Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,139 --> 00:00:14,849
Vaya si me alegrará llegar a casa.
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,561
La próxima vez que Larry te ofrezca
vacaciones con un negocio...
3
00:00:18,728 --> 00:00:22,481
...sabremos que en realidad
habla de unas vacaciones.
4
00:00:22,690 --> 00:00:26,444
Me siento mal por haberle dejado
la cuenta de Platería Real a Larry.
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,447
Si la tiene Larry,
¿qué hace en tu mente?
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,490
Y...
7
00:00:31,657 --> 00:00:36,245
- Y ese debe ser Larry.
-Él no tiene las agallas.
8
00:00:40,791 --> 00:00:41,959
¿O sí?
9
00:00:45,463 --> 00:00:46,756
Sí las tiene.
10
00:00:46,922 --> 00:00:50,426
- Mira lo que acaba de llegar
- Sorpresa.
11
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Compañeros de viaje,
les tengo una noticia estupenda.
12
00:00:57,933 --> 00:01:01,187
Todos pasaremos el fin de semana
con la nobleza...
13
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
...como invitados del duque Whitsett
en su castillo.
14
00:01:05,191 --> 00:01:07,359
Larry, debes estar bromeando.
15
00:01:07,526 --> 00:01:10,613
Ayer acordamos que Sam y yo
volaríamos esta tarde a casa...
16
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
...y tú te quedarías a manejar
la cuenta de Platería Real.
17
00:01:13,824 --> 00:01:16,619
Bueno, eso fue ayer.
No podemos vivir en el pasado.
18
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
Además,
Louise acaba de llegar.
19
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
Pero, Larry,
si sus planes están hechos...
20
00:01:20,539 --> 00:01:22,958
Louise, no te metas en esto.
21
00:01:23,125 --> 00:01:26,420
No todos los días te invitan
a un castillo.
22
00:01:26,962 --> 00:01:28,839
Pero estamos listos para irnos.
23
00:01:29,006 --> 00:01:31,717
Escúchame. Entonces me puedes
decir qué piensas.
24
00:01:31,884 --> 00:01:35,387
Pasaremos un agradable y relajado
fin de semana con el duque...
25
00:01:35,554 --> 00:01:38,849
...y el lunes tú y yo nos reuniremos
con Platería Real.
26
00:01:39,558 --> 00:01:41,185
Pero no estaremos
aquí el lunes.
27
00:01:41,352 --> 00:01:44,730
Claro que sí, si pasan un fin
de semana en el castillo.
28
00:01:44,897 --> 00:01:46,565
¿Entiendes la lógica?
29
00:01:46,732 --> 00:01:49,944
No, pero entiendo la idea.
30
00:01:51,695 --> 00:01:55,658
Al parecer, pasaremos
el fin de semana en el castillo.
31
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Elizabeth Montgomery en:
32
00:02:08,879 --> 00:02:10,965
HECHIZADA
TEMPORADA 8
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
El Fantasma Es todo un Espectáculo
34
00:02:57,052 --> 00:02:59,471
Concluimos nuestro tour
por el castillo Whitsett...
35
00:02:59,638 --> 00:03:03,434
...con una mirada a algunos
de nuestros retratos ancestrales.
36
00:03:06,478 --> 00:03:08,898
No están muy bien iluminados,
como notarán.
37
00:03:09,064 --> 00:03:10,900
Y eso no es ningún accidente.
38
00:03:11,066 --> 00:03:13,944
Como en cualquier otra familia,
tenemos ovejas negras.
39
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Este es Harry,
el octavo duque de Whitsett.
40
00:03:19,700 --> 00:03:21,744
Harry era bastante mujeriego.
41
00:03:21,911 --> 00:03:25,497
Murió en un combate mortal
con un esposo celoso.
42
00:03:30,252 --> 00:03:33,589
La dama en cuestión
era la duquesa de Windermere...
43
00:03:33,756 --> 00:03:36,842
...cuyo retrato vieron en la biblioteca.
44
00:03:37,009 --> 00:03:38,510
La bonita.
45
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Mi teoría es que Harry
es nuestro fantasma.
46
00:03:42,264 --> 00:03:45,476
-¿Aquí hay un fantasma?
