Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,538 --> 00:00:05,041
[♪♪]
2
00:00:09,212 --> 00:00:11,422
Mommy, look.
I wrapped Lisa's present.
3
00:00:11,422 --> 00:00:15,218
Oh, sweetheart,
that's terrific.
4
00:00:15,218 --> 00:00:16,844
Now, uh,
Tabitha,
5
00:00:16,844 --> 00:00:18,680
this is
the first time
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,057
that you've ever had
anyone spend the night,
7
00:00:21,057 --> 00:00:22,642
and I want to
make sure
8
00:00:22,642 --> 00:00:24,769
that you remember
everything I told you.
9
00:00:24,769 --> 00:00:28,648
I'm supposed to share
my toys and don't fly.
10
00:00:28,648 --> 00:00:31,734
No flying and no witchcraft
of any kind.
11
00:00:31,734 --> 00:00:34,070
It'll be like having
a temporary sister
12
00:00:34,070 --> 00:00:35,238
for a couple of days.
13
00:00:35,238 --> 00:00:37,031
I wish I had
a real sister,
14
00:00:37,031 --> 00:00:38,116
'cause they don't
15
00:00:38,116 --> 00:00:39,867
break things
all the time.
16
00:00:39,867 --> 00:00:42,370
Oh. Adam
didn't mean to
17
00:00:42,370 --> 00:00:43,913
break your
jack-in-the-box.
18
00:00:43,913 --> 00:00:45,164
Did you,
sweetheart?
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,585
Adam.
20
00:00:50,920 --> 00:00:52,422
DARRIN:
What's going on?
21
00:00:52,422 --> 00:00:55,091
Oh, just a little sibling
quibbling. It'll pass.
22
00:00:55,091 --> 00:00:56,676
[DOORBELL RINGS]
23
00:00:56,676 --> 00:00:57,885
That's them.
24
00:00:57,885 --> 00:01:00,430
Have you had that talk
with Tabitha?
25
00:01:00,430 --> 00:01:02,765
Yeah, I did.
Everything's fine.
26
00:01:02,765 --> 00:01:05,435
[♪♪]
27
00:01:07,645 --> 00:01:09,772
Hi there. Come on in.
Hi, Darrin.
28
00:01:09,772 --> 00:01:11,941
How are you, Dorothy?
Pete, good to see you.
29
00:01:11,941 --> 00:01:13,901
Hi, Lar.
LARRY:
Hi, Sam.
30
00:01:13,901 --> 00:01:14,902
Hi.
31
00:01:14,902 --> 00:01:16,696
And you're
Lisa.
32
00:01:16,696 --> 00:01:19,365
Hello, Mr. Stephens.
It's nice meeting you.
33
00:01:19,365 --> 00:01:21,409
Oh, it's nice meeting
you too, Lisa.
34
00:01:21,409 --> 00:01:23,870
We're very happy you're
going to stay with us.
35
00:01:23,870 --> 00:01:25,204
TABITHA:
Especially me.
36
00:01:25,204 --> 00:01:27,957
Because you're
gonna be my tem, uh--
37
00:01:27,957 --> 00:01:29,375
Tempor--
38
00:01:29,375 --> 00:01:33,087
Uh, that's "temporary."
As in sisters.
39
00:01:33,087 --> 00:01:34,464
Right.
40
00:01:34,464 --> 00:01:36,090
Come on, Lisa,
I'll show you the tree.
41
00:01:36,090 --> 00:01:38,801
Uh, and don't forget to
introduce Lisa to Adam.
42
00:01:38,801 --> 00:01:40,386
Do I have to?
43
00:01:40,386 --> 00:01:42,138
Yes.
44
00:01:43,014 --> 00:01:44,724
Uh, come on in, everybody.
45
00:01:44,724 --> 00:01:47,185
Oh, we haven't got time, Sam.
We gotta get to the airport.
46
00:01:47,185 --> 00:01:48,978
I'll just say a last
goodbye to Lisa.
47
00:01:48,978 --> 00:01:51,647
You've been saying goodbye
all the way over here.
48
00:01:51,647 --> 00:01:53,399
Ha-ha.
49
00:01:53,399 --> 00:01:55,651
Have fun,
sweetheart.
50
00:01:55,651 --> 00:01:57,779
We'll be back
before Santa Claus comes.
51
00:01:57,779 --> 00:01:59,030
Oh, Brockway called.
52
00:01:59,030 --> 00:02:01,032
He wants to meet us
at the office this afternoon
53
00:02:01,032 --> 00:02:02,367
to go over
the layout revisions.
54
00:02:02,367 --> 00:02:03,451
I'll be there.
55
00:02:03,451 --> 00:02:04,744
Good. Now, if you
land Brockway,
56
00:02:04,744 --> 00:02:07,497
and Keith comes home
with the Fenmore account,
57
00:02:07,497 --> 00:02:09,457
we'll really have
a white Christmas.
58
00:02:09,457 --> 00:02:11,042
Uh. Watch that.
59
00:02:11,042 --> 00:02:13,252
[LAUGHING]
60
00:02:13,252 --> 00:02:15,296
Come on. Bye, Sam.
61
00:02:15,296 --> 00:02:17,131
SAMANTHA: Bye-bye.
DARRIN: Have a good trip.
62
00:02:17,131 --> 00:02:18,466
Have a good time.
63
00:02:18,466 --> 00:02:20,385
Well, shall we finish
trimming the tree?
64
00:02:20,385 --> 00:02:21,844
Uh, I've got
a little work to do.
65
00:02:21,844 --> 00:02:24,514
And final touches
on the, uh, Brockway layouts.
66
00:02:24,514 --> 00:02:26,265
Oh, okay. Then
we'll go to the park.
67
00:02:26,265 --> 00:02:28,101
How does that sound?
TABITHA: Goody.
68
00:02:28,101 --> 00:02:29,352
I'll get
my coat.
69
00:02:29,352 --> 00:02:30,520
[♪♪]
70
00:02:34,107 --> 00:02:36,859
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
71
00:02:36,859 --> 00:02:38,820
[♪♪]
72
00:03:17,733 --> 00:03:18,734
[♪♪]
73
00:03:18,734 --> 00:03:19,902
[PHONE RINGING]
74
00:03:24,574 --> 00:03:26,576
Hello?
