All language subtitles for Bewitched.S07E13.Sisters.at.Heart.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,538 --> 00:00:05,041 [♪♪] 2 00:00:09,212 --> 00:00:11,422 Mommy, look. I wrapped Lisa's present. 3 00:00:11,422 --> 00:00:15,218 Oh, sweetheart, that's terrific. 4 00:00:15,218 --> 00:00:16,844 Now, uh, Tabitha, 5 00:00:16,844 --> 00:00:18,680 this is the first time 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,057 that you've ever had anyone spend the night, 7 00:00:21,057 --> 00:00:22,642 and I want to make sure 8 00:00:22,642 --> 00:00:24,769 that you remember everything I told you. 9 00:00:24,769 --> 00:00:28,648 I'm supposed to share my toys and don't fly. 10 00:00:28,648 --> 00:00:31,734 No flying and no witchcraft of any kind. 11 00:00:31,734 --> 00:00:34,070 It'll be like having a temporary sister 12 00:00:34,070 --> 00:00:35,238 for a couple of days. 13 00:00:35,238 --> 00:00:37,031 I wish I had a real sister, 14 00:00:37,031 --> 00:00:38,116 'cause they don't 15 00:00:38,116 --> 00:00:39,867 break things all the time. 16 00:00:39,867 --> 00:00:42,370 Oh. Adam didn't mean to 17 00:00:42,370 --> 00:00:43,913 break your jack-in-the-box. 18 00:00:43,913 --> 00:00:45,164 Did you, sweetheart? 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,585 Adam. 20 00:00:50,920 --> 00:00:52,422 DARRIN: What's going on? 21 00:00:52,422 --> 00:00:55,091 Oh, just a little sibling quibbling. It'll pass. 22 00:00:55,091 --> 00:00:56,676 [DOORBELL RINGS] 23 00:00:56,676 --> 00:00:57,885 That's them. 24 00:00:57,885 --> 00:01:00,430 Have you had that talk with Tabitha? 25 00:01:00,430 --> 00:01:02,765 Yeah, I did. Everything's fine. 26 00:01:02,765 --> 00:01:05,435 [♪♪] 27 00:01:07,645 --> 00:01:09,772 Hi there. Come on in. Hi, Darrin. 28 00:01:09,772 --> 00:01:11,941 How are you, Dorothy? Pete, good to see you. 29 00:01:11,941 --> 00:01:13,901 Hi, Lar. LARRY: Hi, Sam. 30 00:01:13,901 --> 00:01:14,902 Hi. 31 00:01:14,902 --> 00:01:16,696 And you're Lisa. 32 00:01:16,696 --> 00:01:19,365 Hello, Mr. Stephens. It's nice meeting you. 33 00:01:19,365 --> 00:01:21,409 Oh, it's nice meeting you too, Lisa. 34 00:01:21,409 --> 00:01:23,870 We're very happy you're going to stay with us. 35 00:01:23,870 --> 00:01:25,204 TABITHA: Especially me. 36 00:01:25,204 --> 00:01:27,957 Because you're gonna be my tem, uh-- 37 00:01:27,957 --> 00:01:29,375 Tempor-- 38 00:01:29,375 --> 00:01:33,087 Uh, that's "temporary." As in sisters. 39 00:01:33,087 --> 00:01:34,464 Right. 40 00:01:34,464 --> 00:01:36,090 Come on, Lisa, I'll show you the tree. 41 00:01:36,090 --> 00:01:38,801 Uh, and don't forget to introduce Lisa to Adam. 42 00:01:38,801 --> 00:01:40,386 Do I have to? 43 00:01:40,386 --> 00:01:42,138 Yes. 44 00:01:43,014 --> 00:01:44,724 Uh, come on in, everybody. 45 00:01:44,724 --> 00:01:47,185 Oh, we haven't got time, Sam. We gotta get to the airport. 