00:10:07,607 Por supuesto. 174 00:10:09,234 --> 00:10:12,612 Me gusta. Me gustaría ser amigo suyo. 175 00:10:15,532 --> 00:10:17,075 Qué monada. 176 00:10:20,620 --> 00:10:23,040 Dos escoceses marchando. 177 00:10:23,206 --> 00:10:25,292 Pónganse cómodos. 178 00:10:25,459 --> 00:10:27,336 Señor Silverton. 179 00:10:29,046 --> 00:10:32,132 ¿Cuál es la gran idea, señor Silverton? 180 00:10:32,299 --> 00:10:35,552 Es un modo ingenioso de encontrar a la niña misteriosa. 181 00:10:36,011 --> 00:10:39,723 -¿La niña misteriosa? - La niña de la tele, ¿quién sino? 182 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Pensaba que íbamos a sustituirla. 183 00:10:42,434 --> 00:10:44,811 Mañana tengo entrevistas para encontrar a una niña nueva. 184 00:10:44,978 --> 00:10:47,856 No seas ridículo. Esa niña cautivó a la ciudad. 185 00:10:48,023 --> 00:10:51,610 Es un hallazgo increíble y la vamos a encontrar. 186 00:10:51,777 --> 00:10:53,362 Eso espero. 187 00:10:54,446 --> 00:10:57,491 Iniciaremos una campaña. 188 00:10:57,657 --> 00:10:58,992 "¿Quién es la niña misteriosa... 189 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 ...que ha cautivado los corazones de la gente en la televisión? 190 00:11:02,204 --> 00:11:05,540 ¿Es la niña de al lado? ¿Es su hija?" 191 00:11:05,707 --> 00:11:08,001 La publicidad será increíble. 192 00:11:08,168 --> 00:11:10,587 Y la persona que identifique a la niña misteriosa... 193 00:11:10,754 --> 00:11:13,173 ...recibirá un premio en efectivo. 194 00:11:14,299 --> 00:11:16,259 -¿De cuánto? - Sam. 195 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 Bueno... 196 00:11:17,969 --> 00:11:20,639 Mamá, papá. 197 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 Vengo a dar las buenas noches. 198 00:11:22,599 --> 00:11:25,477 No hace falta, cariño. Ya lo hiciste anoche. 199 00:11:25,644 --> 00:11:26,686 Espere. Espere. 200 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 - Es ella. -¿Quién? 201 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 La niña misteriosa del programa. 202 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 ¿Tabitha? 203 00:11:36,363 --> 00:11:37,948 Imposible. 204 00:11:38,657 --> 00:11:41,701 Pero, Larry, si el señor Silverton... 205 00:11:41,868 --> 00:11:45,288 ...cree que Tabitha se parece a la niña misteriosa... 206 00:11:45,455 --> 00:11:47,958 ...al menos tienes una pista. 207 00:11:48,125 --> 00:11:51,461 No solo se parece a la niña, lo es. 208 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Me temo, señor Silverton, que es un error. 209 00:11:55,382 --> 00:11:58,009 Stephens, no solo nunca cometo errores... 210 00:11:58,176 --> 00:12:00,429 ...sino que cuando los cometo, nadie me los señala. 211 00:12:00,595 --> 00:12:01,888 Espero haberme explicado bien. 212 00:12:02,055 --> 00:12:03,723 Perfectamente. ¿Verdad, Darrin? 213 00:12:06,059 --> 00:12:11,356 Supongo que es el concurso más corto de la historia. 214 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 Vete a la cama, Tabitha. 215 00:12:12,732 --> 00:12:15,694 - Subiré a arroparte... - Un momento. 216 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Quiero hacerle una pregunta a la niña. 217 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 ¿Te gustaría se la estrella de mi programa de televisión? 218 00:12:25,829 --> 00:12:30,083 Me encantaría. ¿Puedo, mamá? ¿Puedo, ser una estrella, papá? 219 00:12:30,250 --> 00:12:33,253 Hablaremos luego. Ahora vete a la cama. 220 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Buenas noches, Tabitha. 