All language subtitles for Bewitched.S08E07.The.Ghost.Who.Made.a.Spectre.of.Himself.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,139 --> 00:00:14,849 Vaya si me alegrará llegar a casa. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,561 La próxima vez que Larry te ofrezca vacaciones con un negocio... 3 00:00:18,728 --> 00:00:22,481 ...sabremos que en realidad habla de unas vacaciones. 4 00:00:22,690 --> 00:00:26,444 Me siento mal por haberle dejado la cuenta de Platería Real a Larry. 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Si la tiene Larry, ¿qué hace en tu mente? 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,490 Y... 7 00:00:31,657 --> 00:00:36,245 - Y ese debe ser Larry. -Él no tiene las agallas. 8 00:00:40,791 --> 00:00:41,959 ¿O sí? 9 00:00:45,463 --> 00:00:46,756 Sí las tiene. 10 00:00:46,922 --> 00:00:50,426 - Mira lo que acaba de llegar - Sorpresa. 11 00:00:54,305 --> 00:00:57,725 Compañeros de viaje, les tengo una noticia estupenda. 12 00:00:57,933 --> 00:01:01,187 Todos pasaremos el fin de semana con la nobleza... 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 ...como invitados del duque Whitsett en su castillo. 14 00:01:05,191 --> 00:01:07,359 Larry, debes estar bromeando. 15 00:01:07,526 --> 00:01:10,613 Ayer acordamos que Sam y yo volaríamos esta tarde a casa... 16 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 ...y tú te quedarías a manejar la cuenta de Platería Real. 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,619 Bueno, eso fue ayer. No podemos vivir en el pasado. 18 00:01:16,786 --> 00:01:18,204 Además, Louise acaba de llegar. 19 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 Pero, Larry, si sus planes están hechos... 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,958 Louise, no te metas en esto. 21 00:01:23,125 --> 00:01:26,420 No todos los días te invitan a un castillo. 22 00:01:26,962 --> 00:01:28,839 Pero estamos listos para irnos. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,717 Escúchame. Entonces me puedes decir qué piensas. 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,387 Pasaremos un agradable y relajado fin de semana con el duque... 25 00:01:35,554 --> 00:01:38,849 ...y el lunes tú y yo nos reuniremos con Platería Real. 26 00:01:39,558 --> 00:01:41,185 Pero no estaremos aquí el lunes. 27 00:01:41,352 --> 00:01:44,730 Claro que sí, si pasan un fin de semana en el castillo. 28 00:01:44,897 --> 00:01:46,565 ¿Entiendes la lógica? 29 00:01:46,732 --> 00:01:49,944 No, pero entiendo la idea. 30 00:01:51,695 --> 00:01:55,658 Al parecer, pasaremos el fin de semana en el castillo. 31 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Elizabeth Montgomery en: 32 00:02:08,879 --> 00:02:10,965 HECHIZADA TEMPORADA 8 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 El Fantasma Es todo un Espectáculo 34 00:02:57,052 --> 00:02:59,471 Concluimos nuestro tour por el castillo Whitsett... 35 00:02:59,638 --> 00:03:03,434 ...con una mirada a algunos de nuestros retratos ancestrales. 36 00:03:06,478 --> 00:03:08,898 No están muy bien iluminados, como notarán. 37 00:03:09,064 --> 00:03:10,900 Y eso no es ningún accidente. 38 00:03:11,066 --> 00:03:13,944 Como en cualquier otra familia, tenemos ovejas negras. 39 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 Este es Harry, el octavo duque de Whitsett. 