- Uno de los más activos del lugar.
47
00:03:47,519 --> 00:03:49,104
Disculpe, Su Gracia...
48
00:03:49,271 --> 00:03:52,316
...pero Cook quiere hablarle.
49
00:03:52,733 --> 00:03:54,026
Iré directamente.
50
00:03:55,486 --> 00:04:00,407
No puedo hacer esperar a Cook.
Es la verdadera ama de la casa.
51
00:04:01,075 --> 00:04:03,494
- Disculpen.
- Desde luego.
52
00:04:04,495 --> 00:04:06,705
¿De veras crees
que aquí hay un fantasma?
53
00:04:07,414 --> 00:04:08,916
Bueno...
54
00:04:09,792 --> 00:04:11,877
...déjame decirlo así:
55
00:04:12,044 --> 00:04:14,713
Presiento que sí.
56
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
¿Qué es eso?
57
00:04:33,065 --> 00:04:35,526
El fantasma, probablemente.
58
00:04:35,943 --> 00:04:38,654
No seas ridículo.
59
00:04:41,991 --> 00:04:43,617
Larry.
60
00:04:44,785 --> 00:04:46,578
Larry.
61
00:04:53,585 --> 00:04:57,506
-¿Crees que pasará toda la noche?
- Espero que no.
62
00:04:59,049 --> 00:05:01,427
Bueno, no tengo mucho sueño.
63
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
Creo que iré a la biblioteca
a buscar algo para leer.
64
00:05:04,972 --> 00:05:06,724
Está bien.
65
00:05:28,704 --> 00:05:30,789
Disculpa.
66
00:05:34,752 --> 00:05:39,298
¿Te importaría hacer más silencio?
Interrumpes el sueño de todos.
67
00:05:39,465 --> 00:05:40,966
Eso es lo que debo hacer.
68
00:05:41,133 --> 00:05:44,094
Y deberías tener miedo.
69
00:05:44,678 --> 00:05:48,140
Normalmente aterrorizo
al mortal promedio.
70
00:05:48,307 --> 00:05:51,643
Bueno, no soy una mortal promedio.
Soy bruja.
71
00:05:51,810 --> 00:05:53,896
¿Bruja?
72
00:05:54,063 --> 00:05:56,190
Debes estar bromeando.
73
00:05:56,648 --> 00:05:59,443
Mucha gente piensa
que los fantasmas no existen.
74
00:05:59,610 --> 00:06:03,155
Sí, pero se equivocan.
75
00:06:03,322 --> 00:06:06,617
Tú también. Date vuelta.
76
00:06:07,826 --> 00:06:10,037
Ahora, mira esto.
77
00:06:17,836 --> 00:06:23,258
- Casi me matas del susto.
-¿Cómo, si ya estás muerto?
78
00:06:23,634 --> 00:06:26,011
Sí, tienes razón.
79
00:06:33,811 --> 00:06:35,938
Conque eres una bruja.
80
00:06:37,272 --> 00:06:40,192
Y una brujita muy linda, debo decir.
81
00:06:41,819 --> 00:06:42,861
Gracias.
82
00:06:44,029 --> 00:06:48,534
Tal vez tú y yo podríamos divertirnos.
83
00:06:48,700 --> 00:06:49,868
Olvídalo.
84
00:06:51,453 --> 00:06:53,872
Llevo tanto tiempo asustando, querida.
85
00:06:54,039 --> 00:06:58,377
Es muy solitario ser siempre
oído y nunca visto...
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
...siempre ver y nunca tocar.
87
00:07:05,884 --> 00:07:07,427
Lo siento.
88
00:07:07,594 --> 00:07:11,390
Tu problema es que eres
un poco transparente.
89
00:07:11,557 --> 00:07:12,641
Y tus motivos también.
90
00:07:12,808 --> 00:07:17,729
Bueno, ahora, querida, los fantasmas
tenemos nuestros trucos, sabes.
91
00:07:18,856 --> 00:07:20,774
Estoy segura.
92
00:07:20,941 --> 00:07:23,819
Así que, ¿por qué no vas
y conquistas a una linda fantasma...
