Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,351 --> 00:00:19,687
La Torre Inclinada de Pisa.
2
00:00:19,854 --> 00:00:22,690
La mayor metida de pata
de todos los tiempos.
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,194
Si haces esto, parece que todo
lo demás estuviera inclinado.
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,114
Debe ser Larry.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,576
Va a venir con un cliente.
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,164
Hola.
7
00:00:38,706 --> 00:00:40,166
¿Hola?
8
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Está bien, ¿qué está timbrando?
9
00:00:49,383 --> 00:00:51,719
Mira, esto.
10
00:00:52,052 --> 00:00:53,053
Hola.
11
00:00:53,220 --> 00:00:55,931
Hola, Samantha. ¿Cómo estás?
12
00:00:56,098 --> 00:00:59,435
- Bien. ¿Y tú?
- Miserable.
13
00:01:02,688 --> 00:01:05,733
-¿Qué pasa?
- No puedo hablar frente a él.
14
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Darrin, ¿te importaría?
15
00:01:08,819 --> 00:01:10,237
¿No podría usar el teléfono?
16
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
Estoy usando el teléfono.
17
00:01:14,074 --> 00:01:15,576
Vaya.
18
00:01:18,746 --> 00:01:20,623
Bien, ¿qué pasa ahora?
19
00:01:20,790 --> 00:01:23,000
Hola, mamá.
La tía Hagatha está aquí.
20
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
¿Sí? ¿Por qué?
21
00:01:24,877 --> 00:01:26,253
Por eso te llamé.
22
00:01:26,420 --> 00:01:29,173
No puedo seguir cuidando
a los niños...
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,383
...entonces hice que Hagatha
me reemplazara.
24
00:01:31,550 --> 00:01:33,969
¿Qué? ¿Qué pasa?
25
00:01:34,136 --> 00:01:35,596
Bueno...
26
00:01:40,184 --> 00:01:42,144
Ho... ¿Hola?
27
00:01:42,311 --> 00:01:45,731
Hola. Hola.
28
00:01:45,898 --> 00:01:48,984
Ay, no. Debí haber
interrumpido la conexión.
29
00:01:49,151 --> 00:01:50,611
¿Hola?
30
00:01:51,153 --> 00:01:53,948
¿No se te ocurriría usar el teléfono?
31
00:02:02,456 --> 00:02:05,626
Teléfono sobre la mesa
32
00:02:05,793 --> 00:02:07,920
Tan pronto como puedas
33
00:02:08,504 --> 00:02:11,423
Envíale mi voz a Sam en Pisa
34
00:02:11,590 --> 00:02:15,010
En la tierra que antes
gobernó César
35
00:02:16,762 --> 00:02:20,099
Tía Hagatha,
Esmeralda metió la pata otra vez.
36
00:02:21,308 --> 00:02:23,143
Están timbrando.
37
00:02:27,815 --> 00:02:29,608
Hola, Samantha.
38
00:02:29,775 --> 00:02:31,318
Hola, Esmeralda.
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,737
Mira, realmente no quiero
que te vayas.
40
00:02:33,904 --> 00:02:35,531
- Sam.
- Bueno, no.
41
00:02:35,698 --> 00:02:37,283
¡Sam!
42
00:02:43,372 --> 00:02:45,457
Mis estrellas.
43
00:02:45,624 --> 00:02:48,002
Esmeralda, no debiste haber venido.
44
00:02:48,669 --> 00:02:51,171
¿Por qué crees que quería venir?
45
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
Quise decir enviar mi voz,
no toda yo.
46
00:02:55,634 --> 00:02:58,304
Esmeralda,
¿nos vas a decir qué pasa?
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,890
No quiero hablar al respecto.
48
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Pero en lo concerniente al florero...
49
00:03:04,268 --> 00:03:07,229
...quiero que sepas
que pienso reemplazarlo.
50
00:03:07,396 --> 00:03:08,731
¿Qué florero?
51
00:03:08,898 --> 00:03:11,609
El que tu mamá te dio
para tu aniversario.
52
00:03:11,775 --> 00:03:12,985
¿Qué?
53
00:03:13,152 --> 00:03:15,821
Ay, Dios.
54
00:03:17,364 --> 00:03:20,659
¡Esmeralda! Ya basta.
55
00:03:20,826 --> 00:03:25,164
La verdad es que a Darrin
nunca le gustó ese florero.