75
00:03:26,576 --> 00:03:28,453
Oh, Mr. Brockway.
How are you?
76
00:03:28,453 --> 00:03:30,121
Fine, fine.
77
00:03:30,121 --> 00:03:31,497
Good.
78
00:03:31,497 --> 00:03:34,125
Yes, I have just put the final
touches on the layouts,
79
00:03:34,125 --> 00:03:37,170
and, uh, forgive the immodesty,
but, uh, they're great.
80
00:03:37,170 --> 00:03:38,754
Mother always said:
81
00:03:38,754 --> 00:03:40,673
"Don't trust a man
who is modest.
82
00:03:40,673 --> 00:03:42,091
He knows something."
83
00:03:42,091 --> 00:03:43,050
[CHUCKLING]
84
00:03:44,760 --> 00:03:46,095
Uh, the reason
I called you is
85
00:03:46,095 --> 00:03:47,638
I'd like to postpone
our appointment
86
00:03:47,638 --> 00:03:49,557
from 2 until 4:00
this afternoon.
87
00:03:49,557 --> 00:03:50,766
Is that okay?
88
00:03:50,766 --> 00:03:52,602
Sure. Four o'clock
is fine.
89
00:03:52,602 --> 00:03:54,770
Good. See you at
the office, Stephens.
90
00:03:54,770 --> 00:03:56,522
[HANGS UP]
91
00:03:56,522 --> 00:03:57,690
Get his address.
92
00:03:57,690 --> 00:03:59,817
We have the office address.
93
00:03:59,817 --> 00:04:01,861
His home address.
94
00:04:03,112 --> 00:04:05,364
Mother also said:
"Never sign a contract
95
00:04:05,364 --> 00:04:07,617
"without checking
a man's home life.
96
00:04:07,617 --> 00:04:09,952
"Make sure there are
no skeletons
97
00:04:09,952 --> 00:04:11,996
rattling around
the family closet."
98
00:04:11,996 --> 00:04:14,790
I'm ready for my warm milk
and cookies now, Miss Hathaway.
99
00:04:16,667 --> 00:04:19,045
Hey, you colored
her arm green.
100
00:04:19,045 --> 00:04:21,714
I can't stay inside
the lines too good.
101
00:04:21,714 --> 00:04:23,132
"Too well."
102
00:04:23,132 --> 00:04:24,509
Too well.
103
00:04:24,509 --> 00:04:26,469
You color your girl
green too.
104
00:04:26,469 --> 00:04:28,179
Then they can
be sisters.
105
00:04:28,179 --> 00:04:30,681
'Cause they can't be sisters
if they're different colors.
106
00:04:31,682 --> 00:04:32,892
Okay.
107
00:04:32,892 --> 00:04:35,269
Where did you get that idea?
108
00:04:35,269 --> 00:04:36,646
The girl in the park.
109
00:04:36,646 --> 00:04:38,731
She said that Lisa and me
weren't the same color,
110
00:04:38,731 --> 00:04:40,525
so we couldn't be sisters.
111
00:04:40,525 --> 00:04:42,777
She's a big dope.
112
00:04:42,777 --> 00:04:45,154
That's not nice,
Tabitha.
113
00:04:45,154 --> 00:04:48,991
She got me mad. I almost
did some magic to her.
114
00:04:48,991 --> 00:04:50,660
Tabitha.
115
00:04:50,660 --> 00:04:52,745
I wasn't going to
tell, Mommy.
116
00:04:52,745 --> 00:04:53,996
Tell what?
117
00:04:53,996 --> 00:04:57,333
Oh, uh, I-I think Adam is
up from his nap.
118
00:04:57,333 --> 00:05:00,211
Uh, why don't you come upstairs
for a minute and help me?
119
00:05:00,211 --> 00:05:01,212
Now?
120
00:05:01,212 --> 00:05:02,630
Now.
121
00:05:02,630 --> 00:05:04,090
[♪♪]
122
00:05:04,090 --> 00:05:06,509
Anyway, don't forget
we're sisters,
123
00:05:06,509 --> 00:05:08,719
no matter what
anybody says.
124
00:05:08,719 --> 00:05:09,929
Okay.
125
00:05:13,349 --> 00:05:14,976
[DOORBELL RINGS]
126
00:05:25,611 --> 00:05:26,737
Hello.
127
00:05:30,825 --> 00:05:32,868
Well, hello there.
128
00:05:32,868 --> 00:05:36,831
Oh, my. Aren't you
a fine, great big girl?
129
00:05:36,831 --> 00:05:39,709
I'll bet your mommy's
the housekeeper, right?
130
00:05:39,709 --> 00:05:41,127
What housekeeper?
131
00:05:41,127 --> 00:05:44,839
Uh, your mommy works here.
Or is it your papa?
132
00:05:44,839 --> 00:05:46,924
My daddy works for
McMann & Tate,
133
00:05:46,924 --> 00:05:48,843
a big advertising company.
134
00:05:48,843 --> 00:05:51,220
Oh, he does?
135
00:05:51,220 --> 00:05:54,390
Mm-hm. And Tabitha's
my sister.
136
00:05:54,390 --> 00:05:55,808
We're not the same color,
137
00:05:55,808 --> 00:05:57,393
but we're sisters
just the same.
138
00:05:58,811 --> 00:06:00,146
Oh.
139
00:06:00,146 --> 00:06:01,897
Uh, well, then you must look
like your mommy.
140
00:06:01,897 --> 00:06:03,441
Uh, right?
141
00:06:03,441 --> 00:06:07,653
"Splitting image," Daddy says.
You wanna see somebody?
142
00:06:07,653 --> 00:06:10,114
Uh...no.
143
00:06:11,240 --> 00:06:12,742
I think I've seen
enough. Heh.
144
00:06:12,742 --> 00:06:15,077
[♪♪]
145
00:06:15,077 --> 00:06:16,245
Bye.
146
00:06:16,245 --> 00:06:18,247
Goodbye.
147
00:06:21,876 --> 00:06:24,003
[♪♪]
148
00:06:30,926 --> 00:06:33,304
Oh, no. Now look
what I did.