93
00:07:23,986 --> 00:07:25,696
...y dejas que todos duerman?
94
00:07:25,863 --> 00:07:29,741
Tengo una idea mucho mejor, querida.
95
00:07:43,046 --> 00:07:45,549
¿Qué tal un besito
de las buenas noches?
96
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
¿Esa es la manera de tratar
a un querido esposo?
97
00:07:56,560 --> 00:08:01,899
Sí, especialmente cuando
no eres mi querido esposo.
98
00:08:02,065 --> 00:08:03,942
¿Qué quiere decir eso?
99
00:08:04,109 --> 00:08:09,239
Que pierdes tu tiempo.
Todavía puedo ver a través de ti.
100
00:08:12,034 --> 00:08:14,119
No pude engañarte,
¿verdad, querida?
101
00:08:14,703 --> 00:08:20,042
Te doy hasta la cuenta de tres
para salir del cuerpo de mi esposo.
102
00:08:20,209 --> 00:08:22,085
¿O qué?
103
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
O te haré dejar de existir.
104
00:08:26,924 --> 00:08:28,926
Bueno, recuerda esto, querida.
105
00:08:29,092 --> 00:08:34,306
Mientras esté en el cuerpo de tu
esposo, lo que me hagas, se lo haces.
106
00:08:36,516 --> 00:08:38,977
Ahora danos otro beso, querida.
107
00:08:39,144 --> 00:08:42,147
No. Aléjate de mí o grito.
108
00:08:42,314 --> 00:08:44,816
¿Así?
109
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Bueno, definitivamente
es un fantasma con mucho espíritu.
110
00:08:53,784 --> 00:08:57,496
Louise, no eres la mejor
cuando pruebas tu humor.
111
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
Es inútil, querida.
112
00:09:02,918 --> 00:09:05,212
No importa lo que hagas,
no puedes alejarte de mí.
113
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Eso es lo que tú crees.
114
00:09:24,940 --> 00:09:30,362
¿Querida? ¿Querida? ¿Querida?
115
00:09:31,196 --> 00:09:32,656
Querida, ¿adónde te fuiste?
116
00:09:32,823 --> 00:09:36,368
-¿Querida? ¿Querida?
-¿Qué pasa?
117
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
- Busco a mi esposa.
-¿Pasa algo?
118
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Ahí estás.
119
00:09:42,874 --> 00:09:45,794
- Samantha, ¿todo está bien?
- Claro.
120
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Darrin y yo solo tuvimos
un pequeño malentendido.
121
00:09:48,505 --> 00:09:52,050
- Pero ya está todo bien.
- Sabía que no podías enfadarte.
122
00:09:55,137 --> 00:09:59,349
Perdón si te molestamos.
Buenas noches.
123
00:10:03,228 --> 00:10:06,773
-¿Por favor te desapareces?
- Jamás.
124
00:10:09,526 --> 00:10:12,904
¿No entiendes? ¿O te tiene que caer
encima un castillo?
125
00:10:13,071 --> 00:10:15,157
Porque puedo arreglar eso, sabes.
126
00:10:15,324 --> 00:10:18,076
Adelante. No puedes hacerme daño.
Ya soy un fantasma.
127
00:10:18,577 --> 00:10:20,746
¿Cómo que ya es un fantasma?
128
00:10:20,912 --> 00:10:23,415
Bueno, debe decir
que si Samantha no lo ama...
129
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
...daría igual que fuera un fantasma.
130
00:10:26,043 --> 00:10:30,672
- Ojalá supiera cuál es el problema.
- El problema es que están casados.
131
00:10:32,883 --> 00:10:34,926
¿De qué sirve?
132
00:10:41,725 --> 00:10:42,768
Déjame entrar.
133
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
No hasta que no decidas
comportarte como un ser humano...
134
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
...si sabes a qué me refiero.
135
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
No es asunto nuestro.
136
00:10:57,282 --> 00:10:58,992
Vete.
137
00:10:59,159 --> 00:11:01,536
Samantha, soy yo. ¿Puedo ayudar?
138
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
No. Todo está bien.
139
00:11:11,463 --> 00:11:14,674
-¿Ves? Volvamos a la cama.