46 00:01:47,185 --> 00:01:48,978 I'll just say a last goodbye to Lisa. 47 00:01:48,978 --> 00:01:51,647 You've been saying goodbye all the way over here. 48 00:01:51,647 --> 00:01:53,399 Ha-ha. 49 00:01:53,399 --> 00:01:55,651 Have fun, sweetheart. 50 00:01:55,651 --> 00:01:57,779 We'll be back before Santa Claus comes. 51 00:01:57,779 --> 00:01:59,030 Oh, Brockway called. 52 00:01:59,030 --> 00:02:01,032 He wants to meet us at the office this afternoon 53 00:02:01,032 --> 00:02:02,367 to go over the layout revisions. 54 00:02:02,367 --> 00:02:03,451 I'll be there. 55 00:02:03,451 --> 00:02:04,744 Good. Now, if you land Brockway, 56 00:02:04,744 --> 00:02:07,497 and Keith comes home with the Fenmore account, 57 00:02:07,497 --> 00:02:09,457 we'll really have a white Christmas. 58 00:02:09,457 --> 00:02:11,042 Uh. Watch that. 59 00:02:11,042 --> 00:02:13,252 [LAUGHING] 60 00:02:13,252 --> 00:02:15,296 Come on. Bye, Sam. 61 00:02:15,296 --> 00:02:17,131 SAMANTHA: Bye-bye. DARRIN: Have a good trip. 62 00:02:17,131 --> 00:02:18,466 Have a good time. 63 00:02:18,466 --> 00:02:20,385 Well, shall we finish trimming the tree? 64 00:02:20,385 --> 00:02:21,844 Uh, I've got a little work to do. 65 00:02:21,844 --> 00:02:24,514 And final touches on the, uh, Brockway layouts. 66 00:02:24,514 --> 00:02:26,265 Oh, okay. Then we'll go to the park. 67 00:02:26,265 --> 00:02:28,101 How does that sound? TABITHA: Goody. 68 00:02:28,101 --> 00:02:29,352 I'll get my coat. 69 00:02:29,352 --> 00:02:30,520 [♪♪] 70 00:02:34,107 --> 00:02:36,859 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 71 00:02:36,859 --> 00:02:38,820 [♪♪] 72 00:03:17,733 --> 00:03:18,734 [♪♪] 73 00:03:18,734 --> 00:03:19,902 [PHONE RINGING] 74 00:03:24,574 --> 00:03:26,576 Hello? 75 00:03:26,576 --> 00:03:28,453 Oh, Mr. Brockway. How are you? 76 00:03:28,453 --> 00:03:30,121 Fine, fine. 77 00:03:30,121 --> 00:03:31,497 Good. 78 00:03:31,497 --> 00:03:34,125 Yes, I have just put the final touches on the layouts, 79 00:03:34,125 --> 00:03:37,170 and, uh, forgive the immodesty, but, uh, they're great. 80 00:03:37,170 --> 00:03:38,754 Mother always said: 81 00:03:38,754 --> 00:03:40,673 "Don't trust a man who is modest. 82 00:03:40,673 --> 00:03:42,091 He knows something." 83 00:03:42,091 --> 00:03:43,050 [CHUCKLING] 84 00:03:44,760 --> 00:03:46,095 Uh, the reason I called you is 85 00:03:46,095 --> 00:03:47,638 I'd like to postpone our appointment 86 00:03:47,638 --> 00:03:49,557 from 2 until 4:00 this afternoon. 87 00:03:49,557 --> 00:03:50,766 Is that okay? 88 00:03:50,766 --> 00:03:52,602 Sure. Four o'clock is fine. 89 00:03:52,602 --> 00:03:54,770 Good. See you at the office, Stephens. 90 00:03:54,770 --> 00:03:56,522 [HANGS UP] 91 00:03:56,522 --> 00:03:57,690 Get his address. 92 00:03:57,690 --> 00:03:59,817 We have the office address. 93 00:03:59,817 --> 00:04:01,861 His home address. 94 00:04:03,112 --> 00:04:05,364 Mother also said: "Never sign a contract 95 00:04:05,364 --> 00:04:07,617 "without checking a man's home life. 96 00:04:07,617 --> 00:04:09,952 "Make sure there are no skeletons 97 00:04:09,952 --> 00:04:11,996 rattling around the family closet." 