All language subtitles for Bewitched.S08E05.Bewitched.Bothered.And.Baldoni.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,632 ROMA 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,890 Y aquí, damas y caballeros, está la famosa Galafedgio Venus. 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,227 También conocida como Afrodita. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,398 También conocida como una gran causante de problemas. 5 00:00:23,274 --> 00:00:26,235 Venus, la diosa del amor. 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,530 La sacerdotisa de las travesuras. 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,784 Y ahora, un regalo especial para las damas. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,786 Vengan por aquí. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,372 Galafedgio Adonis. 10 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 El hombre más fuerte y el mejor amante de la mitología. 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,546 Tenía que serlo. 12 00:00:46,297 --> 00:00:50,217 Era el novio de Venus. 13 00:00:51,135 --> 00:00:54,180 Y ahora, damas y caballeros, síganme arriba... 14 00:00:54,346 --> 00:00:58,142 ...y visitaremos los grandes trabajos del Renacimiento. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,395 Aquí fue donde entramos. Separémonos. 16 00:01:06,942 --> 00:01:09,653 ¿No son adorables? 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,822 Me gusta más tu muñeca. 18 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 Ella también está linda. 19 00:01:14,950 --> 00:01:17,161 Dime que no oí nada. 20 00:01:20,080 --> 00:01:23,250 - Mamá. -¿Dónde? ¿Dónde? 21 00:01:27,087 --> 00:01:31,634 Eso es lo que yo llamo un mal casting. Tu mamá como una muñeca. 22 00:01:31,801 --> 00:01:34,678 Mamá, ¿qué estás haciendo en Roma? 23 00:01:34,845 --> 00:01:38,516 ¿Qué estás haciendo en Roma? Creí que te ibas a quedar en Pisa. 24 00:01:39,099 --> 00:01:43,312 Bueno, así es. Tenemos una villa encantadora. 25 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 Pero Darrin tenía una cita de negocios... 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,484 ...así que pensamos en ver los alrededores. 27 00:01:49,777 --> 00:01:53,489 Y lo más importante, ¿quién está cuidando a los niños en casa? 28 00:01:54,031 --> 00:01:56,200 Esmeralda me está cubriendo. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,953 Y Tabitha quería espaguetis para el almuerzo. 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,706 ¿Por qué no vas al supermercado como todo el mundo? 31 00:02:02,873 --> 00:02:06,669 No soy como todo el mundo y mis nietos tampoco. 32 00:02:06,836 --> 00:02:10,464 Cuando quieren espaguetis italianos, comen espaguetis italianos. 33 00:02:10,631 --> 00:02:14,009 Pero mamá, me prometiste. 34 00:02:17,096 --> 00:02:19,181 Hablando de promesas, casi me olvido. 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,517 Les prometí a los niños... 36 00:02:21,684 --> 00:02:24,562 ...que les daría un beso a sus padres por ellos. 37 00:02:30,442 --> 00:02:34,113 Bueno, media promesa es mejor que nada. 38 00:02:34,572 --> 00:02:35,990 Te lo agradezco, Endora. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,285 Tengo un almuerzo de negocios y no quiero perder el apetito. 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 Mejor me voy. 41 00:02:43,956 --> 00:02:45,916 Nos vemos en la villa, cariño. 42 00:02:46,750 --> 00:02:50,004 Y siempre es un placer despedirme de ti, Endora. 43 00:02:58,220 --> 00:03:03,350 Vaya. Qué ojos tan grandes tiene. 