221 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Stephens, ¿a qué viene tanto secreto? 222 00:12:38,967 --> 00:12:40,552 Sí, queremos una explicación... 223 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ...y mejor que sea buena. 224 00:12:42,345 --> 00:12:43,722 Esperemos que buenísima. 225 00:12:45,932 --> 00:12:48,602 ¿Se creerán... 226 00:12:48,768 --> 00:12:52,689 ...que la idea de usar a una niña en el programa se me ocurrió... 227 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 ...en el último momento... 228 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 ...y como era demasiado tarde para contratar a una actriz... 229 00:12:58,570 --> 00:13:00,780 ...utilicé a Tabitha? 230 00:13:02,699 --> 00:13:04,451 Suena bastante razonable. 231 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Una cosa, Tate. Sabe que estoy en contra de contratar a familiares. 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 Yo estoy totalmente en contra del nepotismo. 233 00:13:10,081 --> 00:13:11,416 Mi propia hija... 234 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 ...que es una actriz estupenda... 235 00:13:14,211 --> 00:13:16,129 ...nunca ha trabajado en mi programa de televisión. 236 00:13:16,838 --> 00:13:20,300 - Supongo que eso lo arregla todo. - Darrin, mañana estaré contigo... 237 00:13:20,467 --> 00:13:23,011 ...en las entrevistas para hallar a una sustituta para Tabitha. 238 00:13:23,178 --> 00:13:26,306 - No será necesario, Tate. -¿No? 239 00:13:26,473 --> 00:13:29,100 No, Tabitha se queda en el programa. 240 00:13:29,267 --> 00:13:31,811 ¿Pero y su actitud hacia el nepotismo? 241 00:13:31,978 --> 00:13:34,356 Encontrará que mi postura frente al nepotismo... 242 00:13:34,523 --> 00:13:36,816 ...no es tan fuerte como mi postura ante los beneficios. 243 00:13:39,194 --> 00:13:42,405 La reacción del público ante su hija significa beneficios. 244 00:13:42,572 --> 00:13:46,243 - Sustituirla significaría pérdidas. - Claro. 245 00:13:46,409 --> 00:13:49,496 Darrin, quiero a Tabitha en el plató a primera hora de la mañana. 246 00:13:49,663 --> 00:13:52,791 -¿Entendido? - Perfectamente. 247 00:13:55,126 --> 00:14:00,507 No hay nada como el mundo del espectáculo, ¿eh? 248 00:14:02,759 --> 00:14:04,427 Salud. 249 00:14:11,059 --> 00:14:12,978 No has tocado los huevos. 250 00:14:13,144 --> 00:14:14,980 Mi estómago no se hace a la idea... 251 00:14:15,146 --> 00:14:18,400 ...de que Larry nos convenciera para que Tabitha salga en el programa. 252 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 No te preocupes, cariño. 253 00:14:20,569 --> 00:14:25,073 La estrella de Tabitha será eclipsada el día que empiece... 254 00:14:25,240 --> 00:14:27,409 ...que es hoy. 255 00:14:27,576 --> 00:14:30,161 Pregunta. ¿Cómo? 256 00:14:31,121 --> 00:14:33,832 Bueno, si la brujería te ha metido en este embrollo... 257 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 ...la brujería te sacará de él. 258 00:14:37,002 --> 00:14:39,045 Pregunta. 259 00:14:39,754 --> 00:14:41,006 ¿Cómo? 260 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Respuesta. 261 00:14:43,925 --> 00:14:45,176 Estoy esperando, Sam. 262 00:14:47,679 --> 00:14:51,766 Darrin, ¿por qué no te vas a la oficina y te llamaré con la respuesta? 263 00:14:53,018 --> 00:14:54,769 Pregunta. 264 00:14:55,854 --> 00:14:57,689 ¿Cuándo? 265 00:14:59,899 --> 00:15:01,860 En cuanto la piense. 