98 00:04:11,996 --> 00:04:14,790 I'm ready for my warm milk and cookies now, Miss Hathaway. 99 00:04:16,667 --> 00:04:19,045 Hey, you colored her arm green. 100 00:04:19,045 --> 00:04:21,714 I can't stay inside the lines too good. 101 00:04:21,714 --> 00:04:23,132 "Too well." 102 00:04:23,132 --> 00:04:24,509 Too well. 103 00:04:24,509 --> 00:04:26,469 You color your girl green too. 104 00:04:26,469 --> 00:04:28,179 Then they can be sisters. 105 00:04:28,179 --> 00:04:30,681 'Cause they can't be sisters if they're different colors. 106 00:04:31,682 --> 00:04:32,892 Okay. 107 00:04:32,892 --> 00:04:35,269 Where did you get that idea? 108 00:04:35,269 --> 00:04:36,646 The girl in the park. 109 00:04:36,646 --> 00:04:38,731 She said that Lisa and me weren't the same color, 110 00:04:38,731 --> 00:04:40,525 so we couldn't be sisters. 111 00:04:40,525 --> 00:04:42,777 She's a big dope. 112 00:04:42,777 --> 00:04:45,154 That's not nice, Tabitha. 113 00:04:45,154 --> 00:04:48,991 She got me mad. I almost did some magic to her. 114 00:04:48,991 --> 00:04:50,660 Tabitha. 115 00:04:50,660 --> 00:04:52,745 I wasn't going to tell, Mommy. 116 00:04:52,745 --> 00:04:53,996 Tell what? 117 00:04:53,996 --> 00:04:57,333 Oh, uh, I-I think Adam is up from his nap. 118 00:04:57,333 --> 00:05:00,211 Uh, why don't you come upstairs for a minute and help me? 119 00:05:00,211 --> 00:05:01,212 Now? 120 00:05:01,212 --> 00:05:02,630 Now. 121 00:05:02,630 --> 00:05:04,090 [♪♪] 122 00:05:04,090 --> 00:05:06,509 Anyway, don't forget we're sisters, 123 00:05:06,509 --> 00:05:08,719 no matter what anybody says. 124 00:05:08,719 --> 00:05:09,929 Okay. 125 00:05:13,349 --> 00:05:14,976 [DOORBELL RINGS] 126 00:05:25,611 --> 00:05:26,737 Hello. 127 00:05:30,825 --> 00:05:32,868 Well, hello there. 128 00:05:32,868 --> 00:05:36,831 Oh, my. Aren't you a fine, great big girl? 129 00:05:36,831 --> 00:05:39,709 I'll bet your mommy's the housekeeper, right? 130 00:05:39,709 --> 00:05:41,127 What housekeeper? 131 00:05:41,127 --> 00:05:44,839 Uh, your mommy works here. Or is it your papa? 132 00:05:44,839 --> 00:05:46,924 My daddy works for McMann & Tate, 133 00:05:46,924 --> 00:05:48,843 a big advertising company. 134 00:05:48,843 --> 00:05:51,220 Oh, he does? 135 00:05:51,220 --> 00:05:54,390 Mm-hm. And Tabitha's my sister. 136 00:05:54,390 --> 00:05:55,808 We're not the same color, 137 00:05:55,808 --> 00:05:57,393 but we're sisters just the same. 138 00:05:58,811 --> 00:06:00,146 Oh. 139 00:06:00,146 --> 00:06:01,897 Uh, well, then you must look like your mommy. 140 00:06:01,897 --> 00:06:03,441 Uh, right? 141 00:06:03,441 --> 00:06:07,653 "Splitting image," Daddy says. You wanna see somebody? 142 00:06:07,653 --> 00:06:10,114 Uh...no. 143 00:06:11,240 --> 00:06:12,742 I think I've seen enough. Heh. 144 00:06:12,742 --> 00:06:15,077 [♪♪] 145 00:06:15,077 --> 00:06:16,245 Bye. 146 00:06:16,245 --> 00:06:18,247 Goodbye. 