44 00:03:03,517 --> 00:03:07,354 Mamá, ¿cuál es la verdadera razón por la que estás en Roma? 45 00:03:08,314 --> 00:03:10,774 Esa es la razón. 46 00:03:10,941 --> 00:03:12,693 Una criatura mortal como Durwood... 47 00:03:12,860 --> 00:03:15,738 ...trasladado de su césped en los suburbios... 48 00:03:15,905 --> 00:03:20,326 ...a este romántico carnaval romano puede volverse loco. 49 00:03:21,368 --> 00:03:24,830 Y no quiero que mi pequeña sea lastimada. 50 00:03:25,039 --> 00:03:28,500 Bueno, te agradezco tu preocupación, mamma mia. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,210 Fue un placer charlar contigo. 52 00:03:30,377 --> 00:03:32,296 Pero tendremos invitados el fin de semana... 53 00:03:32,463 --> 00:03:34,048 ...así que debo hacer las compras. 54 00:03:42,222 --> 00:03:45,726 Pobre niña tan confiada. 55 00:03:46,268 --> 00:03:49,897 ¿Cuándo vas a aprender que mamá sabe lo que más te conviene? 56 00:03:56,320 --> 00:03:58,447 Y lo que mejor sabe mamá... 57 00:03:59,949 --> 00:04:02,952 ...es cómo demostrar que tiene la razón. 58 00:04:08,499 --> 00:04:11,710 Elizabeth Montgomery en: 59 00:04:16,340 --> 00:04:18,342 HECHIZADA TEMPORADA 8 60 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Tentación en Roma 61 00:05:06,849 --> 00:05:09,643 Aunque Venus de mármol eres tú 62 00:05:09,852 --> 00:05:12,855 Tomaré tu corazón de mármol 63 00:05:13,022 --> 00:05:16,650 Y lo convertiré en llamas y fuego 64 00:05:16,817 --> 00:05:19,820 Para encender el deseo de un hombre mortal 65 00:05:32,458 --> 00:05:34,418 Qué bien se siente eso. 66 00:05:34,877 --> 00:05:39,339 Te sentirás aún mejor cuando estés bien vestida. 67 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 ¿Qué llevo puesto? 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,642 La mejor arma de una mujer: Un vestido colgante. 69 00:05:50,809 --> 00:05:52,728 Te ves espectacular. 70 00:05:52,895 --> 00:05:55,272 Ya sé, ya sé. 71 00:05:55,439 --> 00:05:57,941 ¿Pero cómo lo hiciste y por qué? 72 00:05:58,108 --> 00:06:01,820 Bueno, cómo, solo es un pequeño truco de salón. 73 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 Por qué, te lo diré en cuanto salgamos de aquí. 74 00:06:07,409 --> 00:06:09,203 Un momento, querida. 75 00:06:11,914 --> 00:06:15,084 Ahora no te extrañarán durante horas. Vamos, querida. 76 00:06:36,313 --> 00:06:38,482 No sabía que esta mesa estaba ocupada. 77 00:06:43,278 --> 00:06:45,739 - Lo siento. - No, no te vayas. 78 00:06:47,783 --> 00:06:49,743 Sería un honor que me acompañaras. 79 00:06:53,539 --> 00:06:56,458 Qué encantador. 80 00:06:57,793 --> 00:07:01,463 Gracias. Me siento encantador. 81 00:07:03,340 --> 00:07:07,302 No digo que me sienta encantador, sino que estoy encantado con tu... 82 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Tus ojos. 83 00:07:12,141 --> 00:07:14,893 Tienes los ojos más extraordinarios. 84 00:07:16,645 --> 00:07:19,982 - Son verdes, ¿no? -¿Ese es tu color favorito? 85 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 - Sí. - Entonces son verdes. 86 00:07:27,156 --> 00:07:29,032 Conque esto es Roma. 87 00:07:29,908 --> 00:07:31,827 Esta es la Roma turística. 88 00:07:32,578 --> 00:07:35,706 ¿Puedo mostrarte la verdadera Roma? 89 00:07:36,248 --> 00:07:40,169 ¿Lo harías? Eso sería muy agradable. 90 00:07:41,086 --> 00:07:42,629 Pero imposible. 91 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Tengo una reunión de negocios con mi jefe y un cliente. 92 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Es muy importante. 93 00:07:49,845 --> 00:07:53,056 ¿Es tan importante? 