40 00:03:19,700 --> 00:03:21,744 Harry era bastante mujeriego. 41 00:03:21,911 --> 00:03:25,497 Murió en un combate mortal con un esposo celoso. 42 00:03:30,252 --> 00:03:33,589 La dama en cuestión era la duquesa de Windermere... 43 00:03:33,756 --> 00:03:36,842 ...cuyo retrato vieron en la biblioteca. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,510 La bonita. 45 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Mi teoría es que Harry es nuestro fantasma. 46 00:03:42,264 --> 00:03:45,476 -¿Aquí hay un fantasma? - Uno de los más activos del lugar. 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 Disculpe, Su Gracia... 48 00:03:49,271 --> 00:03:52,316 ...pero Cook quiere hablarle. 49 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Iré directamente. 50 00:03:55,486 --> 00:04:00,407 No puedo hacer esperar a Cook. Es la verdadera ama de la casa. 51 00:04:01,075 --> 00:04:03,494 - Disculpen. - Desde luego. 52 00:04:04,495 --> 00:04:06,705 ¿De veras crees que aquí hay un fantasma? 53 00:04:07,414 --> 00:04:08,916 Bueno... 54 00:04:09,792 --> 00:04:11,877 ...déjame decirlo así: 55 00:04:12,044 --> 00:04:14,713 Presiento que sí. 56 00:04:30,104 --> 00:04:31,897 ¿Qué es eso? 57 00:04:33,065 --> 00:04:35,526 El fantasma, probablemente. 58 00:04:35,943 --> 00:04:38,654 No seas ridículo. 59 00:04:41,991 --> 00:04:43,617 Larry. 60 00:04:44,785 --> 00:04:46,578 Larry. 61 00:04:53,585 --> 00:04:57,506 -¿Crees que pasará toda la noche? - Espero que no. 62 00:04:59,049 --> 00:05:01,427 Bueno, no tengo mucho sueño. 63 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 Creo que iré a la biblioteca a buscar algo para leer. 64 00:05:04,972 --> 00:05:06,724 Está bien. 65 00:05:28,704 --> 00:05:30,789 Disculpa. 66 00:05:34,752 --> 00:05:39,298 ¿Te importaría hacer más silencio? Interrumpes el sueño de todos. 67 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Eso es lo que debo hacer. 68 00:05:41,133 --> 00:05:44,094 Y deberías tener miedo. 69 00:05:44,678 --> 00:05:48,140 Normalmente aterrorizo al mortal promedio. 70 00:05:48,307 --> 00:05:51,643 Bueno, no soy una mortal promedio. Soy bruja. 71 00:05:51,810 --> 00:05:53,896 ¿Bruja? 72 00:05:54,063 --> 00:05:56,190 Debes estar bromeando. 73 00:05:56,648 --> 00:05:59,443 Mucha gente piensa que los fantasmas no existen. 74 00:05:59,610 --> 00:06:03,155 Sí, pero se equivocan. 75 00:06:03,322 --> 00:06:06,617 Tú también. Date vuelta. 76 00:06:07,826 --> 00:06:10,037 Ahora, mira esto. 77 00:06:17,836 --> 00:06:23,258 - Casi me matas del susto. -¿Cómo, si ya estás muerto? 78 00:06:23,634 --> 00:06:26,011 Sí, tienes razón. 79 00:06:33,811 --> 00:06:35,938 Conque eres una bruja. 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,192 Y una brujita muy linda, debo decir. 81 00:06:41,819 --> 00:06:42,861 Gracias. 82 00:06:44,029 --> 00:06:48,534 Tal vez tú y yo podríamos divertirnos. 83 00:06:48,700 --> 00:06:49,868 Olvídalo. 84 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 Llevo tanto tiempo asustando, querida. 85 00:06:54,039 --> 00:06:58,377 Es muy solitario ser siempre oído y nunca visto... 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 ...siempre ver y nunca tocar. 87 00:07:05,884 --> 00:07:07,427 Lo siento. 88 00:07:07,594 --> 00:07:11,390 Tu problema es que eres un poco transparente. 89 00:07:11,557 --> 00:07:12,641 Y tus motivos también. 