149
00:06:33,304 --> 00:06:35,723
If you close your eyes,
I'll clean you up.
150
00:06:35,723 --> 00:06:37,600
Why do I have to
close my eyes?
151
00:06:37,600 --> 00:06:39,435
It's a family secret.
152
00:06:39,435 --> 00:06:41,520
Okay.
153
00:06:41,520 --> 00:06:44,065
[♪♪]
154
00:06:47,610 --> 00:06:51,030
Oh, boy. I didn't mean to do it,
but it's great.
155
00:06:52,531 --> 00:06:54,075
Didn't mean to do what?
156
00:06:56,619 --> 00:06:59,163
How'd you do that?
157
00:06:59,163 --> 00:07:00,998
Well, now that we're
the same color,
158
00:07:00,998 --> 00:07:02,750
we're really sisters.
159
00:07:02,750 --> 00:07:05,294
So I guess I can tell you,
'cause it's a family secret.
160
00:07:05,294 --> 00:07:06,712
I'm a witch.
161
00:07:06,712 --> 00:07:10,257
But witches are only in stories.
You can't be a witch.
162
00:07:10,257 --> 00:07:13,636
Okay, then. Explain
how you changed color.
163
00:07:13,636 --> 00:07:16,138
[♪♪]
164
00:07:20,101 --> 00:07:21,602
You're a witch.
165
00:07:21,602 --> 00:07:23,312
Do you ride a broom?
166
00:07:23,312 --> 00:07:26,857
Witches don't ride brooms,
and they don't wear pointy hats
167
00:07:26,857 --> 00:07:28,984
and have warts
on their nose.
168
00:07:28,984 --> 00:07:30,569
What do you do?
169
00:07:30,569 --> 00:07:31,529
I do this.
170
00:07:35,241 --> 00:07:37,702
Wow. You really are a witch.
171
00:07:37,702 --> 00:07:41,455
What else could you do?
Can you change you like me?
172
00:07:45,000 --> 00:07:47,545
Hey, now we're sisters
the other way.
173
00:07:47,545 --> 00:07:51,006
Wow. Even your own mother
wouldn't recognize you.
174
00:07:51,006 --> 00:07:53,300
I didn't think of that.
175
00:07:55,094 --> 00:07:57,805
Gee. Now we're not
the same anymore.
176
00:07:57,805 --> 00:08:00,599
Yeah, I wish we were.
Me too.
177
00:08:00,599 --> 00:08:02,393
But if I turned you white,
178
00:08:02,393 --> 00:08:04,687
your mother wouldn't
recognize you.
179
00:08:04,687 --> 00:08:05,813
Yeah.
180
00:08:05,813 --> 00:08:08,315
I wish there was
some way.
181
00:08:09,608 --> 00:08:11,193
I know a way.
182
00:08:11,193 --> 00:08:13,904
Apparently, Mr. Brockway
stopped by here earlier,
183
00:08:13,904 --> 00:08:16,365
and someone from
your illustrious family
184
00:08:16,365 --> 00:08:18,075
made such
an impression on him
185
00:08:18,075 --> 00:08:20,453
that he's decided he wants
someone else on the account.
186
00:08:20,453 --> 00:08:23,122
He thinks I'm
not stable.
187
00:08:23,122 --> 00:08:25,040
Darrin, Mr. Brockway
188
00:08:25,040 --> 00:08:26,959
did not come by
here today.
189
00:08:26,959 --> 00:08:29,044
Besides,
all my relatives
190
00:08:29,044 --> 00:08:30,713
are out of town
for the holidays.
191
00:08:30,713 --> 00:08:33,048
Where out of town?
192
00:08:33,048 --> 00:08:35,593
The 14th century.
193
00:08:35,593 --> 00:08:36,969
Far enough?
194
00:08:36,969 --> 00:08:39,972
He's right.
I'm not stable.
195
00:08:39,972 --> 00:08:42,433
Darrin, everything
around here today
196
00:08:42,433 --> 00:08:44,894
has been as mortal
as blueberry pie.
197
00:08:44,894 --> 00:08:47,229
TABITHA:
Mommy?
Yes, sweetheart?
198
00:08:47,229 --> 00:08:49,732
Mommy, don't
be mad.
199
00:08:49,732 --> 00:08:52,443
[♪♪]
200
00:08:52,443 --> 00:08:55,237
I was just wishing and
wishing that Lisa and me
201
00:08:55,237 --> 00:08:57,072
could be really,
really sisters,
202
00:08:57,072 --> 00:08:58,991
and look what
happened.
203
00:08:58,991 --> 00:09:01,202
Relax, sweetheart.
204
00:09:01,202 --> 00:09:03,120
It isn't witchcraft.
205
00:09:04,079 --> 00:09:05,581
Then what is it?
206
00:09:05,581 --> 00:09:07,541
"Wishcraft."
207
00:09:07,541 --> 00:09:11,128
And when I tried to change
us back, I couldn't.
208
00:09:11,128 --> 00:09:12,630
[♪♪]
209
00:09:19,887 --> 00:09:21,931
Sam.
Hi.
210
00:09:21,931 --> 00:09:23,349
Is everything
all right
211
00:09:23,349 --> 00:09:25,684
with Tabitha and Lisa
this morning?
212
00:09:25,684 --> 00:09:28,187
Everything's fine.
213
00:09:28,187 --> 00:09:30,606
They slept well and ate
all their breakfast.
214
00:09:30,606 --> 00:09:33,234
Now, come on, Sam.
Uh, you know what I mean.
215
00:09:33,234 --> 00:09:35,277
TABITHA:
Come on, Lisa.
216
00:09:37,947 --> 00:09:39,698
D-Darrin, don't panic.
217
00:09:39,698 --> 00:09:41,700
Good morning, Daddy.
218
00:09:41,700 --> 00:09:43,953
Good morning, dear.
219
00:09:43,953 --> 00:09:45,746
Good morning,
Mr. Stephens.
220
00:09:45,746 --> 00:09:47,414
Good morning, Lisa.
221
00:09:47,414 --> 00:09:49,625
Can we go upstairs
and play now?
222
00:09:49,625 --> 00:09:50,835
Sure.