94 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 Pero no tan importante. Vamos. 95 00:07:57,811 --> 00:08:00,772 Larry puede hablar solo con el cliente. 96 00:08:00,939 --> 00:08:03,901 Bueno, si él es el jefe, debería poder hacerlo, ¿no? 97 00:08:12,534 --> 00:08:14,286 Buenos días. 98 00:08:22,377 --> 00:08:26,590 Soy el señor Tate. Hola, Sam. ¿Cómo está Darrin? 99 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 ¿Sobrevivirá? 100 00:08:36,558 --> 00:08:38,143 ¿De qué hablas? 101 00:08:38,310 --> 00:08:40,812 No fue a la reunión con Baldoni. 102 00:08:40,979 --> 00:08:44,900 Así que solo puedo concluir que tuvo un terrible accidente. 103 00:08:45,067 --> 00:08:48,111 Y si no es así, deseará que así hubiera sido. 104 00:08:50,572 --> 00:08:52,366 Hola. Ya llegué. 105 00:08:56,411 --> 00:08:58,705 Hola, Larry. Cariño. 106 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 Sam, me pasó algo increíble. 107 00:09:01,875 --> 00:09:05,921 Déjame adivinar. Te secuestraron y escapaste. 108 00:09:06,088 --> 00:09:08,507 No aceptaré nada menos. 109 00:09:09,258 --> 00:09:12,678 No. Lo que pasó fue... 110 00:09:12,844 --> 00:09:16,139 ...que me encontré con una italiana. 111 00:09:18,100 --> 00:09:20,936 Pero, Darrin, tenías una cita de negocios... 112 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 ...con Larry y el señor Baldoni. 113 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 No te preocupes, Larry. 114 00:09:25,232 --> 00:09:28,568 Baldoni y su esposa vendrán a cenar y a pasar el fin de semana. 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Los compensaremos entonces. 116 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ¿Esa es toda tu explicación? 117 00:09:33,949 --> 00:09:35,367 Bueno... 118 00:09:35,534 --> 00:09:39,204 ...después de encontrarme con esa italiana... 119 00:09:39,371 --> 00:09:41,832 ...dimos un paseo. 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,670 ¿Tiene algo de malo que un turista estadounidense... 121 00:09:46,837 --> 00:09:50,173 ...trate de darle una buena impresión a su prima europea? 122 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Intercambiamos ideas. 123 00:09:53,844 --> 00:09:55,304 Es bastante triste. 124 00:09:55,470 --> 00:09:58,724 ¿Sabes lo difícil que es para un europeo tener una visa de trabajo... 125 00:09:58,890 --> 00:10:02,602 ...en Estados Unidos si no tienes un trabajo esperándote? 126 00:10:05,397 --> 00:10:09,234 Esta prima italiana tuya, ¿qué clase de trabajo hace? 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,863 ¿Dije que era mujer? 128 00:10:13,030 --> 00:10:16,783 No dijiste que fuera un primo, así que debe ser una prima. 129 00:10:18,535 --> 00:10:19,745 Una prima. 130 00:10:21,038 --> 00:10:22,789 Sí. 131 00:10:25,834 --> 00:10:30,922 En fin, pensé que te vendría bien tener ayuda para la cena de hoy. 132 00:10:31,089 --> 00:10:34,259 La villa viene con cuatro ayudantes. 133 00:10:34,843 --> 00:10:37,054 Pensé que dirías eso. 134 00:10:37,220 --> 00:10:39,639 Pero en realidad no es tanto para esta noche. 135 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Estaba pensando en llevarla a casa con nosotros. 136 00:10:44,144 --> 00:10:46,980 ¿A casa? ¿Dónde viviremos? 137 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Bueno, claro. Te vendría bien tener algo de ayuda en la casa. 138 00:10:50,192 --> 00:10:53,612 Solo temporalmente, claro, hasta que ella se ubique. 139 00:10:53,779 --> 00:10:55,655 En fin... 140 00:10:56,323 --> 00:10:58,033 ...ella está esperando afuera. 141 00:11:00,660 --> 00:11:03,789 Bueno, hazla pasar. 