All language subtitles for Bewitched.S08E04.Samanthas.Not.So.Leaning.Tower.of.Pisa.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,351 --> 00:00:19,687 La Torre Inclinada de Pisa. 2 00:00:19,854 --> 00:00:22,690 La mayor metida de pata de todos los tiempos. 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,194 Si haces esto, parece que todo lo demás estuviera inclinado. 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,114 Debe ser Larry. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,576 Va a venir con un cliente. 6 00:00:36,704 --> 00:00:38,164 Hola. 7 00:00:38,706 --> 00:00:40,166 ¿Hola? 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Está bien, ¿qué está timbrando? 9 00:00:49,383 --> 00:00:51,719 Mira, esto. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,053 Hola. 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 Hola, Samantha. ¿Cómo estás? 12 00:00:56,098 --> 00:00:59,435 - Bien. ¿Y tú? - Miserable. 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,733 -¿Qué pasa? - No puedo hablar frente a él. 14 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Darrin, ¿te importaría? 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 ¿No podría usar el teléfono? 16 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 Estoy usando el teléfono. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,576 Vaya. 18 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 Bien, ¿qué pasa ahora? 19 00:01:20,790 --> 00:01:23,000 Hola, mamá. La tía Hagatha está aquí. 20 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 ¿Sí? ¿Por qué? 21 00:01:24,877 --> 00:01:26,253 Por eso te llamé. 22 00:01:26,420 --> 00:01:29,173 No puedo seguir cuidando a los niños... 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,383 ...entonces hice que Hagatha me reemplazara. 24 00:01:31,550 --> 00:01:33,969 ¿Qué? ¿Qué pasa? 25 00:01:34,136 --> 00:01:35,596 Bueno... 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,144 Ho... ¿Hola? 27 00:01:42,311 --> 00:01:45,731 Hola. Hola. 28 00:01:45,898 --> 00:01:48,984 Ay, no. Debí haber interrumpido la conexión. 29 00:01:49,151 --> 00:01:50,611 ¿Hola? 30 00:01:51,153 --> 00:01:53,948 ¿No se te ocurriría usar el teléfono? 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,626 Teléfono sobre la mesa 32 00:02:05,793 --> 00:02:07,920 Tan pronto como puedas 33 00:02:08,504 --> 00:02:11,423 Envíale mi voz a Sam en Pisa 34 00:02:11,590 --> 00:02:15,010 En la tierra que antes gobernó César 35 00:02:16,762 --> 00:02:20,099 Tía Hagatha, Esmeralda metió la pata otra vez. 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,143 Están timbrando. 37 00:02:27,815 --> 00:02:29,608 Hola, Samantha. 38 00:02:29,775 --> 00:02:31,318 Hola, Esmeralda. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,737 Mira, realmente no quiero que te vayas. 40 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 - Sam. - Bueno, no. 41 00:02:35,698 --> 00:02:37,283 ¡Sam! 42 00:02:43,372 --> 00:02:45,457 Mis estrellas. 43 00:02:45,624 --> 00:02:48,002 Esmeralda, no debiste haber venido. 44 00:02:48,669 --> 00:02:51,171 ¿Por qué crees que quería venir? 45 00:02:51,338 --> 00:02:54,758 Quise decir enviar mi voz, no toda yo. 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Esmeralda, ¿nos vas a decir qué pasa? 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,890 No quiero hablar al respecto. 48 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Pero en lo concerniente al florero... 