90 00:07:12,808 --> 00:07:17,729 Bueno, ahora, querida, los fantasmas tenemos nuestros trucos, sabes. 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,774 Estoy segura. 92 00:07:20,941 --> 00:07:23,819 Así que, ¿por qué no vas y conquistas a una linda fantasma... 93 00:07:23,986 --> 00:07:25,696 ...y dejas que todos duerman? 94 00:07:25,863 --> 00:07:29,741 Tengo una idea mucho mejor, querida. 95 00:07:43,046 --> 00:07:45,549 ¿Qué tal un besito de las buenas noches? 96 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 ¿Esa es la manera de tratar a un querido esposo? 97 00:07:56,560 --> 00:08:01,899 Sí, especialmente cuando no eres mi querido esposo. 98 00:08:02,065 --> 00:08:03,942 ¿Qué quiere decir eso? 99 00:08:04,109 --> 00:08:09,239 Que pierdes tu tiempo. Todavía puedo ver a través de ti. 100 00:08:12,034 --> 00:08:14,119 No pude engañarte, ¿verdad, querida? 101 00:08:14,703 --> 00:08:20,042 Te doy hasta la cuenta de tres para salir del cuerpo de mi esposo. 102 00:08:20,209 --> 00:08:22,085 ¿O qué? 103 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 O te haré dejar de existir. 104 00:08:26,924 --> 00:08:28,926 Bueno, recuerda esto, querida. 105 00:08:29,092 --> 00:08:34,306 Mientras esté en el cuerpo de tu esposo, lo que me hagas, se lo haces. 106 00:08:36,516 --> 00:08:38,977 Ahora danos otro beso, querida. 107 00:08:39,144 --> 00:08:42,147 No. Aléjate de mí o grito. 108 00:08:42,314 --> 00:08:44,816 ¿Así? 109 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Bueno, definitivamente es un fantasma con mucho espíritu. 110 00:08:53,784 --> 00:08:57,496 Louise, no eres la mejor cuando pruebas tu humor. 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Es inútil, querida. 112 00:09:02,918 --> 00:09:05,212 No importa lo que hagas, no puedes alejarte de mí. 113 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Eso es lo que tú crees. 114 00:09:24,940 --> 00:09:30,362 ¿Querida? ¿Querida? ¿Querida? 115 00:09:31,196 --> 00:09:32,656 Querida, ¿adónde te fuiste? 116 00:09:32,823 --> 00:09:36,368 -¿Querida? ¿Querida? -¿Qué pasa? 117 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 - Busco a mi esposa. -¿Pasa algo? 118 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 Ahí estás. 119 00:09:42,874 --> 00:09:45,794 - Samantha, ¿todo está bien? - Claro. 120 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Darrin y yo solo tuvimos un pequeño malentendido. 121 00:09:48,505 --> 00:09:52,050 - Pero ya está todo bien. - Sabía que no podías enfadarte. 122 00:09:55,137 --> 00:09:59,349 Perdón si te molestamos. Buenas noches. 123 00:10:03,228 --> 00:10:06,773 -¿Por favor te desapareces? - Jamás. 124 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 ¿No entiendes? ¿O te tiene que caer encima un castillo? 125 00:10:13,071 --> 00:10:15,157 Porque puedo arreglar eso, sabes. 126 00:10:15,324 --> 00:10:18,076 Adelante. No puedes hacerme daño. Ya soy un fantasma. 127 00:10:18,577 --> 00:10:20,746 ¿Cómo que ya es un fantasma? 128 00:10:20,912 --> 00:10:23,415 Bueno, debe decir que si Samantha no lo ama... 129 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 ...daría igual que fuera un fantasma. 130 00:10:26,043 --> 00:10:30,672 - Ojalá supiera cuál es el problema. - El problema es que están casados. 131 00:10:32,883 --> 00:10:34,926 ¿De qué sirve? 