142 00:11:04,498 --> 00:11:08,168 Supongo que eso es lo cortés, ¿eh? 143 00:11:08,710 --> 00:11:10,253 Perdón. 144 00:11:14,716 --> 00:11:17,260 Vanessa, pasa, por favor. 145 00:11:24,476 --> 00:11:27,187 Vanessa, ella es mi... 146 00:11:29,147 --> 00:11:31,566 - Esposa. - Esposa. 147 00:11:32,901 --> 00:11:34,444 Y yo soy... 148 00:11:35,695 --> 00:11:37,656 Larry Tate. 149 00:11:43,578 --> 00:11:46,289 Encantada de conocerlos. 150 00:11:46,456 --> 00:11:48,417 Y acepto el puesto. 151 00:11:52,087 --> 00:11:55,090 ¿Tienes experiencia como ama de llaves? 152 00:11:55,715 --> 00:11:56,842 No. 153 00:11:58,009 --> 00:11:59,511 Bueno, eso es perfecto, Sam. 154 00:11:59,719 --> 00:12:02,097 Quiere decir que no ha desarrollado malos hábitos. 155 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Podemos entrenarla como queramos. 156 00:12:06,017 --> 00:12:09,020 -¿Podemos hablar en privado? -¿Podemos hablar en privado? 157 00:12:09,187 --> 00:12:10,564 - Perdón. - Perdón. 158 00:12:10,730 --> 00:12:11,982 Lo mío no tomará mucho. 159 00:12:12,232 --> 00:12:15,444 Perdona. Vamos. 160 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Servirás esta noche. 161 00:12:19,281 --> 00:12:22,826 Así que ve a la cocina. Una de las chicas te dará un delantal. 162 00:12:22,993 --> 00:12:26,371 Tengo que subir a hacerme cargo de algo. 163 00:12:34,171 --> 00:12:37,716 Mamá, aparece pronto. 164 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 No sé qué estés tramando o quién sea esa chica... 165 00:12:41,344 --> 00:12:43,305 ...pero no estás demostrando nada. 166 00:12:43,472 --> 00:12:46,516 ¡Un monje no estaría seguro con ella! 167 00:12:52,105 --> 00:12:55,150 "Monje o mono, ¿qué diferencia tiene?" 168 00:13:04,659 --> 00:13:07,829 Sam, he estado hablando con Larry y está preocupado. 169 00:13:07,996 --> 00:13:10,540 Y lo que le preocupa es que tú estés preocupada. 170 00:13:10,707 --> 00:13:14,169 - No es nada para preocuparse. - No estoy preocupada. 171 00:13:15,295 --> 00:13:18,340 Mira, entiendo que Vanessa no sea una criada promedio. 172 00:13:18,507 --> 00:13:22,052 Puedes apostar mi dulce mamá que no lo es. 173 00:13:23,428 --> 00:13:24,971 ¿Qué quieres decir con eso? 174 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 No sé qué sea, pero ella tiene algo muy raro. 175 00:13:29,518 --> 00:13:31,019 Y es muy posible... 176 00:13:31,186 --> 00:13:35,190 ...que el raro sentido del humor de mamá esté trabajando. 177 00:13:36,316 --> 00:13:38,193 -¿Sí? - Soy yo, signora. 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,278 Quiero que vea cómo me queda el delantal. 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Pasa, Vanessa. 180 00:13:54,125 --> 00:13:58,880 Bueno, Vanessa, cuando dije delantal... 181 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 ...no me refería solo a un delantal. 182 00:14:02,342 --> 00:14:05,554 ¿Por qué no eres una buena chica y sales? 183 00:14:05,720 --> 00:14:07,556 De espaldas. 184 00:14:08,890 --> 00:14:12,352 Y veremos que tengas un uniforme para ese delantal. 185 00:14:17,774 --> 00:14:20,569 ¿Eso no te dice nada? 186 00:14:22,028 --> 00:14:25,156 Solo quiere decir que no tiene experiencia. 187 00:14:25,323 --> 00:14:30,412 Ella podrá ser muchas cosas, Darrin, pero inexperta no es una de ellas. 188 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 Signor Baldoni. 189 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Mil disculpas por faltar a la cita de esta tarde. 190 00:14:43,133 --> 00:14:46,094 Pero, verá, me entretuve... 