223
00:09:50,835 --> 00:09:52,127
Come on, Lisa.
224
00:09:52,127 --> 00:09:54,338
[♪♪]
225
00:09:55,881 --> 00:09:58,551
Uh, you said the polka dots
would disappear by this morning.
226
00:09:58,551 --> 00:10:01,387
Well, I-I have a call in
to Dr. Bombay.
227
00:10:01,387 --> 00:10:02,972
I told him what
the problem is.
228
00:10:02,972 --> 00:10:04,473
And the problem is?
229
00:10:04,473 --> 00:10:07,059
Tabitha doesn't want
to change back.
230
00:10:08,561 --> 00:10:11,146
Well, you're a bigger witch
than she is. Do something.
231
00:10:11,146 --> 00:10:13,440
Well, there's nothing
I can do.
232
00:10:13,440 --> 00:10:15,568
Her conscious mind
wants to obey me,
233
00:10:15,568 --> 00:10:18,487
but Tabitha and Lisa
want to be sisters so badly
234
00:10:18,487 --> 00:10:20,948
that her subconscious mind
won't cooperate.
235
00:10:20,948 --> 00:10:23,534
How about getting through
to her little-old subconscious
236
00:10:23,534 --> 00:10:25,828
with a little, old-fashioned
mortal spanking?
237
00:10:25,828 --> 00:10:27,162
Darrin.
238
00:10:27,162 --> 00:10:28,998
[DOORBELL RINGS]
I'll get it.
239
00:10:28,998 --> 00:10:31,458
[♪♪]
240
00:10:36,672 --> 00:10:37,715
[♪♪]
241
00:10:37,715 --> 00:10:39,133
Merry Christmas.
242
00:10:39,133 --> 00:10:41,343
I guess you're still
a little angry about yesterday.
243
00:10:41,343 --> 00:10:42,678
You're not gonna
believe this,
244
00:10:42,678 --> 00:10:44,346
but I'd forgotten
about it.
Oh.
245
00:10:44,346 --> 00:10:46,307
Larry.
Oh, hi, Sam.
Merry Christmas.
246
00:10:46,307 --> 00:10:48,893
Oh, thank you. Put it
under the tree.
247
00:10:48,893 --> 00:10:50,311
Good.
248
00:10:50,311 --> 00:10:52,354
I decided not to let Brockway
get away with this.
249
00:10:52,354 --> 00:10:54,398
I want my number one man
on that account.
250
00:10:54,398 --> 00:10:56,734
Since when am I back
to number one?
251
00:10:56,734 --> 00:10:59,153
Ever since Ferguson
bombed out.
252
00:10:59,153 --> 00:11:01,655
Darrin, we can't let
the Brockway account
253
00:11:01,655 --> 00:11:02,698
out of our office.
254
00:11:02,698 --> 00:11:04,241
And you're the only man who can
255
00:11:04,241 --> 00:11:05,826
follow through on your layouts.
256
00:11:05,826 --> 00:11:07,494
Did Brockway ever
tell you where
257
00:11:07,494 --> 00:11:09,246
he got the idea
that I wasn't stable?
258
00:11:09,246 --> 00:11:11,540
No. And that's my plan.
259
00:11:11,540 --> 00:11:14,251
We're gonna show him
just how stable you are.
260
00:11:14,251 --> 00:11:16,879
We're gonna have
the Christmas office party
261
00:11:16,879 --> 00:11:17,838
here tonight.
262
00:11:19,089 --> 00:11:21,675
Uh, L-Larry, we couldn't
do that.
263
00:11:21,675 --> 00:11:24,887
I-I-I mean, n-not on
such short notice.
264
00:11:24,887 --> 00:11:26,138
I thought of that, Sam.
265
00:11:26,138 --> 00:11:27,306
The caterers will
take care of everything.
266
00:11:27,306 --> 00:11:28,807
Oh, terrific.
267
00:11:28,807 --> 00:11:30,476
What makes you think
Brockway will come?
268
00:11:30,476 --> 00:11:31,936
Well, that's just it.
269
00:11:31,936 --> 00:11:33,354
When I told him that the party
was here tonight,
270
00:11:33,354 --> 00:11:34,813
he said "yes" right away.
271
00:11:34,813 --> 00:11:38,525
Seemed very interested.
Almost curious.
272
00:11:38,525 --> 00:11:41,153
So we're gonna
give him the works:
273
00:11:41,153 --> 00:11:43,447
eggnog, Christmas carols,
274
00:11:43,447 --> 00:11:47,034
the good-old Stephens'
warmth and hospitality.
275
00:11:47,034 --> 00:11:50,371
And at just the right moment,
we'll tippy-toe into the nursery
276
00:11:50,371 --> 00:11:53,415
to look at those
sleeping angels,
277
00:11:53,415 --> 00:11:56,794
and Brockway will sign
right on the dotted line.
278
00:11:56,794 --> 00:11:58,629
[♪♪]
279
00:11:59,797 --> 00:12:04,134
Uh, now, Tabitha. I want you
to close your eyes
280
00:12:04,134 --> 00:12:06,553
and wish real,
real hard
281
00:12:06,553 --> 00:12:09,056
that you and Lisa would
change back to normal.
282
00:12:09,056 --> 00:12:10,975
I am going to
try this spell
283
00:12:10,975 --> 00:12:14,395
from this book
of incantations
284
00:12:14,395 --> 00:12:16,814
to counteract
wishcraft.
285
00:12:16,814 --> 00:12:18,273
Now, close 'em.
286
00:12:20,609 --> 00:12:21,568
You too.
287
00:12:22,653 --> 00:12:23,779
Tight.
288
00:12:25,030 --> 00:12:26,281
Okay.
289
00:12:26,281 --> 00:12:30,327
Warlock, wizard
Behold these tots
290
00:12:30,327 --> 00:12:34,665
And hear my plea
Out, out, darn spots
291
00:12:36,792 --> 00:12:38,919
[♪♪]
292
00:12:41,088 --> 00:12:43,257
Okay. You can open
your eyes.
293
00:12:45,801 --> 00:12:49,888
Tabitha, are you
really trying?
294
00:12:49,888 --> 00:12:50,973
I think so.