-¿Segura?
140
00:11:14,841 --> 00:11:17,386
¿No ves? Todo está bien.
141
00:11:17,552 --> 00:11:20,097
¿Te importa?
142
00:11:20,263 --> 00:11:22,349
Samantha, a veces es una tontería...
143
00:11:22,516 --> 00:11:25,769
...tratar de guardar las apariencias
especialmente con viejos amigos.
144
00:11:26,019 --> 00:11:27,687
Vas a pasar la noche conmigo.
145
00:11:27,854 --> 00:11:32,192
- Sí, ¿pero y...?
- Pasa tú la noche con este canalla.
146
00:11:32,818 --> 00:11:37,406
- No soy un canalla, soy un...
- Gracias, Louise.
147
00:11:37,572 --> 00:11:42,911
Y cuando decidas ser tú mismo, avísame.
148
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
¿Qué hiciste
para hacerla enojar tanto?
149
00:11:55,215 --> 00:11:58,176
Solo le pedí que me diera un besito.
150
00:11:58,343 --> 00:12:02,180
Mira, Darrin, si no quieres
hablar de eso, solo dímelo.
151
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
¡No!
152
00:12:10,313 --> 00:12:13,608
Parece que ese estúpido fantasma
estuviera en esta habitación.
153
00:12:13,775 --> 00:12:17,612
Ese fantasma no es estúpido.
154
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Está bien, si tú lo dices.
155
00:12:29,291 --> 00:12:31,543
Parece que ese fantasma
jamás se rendirá.
156
00:12:31,710 --> 00:12:34,963
Por favor, no digas eso.
157
00:12:46,183 --> 00:12:49,060
Bueno, no dormí mal después
de que el fantasma se calmó...
158
00:12:49,227 --> 00:12:50,770
...pero tú no paraste de moverte.
159
00:12:50,937 --> 00:12:53,607
Me preocupaba dónde
se hubiera instalado el fantasma.
160
00:12:54,065 --> 00:12:55,567
¿Qué?
161
00:12:56,026 --> 00:12:57,694
Mejor voy a ver a Darrin.
162
00:12:57,861 --> 00:13:00,989
Samantha, eso es justamente
lo que no debes hacer.
163
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
Haz que él venga a ti.
164
00:13:03,492 --> 00:13:06,119
Aquí vienen.
Recuerda, actúa con calma.
165
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
Y haz que se disculpe,
¿me oyes?
166
00:13:08,580 --> 00:13:09,789
- Buenos días.
- Louise.
167
00:13:09,956 --> 00:13:11,291
Buenos días.
168
00:13:11,458 --> 00:13:13,835
- Buenos días, Larry.
- Buenos días, Sam.
169
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
Buenos días...
170
00:13:15,670 --> 00:13:17,047
...Darrin.
171
00:13:17,214 --> 00:13:18,507
Buenos días...
172
00:13:18,673 --> 00:13:20,050
...querida.
173
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
- No hablaré contigo.
- Un momento, Samantha.
174
00:13:24,054 --> 00:13:26,598
Darrin está muy alterado
por lo que pasó anoche.
175
00:13:26,765 --> 00:13:29,184
Él quiere darte un beso
y arreglar, ¿no?
176
00:13:29,351 --> 00:13:31,645
- Claro que sí.
- Pues yo no.
177
00:13:31,811 --> 00:13:34,481
Samantha, Darrin
se está disculpando.
178
00:13:34,940 --> 00:13:37,901
Darrin no se está disculpando.
179
00:13:38,527 --> 00:13:41,029
La acústica aquí es muy particular.
180
00:13:41,196 --> 00:13:44,241
Podría jurar que lo oí disculpándose.
181
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
Solo hay una manera
en la que puede arreglar conmigo...
182
00:13:47,827 --> 00:13:49,246
...y él sabe cuál es.
183
00:13:49,412 --> 00:13:53,208
Lo siento, pero no estoy lista
para renunciar al fantasma.
184
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
-¿De qué están hablando?
- Larry, deja de entrometerte.
185
00:13:59,506 --> 00:14:03,343
Lo siento, lo olvidé.
Tú estás a cargo de eso.