56
00:03:25,331 --> 00:03:26,916
¿No?
57
00:03:29,126 --> 00:03:30,502
No.
58
00:03:30,669 --> 00:03:32,546
Lo odiaba.
59
00:03:34,965 --> 00:03:36,008
Me alegra.
60
00:03:36,175 --> 00:03:38,010
¿Cómo se quebró?
61
00:03:39,929 --> 00:03:42,389
Tenía agua de las flores...
62
00:03:42,556 --> 00:03:45,059
...y lo usé para apagar
la cortina de la sala...
63
00:03:45,225 --> 00:03:47,311
...y se me resbaló de la mano.
64
00:03:48,228 --> 00:03:50,314
¿Apagar la cortina?
65
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
-¿Estaba en llamas?
- No.
66
00:03:53,776 --> 00:03:58,197
Solo echaba un poco de humo donde
el dinosaurio la había quemado.
67
00:03:59,740 --> 00:04:01,825
¿Dinosaurio?
68
00:04:01,992 --> 00:04:05,496
Esmeralda, ¿cómo llegó
un dinosaurio a nuestra sala?
69
00:04:05,663 --> 00:04:09,500
Y sé que voy a lamentar
haber preguntado.
70
00:04:09,667 --> 00:04:13,587
Bueno, ¿conoces al amiguito
de Tabitha, Dino...
71
00:04:13,754 --> 00:04:14,880
...de allí cerca?
72
00:04:16,799 --> 00:04:20,928
Tabitha lo estaba fastidiando y yo
le dije que hacía enojar a Dino.
73
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Y así fue como pasó.
74
00:04:24,640 --> 00:04:26,684
Dino salió.
75
00:04:28,310 --> 00:04:30,771
Di-no-salió.
76
00:04:37,486 --> 00:04:40,781
Elizabeth Montgomery en:
77
00:04:46,036 --> 00:04:48,080
HECHIZADA
TEMPORADA 8
78
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
La no tan Inclinada Torre de Pisa
79
00:05:27,703 --> 00:05:29,288
Ay, Dios.
80
00:05:29,455 --> 00:05:32,750
Siento haber irrumpido así.
81
00:05:32,916 --> 00:05:36,295
Créeme, este es el último
lugar en el mundo...
82
00:05:36,462 --> 00:05:38,589
...que escogería para volver.
83
00:05:38,756 --> 00:05:40,758
¿Ya has estado aquí? ¿Cuándo?
84
00:05:40,924 --> 00:05:43,510
- Preferiría no hablar de ello.
-¿Qué pasó aquí?
85
00:05:44,386 --> 00:05:45,929
Bueno...
86
00:05:46,096 --> 00:05:50,267
...¿has notado que esa torre
está un poco inclinada?
87
00:05:50,434 --> 00:05:53,979
Sí, lo noté. ¿Por qué?
88
00:05:54,146 --> 00:05:55,481
¿Quién crees que lo hizo?
89
00:05:55,647 --> 00:05:57,357
¿Tú?
90
00:05:57,524 --> 00:06:00,944
¿Tú eres responsable
por la torre inclinada?
91
00:06:02,905 --> 00:06:03,947
¿Segura?
92
00:06:04,281 --> 00:06:09,078
Samantha, cuando metes la pata así,
no lo olvidas.
93
00:06:09,244 --> 00:06:11,789
Aunque en esa época
yo era apenas una chica.
94
00:06:11,955 --> 00:06:14,416
No podía tener más de 100 años.
95
00:06:15,709 --> 00:06:19,004
- Bonano hizo una pataleta.
-¿Quién?
96
00:06:19,171 --> 00:06:22,674
Bonano Pisano,
el hombre que construyó la torre.
97
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
Estábamos comprometidos.
98
00:06:25,094 --> 00:06:27,763
Hasta que hice
que se inclinara la torre.
99
00:06:27,930 --> 00:06:29,932
Después de eso, ni me hablaba.
100
00:06:31,975 --> 00:06:33,560
Qué mal genio.
101
00:06:34,353 --> 00:06:35,813
¿Sam?
102
00:06:40,526 --> 00:06:42,319
Llegarán en cualquier momento.
103
00:06:42,486 --> 00:06:44,321
A menos que Esmeralda
tenga ideas...