295
00:12:52,766 --> 00:12:54,393
[BOTH GIGGLING]
296
00:12:55,769 --> 00:12:58,856
There is nothing
funny about this.
297
00:12:58,856 --> 00:13:00,315
We know.
298
00:13:01,608 --> 00:13:04,069
Can we finish
our game now, Mommy?
299
00:13:04,069 --> 00:13:05,946
What's wrong with the game
we're playing?
300
00:13:07,197 --> 00:13:10,117
I am outnumbered.
301
00:13:10,117 --> 00:13:11,326
So...
302
00:13:11,326 --> 00:13:12,578
I guess I'll just
have to wait
303
00:13:12,578 --> 00:13:14,455
till the other part
of my team gets here:
304
00:13:14,455 --> 00:13:16,290
Dr. Bombay.
305
00:13:21,295 --> 00:13:23,881
Sam, what are we gonna
say to the Wilsons?
306
00:13:25,466 --> 00:13:27,342
I-I've got an idea.
307
00:13:27,342 --> 00:13:29,762
Uh, we'll-- We'll take
Tabitha and Adam and Lisa,
308
00:13:29,762 --> 00:13:31,346
and we'll get out
of the country.
309
00:13:31,346 --> 00:13:33,140
Darrin, that's
kidnapping.
310
00:13:33,140 --> 00:13:34,600
Oh.
311
00:13:34,600 --> 00:13:35,976
Well, if worse
comes to worse,
312
00:13:35,976 --> 00:13:37,811
uh, we can always
tell them the truth.
313
00:13:37,811 --> 00:13:39,063
The truth?
314
00:13:39,063 --> 00:13:41,565
Sure. They understand
about minority groups.
315
00:13:41,565 --> 00:13:42,816
I-I'll just
tell 'em that
316
00:13:42,816 --> 00:13:44,526
I'm a witch and
so is Tabitha,
317
00:13:44,526 --> 00:13:45,861
and Tabitha made
a little mistake,
318
00:13:45,861 --> 00:13:48,489
and now Lisa's
polka-dotted.
319
00:13:48,489 --> 00:13:50,074
You're right.
320
00:13:51,658 --> 00:13:53,243
Kidnapping is
the only way.
321
00:13:53,243 --> 00:13:54,995
[DOORBELL RINGS]
322
00:13:54,995 --> 00:13:56,914
Oh, sweetheart,
that's Larry.
323
00:13:57,998 --> 00:13:58,916
A-and don't worry.
324
00:13:58,916 --> 00:14:01,001
Dr. Bombay has
never let us down.
325
00:14:01,960 --> 00:14:04,254
[PEOPLE CHATTERING]
326
00:14:05,130 --> 00:14:06,965
Perfect. Perfect.
327
00:14:06,965 --> 00:14:08,383
This will do it.
328
00:14:08,383 --> 00:14:10,511
With any luck, we'll
have Brockway signed
329
00:14:10,511 --> 00:14:12,805
and gift-wrapped
for Christmas, hm?
330
00:14:12,805 --> 00:14:14,473
What's keeping Sam?
331
00:14:14,473 --> 00:14:16,517
Oh, uh-- Uh, she'll be
down in a minute.
332
00:14:16,517 --> 00:14:17,309
Mm.
333
00:14:17,309 --> 00:14:18,811
[DOORBELL RINGS]
334
00:14:18,811 --> 00:14:20,729
Could be him.
335
00:14:20,729 --> 00:14:22,147
I'll mingle.
336
00:14:25,067 --> 00:14:27,486
Howdy.
All right, Darrin.
337
00:14:27,486 --> 00:14:30,030
Welcome back.
What are all
the cars doing out--?
338
00:14:30,030 --> 00:14:31,824
Hey. A party.
339
00:14:31,824 --> 00:14:33,158
Hey. How
about that?
340
00:14:33,158 --> 00:14:34,952
Oh, you shouldn't have.
341
00:14:34,952 --> 00:14:36,912
But I deserve it.
[CHUCKLES]
342
00:14:36,912 --> 00:14:39,206
Uh, this is
the office party.
343
00:14:39,206 --> 00:14:40,833
I-it got
transferred here.
344
00:14:40,833 --> 00:14:42,459
Oh.
345
00:14:42,459 --> 00:14:43,669
Here, let me
take that.
346
00:14:43,669 --> 00:14:44,545
Where's Lisa?
347
00:14:44,545 --> 00:14:47,214
Uh, she's upstairs, asleep.
348
00:14:47,214 --> 00:14:48,841
Oh, I'll take a look.
349
00:14:48,841 --> 00:14:51,260
No, no.
I mean, uh--
350
00:14:51,260 --> 00:14:52,970
Uh, Larry.
351
00:14:52,970 --> 00:14:54,304
The Wilsons
are here.
352
00:14:54,304 --> 00:14:56,014
Excuse me.
353
00:14:56,014 --> 00:14:58,392
Larry!
Welcome back, you two.
354
00:14:58,392 --> 00:15:00,602
How you doing?
What's the good news?
355
00:15:00,602 --> 00:15:02,938
[ITALIAN ACCENT]
The good news,
she's-a good.
356
00:15:02,938 --> 00:15:04,648
I knew you would
do it.
357
00:15:04,648 --> 00:15:06,191
Come on, come on.
I wanna hear
358
00:15:06,191 --> 00:15:08,902
every exquisite economic detail.
Excuse us.
359
00:15:08,902 --> 00:15:11,071
I'll only go up a minute.
Yeah, no.
360
00:15:11,071 --> 00:15:12,990
Uh-- Uh--
361
00:15:12,990 --> 00:15:14,158
I mean...
362
00:15:14,158 --> 00:15:16,118
I-- I have to tell you
something first.
363
00:15:16,118 --> 00:15:18,704
Is something wrong?
No, no.
364
00:15:18,704 --> 00:15:20,247
[DOORBELL RINGS]
365
00:15:20,247 --> 00:15:21,707
Uh, the doorbell.
Ah-heh.
366
00:15:21,707 --> 00:15:23,375
I'll, uh, answer
the doorbell first,
367
00:15:23,375 --> 00:15:25,294
and, uh, then I'll
take you upstairs.