49 00:03:04,268 --> 00:03:07,229 ...quiero que sepas que pienso reemplazarlo. 50 00:03:07,396 --> 00:03:08,731 ¿Qué florero? 51 00:03:08,898 --> 00:03:11,609 El que tu mamá te dio para tu aniversario. 52 00:03:11,775 --> 00:03:12,985 ¿Qué? 53 00:03:13,152 --> 00:03:15,821 Ay, Dios. 54 00:03:17,364 --> 00:03:20,659 ¡Esmeralda! Ya basta. 55 00:03:20,826 --> 00:03:25,164 La verdad es que a Darrin nunca le gustó ese florero. 56 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 ¿No? 57 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 No. 58 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 Lo odiaba. 59 00:03:34,965 --> 00:03:36,008 Me alegra. 60 00:03:36,175 --> 00:03:38,010 ¿Cómo se quebró? 61 00:03:39,929 --> 00:03:42,389 Tenía agua de las flores... 62 00:03:42,556 --> 00:03:45,059 ...y lo usé para apagar la cortina de la sala... 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,311 ...y se me resbaló de la mano. 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,314 ¿Apagar la cortina? 65 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 -¿Estaba en llamas? - No. 66 00:03:53,776 --> 00:03:58,197 Solo echaba un poco de humo donde el dinosaurio la había quemado. 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,825 ¿Dinosaurio? 68 00:04:01,992 --> 00:04:05,496 Esmeralda, ¿cómo llegó un dinosaurio a nuestra sala? 69 00:04:05,663 --> 00:04:09,500 Y sé que voy a lamentar haber preguntado. 70 00:04:09,667 --> 00:04:13,587 Bueno, ¿conoces al amiguito de Tabitha, Dino... 71 00:04:13,754 --> 00:04:14,880 ...de allí cerca? 72 00:04:16,799 --> 00:04:20,928 Tabitha lo estaba fastidiando y yo le dije que hacía enojar a Dino. 73 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Y así fue como pasó. 74 00:04:24,640 --> 00:04:26,684 Dino salió. 75 00:04:28,310 --> 00:04:30,771 Di-no-salió. 76 00:04:37,486 --> 00:04:40,781 Elizabeth Montgomery en: 77 00:04:46,036 --> 00:04:48,080 HECHIZADA TEMPORADA 8 78 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 La no tan Inclinada Torre de Pisa 79 00:05:27,703 --> 00:05:29,288 Ay, Dios. 80 00:05:29,455 --> 00:05:32,750 Siento haber irrumpido así. 81 00:05:32,916 --> 00:05:36,295 Créeme, este es el último lugar en el mundo... 82 00:05:36,462 --> 00:05:38,589 ...que escogería para volver. 83 00:05:38,756 --> 00:05:40,758 ¿Ya has estado aquí? ¿Cuándo? 84 00:05:40,924 --> 00:05:43,510 - Preferiría no hablar de ello. -¿Qué pasó aquí? 85 00:05:44,386 --> 00:05:45,929 Bueno... 86 00:05:46,096 --> 00:05:50,267 ...¿has notado que esa torre está un poco inclinada? 87 00:05:50,434 --> 00:05:53,979 Sí, lo noté. ¿Por qué? 88 00:05:54,146 --> 00:05:55,481 ¿Quién crees que lo hizo? 89 00:05:55,647 --> 00:05:57,357 ¿Tú? 90 00:05:57,524 --> 00:06:00,944 ¿Tú eres responsable por la torre inclinada? 91 00:06:02,905 --> 00:06:03,947 ¿Segura? 92 00:06:04,281 --> 00:06:09,078 Samantha, cuando metes la pata así, no lo olvidas. 93 00:06:09,244 --> 00:06:11,789 Aunque en esa época yo era apenas una chica. 94 00:06:11,955 --> 00:06:14,416 No podía tener más de 100 años. 95 00:06:15,709 --> 00:06:19,004 - Bonano hizo una pataleta. -¿Quién? 96 00:06:19,171 --> 00:06:22,674 Bonano Pisano, el hombre que construyó la torre. 97 00:06:22,841 --> 00:06:24,927 Estábamos comprometidos. 98 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 Hasta que hice que se inclinara la torre. 99 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 Después de eso, ni me hablaba. 100 00:06:31,975 --> 00:06:33,560 Qué mal genio. 