104
00:06:44,488 --> 00:06:47,491
...para promocionar el aceite
de oliva del conde Bracini...
105
00:06:47,658 --> 00:06:49,618
...te agradecería
que hicieras que se fuera.
106
00:06:49,785 --> 00:06:53,664
No puedo enviarla a cuidar a los
niños. Está demasiado deprimida.
107
00:06:53,831 --> 00:06:56,834
¿Deprimida?
Es sencillamente peligrosa.
108
00:06:57,000 --> 00:07:00,796
Por favor, deja que se quede.
Hasta que le devuelva la confianza.
109
00:07:00,963 --> 00:07:03,882
Si lo haces antes de que Larry
llegue con el conde, está bien.
110
00:07:04,049 --> 00:07:08,262
No sé si le dije, Darrin
trajo a su esposa. Es encantadora.
111
00:07:11,723 --> 00:07:15,144
- Esmeralda, ¿qué haces aquí?
- Santo cielo.
112
00:07:16,145 --> 00:07:17,521
Hola, Larry.
113
00:07:17,688 --> 00:07:19,439
Miren quién llegó.
114
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Estoy mirando.
115
00:07:21,358 --> 00:07:22,526
Estoy mirando.
116
00:07:23,235 --> 00:07:26,738
Conde Bracini,
le presento a la señora Stephens.
117
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Conoce a Darrin, por supuesto.
118
00:07:31,952 --> 00:07:34,454
Y esta es una amiga de la familia, Esmeralda.
119
00:07:53,724 --> 00:07:57,186
Lo siento. Me temo que mi italiano
está un poco oxidado.
120
00:07:57,352 --> 00:08:00,522
- No lo uso hace más de 800...
- Esmeralda.
121
00:08:01,190 --> 00:08:03,817
El conde quiere que nos acompañes
a ver los alrededores.
122
00:08:04,693 --> 00:08:06,195
¿Yo? ¿De veras?
123
00:08:07,696 --> 00:08:08,780
Insisto.
124
00:08:11,992 --> 00:08:14,203
Esmeralda, no vas a hacer
ninguna tontería.
125
00:08:14,369 --> 00:08:15,787
No puedo evitarlo.
126
00:08:16,580 --> 00:08:18,248
Acompáñeme un momento, Conde.
127
00:08:18,415 --> 00:08:20,250
- Larry...
-¿Qué?
128
00:08:20,417 --> 00:08:21,585
...aquí.
129
00:08:24,213 --> 00:08:26,924
Creí que ella estaba
en casa con los niños.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,675
Bueno, así era. Así era.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
Pero necesitaba vacaciones,
así que voló hasta acá.
132
00:08:31,929 --> 00:08:35,140
Bueno, asegúrate de que no aparezca
en tu cuenta de gastos.
133
00:08:35,557 --> 00:08:38,810
Quería decirle lo maravilloso...
134
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
...que me parece su aceite.
135
00:08:40,812 --> 00:08:43,523
Lo uso con todo.
136
00:08:43,774 --> 00:08:45,609
¿Es un secreto?
137
00:08:46,109 --> 00:08:48,695
No. No. Y efectivamente
no lo será...
138
00:08:48,862 --> 00:08:51,323
...cuando Darrin comience
su nueva campaña.
139
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
Es mejor que volvamos
con el conde.
140
00:08:58,914 --> 00:09:00,540
Y estoy ansiosa por...
141
00:09:05,963 --> 00:09:07,297
¿Viste eso?
142
00:09:07,464 --> 00:09:09,258
¿Qué?
143
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
¿Qué le pasó a ella?
144
00:09:19,059 --> 00:09:22,396
¿Por un minuto
pareció que no estaba aquí?
145
00:09:22,562 --> 00:09:24,606
Sí.
146
00:09:25,482 --> 00:09:27,818
Bueno, así es Esmeralda.
147
00:09:27,985 --> 00:09:30,487
La chica es tan tímida y aislada.
148
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Efectivamente es muy tímida.
149
00:09:33,532 --> 00:09:36,243
Jovencita, la timidez
en esta época...
150
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
...es algo para valorar.
151
00:09:38,287 --> 00:09:39,705
Nunca la pierda.
152
00:09:39,871 --> 00:09:41,873
-¿Vamos todos?
-¿Todos?
153
00:09:42,040 --> 00:09:43,667
Pero claro.