266 00:15:12,162 --> 00:15:16,041 La brujería ha hecho el trabajo sucio Revócalo a toda prisa 267 00:15:16,207 --> 00:15:18,710 Alas de tela de araña Las palabras pel mel 268 00:15:18,877 --> 00:15:22,213 Llévenme a donde Moran los Silverton 269 00:15:25,800 --> 00:15:28,470 ¿Te apetece otro café, querido? 270 00:15:29,721 --> 00:15:32,140 Lo siento, querida, pero tengo que llegar temprano al estudio. 271 00:15:32,307 --> 00:15:33,975 La hija de los Stephen empieza hoy. 272 00:15:34,142 --> 00:15:36,144 Quiero asegurarme de que todo va sobre ruedas. 273 00:15:36,311 --> 00:15:39,397 -¿Es buena? -¿Buena? Helen, estuvo genial. 274 00:15:39,564 --> 00:15:41,650 Era tan natural con las marionetas... 275 00:15:41,816 --> 00:15:45,528 ...que te daba la sensación de que hablaba con personas de verdad. 276 00:15:45,695 --> 00:15:49,366 Pero Robin también tiene un aire natural e inocente, Lester. 277 00:15:49,532 --> 00:15:52,911 - Creo que deberías reconsiderar... - Imposible, Helen. 278 00:15:53,078 --> 00:15:56,706 Robin es buena actriz, pero sabes que no contrato a familiares. 279 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 No queda bien. 280 00:15:58,333 --> 00:16:01,086 Bueno, tengo que irme. 281 00:16:01,252 --> 00:16:03,630 Pásenlo bien en el museo. 282 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 - Hasta luego. - Adiós, Lest. 283 00:16:08,593 --> 00:16:11,930 - Pásalo bien, cariño. Adiós. - Adiós, papá. 284 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 Mamá, después del museo, ¿podemos ir al cine? 285 00:16:15,100 --> 00:16:18,436 Claro cariño. Haremos lo que quieras. 286 00:16:18,603 --> 00:16:22,482 Iremos al museo, al cine, al zoológico... 287 00:16:22,649 --> 00:16:25,860 ...pero si vamos a hacerlo todo mejor que empecemos. 288 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 No me gusta llegar tarde a... 289 00:16:30,156 --> 00:16:32,409 No me gusta llegar tarde al estudio. 290 00:16:32,575 --> 00:16:36,579 ¿Al estudio? No vamos al estudio. Vamos al museo. 291 00:16:36,746 --> 00:16:39,874 - No, querida, vamos al estudio. -¿Por qué? 292 00:16:40,041 --> 00:16:44,504 ¿Por qué? Robin, no hagas preguntas tontas. 293 00:16:44,671 --> 00:16:46,631 ¿Por qué? Yo... 294 00:16:46,798 --> 00:16:49,050 No sé por qué. 295 00:16:49,300 --> 00:16:51,302 Pero vamos. 296 00:16:55,473 --> 00:16:59,310 Muy bien, ensayaremos en 30 segundos. 297 00:16:59,477 --> 00:17:01,146 Cuidado con eso. Luces, luces, luces. 298 00:17:01,312 --> 00:17:04,482 Muy bien. Qué empiecen las marionetas. ¿Dónde está Bill? 299 00:17:04,649 --> 00:17:06,317 -¿Steamboat Bill, dónde...? - Aquí. 300 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Siempre cuando no te necesito. Voy a repasar el comienzo. 301 00:17:09,446 --> 00:17:12,615 Te quiero alegre, chico. No deprimido. Mira. 302 00:17:12,782 --> 00:17:15,368 Cuando Punch pega a Judy por tercera vez... 303 00:17:15,535 --> 00:17:16,911 ...tú dices: "Punch..." 304 00:17:17,078 --> 00:17:20,832 ¿Por qué debo esperar a la tercera vez? Le hará daño. 305 00:17:20,999 --> 00:17:24,335 No pasa nada, las marionetas están hechas para aguantar muchos palos. 306 00:17:24,502 --> 00:17:27,338 Presta atención. Dices... 307 00:17:27,505 --> 00:17:29,340 - Bien, ¿entendido? - Entendido. 308 00:17:29,507 --> 00:17:31,593 - Llevo 10 años haciendo esto. - Demasiado tiempo. 309 00:17:31,760 --> 00:17:33,219 Todo el mundo atento. 310 00:17:33,386 --> 00:17:35,680 A sus puestos. ¿Dónde está mi estrella? 