186
00:14:03,718 --> 00:14:04,970
Buenos días a todos.
187
00:14:05,136 --> 00:14:06,846
- Buenos días.
- Buenos días, duque.
188
00:14:07,013 --> 00:14:11,977
Serviremos el desayuno de cacería
a las 11:00 en punto.
189
00:14:12,477 --> 00:14:16,898
Bueno, me imagino
que oyeron al fantasma anoche.
190
00:14:17,065 --> 00:14:19,192
- Sí.
- Me encanta que el fantasma...
191
00:14:19,359 --> 00:14:20,986
...estuviera en tan buena forma.
192
00:14:21,611 --> 00:14:23,488
Terriblemente temperamental, sabe.
193
00:14:23,655 --> 00:14:26,950
A veces no lo oímos durante días.
194
00:14:27,117 --> 00:14:30,453
¿Alguna vez se le ocurrió pensar
que podría estar cansado?
195
00:14:30,620 --> 00:14:32,122
¿Cansado?
196
00:14:33,248 --> 00:14:37,210
¿Cansado? ¿Un fantasma?
Eso está muy bueno.
197
00:14:37,377 --> 00:14:40,589
No creo que un fantasma se canse
nunca, mi querido amigo.
198
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
¿Cómo va a saberlo?
199
00:14:45,635 --> 00:14:49,764
Bueno, supongo que tienes derecho
a tener tu propia opinión.
200
00:14:50,599 --> 00:14:51,933
Disculpe, Su Gracia...
201
00:14:52,100 --> 00:14:55,687
...pero Cook no está satisfecha
con el mercadeo que hizo.
202
00:14:56,104 --> 00:15:00,317
Santo terror, esa mujer. Disculpen.
203
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
¿Qué te pasa?
204
00:15:04,112 --> 00:15:07,240
¿Por qué te tensionas tanto
con una tontería como un fantasma?
205
00:15:07,407 --> 00:15:08,867
Porque así me sentí.
206
00:15:09,034 --> 00:15:12,787
Y para tu información,
un fantasma no es una tontería.
207
00:15:15,582 --> 00:15:18,543
-¿Por qué suenas raro?
-¿Raro?
208
00:15:18,710 --> 00:15:21,504
Sí, ¿de dónde sacaste
ese acento inglés falso?
209
00:15:22,088 --> 00:15:24,299
No es un acento inglés falso.
210
00:15:25,634 --> 00:15:27,552
Darrin, cálmate.
211
00:15:27,719 --> 00:15:31,139
Y estoy cansada
de que me digas qué hacer.
212
00:15:36,561 --> 00:15:39,230
- Mejor voy tras él.
- Quieta, Samantha.
213
00:15:39,397 --> 00:15:41,358
Lo peor que puedes hacer
es perseguirlo.
214
00:15:41,566 --> 00:15:44,152
- Déjame hablar con él.
- Un momento. No creo...
215
00:15:44,319 --> 00:15:48,782
- No, Samantha, déjala manejarlo.
- Bueno, él está de muy mal humor.
216
00:15:48,948 --> 00:15:52,285
Bueno, cuando se trata de manejar
mal humor, Louise es especialista.
217
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
Ella lleva años manejando el mío.
218
00:16:00,502 --> 00:16:03,004
Darrin, ¿puedo hablar contigo?
219
00:16:05,840 --> 00:16:07,676
¿Por qué no?
220
00:16:08,009 --> 00:16:10,762
Siéntate, querida.
221
00:16:13,390 --> 00:16:17,602
No solo no actúas como tú,
no suenas como tú.
222
00:16:18,687 --> 00:16:20,563
Lo siento.
223
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
Me dejé llevar con ese ambiente.
224
00:16:22,691 --> 00:16:24,859
¿Qué diablos te pasó?
225
00:16:25,026 --> 00:16:29,197
- Nada. Ningún diablo, digo.
- Bueno, me siento terrible.
226
00:16:29,364 --> 00:16:31,032
Samantha no solo
es mi mejor amiga...
227
00:16:31,199 --> 00:16:34,869
...sino que es una de las mujeres
más dulces que he conocido.