154
00:09:53,510 --> 00:09:54,845
En la última medida...
155
00:09:55,012 --> 00:09:57,264
...la torre tenía 5 metros de desfase.
156
00:09:57,806 --> 00:10:00,434
Pero en realidad no se sabe
por qué está inclinada.
157
00:10:00,600 --> 00:10:04,062
Dicen que Bonano Pisano,
el primer constructor...
158
00:10:04,229 --> 00:10:07,024
...lo hizo a propósito
para llamar la atención.
159
00:10:09,026 --> 00:10:11,528
¿Conoce la historia
de la torre inclinada?
160
00:10:11,695 --> 00:10:13,322
¿Que si la conozco?
161
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
Bueno, déjeme decirlo así.
162
00:10:15,240 --> 00:10:16,283
No.
163
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Esmeralda tiene un sentido del humor
tan travieso.
164
00:10:22,372 --> 00:10:24,082
Un chiste. Ya veo.
165
00:10:24,249 --> 00:10:26,251
¿Cuál fue el chiste?
166
00:10:27,002 --> 00:10:29,546
¿Quiénes son los valientes
que van a subirla?
167
00:10:29,713 --> 00:10:32,382
Creo que todos lo haremos.
168
00:10:32,549 --> 00:10:35,052
Yo no. Una vez es suficiente.
169
00:10:35,594 --> 00:10:38,722
¿Ya has estado en la torre?
¿Cuándo?
170
00:10:38,889 --> 00:10:41,641
- A principios...
- Del año pasado.
171
00:10:44,603 --> 00:10:48,398
Creo que la signorina y yo
podemos conocernos mejor.
172
00:10:48,565 --> 00:10:51,193
¿Vamos al café
para un tête-à-tête?
173
00:10:51,360 --> 00:10:56,114
Tête-à-tête. Me encantaría.
Es mi plato italiano favorito.
174
00:10:56,281 --> 00:10:58,116
Esmeralda, eres un circo.
175
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
Ya veo. Un chiste.
176
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
¿Cuál fue el chiste?
177
00:11:02,913 --> 00:11:05,332
Me harás el honor
de cenar conmigo.
178
00:11:05,499 --> 00:11:08,377
¿Ahora? ¿Antes de almorzar?
179
00:11:08,543 --> 00:11:11,088
Che buffa, nunca para, ¿verdad?
180
00:11:11,254 --> 00:11:15,217
No. Con ella,
es buffa, buffa, buffa todo el día.
181
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
Hablando de almorzar, ¿después
de subir, vas al café con nosotros?
182
00:11:19,513 --> 00:11:24,643
Bueno, en realidad, ya he estado
arriba, así que iré con ustedes.
183
00:11:24,810 --> 00:11:26,853
Yo también. Adiós, Larry.
184
00:11:27,020 --> 00:11:29,606
Bueno, un minuto.
Tanto hablar de subir...
185
00:11:29,773 --> 00:11:31,775
...me dio un apetito increíble.
186
00:11:34,736 --> 00:11:36,238
Conde.
187
00:11:40,283 --> 00:11:42,869
Si nos disculpa,
saldremos al patio.
188
00:11:43,036 --> 00:11:44,871
Está bien.
189
00:11:46,039 --> 00:11:47,582
No entiendo a los europeos.
190
00:11:47,749 --> 00:11:51,378
Antes de hablar de negocios,
insiste en llevarnos de turismo.
191
00:11:51,545 --> 00:11:53,964
Ni siquiera pudimos hablarle
durante el almuerzo.
192
00:11:54,131 --> 00:11:56,967
Bueno, a los italianos
no les gusta apresurar las cosas.
193
00:11:57,134 --> 00:11:59,761
Con razón Roma
no se construyó en un día.
194
00:12:00,387 --> 00:12:03,098
Bueno, Esmeralda,
definitivamente ganaste.
195
00:12:03,265 --> 00:12:06,268
- Dos citas en tu primer día aquí.
- Lo sé.
196
00:12:06,435 --> 00:12:08,395
¿No es terrible?
197
00:12:08,895 --> 00:12:10,730
Me parece maravilloso.
198
00:12:10,897 --> 00:12:12,649
Estás recuperando tu seguridad.
199
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
Después de todo, el conde
nos prometió media hora...
200
00:12:15,235 --> 00:12:16,778
...cuando venga por Esmeralda.