147 00:06:21,876 --> 00:06:24,003 [♪♪] 148 00:06:30,926 --> 00:06:33,304 Oh, no. Now look what I did. 149 00:06:33,304 --> 00:06:35,723 If you close your eyes, I'll clean you up. 150 00:06:35,723 --> 00:06:37,600 Why do I have to close my eyes? 151 00:06:37,600 --> 00:06:39,435 It's a family secret. 152 00:06:39,435 --> 00:06:41,520 Okay. 153 00:06:41,520 --> 00:06:44,065 [♪♪] 154 00:06:47,610 --> 00:06:51,030 Oh, boy. I didn't mean to do it, but it's great. 155 00:06:52,531 --> 00:06:54,075 Didn't mean to do what? 156 00:06:56,619 --> 00:06:59,163 How'd you do that? 157 00:06:59,163 --> 00:07:00,998 Well, now that we're the same color, 158 00:07:00,998 --> 00:07:02,750 we're really sisters. 159 00:07:02,750 --> 00:07:05,294 So I guess I can tell you, 'cause it's a family secret. 160 00:07:05,294 --> 00:07:06,712 I'm a witch. 161 00:07:06,712 --> 00:07:10,257 But witches are only in stories. You can't be a witch. 162 00:07:10,257 --> 00:07:13,636 Okay, then. Explain how you changed color. 163 00:07:13,636 --> 00:07:16,138 [♪♪] 164 00:07:20,101 --> 00:07:21,602 You're a witch. 165 00:07:21,602 --> 00:07:23,312 Do you ride a broom? 166 00:07:23,312 --> 00:07:26,857 Witches don't ride brooms, and they don't wear pointy hats 167 00:07:26,857 --> 00:07:28,984 and have warts on their nose. 168 00:07:28,984 --> 00:07:30,569 What do you do? 169 00:07:30,569 --> 00:07:31,529 I do this. 170 00:07:35,241 --> 00:07:37,702 Wow. You really are a witch. 171 00:07:37,702 --> 00:07:41,455 What else could you do? Can you change you like me? 172 00:07:45,000 --> 00:07:47,545 Hey, now we're sisters the other way. 173 00:07:47,545 --> 00:07:51,006 Wow. Even your own mother wouldn't recognize you. 174 00:07:51,006 --> 00:07:53,300 I didn't think of that. 175 00:07:55,094 --> 00:07:57,805 Gee. Now we're not the same anymore. 176 00:07:57,805 --> 00:08:00,599 Yeah, I wish we were. Me too. 177 00:08:00,599 --> 00:08:02,393 But if I turned you white, 178 00:08:02,393 --> 00:08:04,687 your mother wouldn't recognize you. 179 00:08:04,687 --> 00:08:05,813 Yeah. 180 00:08:05,813 --> 00:08:08,315 I wish there was some way. 181 00:08:09,608 --> 00:08:11,193 I know a way. 182 00:08:11,193 --> 00:08:13,904 Apparently, Mr. Brockway stopped by here earlier, 183 00:08:13,904 --> 00:08:16,365 and someone from your illustrious family 184 00:08:16,365 --> 00:08:18,075 made such an impression on him 185 00:08:18,075 --> 00:08:20,453 that he's decided he wants someone else on the account. 186 00:08:20,453 --> 00:08:23,122 He thinks I'm not stable. 187 00:08:23,122 --> 00:08:25,040 Darrin, Mr. Brockway 188 00:08:25,040 --> 00:08:26,959 did not come by here today. 189 00:08:26,959 --> 00:08:29,044 Besides, all my relatives 190 00:08:29,044 --> 00:08:30,713 are out of town for the holidays. 191 00:08:30,713 --> 00:08:33,048 Where out of town? 192 00:08:33,048 --> 00:08:35,593 The 14th century. 193 00:08:35,593 --> 00:08:36,969 Far enough? 194 00:08:36,969 --> 00:08:39,972 He's right. I'm not stable. 