228
00:16:35,036 --> 00:16:37,706
Tú eres bastante dulce.
229
00:16:38,206 --> 00:16:42,585
- Darrin, hablo en serio.
-¿Por qué crees que no es así?
230
00:16:47,424 --> 00:16:50,552
Solo espero que no diga nada
que la ofenda.
231
00:16:50,719 --> 00:16:54,723
Yo no me preocuparía.
Louise es bastante fuerte.
232
00:17:04,107 --> 00:17:05,400
¿Y bien?
233
00:17:05,567 --> 00:17:08,528
Samantha, tienes razón.
No es él.
234
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
¿Por qué? ¿Qué hizo?
235
00:17:12,240 --> 00:17:13,992
Bueno, estaba hablando con él...
236
00:17:14,159 --> 00:17:16,953
...tratando de que entendiera
de lo injusto que está siendo.
237
00:17:17,120 --> 00:17:19,122
Y de pronto...
238
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
¿Sí?
239
00:17:22,584 --> 00:17:24,586
No puedo ni hablar de eso.
240
00:17:24,753 --> 00:17:26,880
Mejor dinos, porque si no...
241
00:17:27,046 --> 00:17:29,257
...empezaremos a imaginarnos
algo ridículo...
242
00:17:29,424 --> 00:17:31,926
...como que hubiera
intentado sobrepasarse contigo.
243
00:17:32,093 --> 00:17:34,220
¿Y por qué es tan ridículo eso?
244
00:17:34,596 --> 00:17:36,848
Bueno, porque tienes edad
para ser su...
245
00:17:37,891 --> 00:17:39,684
No lo digas.
246
00:17:39,851 --> 00:17:42,771
¿Por qué no? Hermana.
247
00:17:45,899 --> 00:17:47,650
Louise, seguramente entendiste mal...
248
00:17:47,817 --> 00:17:52,697
...pero creo que es mejor que vaya
a hablar con él de todas formas.
249
00:17:55,492 --> 00:17:58,369
¿Qué dijo en realidad?
250
00:17:58,536 --> 00:18:00,121
Bueno...
251
00:18:02,165 --> 00:18:05,210
Me pidió que fuera con él
a la cabaña del jardinero.
252
00:18:06,628 --> 00:18:08,213
¿Para qué?
253
00:18:08,755 --> 00:18:10,340
¿Qué crees?
254
00:18:14,803 --> 00:18:17,597
Es obvio que está teniendo
una crisis nerviosa.
255
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Puedes bromear con eso...
256
00:18:19,808 --> 00:18:22,435
...pero nunca me había
sentido tan insultada.
257
00:18:22,602 --> 00:18:25,104
¿Qué piensas hacer al respecto?
258
00:18:25,605 --> 00:18:28,691
Bueno, ¿qué esperas que haga?
¿Que lo golpee en la nariz?
259
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Sí.
260
00:18:33,446 --> 00:18:34,948
Vamos.
261
00:18:47,544 --> 00:18:50,046
Deberías salir ahora mismo
del cuerpo de Darrin.
262
00:18:50,213 --> 00:18:53,132
Igual tendrás que hacerlo
cuando nos vayamos mañana.
263
00:18:53,299 --> 00:18:55,677
Puede que sí, puede que no.
264
00:18:57,679 --> 00:18:59,722
Ya veo.
265
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Bueno, solo hay una forma
de quitarte de encima.
266
00:19:03,810 --> 00:19:05,144
¿Cuál?
267
00:19:07,355 --> 00:19:11,818
Lo que necesitas es una
verdadera mujer fantasma...
268
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
...si disculpas mi expresión.
269
00:19:15,113 --> 00:19:19,033
En realidad no te mereces esto, pero...
270
00:19:19,909 --> 00:19:22,996
- Lady Windermere, ¿verdad?
- Así es.
271
00:19:36,092 --> 00:19:39,762
¿Quién eres? ¿Y tú?
272
00:19:41,014 --> 00:19:43,057
Soy yo.
273
00:19:48,062 --> 00:19:49,814
Harry, viejo diablillo.
274
00:19:51,524 --> 00:19:53,818
Gracias por el ascenso.