101 00:06:34,353 --> 00:06:35,813 ¿Sam? 102 00:06:40,526 --> 00:06:42,319 Llegarán en cualquier momento. 103 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 A menos que Esmeralda tenga ideas... 104 00:06:44,488 --> 00:06:47,491 ...para promocionar el aceite de oliva del conde Bracini... 105 00:06:47,658 --> 00:06:49,618 ...te agradecería que hicieras que se fuera. 106 00:06:49,785 --> 00:06:53,664 No puedo enviarla a cuidar a los niños. Está demasiado deprimida. 107 00:06:53,831 --> 00:06:56,834 ¿Deprimida? Es sencillamente peligrosa. 108 00:06:57,000 --> 00:07:00,796 Por favor, deja que se quede. Hasta que le devuelva la confianza. 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,882 Si lo haces antes de que Larry llegue con el conde, está bien. 110 00:07:04,049 --> 00:07:08,262 No sé si le dije, Darrin trajo a su esposa. Es encantadora. 111 00:07:11,723 --> 00:07:15,144 - Esmeralda, ¿qué haces aquí? - Santo cielo. 112 00:07:16,145 --> 00:07:17,521 Hola, Larry. 113 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 Miren quién llegó. 114 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Estoy mirando. 115 00:07:21,358 --> 00:07:22,526 Estoy mirando. 116 00:07:23,235 --> 00:07:26,738 Conde Bracini, le presento a la señora Stephens. 117 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Conoce a Darrin, por supuesto. 118 00:07:31,952 --> 00:07:34,454 Y esta es una amiga de la familia, Esmeralda. 119 00:07:53,724 --> 00:07:57,186 Lo siento. Me temo que mi italiano está un poco oxidado. 120 00:07:57,352 --> 00:08:00,522 - No lo uso hace más de 800... - Esmeralda. 121 00:08:01,190 --> 00:08:03,817 El conde quiere que nos acompañes a ver los alrededores. 122 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 ¿Yo? ¿De veras? 123 00:08:07,696 --> 00:08:08,780 Insisto. 124 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 Esmeralda, no vas a hacer ninguna tontería. 125 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 No puedo evitarlo. 126 00:08:16,580 --> 00:08:18,248 Acompáñeme un momento, Conde. 127 00:08:18,415 --> 00:08:20,250 - Larry... -¿Qué? 128 00:08:20,417 --> 00:08:21,585 ...aquí. 129 00:08:24,213 --> 00:08:26,924 Creí que ella estaba en casa con los niños. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,675 Bueno, así era. Así era. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 Pero necesitaba vacaciones, así que voló hasta acá. 132 00:08:31,929 --> 00:08:35,140 Bueno, asegúrate de que no aparezca en tu cuenta de gastos. 133 00:08:35,557 --> 00:08:38,810 Quería decirle lo maravilloso... 134 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 ...que me parece su aceite. 135 00:08:40,812 --> 00:08:43,523 Lo uso con todo. 136 00:08:43,774 --> 00:08:45,609 ¿Es un secreto? 137 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 No. No. Y efectivamente no lo será... 138 00:08:48,862 --> 00:08:51,323 ...cuando Darrin comience su nueva campaña. 139 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 Es mejor que volvamos con el conde. 140 00:08:58,914 --> 00:09:00,540 Y estoy ansiosa por... 141 00:09:05,963 --> 00:09:07,297 ¿Viste eso? 142 00:09:07,464 --> 00:09:09,258 ¿Qué? 143 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 ¿Qué le pasó a ella? 144 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 ¿Por un minuto pareció que no estaba aquí? 145 00:09:22,562 --> 00:09:24,606 Sí. 146 00:09:25,482 --> 00:09:27,818 Bueno, así es Esmeralda. 147 00:09:27,985 --> 00:09:30,487 La chica es tan tímida y aislada. 