201
00:12:16,945 --> 00:12:20,657
Gran cosa.
¿Qué haremos mientras tanto?
202
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
Veamos qué están haciendo
los italianos...
203
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
...con los comerciales.
204
00:12:24,744 --> 00:12:26,913
Olvídate de los comerciales.
205
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
Busca una película de Sophia Loren.
206
00:12:29,249 --> 00:12:30,500
Siento...
207
00:12:30,667 --> 00:12:34,254
Siento que podría hacer
cualquier cosa.
208
00:12:34,421 --> 00:12:37,507
¿Y sabes con qué
me gustaría empezar?
209
00:12:37,674 --> 00:12:38,967
Con esa metedura de pata.
210
00:12:39,134 --> 00:12:41,636
Mi primera y la peor.
211
00:12:42,179 --> 00:12:45,056
Bueno, Esmeralda,
creo que es algo tarde para eso.
212
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
¿Sam?
213
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
Ya vuelvo.
214
00:12:53,565 --> 00:12:55,859
Nunca es demasiado tarde.
215
00:12:56,860 --> 00:12:58,987
Larry tiene una buena idea.
216
00:12:59,154 --> 00:13:02,407
Quiere que Esmeralda se tarde
alistándose para su cita.
217
00:13:03,241 --> 00:13:06,620
Mi corazón está ligero,
mi espíritu adolorido
218
00:13:06,786 --> 00:13:09,998
Tal vez podamos alargar la discusión
de media hora a una hora.
219
00:13:10,582 --> 00:13:12,125
Torre inclinada
220
00:13:12,292 --> 00:13:14,044
No te inclines más
221
00:13:14,211 --> 00:13:16,421
Hablaré con ella.
222
00:13:17,547 --> 00:13:21,009
Esmeralda, ¿qué estás haciendo?
Sabes que no...
223
00:13:32,854 --> 00:13:35,106
¡Lo hice! ¡Lo hice!
224
00:13:35,273 --> 00:13:37,150
¡Estoy curada!
225
00:13:38,401 --> 00:13:42,113
Sí. Estás curada.
¡Y yo estoy enfermo!
226
00:13:55,252 --> 00:13:58,380
¿Crees que el señor Stephens
se enojará por lo que hice?
227
00:13:58,547 --> 00:14:00,632
Solo si se entera.
228
00:14:02,467 --> 00:14:05,887
Esmeralda, vuelve a poner
esa torre como estaba...
229
00:14:06,054 --> 00:14:08,181
...antes de que
toda la ciudad enloquezca.
230
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
Y seguramente ya enloqueció.
231
00:14:11,685 --> 00:14:15,438
Bueno, ¿no preferirían
tener una torre derecha?
232
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
¡Esmeralda!
233
00:14:16,940 --> 00:14:19,401
¡Miles y miles de personas...
234
00:14:19,568 --> 00:14:21,987
...vienen a ver la torre inclinada!
235
00:14:22,153 --> 00:14:23,947
Si estuviera derecha...
236
00:14:24,114 --> 00:14:26,616
...Pisa solo sería un lugar más...
237
00:14:26,783 --> 00:14:28,577
...con una bonita iglesia.
238
00:15:11,828 --> 00:15:12,996
¿Qué pasa?
239
00:15:13,163 --> 00:15:14,623
No sé.
240
00:15:21,755 --> 00:15:24,799
Algo sobre la torre inclinada.
Alguna emergencia.
241
00:15:24,966 --> 00:15:27,636
En italiano, todo suena
como una emergencia.
242
00:15:27,802 --> 00:15:32,265
Aun cuando por fin hago algo bien,
sale mal.
243
00:15:32,432 --> 00:15:36,519
Mira, solo siéntate y concéntrate.
244
00:15:36,686 --> 00:15:37,812
Ahora...
245
00:15:37,979 --> 00:15:41,107
...¿cómo hiciste que la torre
se inclinara en un principio?
246
00:15:41,524 --> 00:15:42,901
Yo...
247
00:15:43,360 --> 00:15:46,363
Bueno, yo le traía el almuerzo
a Bonano todos los días...
248
00:15:46,529 --> 00:15:48,990
...y me parecía que...
249
00:15:49,157 --> 00:15:51,034
...que yo...
250
00:15:53,703 --> 00:15:57,082
Ay, Dios, no me acuerdo.