311 00:17:35,847 --> 00:17:39,726 -¿Dónde está mi pequeña estrella? - Estoy aquí. 312 00:17:39,893 --> 00:17:42,437 Durante la escena del picnic, Punch pega a Judy. 313 00:17:42,604 --> 00:17:46,691 Quiero que digas: "Punch, creo que no te gustan las niñas". 314 00:17:46,858 --> 00:17:49,235 -¿Te acordarás? - No hay tiempo para peinarla. 315 00:17:49,402 --> 00:17:51,237 Por aquí. 316 00:17:51,946 --> 00:17:53,615 En cámara dos. 317 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 Acción. 318 00:17:56,242 --> 00:17:59,412 Me quitó la pata de pollo. Me quitó la pata de pollo. 319 00:17:59,579 --> 00:18:02,874 Punch, creo que no te gustan las niñas. 320 00:18:03,041 --> 00:18:07,378 Sí, sí. Pero las patas de pollo me gustan más. 321 00:18:09,172 --> 00:18:11,049 Tienes muy malos hábitos. 322 00:18:11,216 --> 00:18:14,636 De mayor te darás cuenta de que las niñas también tienen sentimientos. 323 00:18:14,803 --> 00:18:17,013 ¿No puede darse cuenta ahora? 324 00:18:17,180 --> 00:18:19,724 ¿Cuántos años más de abusos tengo que aguantar? 325 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 Escoge un número del uno a diez. 326 00:18:23,186 --> 00:18:27,065 Se acabó. Judy, voy a buscarte otro novio. 327 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 -¿Sí? -¿Lo harías, Tabitha? 328 00:18:30,109 --> 00:18:32,612 ¿Uno que no me pegue tan fuerte? 329 00:18:32,779 --> 00:18:35,698 Sabes, Judy, no todos los niños pegan a las niñas. 330 00:18:35,865 --> 00:18:38,409 -¿No? -¿No? 331 00:18:38,576 --> 00:18:40,745 No saben lo que se pierden. 332 00:18:42,080 --> 00:18:43,248 Muy bien. 333 00:18:43,414 --> 00:18:45,750 Corta. Estuvo muy bien. Tomemos un descanso. 334 00:18:45,917 --> 00:18:48,419 Tabitha, cariño, salgo enseguida. 335 00:18:52,423 --> 00:18:54,717 Muy bien, Tabitha, pruébate este otro vestido. 336 00:18:54,884 --> 00:18:57,262 Mamá, ¿cuándo podré jugar? 337 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 No hasta dentro de un rato, cariño. 338 00:18:59,597 --> 00:19:01,766 Ser una estrella requiere mucho trabajo. 339 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 Pero el director ha dicho que podía tomarme un descanso. 340 00:19:04,686 --> 00:19:07,856 Tomarte un descanso no significa jugar. 341 00:19:08,022 --> 00:19:10,400 Significa prepararse para la escena siguiente. 342 00:19:10,567 --> 00:19:12,902 Tabitha, hay algunos cambios en el diálogo. 343 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 En la página 24. Aquí daremos la lección de historia. 344 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 Deja que le retoque el maquillaje. 345 00:19:17,699 --> 00:19:20,994 - Le alisaré el pelo. -¿Pueden dejar a mi estrella en paz? 346 00:19:21,160 --> 00:19:23,913 Si no le pruebo el vestido, no estará listo para cuando salgamos al aire. 347 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 - No le estropees el maquillaje. - Cuidado con el pelo. 348 00:19:26,207 --> 00:19:29,627 ¿Pueden callarse mientras repaso el diálogo? 349 00:19:29,794 --> 00:19:33,381 Tabitha, presta atención, querida. Lo que haremos será... 350 00:19:33,548 --> 00:19:37,969 ¿Qué haces...? Contaremos la historia de George Washington. 351 00:19:38,136 --> 00:19:40,805 George Washington fue un gran estadista americano... 352 00:19:40,972 --> 00:19:43,683 ...y se detuvo en la orilla del río Potomac... 353 00:19:43,850 --> 00:19:45,768 Muy bien, Tabitha. Es suficiente. 