368
00:15:25,294 --> 00:15:26,628
Okay.
369
00:15:26,628 --> 00:15:27,880
Yeah.
370
00:15:27,880 --> 00:15:30,382
[♪♪]
371
00:15:30,382 --> 00:15:32,092
Well, M-Mr. Brockway,
good evening.
372
00:15:32,092 --> 00:15:33,385
Good evening,
Stephens.
373
00:15:33,385 --> 00:15:35,220
I, uh-- I trust there's
no hard feelings.
374
00:15:35,220 --> 00:15:36,805
No. No. Oh, say,
375
00:15:36,805 --> 00:15:39,349
I'd like you to meet--
And this must be Mrs. Stephens.
376
00:15:39,349 --> 00:15:41,518
I met your little
girl yesterday.
377
00:15:41,518 --> 00:15:43,562
By George, Stephens,
you're right.
378
00:15:43,562 --> 00:15:46,732
She is the spitting image
of her mommy.
379
00:15:46,732 --> 00:15:47,733
Uh--
380
00:15:47,733 --> 00:15:50,068
I want you to
give this to her
381
00:15:50,068 --> 00:15:52,446
uh, from me.
382
00:15:52,446 --> 00:15:55,866
And, uh, I brought this one
for the other little girl.
383
00:15:55,866 --> 00:15:57,326
Uh, Tabitha, isn't it?
384
00:15:57,326 --> 00:15:58,952
And I-- I brought this
for the little boy.
385
00:15:58,952 --> 00:16:02,748
I wasn't quite sure whose side
of the family he takes after,
386
00:16:02,748 --> 00:16:04,833
so I thought I'd just
play it safe.
387
00:16:04,833 --> 00:16:06,084
[LAUGHS]
388
00:16:06,084 --> 00:16:08,003
Uh, by the way,
389
00:16:08,003 --> 00:16:10,589
I want you two to know
that I am for you.
390
00:16:10,589 --> 00:16:14,343
Someday what you're doing
will be accepted, I guess.
391
00:16:14,343 --> 00:16:15,761
But by George,
392
00:16:15,761 --> 00:16:17,387
it sure takes a lot of guts.
393
00:16:17,387 --> 00:16:18,931
Say, I think
I'll get me
394
00:16:18,931 --> 00:16:21,308
some of that eggnog,
all right? Heh-heh.
395
00:16:21,308 --> 00:16:24,561
Yes, sir. Guts.
396
00:16:24,561 --> 00:16:26,188
[♪♪]
397
00:16:26,188 --> 00:16:27,689
What was that
all about?
398
00:16:27,689 --> 00:16:30,567
He thinks you and I
are married.
399
00:16:31,693 --> 00:16:32,569
[CHUCKLES]
400
00:16:32,569 --> 00:16:34,112
Where'd he get
that idea?
401
00:16:34,112 --> 00:16:37,366
Lisa must have answered the door
when he came by yesterday.
402
00:16:37,366 --> 00:16:38,450
So?
403
00:16:38,450 --> 00:16:39,910
So she probably said
404
00:16:39,910 --> 00:16:41,870
that she and Tabitha
were sisters.
405
00:16:41,870 --> 00:16:43,622
Are they still
going through that?
406
00:16:43,622 --> 00:16:46,625
Which is why
we're in this mess.
407
00:16:46,625 --> 00:16:48,460
I could tell
something was wrong.
408
00:16:48,460 --> 00:16:51,463
Darrin, I want to see
Lisa right now.
409
00:16:51,463 --> 00:16:52,631
Uh, here you are.
Come on.
410
00:16:52,631 --> 00:16:53,799
I want you
to meet someone.
411
00:16:53,799 --> 00:16:56,551
Not till I see Lisa.
Oh, worrier.
412
00:16:56,551 --> 00:16:58,387
Come on. It'll
only take a minute.
413
00:16:58,387 --> 00:17:00,806
[♪♪]
414
00:17:02,599 --> 00:17:05,978
Okay, Tabitha. I have
the cure from Dr. Bombay,
415
00:17:05,978 --> 00:17:08,563
and you don't even
have to try to try.
416
00:17:09,815 --> 00:17:11,858
Cat's paw
Dragon's claw
417
00:17:11,858 --> 00:17:14,069
Combine in
Delicate maneuver--
418
00:17:14,069 --> 00:17:17,281
Wow. This is better
than television.
419
00:17:17,281 --> 00:17:21,451
Lisa, we mustn't speak in
the middle of an incantation.
420
00:17:21,451 --> 00:17:22,494
Sorry.
421
00:17:22,494 --> 00:17:24,162
DARRIN: Sam.
Cat--
422
00:17:24,162 --> 00:17:25,497
Keith and Dorothy
just arrived.
423
00:17:25,497 --> 00:17:27,249
And Dorothy's
on her way up here.
424
00:17:27,249 --> 00:17:28,458
Mommy and Daddy
are here?
425
00:17:28,458 --> 00:17:30,335
Yeah-- S-so
we'd better hurry.
426
00:17:30,335 --> 00:17:32,254
But if you
take away the dots,
427
00:17:32,254 --> 00:17:34,047
we won't be
sisters anymore.
428
00:17:34,047 --> 00:17:37,426
Tabitha, you can be sisters
without looking alike.
429
00:17:37,426 --> 00:17:39,386
But that girl
in the park said
430
00:17:39,386 --> 00:17:41,847
that Lisa and me
can't be sisters
431
00:17:41,847 --> 00:17:44,433
'cause I'm white
and she's black.
432
00:17:44,433 --> 00:17:47,185
That's right, Mrs. Stephens.
That's what she said.
433
00:17:47,185 --> 00:17:50,522
Well, she was wrong.
434
00:17:50,522 --> 00:17:53,525
Now, sisters are girls
who share something.
435
00:17:53,525 --> 00:17:55,402
Usually, the same
parents.
436
00:17:55,402 --> 00:17:57,946
But if you share
other things--
437
00:17:57,946 --> 00:18:00,240
good feelings,
friendship, love
438
00:18:00,240 --> 00:18:02,034
--the way
you two do,
439
00:18:02,034 --> 00:18:04,536
well, that makes you
sisters in another way.