191 00:14:46,303 --> 00:14:49,431 En el Vaticano, esperando ver al Papa. 192 00:14:50,640 --> 00:14:53,476 ¿En ese caso, lo perdonarás, Ernesto, eh? 193 00:14:53,643 --> 00:14:58,064 Si tu publicidad es tan ingeniosa como tus excusas... 194 00:14:58,231 --> 00:15:01,568 ...a la Casa de Baldoni le irá muy bien en Estados Unidos. 195 00:15:03,403 --> 00:15:06,031 - Bueno, pasen, por favor. - Gracias. 196 00:15:06,823 --> 00:15:09,784 Señor y señora Baldoni, les presento a mi esposa, Samantha. 197 00:15:10,952 --> 00:15:13,788 - Mucho gusto. Es un placer. - Hola, Sam. 198 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 Y a nuestra criada, Vanessa. 199 00:15:18,376 --> 00:15:21,796 Hola, Vanessa. Es un placer verte de nuevo. 200 00:15:23,632 --> 00:15:25,383 ¿Le preparo un coctel al invitado? 201 00:15:26,092 --> 00:15:28,386 Un martini para mí. 202 00:15:28,553 --> 00:15:30,639 Yo quiero un vaso de agua. 203 00:15:30,805 --> 00:15:33,266 Yo quiero un martini con un poco de piernas. 204 00:15:33,516 --> 00:15:34,768 Limón. 205 00:15:40,565 --> 00:15:44,527 Nunca había visto unos ojos... 206 00:15:44,694 --> 00:15:46,613 - ...castaños tan hermosos. - Son cafés. 207 00:15:46,780 --> 00:15:49,115 - Son verdes. - Son castaños. 208 00:15:49,282 --> 00:15:51,951 Vamos, lo demostraré. 209 00:15:52,285 --> 00:15:57,248 Disculpe, señora Stephens, ¿su criada viene con la villa? 210 00:15:58,041 --> 00:16:01,878 En realidad no. Es una amiga de la familia. 211 00:16:02,045 --> 00:16:05,090 Preferiría tener a Lucrezia Borgia como amiga. 212 00:16:05,799 --> 00:16:08,635 - Definitivamente son castaños. - Cafés. 213 00:16:08,802 --> 00:16:11,346 Son verdes y dejen de acosarla. 214 00:16:14,974 --> 00:16:18,353 Llámenme si alguno sugiere que juguemos a girar la botella. 215 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 -¿Girar la botella? - Es un chiste estadounidense. 216 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Creo. 217 00:16:26,111 --> 00:16:27,278 ¿Hola? 218 00:16:30,990 --> 00:16:32,659 Signor Baldoni, es para usted. 219 00:16:38,707 --> 00:16:41,167 Cariño. 220 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Hola. 221 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 Sí, Guido. 222 00:16:51,720 --> 00:16:53,763 ¿Qué? ¿Cómo? 223 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 ¿Por qué no me informaron antes? 224 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Te lo agradezco, Guido. 225 00:17:03,356 --> 00:17:05,108 Esto es fantástico. 226 00:17:05,275 --> 00:17:07,026 ¿Qué pasó, Ernesto? 227 00:17:07,193 --> 00:17:09,028 Era Guido Compapasso. 228 00:17:09,195 --> 00:17:12,073 Verás, él es el director del Museo Nacional... 229 00:17:12,240 --> 00:17:14,075 ...y yo estoy en la junta directiva. 230 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 Acaba de informarme que la estatua de Venus... 231 00:17:17,454 --> 00:17:18,997 ...la Galafedgio Venus... 232 00:17:19,164 --> 00:17:22,667 ...fue robada a plena luz del día. 233 00:17:28,089 --> 00:17:31,342 ¡Es el crimen del siglo! 234 00:17:32,177 --> 00:17:35,513 ¿Me disculpan, por favor? 235 00:17:35,680 --> 00:17:38,892 Los crímenes del siglo me causan dolor de cabeza. 236 00:17:46,274 --> 00:17:48,526 Mamá. Mamá. 237 00:17:48,693 --> 00:17:51,154 Sé quién es Vanessa y tú sabes quién es Vanessa... 238 00:17:51,321 --> 00:17:55,241 ...y quiero a Vanessa como era Vanessa, ¡y lo quiero ahora! 239 00:18:01,164 --> 00:18:05,835 "La paciencia es una virtud. Recuerda, mamá sabe mejor". 240 00:18:06,002 --> 00:18:09,464 Lo que mamá sabe mejor es cómo causar muchos problemas. 