132 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Déjame entrar. 133 00:10:42,934 --> 00:10:45,937 No hasta que no decidas comportarte como un ser humano... 134 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 ...si sabes a qué me refiero. 135 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 No es asunto nuestro. 136 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 Vete. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 Samantha, soy yo. ¿Puedo ayudar? 138 00:11:08,794 --> 00:11:11,296 No. Todo está bien. 139 00:11:11,463 --> 00:11:14,674 -¿Ves? Volvamos a la cama. -¿Segura? 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,386 ¿No ves? Todo está bien. 141 00:11:17,552 --> 00:11:20,097 ¿Te importa? 142 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 Samantha, a veces es una tontería... 143 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 ...tratar de guardar las apariencias especialmente con viejos amigos. 144 00:11:26,019 --> 00:11:27,687 Vas a pasar la noche conmigo. 145 00:11:27,854 --> 00:11:32,192 - Sí, ¿pero y...? - Pasa tú la noche con este canalla. 146 00:11:32,818 --> 00:11:37,406 - No soy un canalla, soy un... - Gracias, Louise. 147 00:11:37,572 --> 00:11:42,911 Y cuando decidas ser tú mismo, avísame. 148 00:11:53,171 --> 00:11:55,048 ¿Qué hiciste para hacerla enojar tanto? 149 00:11:55,215 --> 00:11:58,176 Solo le pedí que me diera un besito. 150 00:11:58,343 --> 00:12:02,180 Mira, Darrin, si no quieres hablar de eso, solo dímelo. 151 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 ¡No! 152 00:12:10,313 --> 00:12:13,608 Parece que ese estúpido fantasma estuviera en esta habitación. 153 00:12:13,775 --> 00:12:17,612 Ese fantasma no es estúpido. 154 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Está bien, si tú lo dices. 155 00:12:29,291 --> 00:12:31,543 Parece que ese fantasma jamás se rendirá. 156 00:12:31,710 --> 00:12:34,963 Por favor, no digas eso. 157 00:12:46,183 --> 00:12:49,060 Bueno, no dormí mal después de que el fantasma se calmó... 158 00:12:49,227 --> 00:12:50,770 ...pero tú no paraste de moverte. 159 00:12:50,937 --> 00:12:53,607 Me preocupaba dónde se hubiera instalado el fantasma. 160 00:12:54,065 --> 00:12:55,567 ¿Qué? 161 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Mejor voy a ver a Darrin. 162 00:12:57,861 --> 00:13:00,989 Samantha, eso es justamente lo que no debes hacer. 163 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 Haz que él venga a ti. 164 00:13:03,492 --> 00:13:06,119 Aquí vienen. Recuerda, actúa con calma. 165 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Y haz que se disculpe, ¿me oyes? 166 00:13:08,580 --> 00:13:09,789 - Buenos días. - Louise. 167 00:13:09,956 --> 00:13:11,291 Buenos días. 168 00:13:11,458 --> 00:13:13,835 - Buenos días, Larry. - Buenos días, Sam. 169 00:13:14,002 --> 00:13:15,212 Buenos días... 170 00:13:15,670 --> 00:13:17,047 ...Darrin. 171 00:13:17,214 --> 00:13:18,507 Buenos días... 172 00:13:18,673 --> 00:13:20,050 ...querida. 173 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 - No hablaré contigo. - Un momento, Samantha. 174 00:13:24,054 --> 00:13:26,598 Darrin está muy alterado por lo que pasó anoche. 175 00:13:26,765 --> 00:13:29,184 Él quiere darte un beso y arreglar, ¿no? 176 00:13:29,351 --> 00:13:31,645 - Claro que sí. - Pues yo no. 177 00:13:31,811 --> 00:13:34,481 Samantha, Darrin se está disculpando. 