275
00:19:53,985 --> 00:19:57,155
Qué placer verte, querida.
276
00:19:57,947 --> 00:20:01,326
Pero, querido, ¿por qué llevas
todas esas cadenas?
277
00:20:01,492 --> 00:20:05,371
Tienen que ver con mi cacería.
278
00:20:06,289 --> 00:20:09,500
Bueno, ya no las necesitarás.
279
00:20:09,667 --> 00:20:11,753
Sí, querida.
280
00:20:12,962 --> 00:20:14,047
¿Qué pasa?
281
00:20:15,632 --> 00:20:18,384
¿Sabías que la duquesa
y yo somos viejos amigos?
282
00:20:19,969 --> 00:20:23,890
Sabía que su esposo era el que
te había convertido en fantasma.
283
00:20:24,057 --> 00:20:26,059
Sam, ¿quién es esa gente...
284
00:20:26,225 --> 00:20:28,645
...y por qué puedo ver
a través de ellos?
285
00:20:28,811 --> 00:20:31,481
Será un placer tener compañía...
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,359
...especialmente en esas
frías noches de invierno.
287
00:20:34,525 --> 00:20:36,444
Ven, querida.
288
00:20:41,532 --> 00:20:44,619
Sam, ¿qué pasa?
¿De qué se trata esto?
289
00:20:44,786 --> 00:20:47,580
Es una larga historia.
290
00:20:49,540 --> 00:20:52,627
Y no tenemos tiempo
para historias largas.
291
00:20:52,794 --> 00:20:56,005
Bueno, adelante.
292
00:21:01,552 --> 00:21:03,554
Darrin, esto no es algo
que quiera hacer...
293
00:21:03,721 --> 00:21:05,807
...pero me temo que no puedo evitarlo.
294
00:21:05,974 --> 00:21:09,435
-¿Qué?
- Para mantener la paz en la familia...
295
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
...tendré que golpearte en la boca.
296
00:21:13,022 --> 00:21:16,025
Están sirviendo
el desayuno de cacería.
297
00:21:17,151 --> 00:21:21,072
Pero puede esperar
hasta después de comer.
298
00:21:22,699 --> 00:21:23,783
¿Entramos?
299
00:21:26,911 --> 00:21:31,833
- Eres una duquesa muy elegante.
- Ay, Harry.
300
00:21:33,751 --> 00:21:38,381
Por Dios. Creo que ahora
tenemos dos fantasmas.
301
00:21:38,840 --> 00:21:41,009
Bueno, me muero de hambre.
¿Y ustedes?
302
00:21:41,509 --> 00:21:43,928
¿Vamos a desayunar?
303
00:21:47,557 --> 00:21:49,183
¿Louise?
304
00:21:50,184 --> 00:21:54,022
- Darrin, realmente eres un canalla.
-¿Qué?
305
00:21:54,188 --> 00:21:56,858
Larry, ¿te vas a quedar
ahí parado?
306
00:21:57,025 --> 00:21:58,401
No.
307
00:21:58,568 --> 00:22:02,196
Darrin, debemos discutir
esto aquí y ahora.
308
00:22:02,363 --> 00:22:05,908
-¿Qué hice?
- Ay, Dios.
309
00:22:10,371 --> 00:22:12,790
Gracias, señor.
310
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
¿Te importa?
311
00:22:16,044 --> 00:22:18,212
Entraremos en un minuto.
312
00:22:23,051 --> 00:22:24,719
Bueno, lo que pasó fue...
313
00:22:24,886 --> 00:22:27,263
...que cuando entré
a esta biblioteca anoche...
314
00:22:27,430 --> 00:22:30,308
...conocí a ese fantasma
y era un pesado.
315
00:22:30,475 --> 00:22:33,352
Ahora, solo sígueme la corriente
porque tengo un plan.
316
00:22:33,519 --> 00:22:34,979
Debemos hacer feliz a Louise...
317
00:22:35,146 --> 00:22:38,357
...porque cree que trataste
de sobrepasarte con ella en el jardín.
318
00:22:38,524 --> 00:22:40,735
Y ya sabes cómo es Larry.
319
00:22:43,571 --> 00:22:46,032
Vengan, todos.