148 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Efectivamente es muy tímida. 149 00:09:33,532 --> 00:09:36,243 Jovencita, la timidez en esta época... 150 00:09:36,410 --> 00:09:38,120 ...es algo para valorar. 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,705 Nunca la pierda. 152 00:09:39,871 --> 00:09:41,873 -¿Vamos todos? -¿Todos? 153 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 Pero claro. 154 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 En la última medida... 155 00:09:55,012 --> 00:09:57,264 ...la torre tenía 5 metros de desfase. 156 00:09:57,806 --> 00:10:00,434 Pero en realidad no se sabe por qué está inclinada. 157 00:10:00,600 --> 00:10:04,062 Dicen que Bonano Pisano, el primer constructor... 158 00:10:04,229 --> 00:10:07,024 ...lo hizo a propósito para llamar la atención. 159 00:10:09,026 --> 00:10:11,528 ¿Conoce la historia de la torre inclinada? 160 00:10:11,695 --> 00:10:13,322 ¿Que si la conozco? 161 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 Bueno, déjeme decirlo así. 162 00:10:15,240 --> 00:10:16,283 No. 163 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 Esmeralda tiene un sentido del humor tan travieso. 164 00:10:22,372 --> 00:10:24,082 Un chiste. Ya veo. 165 00:10:24,249 --> 00:10:26,251 ¿Cuál fue el chiste? 166 00:10:27,002 --> 00:10:29,546 ¿Quiénes son los valientes que van a subirla? 167 00:10:29,713 --> 00:10:32,382 Creo que todos lo haremos. 168 00:10:32,549 --> 00:10:35,052 Yo no. Una vez es suficiente. 169 00:10:35,594 --> 00:10:38,722 ¿Ya has estado en la torre? ¿Cuándo? 170 00:10:38,889 --> 00:10:41,641 - A principios... - Del año pasado. 171 00:10:44,603 --> 00:10:48,398 Creo que la signorina y yo podemos conocernos mejor. 172 00:10:48,565 --> 00:10:51,193 ¿Vamos al café para un tête-à-tête? 173 00:10:51,360 --> 00:10:56,114 Tête-à-tête. Me encantaría. Es mi plato italiano favorito. 174 00:10:56,281 --> 00:10:58,116 Esmeralda, eres un circo. 175 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 Ya veo. Un chiste. 176 00:11:01,286 --> 00:11:02,371 ¿Cuál fue el chiste? 177 00:11:02,913 --> 00:11:05,332 Me harás el honor de cenar conmigo. 178 00:11:05,499 --> 00:11:08,377 ¿Ahora? ¿Antes de almorzar? 179 00:11:08,543 --> 00:11:11,088 Che buffa, nunca para, ¿verdad? 180 00:11:11,254 --> 00:11:15,217 No. Con ella, es buffa, buffa, buffa todo el día. 181 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 Hablando de almorzar, ¿después de subir, vas al café con nosotros? 182 00:11:19,513 --> 00:11:24,643 Bueno, en realidad, ya he estado arriba, así que iré con ustedes. 183 00:11:24,810 --> 00:11:26,853 Yo también. Adiós, Larry. 184 00:11:27,020 --> 00:11:29,606 Bueno, un minuto. Tanto hablar de subir... 185 00:11:29,773 --> 00:11:31,775 ...me dio un apetito increíble. 186 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Conde. 187 00:11:40,283 --> 00:11:42,869 Si nos disculpa, saldremos al patio. 188 00:11:43,036 --> 00:11:44,871 Está bien. 189 00:11:46,039 --> 00:11:47,582 No entiendo a los europeos. 190 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Antes de hablar de negocios, insiste en llevarnos de turismo. 191 00:11:51,545 --> 00:11:53,964 Ni siquiera pudimos hablarle durante el almuerzo. 192 00:11:54,131 --> 00:11:56,967 Bueno, a los italianos no les gusta apresurar las cosas. 193 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Con razón Roma no se construyó en un día. 194 00:12:00,387 --> 00:12:03,098 Bueno, Esmeralda, definitivamente ganaste. 