178 00:13:34,940 --> 00:13:37,901 Darrin no se está disculpando. 179 00:13:38,527 --> 00:13:41,029 La acústica aquí es muy particular. 180 00:13:41,196 --> 00:13:44,241 Podría jurar que lo oí disculpándose. 181 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 Solo hay una manera en la que puede arreglar conmigo... 182 00:13:47,827 --> 00:13:49,246 ...y él sabe cuál es. 183 00:13:49,412 --> 00:13:53,208 Lo siento, pero no estoy lista para renunciar al fantasma. 184 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 -¿De qué están hablando? - Larry, deja de entrometerte. 185 00:13:59,506 --> 00:14:03,343 Lo siento, lo olvidé. Tú estás a cargo de eso. 186 00:14:03,718 --> 00:14:04,970 Buenos días a todos. 187 00:14:05,136 --> 00:14:06,846 - Buenos días. - Buenos días, duque. 188 00:14:07,013 --> 00:14:11,977 Serviremos el desayuno de cacería a las 11:00 en punto. 189 00:14:12,477 --> 00:14:16,898 Bueno, me imagino que oyeron al fantasma anoche. 190 00:14:17,065 --> 00:14:19,192 - Sí. - Me encanta que el fantasma... 191 00:14:19,359 --> 00:14:20,986 ...estuviera en tan buena forma. 192 00:14:21,611 --> 00:14:23,488 Terriblemente temperamental, sabe. 193 00:14:23,655 --> 00:14:26,950 A veces no lo oímos durante días. 194 00:14:27,117 --> 00:14:30,453 ¿Alguna vez se le ocurrió pensar que podría estar cansado? 195 00:14:30,620 --> 00:14:32,122 ¿Cansado? 196 00:14:33,248 --> 00:14:37,210 ¿Cansado? ¿Un fantasma? Eso está muy bueno. 197 00:14:37,377 --> 00:14:40,589 No creo que un fantasma se canse nunca, mi querido amigo. 198 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 ¿Cómo va a saberlo? 199 00:14:45,635 --> 00:14:49,764 Bueno, supongo que tienes derecho a tener tu propia opinión. 200 00:14:50,599 --> 00:14:51,933 Disculpe, Su Gracia... 201 00:14:52,100 --> 00:14:55,687 ...pero Cook no está satisfecha con el mercadeo que hizo. 202 00:14:56,104 --> 00:15:00,317 Santo terror, esa mujer. Disculpen. 203 00:15:02,569 --> 00:15:03,945 ¿Qué te pasa? 204 00:15:04,112 --> 00:15:07,240 ¿Por qué te tensionas tanto con una tontería como un fantasma? 205 00:15:07,407 --> 00:15:08,867 Porque así me sentí. 206 00:15:09,034 --> 00:15:12,787 Y para tu información, un fantasma no es una tontería. 207 00:15:15,582 --> 00:15:18,543 -¿Por qué suenas raro? -¿Raro? 208 00:15:18,710 --> 00:15:21,504 Sí, ¿de dónde sacaste ese acento inglés falso? 209 00:15:22,088 --> 00:15:24,299 No es un acento inglés falso. 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 Darrin, cálmate. 211 00:15:27,719 --> 00:15:31,139 Y estoy cansada de que me digas qué hacer. 212 00:15:36,561 --> 00:15:39,230 - Mejor voy tras él. - Quieta, Samantha. 213 00:15:39,397 --> 00:15:41,358 Lo peor que puedes hacer es perseguirlo. 214 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 - Déjame hablar con él. - Un momento. No creo... 215 00:15:44,319 --> 00:15:48,782 - No, Samantha, déjala manejarlo. - Bueno, él está de muy mal humor. 216 00:15:48,948 --> 00:15:52,285 Bueno, cuando se trata de manejar mal humor, Louise es especialista. 217 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 Ella lleva años manejando el mío. 218 00:16:00,502 --> 00:16:03,004 Darrin, ¿puedo hablar contigo? 219 00:16:05,840 --> 00:16:07,676 ¿Por qué no? 220 00:16:08,009 --> 00:16:10,762 Siéntate, querida. 