440
00:18:05,579 --> 00:18:08,707
Actually, all men
are brothers,
441
00:18:08,707 --> 00:18:10,876
even if they're girls.
442
00:18:10,876 --> 00:18:14,629
Well, I guess Mama
would be kind of upset
443
00:18:14,629 --> 00:18:16,298
to see the polka dot.
444
00:18:16,298 --> 00:18:17,466
Kind of.
445
00:18:17,466 --> 00:18:19,634
I think they're
ready now.
446
00:18:19,634 --> 00:18:21,136
Okay, Tabitha.
447
00:18:21,136 --> 00:18:22,596
Okay, Mommy.
448
00:18:22,596 --> 00:18:24,431
[MAGIC CHIMING]
449
00:18:25,682 --> 00:18:27,684
But remember,
we'll still be sisters,
450
00:18:27,684 --> 00:18:29,186
and you'll
come visit.
451
00:18:29,186 --> 00:18:32,564
All the time. This is
better than Disneyland.
452
00:18:32,564 --> 00:18:34,441
[MAGIC CHIMING]
453
00:18:37,611 --> 00:18:40,447
[♪♪]
454
00:18:44,743 --> 00:18:46,661
Boy, that was
fun.
455
00:18:46,661 --> 00:18:48,580
Yeah.
Mm-hm.
456
00:18:50,248 --> 00:18:51,249
There she is.
457
00:18:51,249 --> 00:18:53,210
Hi, Lisa.
458
00:18:53,210 --> 00:18:55,253
Hi.
Hi.
459
00:18:55,253 --> 00:18:57,756
Tabitha. How are you?
Fine.
460
00:18:57,756 --> 00:19:00,217
Do you mind, uh,
equal time?
461
00:19:00,217 --> 00:19:01,218
Hi, Daddy.
Hi, baby.
462
00:19:01,218 --> 00:19:02,302
How are you?
463
00:19:02,302 --> 00:19:04,054
Fine. I had
the best time.
464
00:19:04,054 --> 00:19:05,806
And guess what?
KEITH:
What?
465
00:19:05,806 --> 00:19:07,182
Mrs. Stephens
is a witch,
466
00:19:07,182 --> 00:19:08,558
and so is
Tabitha.
467
00:19:09,601 --> 00:19:11,144
But they're
good witches.
468
00:19:11,144 --> 00:19:12,437
That's right,
honey.
469
00:19:12,437 --> 00:19:14,064
And you're our good
little fairy.
470
00:19:14,064 --> 00:19:15,982
[ALL CHUCKLING]
471
00:19:15,982 --> 00:19:19,778
Then, you mean it is
not a mixed marriage?
472
00:19:19,778 --> 00:19:21,613
That's what
you thought?
Yes.
473
00:19:21,613 --> 00:19:23,198
But now that you know
the truth,
474
00:19:23,198 --> 00:19:25,492
you want Darrin
back on the account.
475
00:19:25,492 --> 00:19:27,285
Of course.
476
00:19:27,285 --> 00:19:29,538
[♪♪]
477
00:19:31,331 --> 00:19:33,458
Excuse me.
I just want to
478
00:19:33,458 --> 00:19:35,460
make sure
it's me talking.
479
00:19:46,138 --> 00:19:47,764
It's me, all right.
480
00:19:47,764 --> 00:19:50,308
Mr. Brockway, find
yourself another agency.
481
00:19:50,308 --> 00:19:51,601
We're not
interested.
482
00:19:51,601 --> 00:19:52,936
You're not
interested--?
483
00:19:52,936 --> 00:19:55,772
Huh. Y-you mean,
you're turning down
484
00:19:55,772 --> 00:19:57,524
a million-dollar account?
485
00:19:58,733 --> 00:20:01,069
Believe me, I'm more
surprised than you are.
486
00:20:01,069 --> 00:20:03,363
You've got to be
kidding me, Tate.
487
00:20:03,363 --> 00:20:06,992
Nobody turns down
a million-dollar contract.
488
00:20:06,992 --> 00:20:09,494
Anyhow, you've got me
all wrong.
489
00:20:09,494 --> 00:20:13,457
[QUIETLY]
Regarding the house rule
against witchcraft...
490
00:20:13,457 --> 00:20:14,666
I'm full of
holiday cheer,
491
00:20:14,666 --> 00:20:17,210
so if you get
the right cue...
492
00:20:17,210 --> 00:20:21,047
Why, uh, some of my best
friends are Negroes.
493
00:20:22,257 --> 00:20:23,508
Why, I'd be the--
494
00:20:23,508 --> 00:20:25,677
[♪♪]
495
00:20:28,680 --> 00:20:30,307
You all right?
496
00:20:30,307 --> 00:20:31,683
Huh?
497
00:20:38,690 --> 00:20:41,109
What's going on here?
498
00:20:44,362 --> 00:20:45,530
What's the matter?
499
00:20:45,530 --> 00:20:48,366
Is this some kind of a...
500
00:20:48,366 --> 00:20:49,701
joke?
501
00:21:02,631 --> 00:21:03,882
What--?
502
00:21:14,100 --> 00:21:16,645
[CHUCKLES UNCOMFORTABLY]
Why...I-I think
503
00:21:16,645 --> 00:21:18,980
I'd better be--
Be going now.
504
00:21:18,980 --> 00:21:22,400
I'm...feeling
a little strange.
505
00:21:22,400 --> 00:21:23,568
Eh--
506
00:21:27,113 --> 00:21:28,365
[DOOR CLOSES]
507
00:21:28,365 --> 00:21:29,783
What was that all about?
508
00:21:29,783 --> 00:21:31,576
I don't know.
509
00:21:31,576 --> 00:21:33,578
But I think Mr. Brockway
510
00:21:33,578 --> 00:21:35,455
is dreaming of
a black Christmas.
511
00:21:35,455 --> 00:21:37,874
[♪♪]
512
00:21:40,919 --> 00:21:42,921
[♪♪]
513
00:21:44,005 --> 00:21:45,131
Here's
the last one.
514
00:21:45,131 --> 00:21:46,216
And it's
for Lisa.
515
00:21:46,216 --> 00:21:48,677
Thank you.