195 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 - Dos citas en tu primer día aquí. - Lo sé. 196 00:12:06,435 --> 00:12:08,395 ¿No es terrible? 197 00:12:08,895 --> 00:12:10,730 Me parece maravilloso. 198 00:12:10,897 --> 00:12:12,649 Estás recuperando tu seguridad. 199 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 Después de todo, el conde nos prometió media hora... 200 00:12:15,235 --> 00:12:16,778 ...cuando venga por Esmeralda. 201 00:12:16,945 --> 00:12:20,657 Gran cosa. ¿Qué haremos mientras tanto? 202 00:12:20,824 --> 00:12:22,826 Veamos qué están haciendo los italianos... 203 00:12:22,993 --> 00:12:24,578 ...con los comerciales. 204 00:12:24,744 --> 00:12:26,913 Olvídate de los comerciales. 205 00:12:27,080 --> 00:12:29,082 Busca una película de Sophia Loren. 206 00:12:29,249 --> 00:12:30,500 Siento... 207 00:12:30,667 --> 00:12:34,254 Siento que podría hacer cualquier cosa. 208 00:12:34,421 --> 00:12:37,507 ¿Y sabes con qué me gustaría empezar? 209 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 Con esa metedura de pata. 210 00:12:39,134 --> 00:12:41,636 Mi primera y la peor. 211 00:12:42,179 --> 00:12:45,056 Bueno, Esmeralda, creo que es algo tarde para eso. 212 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 ¿Sam? 213 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 Ya vuelvo. 214 00:12:53,565 --> 00:12:55,859 Nunca es demasiado tarde. 215 00:12:56,860 --> 00:12:58,987 Larry tiene una buena idea. 216 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Quiere que Esmeralda se tarde alistándose para su cita. 217 00:13:03,241 --> 00:13:06,620 Mi corazón está ligero, mi espíritu adolorido 218 00:13:06,786 --> 00:13:09,998 Tal vez podamos alargar la discusión de media hora a una hora. 219 00:13:10,582 --> 00:13:12,125 Torre inclinada 220 00:13:12,292 --> 00:13:14,044 No te inclines más 221 00:13:14,211 --> 00:13:16,421 Hablaré con ella. 222 00:13:17,547 --> 00:13:21,009 Esmeralda, ¿qué estás haciendo? Sabes que no... 223 00:13:32,854 --> 00:13:35,106 ¡Lo hice! ¡Lo hice! 224 00:13:35,273 --> 00:13:37,150 ¡Estoy curada! 225 00:13:38,401 --> 00:13:42,113 Sí. Estás curada. ¡Y yo estoy enfermo! 226 00:13:55,252 --> 00:13:58,380 ¿Crees que el señor Stephens se enojará por lo que hice? 227 00:13:58,547 --> 00:14:00,632 Solo si se entera. 228 00:14:02,467 --> 00:14:05,887 Esmeralda, vuelve a poner esa torre como estaba... 229 00:14:06,054 --> 00:14:08,181 ...antes de que toda la ciudad enloquezca. 230 00:14:08,348 --> 00:14:10,141 Y seguramente ya enloqueció. 231 00:14:11,685 --> 00:14:15,438 Bueno, ¿no preferirían tener una torre derecha? 232 00:14:15,605 --> 00:14:16,773 ¡Esmeralda! 233 00:14:16,940 --> 00:14:19,401 ¡Miles y miles de personas... 234 00:14:19,568 --> 00:14:21,987 ...vienen a ver la torre inclinada! 235 00:14:22,153 --> 00:14:23,947 Si estuviera derecha... 236 00:14:24,114 --> 00:14:26,616 ...Pisa solo sería un lugar más... 237 00:14:26,783 --> 00:14:28,577 ...con una bonita iglesia. 238 00:15:11,828 --> 00:15:12,996 ¿Qué pasa? 239 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 No sé. 240 00:15:21,755 --> 00:15:24,799 Algo sobre la torre inclinada. Alguna emergencia. 241 00:15:24,966 --> 00:15:27,636 En italiano, todo suena como una emergencia. 242 00:15:27,802 --> 00:15:32,265 Aun cuando por fin hago algo bien, sale mal. 243 00:15:32,432 --> 00:15:36,519 Mira, solo siéntate y concéntrate. 244 00:15:36,686 --> 00:15:37,812 Ahora... 245 00:15:37,979 --> 00:15:41,107 ...¿cómo hiciste que la torre se inclinara en un principio? 