241 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 Sam, ¿qué te pasa? Tenemos invitados. 242 00:18:17,138 --> 00:18:18,640 Lo sé. 243 00:18:18,807 --> 00:18:23,520 Y también tenemos una criada que es el crimen del siglo. 244 00:18:24,229 --> 00:18:26,606 Venus. La diosa del amor. 245 00:18:26,773 --> 00:18:28,983 La que vimos en el museo esta tarde. 246 00:18:29,150 --> 00:18:32,237 Mamá la convirtió en humana. 247 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 ¿Estás segura? 248 00:18:34,739 --> 00:18:38,493 Es una hija sabia que conoce a su propia madre. 249 00:18:38,701 --> 00:18:44,165 Si ella tiene ese efecto en mí, ¿qué hay con Larry y el señor Baldoni? 250 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 Ernesto, ¿qué crees que haces? 251 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Solo le estoy leyendo la palma de la mano. 252 00:18:56,135 --> 00:18:58,471 En un minuto estarás leyendo el revés de mi mano. 253 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 ¿Por qué le coquetea a él si se supone que yo soy su pichón? 254 00:19:02,517 --> 00:19:05,603 Coquetear es lo suyo. 255 00:19:05,854 --> 00:19:08,523 ¿Puedes hacer que deje de hacer lo suyo? 256 00:19:09,816 --> 00:19:11,609 Tal vez. 257 00:19:11,943 --> 00:19:15,196 Un viaje rápido a Roma. 258 00:19:15,363 --> 00:19:17,156 Cariño, baja... 259 00:19:17,323 --> 00:19:19,409 ...y trata de tener todo bajo control... 260 00:19:19,576 --> 00:19:22,287 ...incluyéndote a ti mismo. 261 00:19:49,522 --> 00:19:51,274 Aunque en mármol estás tallado 262 00:19:51,441 --> 00:19:53,318 Por una mujer te mueres 263 00:19:53,568 --> 00:19:56,029 Así que vuelves a ser carne y hueso 264 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 La más dulce de todas te tendrá 265 00:20:11,586 --> 00:20:15,548 Olvídalo, Adonis. Yo no soy la más dulce de todas. 266 00:20:15,715 --> 00:20:18,968 Bueno, me servirás hasta que llegue algo mejor. 267 00:20:19,135 --> 00:20:22,388 Algo mejor te está esperando en mi villa. 268 00:20:22,555 --> 00:20:25,308 Supongo que debemos conseguirte una ropa decente. 269 00:20:30,438 --> 00:20:33,942 -¿Quién eres? - Una casamentera. 270 00:20:34,108 --> 00:20:36,611 Y tengo a alguien para ti. 271 00:20:39,155 --> 00:20:42,784 Como embajadora de buena voluntad de la Casa de Baldoni... 272 00:20:42,951 --> 00:20:48,039 ...tendrás una cuenta ilimitada en los mejores hoteles de Europa. 273 00:20:48,206 --> 00:20:52,085 Y de vez en cuando, tal vez me vea contigo... 274 00:20:52,251 --> 00:20:55,380 ...en Zúrich o en París. 275 00:20:55,546 --> 00:21:00,009 Sí, claro. Después de que salgas del hospital. 276 00:21:01,552 --> 00:21:03,596 Lo siento, señor Baldoni... 277 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 ...pero tengo a Vanessa bajo un contrato exclusivo. 278 00:21:06,557 --> 00:21:10,269 Además, Vanessa, no querrías romper un matrimonio feliz. 279 00:21:12,480 --> 00:21:15,650 Sin embargo, mi matrimonio soportaría un poco de ruptura. 280 00:21:15,900 --> 00:21:18,361 ¿Qué te parecería ser mi secretaria privada? 281 00:21:20,238 --> 00:21:23,491 Larry, ¿ella te parece una secretaria privada? 282 00:21:23,658 --> 00:21:26,119 Parece más una secretaria privada que una criada. 283 00:21:26,285 --> 00:21:28,830 No importa qué parezca, yo la vi primero. 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,581 Hola. 285 00:21:37,880 --> 00:21:41,801 - Adonis. - Venus. 286 00:21:47,181 --> 00:21:51,185 -¿Cómo se dicen? - Venus y Adonis. 287 00:21:51,352 --> 00:21:52,478 Apodos. 288 00:21:52,645 --> 00:21:55,648 Este es Alberto, señor y señora Baldoni, mi esposo Darrin... 