354 00:19:45,935 --> 00:19:47,812 Todos al escenario en diez segundos. 355 00:19:47,979 --> 00:19:50,982 Ve a ver si Punch y Judy necesitan algo. 356 00:19:51,149 --> 00:19:54,152 Mamá, creo que no me gusta ser una estrella. 357 00:19:54,319 --> 00:19:55,987 Ya te acostumbrarás. 358 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 ¿Voy a tener que hacer esto para siempre? 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,912 Si no quieres, no. 360 00:20:04,078 --> 00:20:06,164 ¿Preferirías ir al zoológico esta tarde? 361 00:20:06,331 --> 00:20:07,832 Desde luego. 362 00:20:08,583 --> 00:20:11,044 Estás de suerte. Tengo una idea. 363 00:20:11,210 --> 00:20:12,253 Escucha. 364 00:20:12,420 --> 00:20:16,674 Tabitha, solo tienes que olvidar el nombre del presidente... 365 00:20:16,841 --> 00:20:18,760 ...que tiró lo que fuese a... 366 00:20:19,010 --> 00:20:21,262 Bien, Tabitha, vamos a hacer la escena... 367 00:20:21,429 --> 00:20:23,681 ...en la que das a Punch y a Judy una lección de historia. 368 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 Hola. 369 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Vamos a intentarlo, ¿eh? 370 00:20:26,309 --> 00:20:30,146 Tabitha, empieza con George Washington y el dólar de plata. 371 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 En cámara dos. 372 00:20:32,357 --> 00:20:34,025 Buen chico. Acción. 373 00:20:34,192 --> 00:20:38,655 La historia dice que George Washington lanzó un... 374 00:20:38,821 --> 00:20:40,031 Lanzó un... 375 00:20:40,198 --> 00:20:42,825 Te lo acabo de decir, Tabitha, un dólar de plata. 376 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 Ah, sí. Se me olvidó. 377 00:20:44,786 --> 00:20:46,371 Lo siento, Punch. Lo siento, Judy. 378 00:20:46,996 --> 00:20:50,708 La historia dice que George Washington lanzó un dólar de plata... 379 00:20:50,875 --> 00:20:54,003 ...al otro lado del río. 380 00:20:55,046 --> 00:20:59,342 El río Potomac. ¿Qué te pasa, Tabitha? 381 00:20:59,509 --> 00:21:03,346 Lo siento, señor director, pero no puedo recordar el diálogo. 382 00:21:04,806 --> 00:21:08,226 No te preocupes. Continúa. Ya te acordarás. 383 00:21:08,393 --> 00:21:09,727 Pero estoy cansada. 384 00:21:09,894 --> 00:21:13,564 Tabitha, querida, eres una estrella y el programa tiene que continuar. 385 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 Empecemos desde el principio. 386 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 Estoy cansada. Me quiero ir a casa. 387 00:21:18,027 --> 00:21:19,654 Yo también. 388 00:21:22,156 --> 00:21:23,950 - Pero no se puede ir a casa. - Correcto. 389 00:21:24,117 --> 00:21:25,618 - Tiene un trabajo que hacer. - Sí. 390 00:21:25,785 --> 00:21:28,496 -¿Qué clase de profesional es? - No es una profesional. 391 00:21:28,663 --> 00:21:32,417 Es una niña. Si quiere una profesional, contrate a una actriz. 392 00:21:32,583 --> 00:21:35,795 Tengo una idea. ¿Qué le parece Robin? 393 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Robin es mi hija... 394 00:21:37,588 --> 00:21:40,466 ...y ya sabe lo que opino sobre contratar a familiares. 395 00:21:40,633 --> 00:21:43,636 Señor Silverton, le recuerdo que Tabitha es mi hija y... 396 00:21:43,803 --> 00:21:46,681 Y cuando quiera que me recuerde algo se lo pediré. 397 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 De todas formas, Robin no está aquí. 398 00:21:48,182 --> 00:21:51,602 Tropa, tómense cinco minutos mientras aclaramos esto. 399 00:21:51,769 --> 00:21:53,813 Ocúpate de las cámaras. 