246 00:15:41,524 --> 00:15:42,901 Yo... 247 00:15:43,360 --> 00:15:46,363 Bueno, yo le traía el almuerzo a Bonano todos los días... 248 00:15:46,529 --> 00:15:48,990 ...y me parecía que... 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,034 ...que yo... 250 00:15:53,703 --> 00:15:57,082 Ay, Dios, no me acuerdo. 251 00:15:57,957 --> 00:15:59,250 Inténtalo. 252 00:15:59,417 --> 00:16:01,544 ¿Crees que es fácil recordar algo... 253 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 ...que llevas cientos de años tratando de olvidar? 254 00:16:05,131 --> 00:16:07,467 Bueno, veamos. 255 00:16:08,134 --> 00:16:10,637 Tiene algo que ver... 256 00:16:10,804 --> 00:16:14,099 ...con traerle el almuerzo a Bonano. 257 00:16:17,644 --> 00:16:20,188 Ya sé. Ya sé. 258 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 Te enviaré de regreso a esa época. 259 00:16:22,649 --> 00:16:25,318 Como una recreación del crimen. 260 00:16:29,572 --> 00:16:32,492 Digo, incidente. 261 00:16:33,159 --> 00:16:35,662 Bueno, no podría ir sola. 262 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 ¿Y si me quedo atrapada en el tiempo? 263 00:16:38,832 --> 00:16:42,669 Aunque, no podría ser peor que el presente. 264 00:16:44,170 --> 00:16:47,006 Está bien, iré contigo. 265 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Sam... 266 00:16:50,051 --> 00:16:52,178 ...¿viste lo que pasó con la torre? 267 00:16:54,389 --> 00:16:57,434 - Tal vez se debe a un temblor. -¿Tú sabes algo? 268 00:16:57,600 --> 00:16:59,978 Nunca podremos hablar de negocios... 269 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 ...mientras esto esté pasando. 270 00:17:02,439 --> 00:17:05,358 Larry, ¿no quieres un trago? 271 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Claro. 272 00:17:10,780 --> 00:17:12,449 ¿Sam? 273 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 ¿Estoy en lo correcto al asumir lo que asumo? 274 00:17:20,039 --> 00:17:22,292 Bueno, me temo que sí... 275 00:17:22,459 --> 00:17:25,128 ...pero creo tener la solución. 276 00:17:25,295 --> 00:17:26,629 ¿Cuál es? 277 00:17:26,796 --> 00:17:29,799 Esmeralda y yo vamos a dar un paseo. 278 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 ¿Adónde? 279 00:17:32,719 --> 00:17:35,764 Por el camino de los recuerdos. Tú ve y tómate un trago con Larry. 280 00:17:35,930 --> 00:17:38,266 - Pero... - Volvemos en un minuto. 281 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 No tenemos tiempo que perder. 282 00:17:41,060 --> 00:17:43,229 Vamos. ¿Lista? 283 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 No. Pero vamos de todas formas. 284 00:17:46,191 --> 00:17:50,737 Bueno, primero, necesitaremos ropa de viaje. 285 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 Sam, es hermoso. 286 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 Nada como la ropa anticuada. 287 00:17:57,869 --> 00:18:00,413 - Y tú te ves encantadora. - Sí, bueno, gracias. 288 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 Ya es suficiente. Ya es suficiente. 289 00:18:04,250 --> 00:18:07,712 Tiempo y ola, viento y mar 290 00:18:07,879 --> 00:18:10,715 De vuelta a la época de Bonano vamos 291 00:18:10,882 --> 00:18:13,426 Amo constructor, maldecido por el destino 292 00:18:13,593 --> 00:18:17,514 La antigua cita de Esmeralda 293 00:18:27,273 --> 00:18:28,441 Ahí está. 294 00:18:34,072 --> 00:18:35,615 Hola, Bonano. 295 00:18:35,782 --> 00:18:38,743 Estoy ocupado. Déjame el almuerzo sobre el andamio. 296 00:18:39,410 --> 00:18:41,246 ¿Ni siquiera me vas a saludar? 