289 00:21:55,815 --> 00:21:58,026 ...su socio Larry Tate. 290 00:21:58,192 --> 00:22:00,820 Señor y señora Baldoni, les presento a Alberto. 291 00:22:07,702 --> 00:22:09,620 Alberto. 292 00:22:10,371 --> 00:22:12,248 Alberto. 293 00:22:15,752 --> 00:22:18,588 Qué joven más hermoso eres. 294 00:22:18,755 --> 00:22:21,382 Nunca había visto unos ojos así. 295 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 ¿De qué color son? 296 00:22:23,134 --> 00:22:27,221 -¿Cuál es su color favorito, signora? - El negro. 297 00:22:27,555 --> 00:22:29,807 Y son negros. 298 00:22:29,974 --> 00:22:31,559 Como la noche de terciopelo. 299 00:22:31,726 --> 00:22:34,520 ¡Isabella, estás haciendo el ridículo! 300 00:22:35,063 --> 00:22:39,025 ¿Yo? ¿Y tú qué, cabra vieja? 301 00:22:39,192 --> 00:22:41,027 ¿A quién llamas cabra vieja? 302 00:22:41,235 --> 00:22:44,113 A mí. Me estaba mirando a mí cuando dijo eso. 303 00:22:44,280 --> 00:22:47,575 Tiene razón, signora. Las caras bonitas me hacen girar la cabeza. 304 00:22:47,742 --> 00:22:50,578 Debería avergonzarme. 305 00:22:51,913 --> 00:22:54,832 Sam, ¿por qué no llevas a los tortolitos al jardín... 306 00:22:54,999 --> 00:22:58,169 - ...para que tengan privacidad? - Bien. 307 00:22:59,378 --> 00:23:01,422 Vamos, chicos locos. 308 00:23:05,468 --> 00:23:06,761 Mamá. 309 00:23:07,595 --> 00:23:11,057 Mamá. Es ahora o nunca. 310 00:23:11,224 --> 00:23:12,975 Por favor. 311 00:23:14,185 --> 00:23:15,686 Te lo ruego. 312 00:23:15,853 --> 00:23:18,689 Siento mucho la tardanza, querida. 313 00:23:18,856 --> 00:23:21,984 Pero estaba esperando que volviera Esmeralda. 314 00:23:22,151 --> 00:23:24,070 Mamá, olvídalo. 315 00:23:24,237 --> 00:23:27,031 Debemos devolver esas estatuas a su lugar. 316 00:23:29,617 --> 00:23:31,953 Parecen muy felices donde están. 317 00:23:32,620 --> 00:23:36,082 Mamá, ese es Adonis. 318 00:23:36,249 --> 00:23:39,585 Hice que interfiriera un poco para Darrin. 319 00:23:40,670 --> 00:23:42,713 Imitadores. 320 00:23:43,840 --> 00:23:44,966 Está bien, está bien. 321 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Está bien, se acabó la diversión. 322 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Sepárense, tenemos que enviarlos de regreso. 323 00:23:53,141 --> 00:23:55,560 Muy bien, mamá, hagámoslo juntas. 324 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 - Uno, dos y tres. - Uno, dos y tres. 325 00:24:03,693 --> 00:24:05,194 Mamá. 326 00:24:05,361 --> 00:24:08,156 Mamá, no podemos enviarlos así. 327 00:24:08,322 --> 00:24:12,451 ¿Por qué no? Me parece tierno. 328 00:24:15,121 --> 00:24:18,916 ¿Qué va a decir la gente cuando los vea tomados de la mano? 329 00:24:19,417 --> 00:24:20,877 Nada. 330 00:24:21,043 --> 00:24:25,089 ¿Qué es un milagro más en la encantadora ciudad de Roma? 331 00:24:37,351 --> 00:24:39,437 ¿Dónde están Venus y como se llame él? 332 00:24:39,604 --> 00:24:44,108 Adonis y como se llame ella están otra vez en el museo. 333 00:24:46,611 --> 00:24:50,781 Debes admitir que esa diosa era una gran diosa. 334 00:24:51,490 --> 00:24:53,201 Y a ti hay que felicitarte... 335 00:24:53,367 --> 00:24:57,163 ...por tu lucha para resistirte a ella. 336 00:24:57,538 --> 00:24:59,332 Bueno, no fue fácil. 337 00:24:59,498 --> 00:25:02,126 Por un momento, fue tocar y salir. 338 00:25:03,836 --> 00:25:05,838 ¿Tocar y salir adónde? 339 00:25:06,422 --> 00:25:09,759 - Sam. -¿Bueno...? 340 00:25:48,422 --> 00:25:50,424 {\an8}Traducción de subtítulos por: Juanita Cardona 25735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.