251
00:15:57,957 --> 00:15:59,250
Inténtalo.
252
00:15:59,417 --> 00:16:01,544
¿Crees que es fácil recordar algo...
253
00:16:01,711 --> 00:16:04,756
...que llevas cientos de años
tratando de olvidar?
254
00:16:05,131 --> 00:16:07,467
Bueno, veamos.
255
00:16:08,134 --> 00:16:10,637
Tiene algo que ver...
256
00:16:10,804 --> 00:16:14,099
...con traerle el almuerzo a Bonano.
257
00:16:17,644 --> 00:16:20,188
Ya sé. Ya sé.
258
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
Te enviaré de regreso
a esa época.
259
00:16:22,649 --> 00:16:25,318
Como una recreación del crimen.
260
00:16:29,572 --> 00:16:32,492
Digo, incidente.
261
00:16:33,159 --> 00:16:35,662
Bueno, no podría ir sola.
262
00:16:35,829 --> 00:16:38,665
¿Y si me quedo
atrapada en el tiempo?
263
00:16:38,832 --> 00:16:42,669
Aunque, no podría ser peor
que el presente.
264
00:16:44,170 --> 00:16:47,006
Está bien, iré contigo.
265
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Sam...
266
00:16:50,051 --> 00:16:52,178
...¿viste lo que pasó con la torre?
267
00:16:54,389 --> 00:16:57,434
- Tal vez se debe a un temblor.
-¿Tú sabes algo?
268
00:16:57,600 --> 00:16:59,978
Nunca podremos hablar
de negocios...
269
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
...mientras esto esté pasando.
270
00:17:02,439 --> 00:17:05,358
Larry, ¿no quieres un trago?
271
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Claro.
272
00:17:10,780 --> 00:17:12,449
¿Sam?
273
00:17:13,116 --> 00:17:15,410
¿Estoy en lo correcto
al asumir lo que asumo?
274
00:17:20,039 --> 00:17:22,292
Bueno, me temo que sí...
275
00:17:22,459 --> 00:17:25,128
...pero creo tener la solución.
276
00:17:25,295 --> 00:17:26,629
¿Cuál es?
277
00:17:26,796 --> 00:17:29,799
Esmeralda y yo vamos
a dar un paseo.
278
00:17:31,551 --> 00:17:32,552
¿Adónde?
279
00:17:32,719 --> 00:17:35,764
Por el camino de los recuerdos.
Tú ve y tómate un trago con Larry.
280
00:17:35,930 --> 00:17:38,266
- Pero...
- Volvemos en un minuto.
281
00:17:38,433 --> 00:17:40,894
No tenemos tiempo que perder.
282
00:17:41,060 --> 00:17:43,229
Vamos. ¿Lista?
283
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
No. Pero vamos de todas formas.
284
00:17:46,191 --> 00:17:50,737
Bueno, primero, necesitaremos
ropa de viaje.
285
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
Sam, es hermoso.
286
00:17:55,950 --> 00:17:57,702
Nada como la ropa anticuada.
287
00:17:57,869 --> 00:18:00,413
- Y tú te ves encantadora.
- Sí, bueno, gracias.
288
00:18:00,580 --> 00:18:02,957
Ya es suficiente. Ya es suficiente.
289
00:18:04,250 --> 00:18:07,712
Tiempo y ola, viento y mar
290
00:18:07,879 --> 00:18:10,715
De vuelta a la época
de Bonano vamos
291
00:18:10,882 --> 00:18:13,426
Amo constructor,
maldecido por el destino
292
00:18:13,593 --> 00:18:17,514
La antigua cita de Esmeralda
293
00:18:27,273 --> 00:18:28,441
Ahí está.
294
00:18:34,072 --> 00:18:35,615
Hola, Bonano.
295
00:18:35,782 --> 00:18:38,743
Estoy ocupado.
Déjame el almuerzo sobre el andamio.
296
00:18:39,410 --> 00:18:41,246
¿Ni siquiera me vas a saludar?
297
00:18:41,412 --> 00:18:43,122
Hola.
298
00:18:43,998 --> 00:18:45,625
No habla mucho, ¿no?
299
00:18:48,878 --> 00:18:52,465
Vaya, vaya, vaya.
300
00:18:52,632 --> 00:18:56,135
No sabía que habías
traído compañía.