297 00:18:41,412 --> 00:18:43,122 Hola. 298 00:18:43,998 --> 00:18:45,625 No habla mucho, ¿no? 299 00:18:48,878 --> 00:18:52,465 Vaya, vaya, vaya. 300 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 No sabía que habías traído compañía. 301 00:18:56,302 --> 00:18:58,763 Como en los viejos tiempos. 302 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Soy Bonano Pisano. 303 00:19:03,643 --> 00:19:05,061 Amo constructor. 304 00:19:05,228 --> 00:19:07,772 Soy famoso en toda Italia. 305 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Soy un genio. 306 00:19:09,941 --> 00:19:12,360 Mi trabajo es la mitad de mi vida. 307 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Bueno, si esta es la otra mitad, olvídalo. 308 00:19:17,448 --> 00:19:21,077 ¿Me acompañas a almorzar? 309 00:19:21,494 --> 00:19:22,871 ¿Qué trajiste? 310 00:19:23,037 --> 00:19:26,207 Bueno, no pude ir por él. ¿Qué te gustaría? 311 00:19:27,250 --> 00:19:30,336 Un par de esos especiales de la torre tuyos. 312 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Rosbif, queso suizo y pavo. Te va a encantar. 313 00:19:34,507 --> 00:19:38,511 - Que el rosbif esté de un lado. - Bien. 314 00:19:38,678 --> 00:19:40,972 Una torre y que esté de lado. 315 00:20:05,830 --> 00:20:06,873 Estoy arruinada. 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,792 ¿Qué le diré a todo el mundo? 317 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Tal vez no lo noten. 318 00:20:15,340 --> 00:20:17,717 Vamos, tenemos que volar. 319 00:20:26,684 --> 00:20:29,145 Créeme, tratar de hablar ahora con el conde Bracini... 320 00:20:29,312 --> 00:20:32,357 ...es como tratar de negociar durante un terremoto. 321 00:20:32,523 --> 00:20:35,276 El hombre simplemente no está de humor para... 322 00:20:41,866 --> 00:20:44,911 Conde Bracini, justamente estábamos hablando de usted. 323 00:20:46,412 --> 00:20:48,456 Me temo que tengo apenas un momento. 324 00:20:48,623 --> 00:20:51,501 Vengo a explicarle a la signorina por qué no puedo cenar... 325 00:20:51,668 --> 00:20:53,503 - ...y debo despedirme. -¿Te vas? 326 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Sí. Volaré a Roma. 327 00:20:55,129 --> 00:20:58,383 Tengo una reunión con el ministro del interior sobre la torre. 328 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 Señores, sé que ignoré nuestro negocio juntos... 329 00:21:01,636 --> 00:21:03,262 ...y me disculpo por ello. 330 00:21:03,429 --> 00:21:06,557 No hay ningún problema. 331 00:21:06,724 --> 00:21:09,102 -¿Y dónde está Esmeralda? - Aquí está. 332 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Signorina, me veo obligado a ir a Roma. 333 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Quiero despedirme y expresar mi... 334 00:21:26,995 --> 00:21:28,121 ¡Está inclinada! 335 00:21:28,287 --> 00:21:29,789 Bueno, ¿qué tal eso? 336 00:21:30,415 --> 00:21:32,458 ¿Cómo es posible? 337 00:21:32,667 --> 00:21:37,296 Lo que la haya enderezado, obviamente la inclinó de nuevo. 338 00:21:37,463 --> 00:21:38,840 Yo también creo lo mismo. 339 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 Ahora que todo está arreglado... 340 00:21:41,551 --> 00:21:46,055 ...o mejor, ahora que volvió a estar averiado... 341 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 ...¿podemos sentarnos a hablar de su cuenta? 342 00:21:49,308 --> 00:21:51,477 - Imposible. -¿Por qué? 343 00:21:51,644 --> 00:21:55,314 ¿Quién sabe cómo sufrió la torre a raíz de estos cambios? 