221 00:16:13,390 --> 00:16:17,602 No solo no actúas como tú, no suenas como tú. 222 00:16:18,687 --> 00:16:20,563 Lo siento. 223 00:16:20,730 --> 00:16:22,524 Me dejé llevar con ese ambiente. 224 00:16:22,691 --> 00:16:24,859 ¿Qué diablos te pasó? 225 00:16:25,026 --> 00:16:29,197 - Nada. Ningún diablo, digo. - Bueno, me siento terrible. 226 00:16:29,364 --> 00:16:31,032 Samantha no solo es mi mejor amiga... 227 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 ...sino que es una de las mujeres más dulces que he conocido. 228 00:16:35,036 --> 00:16:37,706 Tú eres bastante dulce. 229 00:16:38,206 --> 00:16:42,585 - Darrin, hablo en serio. -¿Por qué crees que no es así? 230 00:16:47,424 --> 00:16:50,552 Solo espero que no diga nada que la ofenda. 231 00:16:50,719 --> 00:16:54,723 Yo no me preocuparía. Louise es bastante fuerte. 232 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 ¿Y bien? 233 00:17:05,567 --> 00:17:08,528 Samantha, tienes razón. No es él. 234 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 235 00:17:12,240 --> 00:17:13,992 Bueno, estaba hablando con él... 236 00:17:14,159 --> 00:17:16,953 ...tratando de que entendiera de lo injusto que está siendo. 237 00:17:17,120 --> 00:17:19,122 Y de pronto... 238 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 ¿Sí? 239 00:17:22,584 --> 00:17:24,586 No puedo ni hablar de eso. 240 00:17:24,753 --> 00:17:26,880 Mejor dinos, porque si no... 241 00:17:27,046 --> 00:17:29,257 ...empezaremos a imaginarnos algo ridículo... 242 00:17:29,424 --> 00:17:31,926 ...como que hubiera intentado sobrepasarse contigo. 243 00:17:32,093 --> 00:17:34,220 ¿Y por qué es tan ridículo eso? 244 00:17:34,596 --> 00:17:36,848 Bueno, porque tienes edad para ser su... 245 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 No lo digas. 246 00:17:39,851 --> 00:17:42,771 ¿Por qué no? Hermana. 247 00:17:45,899 --> 00:17:47,650 Louise, seguramente entendiste mal... 248 00:17:47,817 --> 00:17:52,697 ...pero creo que es mejor que vaya a hablar con él de todas formas. 249 00:17:55,492 --> 00:17:58,369 ¿Qué dijo en realidad? 250 00:17:58,536 --> 00:18:00,121 Bueno... 251 00:18:02,165 --> 00:18:05,210 Me pidió que fuera con él a la cabaña del jardinero. 252 00:18:06,628 --> 00:18:08,213 ¿Para qué? 253 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 ¿Qué crees? 254 00:18:14,803 --> 00:18:17,597 Es obvio que está teniendo una crisis nerviosa. 255 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Puedes bromear con eso... 256 00:18:19,808 --> 00:18:22,435 ...pero nunca me había sentido tan insultada. 257 00:18:22,602 --> 00:18:25,104 ¿Qué piensas hacer al respecto? 258 00:18:25,605 --> 00:18:28,691 Bueno, ¿qué esperas que haga? ¿Que lo golpee en la nariz? 259 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Sí. 260 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 Vamos. 261 00:18:47,544 --> 00:18:50,046 Deberías salir ahora mismo del cuerpo de Darrin. 262 00:18:50,213 --> 00:18:53,132 Igual tendrás que hacerlo cuando nos vayamos mañana. 263 00:18:53,299 --> 00:18:55,677 Puede que sí, puede que no. 264 00:18:57,679 --> 00:18:59,722 Ya veo. 265 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Bueno, solo hay una forma de quitarte de encima. 266 00:19:03,810 --> 00:19:05,144 ¿Cuál? 267 00:19:07,355 --> 00:19:11,818 Lo que necesitas es una verdadera mujer fantasma... 