301
00:18:56,302 --> 00:18:58,763
Como en los viejos tiempos.
302
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Soy Bonano Pisano.
303
00:19:03,643 --> 00:19:05,061
Amo constructor.
304
00:19:05,228 --> 00:19:07,772
Soy famoso en toda Italia.
305
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Soy un genio.
306
00:19:09,941 --> 00:19:12,360
Mi trabajo es la mitad de mi vida.
307
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Bueno, si esta es la otra mitad, olvídalo.
308
00:19:17,448 --> 00:19:21,077
¿Me acompañas a almorzar?
309
00:19:21,494 --> 00:19:22,871
¿Qué trajiste?
310
00:19:23,037 --> 00:19:26,207
Bueno, no pude ir por él.
¿Qué te gustaría?
311
00:19:27,250 --> 00:19:30,336
Un par de esos especiales
de la torre tuyos.
312
00:19:30,503 --> 00:19:34,340
Rosbif, queso suizo y pavo.
Te va a encantar.
313
00:19:34,507 --> 00:19:38,511
- Que el rosbif esté de un lado.
- Bien.
314
00:19:38,678 --> 00:19:40,972
Una torre y que esté de lado.
315
00:20:05,830 --> 00:20:06,873
Estoy arruinada.
316
00:20:07,040 --> 00:20:09,792
¿Qué le diré a todo el mundo?
317
00:20:12,921 --> 00:20:15,173
Tal vez no lo noten.
318
00:20:15,340 --> 00:20:17,717
Vamos, tenemos que volar.
319
00:20:26,684 --> 00:20:29,145
Créeme, tratar de hablar
ahora con el conde Bracini...
320
00:20:29,312 --> 00:20:32,357
...es como tratar de negociar
durante un terremoto.
321
00:20:32,523 --> 00:20:35,276
El hombre simplemente
no está de humor para...
322
00:20:41,866 --> 00:20:44,911
Conde Bracini, justamente
estábamos hablando de usted.
323
00:20:46,412 --> 00:20:48,456
Me temo que tengo
apenas un momento.
324
00:20:48,623 --> 00:20:51,501
Vengo a explicarle a la signorina
por qué no puedo cenar...
325
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
- ...y debo despedirme.
-¿Te vas?
326
00:20:53,670 --> 00:20:54,963
Sí. Volaré a Roma.
327
00:20:55,129 --> 00:20:58,383
Tengo una reunión con el ministro
del interior sobre la torre.
328
00:20:58,549 --> 00:21:01,469
Señores, sé que ignoré
nuestro negocio juntos...
329
00:21:01,636 --> 00:21:03,262
...y me disculpo por ello.
330
00:21:03,429 --> 00:21:06,557
No hay ningún problema.
331
00:21:06,724 --> 00:21:09,102
-¿Y dónde está Esmeralda?
- Aquí está.
332
00:21:12,271 --> 00:21:15,358
Signorina,
me veo obligado a ir a Roma.
333
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Quiero despedirme y expresar mi...
334
00:21:26,995 --> 00:21:28,121
¡Está inclinada!
335
00:21:28,287 --> 00:21:29,789
Bueno, ¿qué tal eso?
336
00:21:30,415 --> 00:21:32,458
¿Cómo es posible?
337
00:21:32,667 --> 00:21:37,296
Lo que la haya enderezado,
obviamente la inclinó de nuevo.
338
00:21:37,463 --> 00:21:38,840
Yo también creo lo mismo.
339
00:21:39,007 --> 00:21:41,384
Ahora que todo está arreglado...
340
00:21:41,551 --> 00:21:46,055
...o mejor, ahora que volvió
a estar averiado...
341
00:21:46,222 --> 00:21:48,683
...¿podemos sentarnos
a hablar de su cuenta?
342
00:21:49,308 --> 00:21:51,477
- Imposible.
-¿Por qué?
343
00:21:51,644 --> 00:21:55,314
¿Quién sabe cómo sufrió la torre
a raíz de estos cambios?
344
00:21:55,481 --> 00:21:59,402
- No parece que esté sufriendo.
- Ni la mitad de lo que sufro yo.
345
00:21:59,569 --> 00:22:03,156
Sin embargo, debo ir de inmediato
a la oficina del alcalde...
346
00:22:03,322 --> 00:22:05,867
...y hablar con los ingenieros
de la ciudad. Disculpen.