344 00:21:55,481 --> 00:21:59,402 - No parece que esté sufriendo. - Ni la mitad de lo que sufro yo. 345 00:21:59,569 --> 00:22:03,156 Sin embargo, debo ir de inmediato a la oficina del alcalde... 346 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 ...y hablar con los ingenieros de la ciudad. Disculpen. 347 00:22:12,331 --> 00:22:13,875 ¿Saben algo? 348 00:22:14,042 --> 00:22:17,628 Empiezo a desear nunca haber oído de la torre inclinada. 349 00:22:17,795 --> 00:22:21,424 Llevo 800 años deseando eso. 350 00:22:23,176 --> 00:22:24,677 ¿Qué? 351 00:22:24,844 --> 00:22:27,972 Lo que quiere decir es que cuando uno está deprimido... 352 00:22:28,139 --> 00:22:29,974 ...la vida parece así de larga. 353 00:22:33,686 --> 00:22:35,897 ¿Qué tienes para decir? 354 00:22:38,524 --> 00:22:40,693 Qué tal: 355 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 Hola, Esmeralda. 356 00:22:59,420 --> 00:23:02,965 Esmeralda, tienes que dejar de culparte. 357 00:23:03,132 --> 00:23:06,094 Hay cosas que están fuera de nuestro control. 358 00:23:06,260 --> 00:23:09,263 Todo está fuera de mi control. 359 00:23:09,430 --> 00:23:11,808 Estaría mejor rindiéndome... 360 00:23:11,974 --> 00:23:14,977 ...y convirtiéndome en algo inofensivo. 361 00:23:15,144 --> 00:23:16,854 Tal vez en un ave. 362 00:23:17,021 --> 00:23:18,481 O en una cebra. 363 00:23:18,648 --> 00:23:21,317 Siempre me he visto bien de rayas. 364 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Con tu suerte, tal vez terminarías siendo una cebra con plumas. 365 00:23:25,029 --> 00:23:26,489 ¿Entonces estás de acuerdo? 366 00:23:26,656 --> 00:23:29,575 No. No, no quise decir eso. Solo... 367 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Sam, volvió el conde. Acaba de llegar. 368 00:23:34,330 --> 00:23:36,999 - La noticia es maravillosa. -¿La torre está bien? 369 00:23:37,166 --> 00:23:41,838 Sí. Los ingenieros revisaron y la torre está tan fuerte como siempre. 370 00:23:42,004 --> 00:23:43,172 ¿Oíste eso, Sam? 371 00:23:43,339 --> 00:23:44,882 ¿Oíste eso, Esmeralda? 372 00:23:45,049 --> 00:23:48,678 Pero lo realmente estupendo es la reacción en el mundo. 373 00:23:48,845 --> 00:23:53,558 El interés, la preocupación. Titulares en todos los periódicos. 374 00:23:53,724 --> 00:23:57,186 ¡Y predicen que nuestro turismo se duplicará en el próximo año! 375 00:23:57,353 --> 00:24:01,357 Bueno. Entonces de hecho fue una bendición, ¿verdad? 376 00:24:01,691 --> 00:24:02,900 Exactamente. 377 00:24:03,901 --> 00:24:05,987 Maravilloso. 378 00:24:06,154 --> 00:24:08,990 Ves, está volviendo tu italiano. 379 00:24:12,326 --> 00:24:14,745 ¿Ahora podemos sentarnos a hablar de negocios? 380 00:24:14,912 --> 00:24:18,207 ¿Negocios? ¿En un momento así? Claro que no. 381 00:24:18,374 --> 00:24:22,879 Vamos a celebrar. Hay una fiesta en mi casa. 382 00:24:23,045 --> 00:24:24,922 Ven, cara mia. 383 00:24:32,305 --> 00:24:34,432 Bueno, acompañémoslos. 384 00:24:34,599 --> 00:24:37,977 Sí, ¿pero qué celebramos? 385 00:24:40,188 --> 00:24:43,232 ¿Viste los ojos de Esmeralda? 386 00:24:43,399 --> 00:24:45,401 Estoy tan feliz por ella. 387 00:24:45,568 --> 00:24:47,778 ¿Me viste los ojos? 388 00:24:48,404 --> 00:24:50,239 Sí. 389 00:24:50,406 --> 00:24:53,242 El izquierdo parece un poco enojado... 390 00:24:53,409 --> 00:24:57,038 ...así que por ahora creo que ignoraré ese. 391 00:25:38,996 --> 00:25:40,998 {\an8}Traducción de subtítulos por: Juanita Cardona 28372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.