Pónganse cómodos.
320
00:22:46,199 --> 00:22:48,409
Gracias.
321
00:22:51,037 --> 00:22:55,666
Lo siento, Su Gracia.
Me temo que se cayó el soufflé.
322
00:22:56,292 --> 00:22:59,504
¿Se cayó? Ay, no.
323
00:22:59,670 --> 00:23:02,215
Verán, la cocina es otro edificio...
324
00:23:02,381 --> 00:23:04,467
...y me temo que el soufflé se cayó...
325
00:23:04,634 --> 00:23:07,261
...cuando lo llevaban
por el puente levadizo.
326
00:23:08,721 --> 00:23:11,724
Veré si Cook preparó otro.
327
00:23:11,891 --> 00:23:15,895
Mientras tanto,
sigan por favor con el pastel de riñón.
328
00:23:16,062 --> 00:23:19,065
- Gracias.
- Vamos.
329
00:23:23,152 --> 00:23:25,988
Bueno, ¿qué fue todo eso?
330
00:23:26,155 --> 00:23:30,034
El soufflé se cayó y tú sigues.
331
00:23:30,201 --> 00:23:33,788
Cuando lleguemos a casa,
te buscaré un buen psiquiatra.
332
00:23:36,207 --> 00:23:40,253
Bueno, parece que Larry
captó el mensaje.
333
00:23:41,754 --> 00:23:42,755
¿Qué mensaje?
334
00:23:46,092 --> 00:23:49,262
Las últimas semanas
debían ser unas vacaciones...
335
00:23:49,428 --> 00:23:51,055
...con un poco de trabajo.
336
00:23:51,222 --> 00:23:55,476
Bueno, las convertiste en unas
vacaciones con mucho trabajo.
337
00:23:55,643 --> 00:23:58,312
Y el pobre Darrin
ha estado terriblemente tenso.
338
00:23:58,479 --> 00:24:02,024
Tal vez no lo creas,
pero está a punto de estallar.
339
00:24:02,191 --> 00:24:06,028
- Te creo. Te creo.
- Con su comportamiento, yo también.
340
00:24:06,195 --> 00:24:08,656
No, no, no entiendes.
341
00:24:08,823 --> 00:24:11,325
Darrin solo quería mostrarle a Larry
qué pasaría...
342
00:24:11,492 --> 00:24:13,327
...si no le quitaba algo de presión.
343
00:24:13,494 --> 00:24:17,623
Bueno, funcionó. Te dije que estaba
enloqueciendo, ¿no?
344
00:24:17,790 --> 00:24:20,960
-¿Entiendes, Louise?
- Perfectamente.
345
00:24:21,127 --> 00:24:23,796
Lo que dices es que a menos
que alguien esté loco...
346
00:24:23,963 --> 00:24:26,007
...sería imposible
que se fijara en mí.
347
00:24:27,633 --> 00:24:30,511
No.
348
00:24:30,678 --> 00:24:33,139
No, no entiendes.
349
00:24:34,515 --> 00:24:37,602
Verás, Darrin pensó
que si te prestaba atención a ti...
350
00:24:37,810 --> 00:24:40,646
...Larry entendería que una crisis
nerviosa sería lo único...
351
00:24:40,813 --> 00:24:43,149
...que lo haría poner en peligro
la amistad...
352
00:24:43,316 --> 00:24:45,318
...y mucho menos
su relación de negocios...
353
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
...porque así
nos llevamos juntos todos...
354
00:24:47,653 --> 00:24:50,114
...lo cual debería probar
que Darrin jamás soñaría...
355
00:24:50,281 --> 00:24:52,950
...con decir nada para ofenderte,
¿verdad, cariño?
356
00:24:54,160 --> 00:24:55,661
Sí.
357
00:24:56,913 --> 00:24:59,874
-¿Qué dijiste?
- No importa lo que haya dicho.
358
00:25:00,041 --> 00:25:02,084
- Fue un cumplido.
-¿Sí?
359
00:25:02,460 --> 00:25:05,671
Cómete tus riñones.
Después te explico.
360
00:25:47,546 --> 00:25:49,548
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Juanita Cardona
27467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.