400 00:21:55,273 --> 00:21:58,693 Robin. Helen. ¿Qué están haciendo aquí? 401 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Bueno... No lo sé. 402 00:22:09,287 --> 00:22:13,041 Robin, ya que estás aquí, quiero hacerte una pregunta. 403 00:22:13,207 --> 00:22:14,250 Sí, papá. 404 00:22:14,417 --> 00:22:17,045 ¿Te gustaría salir en el programa de papá? 405 00:22:19,130 --> 00:22:21,466 Dijiste que nunca saldría en ninguno de tus programas. 406 00:22:21,632 --> 00:22:23,301 Te hice una pregunta. 407 00:22:23,468 --> 00:22:25,428 ¿Sí o no? 408 00:22:25,595 --> 00:22:26,637 Me encantaría, papá. 409 00:22:26,804 --> 00:22:31,559 Muy bien, preciosa. Vamos al plató a prepararte. 410 00:22:33,311 --> 00:22:36,481 Quizá algún día quieras explicármelo. 411 00:22:36,647 --> 00:22:39,776 - Larry, no lo creerías. - Inténtalo. 412 00:22:39,942 --> 00:22:43,738 Primero digámosle al director que tiene una nueva estrella. 413 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 - Señora Silverton. - Señora Silverton. 414 00:22:47,366 --> 00:22:49,077 Hola. Soy Samantha Stephens. 415 00:22:49,243 --> 00:22:51,579 ¿Qué tal está? Yo soy Helen Silverton. 416 00:22:51,746 --> 00:22:52,997 Sí, es un placer conocerla. 417 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Me alegra que Robin tenga el trabajo. Seguro que lo hará genial. 418 00:22:56,209 --> 00:22:58,419 ¿No se queda a ver el programa? 419 00:22:58,586 --> 00:23:01,506 No puedo. Voy a pasar el resto del día con Tabitha. 420 00:23:01,672 --> 00:23:04,092 Creo que la llevaré al zoológico. 421 00:23:04,258 --> 00:23:06,594 Luego puede que vayamos al museo. 422 00:23:07,512 --> 00:23:11,099 Y después del museo quizá vayamos al cine. 423 00:23:25,446 --> 00:23:26,948 ¿Sam? 424 00:23:28,950 --> 00:23:33,579 ¿Sabes lo que es maravilloso de estar casado con una bruja? 425 00:23:34,122 --> 00:23:36,040 ¿Qué? 426 00:23:36,791 --> 00:23:39,502 Bueno, hoy por ejemplo. 427 00:23:39,669 --> 00:23:42,630 Es como si te pegaran en la cabeza con un martillo. 428 00:23:42,797 --> 00:23:45,424 Cuando paran te sientes muy bien. 429 00:23:47,718 --> 00:23:51,013 Me lo tomaré como un cumplido. 430 00:23:51,180 --> 00:23:54,851 Mamá, papá, ¿hoy puedo darles las buenas noches? 431 00:23:55,017 --> 00:23:57,103 Claro que sí, preciosa. 432 00:23:57,270 --> 00:24:01,023 Buenas noches y felices sueños. 433 00:24:01,190 --> 00:24:03,317 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, querida. 434 00:24:03,484 --> 00:24:05,862 Papá, ¿lo ha hecho bien Robin en el programa? 435 00:24:06,028 --> 00:24:07,488 Lo ha hecho bastante bien. 436 00:24:08,364 --> 00:24:10,658 Ha hecho que Punch deje de pegar tanto a Judy. 437 00:24:10,825 --> 00:24:14,871 Yo habría hecho Punch no pegase a Judy nunca más. 438 00:24:15,037 --> 00:24:17,039 Hay demasiados golpes en la tele. 439 00:24:17,206 --> 00:24:19,667 Cariño, tendrás que dejar que Robin... 440 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 ...maneje la campaña de la no violencia. 441 00:24:21,919 --> 00:24:24,881 Ahora quiero que hagas algo que tú puedes hacer. 442 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 ¿Qué, mamá? 443 00:24:26,424 --> 00:24:29,844 Quiero que te metas en la cama inmediatamente. 444 00:24:33,598 --> 00:24:37,185 Hablando de no violencia, ¿dónde estábamos? 445 00:24:37,351 --> 00:24:41,022 Ah, sí. Más o menos aquí. 34825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.