268 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 ...si disculpas mi expresión. 269 00:19:15,113 --> 00:19:19,033 En realidad no te mereces esto, pero... 270 00:19:19,909 --> 00:19:22,996 - Lady Windermere, ¿verdad? - Así es. 271 00:19:36,092 --> 00:19:39,762 ¿Quién eres? ¿Y tú? 272 00:19:41,014 --> 00:19:43,057 Soy yo. 273 00:19:48,062 --> 00:19:49,814 Harry, viejo diablillo. 274 00:19:51,524 --> 00:19:53,818 Gracias por el ascenso. 275 00:19:53,985 --> 00:19:57,155 Qué placer verte, querida. 276 00:19:57,947 --> 00:20:01,326 Pero, querido, ¿por qué llevas todas esas cadenas? 277 00:20:01,492 --> 00:20:05,371 Tienen que ver con mi cacería. 278 00:20:06,289 --> 00:20:09,500 Bueno, ya no las necesitarás. 279 00:20:09,667 --> 00:20:11,753 Sí, querida. 280 00:20:12,962 --> 00:20:14,047 ¿Qué pasa? 281 00:20:15,632 --> 00:20:18,384 ¿Sabías que la duquesa y yo somos viejos amigos? 282 00:20:19,969 --> 00:20:23,890 Sabía que su esposo era el que te había convertido en fantasma. 283 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 Sam, ¿quién es esa gente... 284 00:20:26,225 --> 00:20:28,645 ...y por qué puedo ver a través de ellos? 285 00:20:28,811 --> 00:20:31,481 Será un placer tener compañía... 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,359 ...especialmente en esas frías noches de invierno. 287 00:20:34,525 --> 00:20:36,444 Ven, querida. 288 00:20:41,532 --> 00:20:44,619 Sam, ¿qué pasa? ¿De qué se trata esto? 289 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Es una larga historia. 290 00:20:49,540 --> 00:20:52,627 Y no tenemos tiempo para historias largas. 291 00:20:52,794 --> 00:20:56,005 Bueno, adelante. 292 00:21:01,552 --> 00:21:03,554 Darrin, esto no es algo que quiera hacer... 293 00:21:03,721 --> 00:21:05,807 ...pero me temo que no puedo evitarlo. 294 00:21:05,974 --> 00:21:09,435 -¿Qué? - Para mantener la paz en la familia... 295 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 ...tendré que golpearte en la boca. 296 00:21:13,022 --> 00:21:16,025 Están sirviendo el desayuno de cacería. 297 00:21:17,151 --> 00:21:21,072 Pero puede esperar hasta después de comer. 298 00:21:22,699 --> 00:21:23,783 ¿Entramos? 299 00:21:26,911 --> 00:21:31,833 - Eres una duquesa muy elegante. - Ay, Harry. 300 00:21:33,751 --> 00:21:38,381 Por Dios. Creo que ahora tenemos dos fantasmas. 301 00:21:38,840 --> 00:21:41,009 Bueno, me muero de hambre. ¿Y ustedes? 302 00:21:41,509 --> 00:21:43,928 ¿Vamos a desayunar? 303 00:21:47,557 --> 00:21:49,183 ¿Louise? 304 00:21:50,184 --> 00:21:54,022 - Darrin, realmente eres un canalla. -¿Qué? 305 00:21:54,188 --> 00:21:56,858 Larry, ¿te vas a quedar ahí parado? 306 00:21:57,025 --> 00:21:58,401 No. 307 00:21:58,568 --> 00:22:02,196 Darrin, debemos discutir esto aquí y ahora. 308 00:22:02,363 --> 00:22:05,908 -¿Qué hice? - Ay, Dios. 309 00:22:10,371 --> 00:22:12,790 Gracias, señor. 310 00:22:13,875 --> 00:22:15,877 ¿Te importa? 311 00:22:16,044 --> 00:22:18,212 Entraremos en un minuto. 312 00:22:23,051 --> 00:22:24,719 Bueno, lo que pasó fue... 313 00:22:24,886 --> 00:22:27,263 ...que cuando entré a esta biblioteca anoche... 314 00:22:27,430 --> 00:22:30,308 ...conocí a ese fantasma y era un pesado. 315 00:22:30,475 --> 00:22:33,352 Ahora, solo sígueme la corriente porque tengo un plan. 316 00:22:33,519 --> 00:22:34,979 Debemos hacer feliz a Louise... 