347
00:22:12,331 --> 00:22:13,875
¿Saben algo?
348
00:22:14,042 --> 00:22:17,628
Empiezo a desear nunca haber oído
de la torre inclinada.
349
00:22:17,795 --> 00:22:21,424
Llevo 800 años deseando eso.
350
00:22:23,176 --> 00:22:24,677
¿Qué?
351
00:22:24,844 --> 00:22:27,972
Lo que quiere decir es que
cuando uno está deprimido...
352
00:22:28,139 --> 00:22:29,974
...la vida parece así de larga.
353
00:22:33,686 --> 00:22:35,897
¿Qué tienes para decir?
354
00:22:38,524 --> 00:22:40,693
Qué tal:
355
00:22:40,860 --> 00:22:43,196
Hola, Esmeralda.
356
00:22:59,420 --> 00:23:02,965
Esmeralda, tienes que dejar
de culparte.
357
00:23:03,132 --> 00:23:06,094
Hay cosas que están
fuera de nuestro control.
358
00:23:06,260 --> 00:23:09,263
Todo está fuera de mi control.
359
00:23:09,430 --> 00:23:11,808
Estaría mejor rindiéndome...
360
00:23:11,974 --> 00:23:14,977
...y convirtiéndome
en algo inofensivo.
361
00:23:15,144 --> 00:23:16,854
Tal vez en un ave.
362
00:23:17,021 --> 00:23:18,481
O en una cebra.
363
00:23:18,648 --> 00:23:21,317
Siempre me he visto
bien de rayas.
364
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Con tu suerte, tal vez terminarías
siendo una cebra con plumas.
365
00:23:25,029 --> 00:23:26,489
¿Entonces estás de acuerdo?
366
00:23:26,656 --> 00:23:29,575
No. No, no quise decir eso. Solo...
367
00:23:29,742 --> 00:23:31,786
Sam, volvió el conde.
Acaba de llegar.
368
00:23:34,330 --> 00:23:36,999
- La noticia es maravillosa.
-¿La torre está bien?
369
00:23:37,166 --> 00:23:41,838
Sí. Los ingenieros revisaron y la torre
está tan fuerte como siempre.
370
00:23:42,004 --> 00:23:43,172
¿Oíste eso, Sam?
371
00:23:43,339 --> 00:23:44,882
¿Oíste eso, Esmeralda?
372
00:23:45,049 --> 00:23:48,678
Pero lo realmente estupendo
es la reacción en el mundo.
373
00:23:48,845 --> 00:23:53,558
El interés, la preocupación.
Titulares en todos los periódicos.
374
00:23:53,724 --> 00:23:57,186
¡Y predicen que nuestro turismo
se duplicará en el próximo año!
375
00:23:57,353 --> 00:24:01,357
Bueno. Entonces de hecho
fue una bendición, ¿verdad?
376
00:24:01,691 --> 00:24:02,900
Exactamente.
377
00:24:03,901 --> 00:24:05,987
Maravilloso.
378
00:24:06,154 --> 00:24:08,990
Ves, está volviendo tu italiano.
379
00:24:12,326 --> 00:24:14,745
¿Ahora podemos sentarnos
a hablar de negocios?
380
00:24:14,912 --> 00:24:18,207
¿Negocios? ¿En un momento así?
Claro que no.
381
00:24:18,374 --> 00:24:22,879
Vamos a celebrar.
Hay una fiesta en mi casa.
382
00:24:23,045 --> 00:24:24,922
Ven, cara mia.
383
00:24:32,305 --> 00:24:34,432
Bueno, acompañémoslos.
384
00:24:34,599 --> 00:24:37,977
Sí, ¿pero qué celebramos?
385
00:24:40,188 --> 00:24:43,232
¿Viste los ojos de Esmeralda?
386
00:24:43,399 --> 00:24:45,401
Estoy tan feliz por ella.
387
00:24:45,568 --> 00:24:47,778
¿Me viste los ojos?
388
00:24:48,404 --> 00:24:50,239
Sí.
389
00:24:50,406 --> 00:24:53,242
El izquierdo parece
un poco enojado...
390
00:24:53,409 --> 00:24:57,038
...así que por ahora
creo que ignoraré ese.
391
00:25:38,996 --> 00:25:40,998
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Juanita Cardona
28372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.