Ha-huh.
516
00:21:48,677 --> 00:21:50,512
[DOORBELL RINGS]
517
00:21:50,512 --> 00:21:52,222
Excuse me.
Here you are.
518
00:21:57,185 --> 00:21:59,980
Oh. Mr. Brockway,
this is a surprise.
519
00:21:59,980 --> 00:22:01,481
Merry Christmas.
520
00:22:01,481 --> 00:22:02,941
M-Merry Christmas.
521
00:22:02,941 --> 00:22:04,359
Uh--
522
00:22:04,359 --> 00:22:07,195
I should have called
before I came over, but...
523
00:22:07,195 --> 00:22:09,364
I was afraid you'd say no.
524
00:22:11,324 --> 00:22:13,243
I had a very...
525
00:22:13,243 --> 00:22:16,580
sleepless night
last night, and...
526
00:22:16,580 --> 00:22:19,207
well, I-I just had to
come over.
527
00:22:19,207 --> 00:22:20,584
Come in.
528
00:22:20,584 --> 00:22:22,210
Thank you.
529
00:22:27,674 --> 00:22:29,175
Oh, uh...
530
00:22:29,175 --> 00:22:31,219
I don't want
to intrude.
531
00:22:31,219 --> 00:22:32,429
Come in.
532
00:22:34,055 --> 00:22:36,391
Well, uh, everybody,
look who's here.
533
00:22:36,391 --> 00:22:37,809
Uh, merry Christmas.
Oh. Mr. Brockway.
534
00:22:37,809 --> 00:22:39,269
Merry Christmas.
535
00:22:39,269 --> 00:22:41,688
Tabitha, uh, why don't you
and Lisa take Adam upstairs?
536
00:22:41,688 --> 00:22:43,857
Y-you can play up there
for a while, okay?
537
00:22:43,857 --> 00:22:45,066
Come on, sweetheart.
538
00:22:45,066 --> 00:22:48,153
You can take your blocks.
Go on. Go on.
539
00:22:48,153 --> 00:22:50,739
[♪♪]
540
00:22:53,908 --> 00:22:57,537
I told Mrs. Stephens
I didn't want to intrude...
541
00:22:57,537 --> 00:22:59,289
uh, but I've got something
I'd like to say...
542
00:22:59,289 --> 00:23:00,749
to all of you.
543
00:23:00,749 --> 00:23:05,295
A peculiar thing happened
to me here last night.
544
00:23:06,421 --> 00:23:08,131
The equivalent
of 20 years
545
00:23:08,131 --> 00:23:10,383
on the
psychiatrist's couch.
546
00:23:10,383 --> 00:23:13,386
I discovered something
about myself.
547
00:23:14,512 --> 00:23:16,306
I found out I'm a racist.
548
00:23:16,306 --> 00:23:17,557
[SCOFFS]
549
00:23:18,767 --> 00:23:20,018
A racist?
550
00:23:20,018 --> 00:23:22,437
Oh, not the obvious,
551
00:23:22,437 --> 00:23:24,356
out-in-the-open
type of racist.
552
00:23:24,356 --> 00:23:26,274
Not me. No, I was a...
553
00:23:26,274 --> 00:23:28,693
sneaky racist.
554
00:23:28,693 --> 00:23:31,404
I was so sneaky, I didn't
even know it myself.
555
00:23:31,404 --> 00:23:33,531
A very smart man said:
556
00:23:33,531 --> 00:23:35,950
"To adequately
define the problem
557
00:23:35,950 --> 00:23:37,952
is the first step
toward solving it."
558
00:23:40,288 --> 00:23:41,915
Well...
559
00:23:41,915 --> 00:23:44,626
I've defined it.
560
00:23:44,626 --> 00:23:47,170
And I'd like to apologize
for that other thing. That...
561
00:23:47,170 --> 00:23:48,505
[CHUCKLING]
562
00:23:48,505 --> 00:23:50,715
That misunderstanding.
563
00:23:50,715 --> 00:23:53,802
There's really
no apology necessary.
564
00:23:54,969 --> 00:23:55,887
Thank you.
565
00:23:57,263 --> 00:23:58,807
Well, I...
566
00:23:58,807 --> 00:24:00,141
guess I'll be going.
567
00:24:00,141 --> 00:24:01,267
Before dinner?
568
00:24:01,267 --> 00:24:02,686
[♪♪]
569
00:24:02,686 --> 00:24:03,645
What?
570
00:24:05,814 --> 00:24:07,065
Mr. Brockway...
571
00:24:07,065 --> 00:24:10,652
you are invited to stay
for Christmas dinner.
572
00:24:10,652 --> 00:24:13,863
Thank you, Mrs. Stephens.
I'd like that very much.
573
00:24:14,989 --> 00:24:17,659
Stephens...I wish
I could talk you
574
00:24:17,659 --> 00:24:18,952
into coming back
on my account.
575
00:24:18,952 --> 00:24:21,371
This is Christmas,
Mr. Brockway.
576
00:24:21,371 --> 00:24:22,997
Business can wait.
577
00:24:22,997 --> 00:24:24,666
I'll tell you, Mr. Brockway,
578
00:24:24,666 --> 00:24:27,836
a lot depends on
how you do at dinner.
579
00:24:27,836 --> 00:24:28,837
Hm?
580
00:24:28,837 --> 00:24:31,214
We're having
integrated turkey:
581
00:24:31,214 --> 00:24:33,341
white meat and dark.
582
00:24:33,341 --> 00:24:35,844
[ALL CHUCKLE]
583
00:24:35,844 --> 00:24:37,762
Okay, come on.
Eggnog for everybody.
584
00:24:37,762 --> 00:24:38,930
Let-- Let me
have your coat.
585
00:24:38,930 --> 00:24:40,724
Oh, thank you.
And your hat.
586
00:24:40,724 --> 00:24:42,767
Thank you very much.
Here we go. Excuse me.
587
00:24:46,479 --> 00:24:48,440
[MOUTHS]
Merry Christmas.
588
00:24:48,440 --> 00:24:50,024
[♪♪]
589
00:25:02,620 --> 00:25:05,749
["JINGLE BELLS" PLAYING]
39438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.