317 00:22:35,146 --> 00:22:38,357 ...porque cree que trataste de sobrepasarte con ella en el jardín. 318 00:22:38,524 --> 00:22:40,735 Y ya sabes cómo es Larry. 319 00:22:43,571 --> 00:22:46,032 Vengan, todos. Pónganse cómodos. 320 00:22:46,199 --> 00:22:48,409 Gracias. 321 00:22:51,037 --> 00:22:55,666 Lo siento, Su Gracia. Me temo que se cayó el soufflé. 322 00:22:56,292 --> 00:22:59,504 ¿Se cayó? Ay, no. 323 00:22:59,670 --> 00:23:02,215 Verán, la cocina es otro edificio... 324 00:23:02,381 --> 00:23:04,467 ...y me temo que el soufflé se cayó... 325 00:23:04,634 --> 00:23:07,261 ...cuando lo llevaban por el puente levadizo. 326 00:23:08,721 --> 00:23:11,724 Veré si Cook preparó otro. 327 00:23:11,891 --> 00:23:15,895 Mientras tanto, sigan por favor con el pastel de riñón. 328 00:23:16,062 --> 00:23:19,065 - Gracias. - Vamos. 329 00:23:23,152 --> 00:23:25,988 Bueno, ¿qué fue todo eso? 330 00:23:26,155 --> 00:23:30,034 El soufflé se cayó y tú sigues. 331 00:23:30,201 --> 00:23:33,788 Cuando lleguemos a casa, te buscaré un buen psiquiatra. 332 00:23:36,207 --> 00:23:40,253 Bueno, parece que Larry captó el mensaje. 333 00:23:41,754 --> 00:23:42,755 ¿Qué mensaje? 334 00:23:46,092 --> 00:23:49,262 Las últimas semanas debían ser unas vacaciones... 335 00:23:49,428 --> 00:23:51,055 ...con un poco de trabajo. 336 00:23:51,222 --> 00:23:55,476 Bueno, las convertiste en unas vacaciones con mucho trabajo. 337 00:23:55,643 --> 00:23:58,312 Y el pobre Darrin ha estado terriblemente tenso. 338 00:23:58,479 --> 00:24:02,024 Tal vez no lo creas, pero está a punto de estallar. 339 00:24:02,191 --> 00:24:06,028 - Te creo. Te creo. - Con su comportamiento, yo también. 340 00:24:06,195 --> 00:24:08,656 No, no, no entiendes. 341 00:24:08,823 --> 00:24:11,325 Darrin solo quería mostrarle a Larry qué pasaría... 342 00:24:11,492 --> 00:24:13,327 ...si no le quitaba algo de presión. 343 00:24:13,494 --> 00:24:17,623 Bueno, funcionó. Te dije que estaba enloqueciendo, ¿no? 344 00:24:17,790 --> 00:24:20,960 -¿Entiendes, Louise? - Perfectamente. 345 00:24:21,127 --> 00:24:23,796 Lo que dices es que a menos que alguien esté loco... 346 00:24:23,963 --> 00:24:26,007 ...sería imposible que se fijara en mí. 347 00:24:27,633 --> 00:24:30,511 No. 348 00:24:30,678 --> 00:24:33,139 No, no entiendes. 349 00:24:34,515 --> 00:24:37,602 Verás, Darrin pensó que si te prestaba atención a ti... 350 00:24:37,810 --> 00:24:40,646 ...Larry entendería que una crisis nerviosa sería lo único... 351 00:24:40,813 --> 00:24:43,149 ...que lo haría poner en peligro la amistad... 352 00:24:43,316 --> 00:24:45,318 ...y mucho menos su relación de negocios... 353 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 ...porque así nos llevamos juntos todos... 354 00:24:47,653 --> 00:24:50,114 ...lo cual debería probar que Darrin jamás soñaría... 355 00:24:50,281 --> 00:24:52,950 ...con decir nada para ofenderte, ¿verdad, cariño? 356 00:24:54,160 --> 00:24:55,661 Sí. 357 00:24:56,913 --> 00:24:59,874 -¿Qué dijiste? - No importa lo que haya dicho. 358 00:25:00,041 --> 00:25:02,084 - Fue un cumplido. -¿Sí? 359 00:25:02,460 --> 00:25:05,671 Cómete tus riñones. Después te explico. 360 00:25:47,546 --> 00:25:49,548 {\an8}Traducción de subtítulos por: Juanita Cardona 27467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.