195 00:08:39,972 --> 00:08:42,433 Darrin, everything around here today 196 00:08:42,433 --> 00:08:44,894 has been as mortal as blueberry pie. 197 00:08:44,894 --> 00:08:47,229 TABITHA: Mommy? Yes, sweetheart? 198 00:08:47,229 --> 00:08:49,732 Mommy, don't be mad. 199 00:08:49,732 --> 00:08:52,443 [♪♪] 200 00:08:52,443 --> 00:08:55,237 I was just wishing and wishing that Lisa and me 201 00:08:55,237 --> 00:08:57,072 could be really, really sisters, 202 00:08:57,072 --> 00:08:58,991 and look what happened. 203 00:08:58,991 --> 00:09:01,202 Relax, sweetheart. 204 00:09:01,202 --> 00:09:03,120 It isn't witchcraft. 205 00:09:04,079 --> 00:09:05,581 Then what is it? 206 00:09:05,581 --> 00:09:07,541 "Wishcraft." 207 00:09:07,541 --> 00:09:11,128 And when I tried to change us back, I couldn't. 208 00:09:11,128 --> 00:09:12,630 [♪♪] 209 00:09:19,887 --> 00:09:21,931 Sam. Hi. 210 00:09:21,931 --> 00:09:23,349 Is everything all right 211 00:09:23,349 --> 00:09:25,684 with Tabitha and Lisa this morning? 212 00:09:25,684 --> 00:09:28,187 Everything's fine. 213 00:09:28,187 --> 00:09:30,606 They slept well and ate all their breakfast. 214 00:09:30,606 --> 00:09:33,234 Now, come on, Sam. Uh, you know what I mean. 215 00:09:33,234 --> 00:09:35,277 TABITHA: Come on, Lisa. 216 00:09:37,947 --> 00:09:39,698 D-Darrin, don't panic. 217 00:09:39,698 --> 00:09:41,700 Good morning, Daddy. 218 00:09:41,700 --> 00:09:43,953 Good morning, dear. 219 00:09:43,953 --> 00:09:45,746 Good morning, Mr. Stephens. 220 00:09:45,746 --> 00:09:47,414 Good morning, Lisa. 221 00:09:47,414 --> 00:09:49,625 Can we go upstairs and play now? 222 00:09:49,625 --> 00:09:50,835 Sure. 223 00:09:50,835 --> 00:09:52,127 Come on, Lisa. 224 00:09:52,127 --> 00:09:54,338 [♪♪] 225 00:09:55,881 --> 00:09:58,551 Uh, you said the polka dots would disappear by this morning. 226 00:09:58,551 --> 00:10:01,387 Well, I-I have a call in to Dr. Bombay. 227 00:10:01,387 --> 00:10:02,972 I told him what the problem is. 228 00:10:02,972 --> 00:10:04,473 And the problem is? 229 00:10:04,473 --> 00:10:07,059 Tabitha doesn't want to change back. 230 00:10:08,561 --> 00:10:11,146 Well, you're a bigger witch than she is. Do something. 231 00:10:11,146 --> 00:10:13,440 Well, there's nothing I can do. 232 00:10:13,440 --> 00:10:15,568 Her conscious mind wants to obey me, 233 00:10:15,568 --> 00:10:18,487 but Tabitha and Lisa want to be sisters so badly 234 00:10:18,487 --> 00:10:20,948 that her subconscious mind won't cooperate. 235 00:10:20,948 --> 00:10:23,534 How about getting through to her little-old subconscious 236 00:10:23,534 --> 00:10:25,828 with a little, old-fashioned mortal spanking? 237 00:10:25,828 --> 00:10:27,162 Darrin. 238 00:10:27,162 --> 00:10:28,998 [DOORBELL RINGS] I'll get it. 239 00:10:28,998 --> 00:10:31,458 [♪♪] 240 00:10:36,672 --> 00:10:37,715 [♪♪] 241 00:10:37,715 --> 00:10:39,133 Merry Christmas. 242 00:10:39,133 --> 00:10:41,343 I guess you're still a little angry about yesterday. 243 00:10:41,343 --> 00:10:42,678 You're not gonna believe this, 244 00:10:42,678 --> 00:10:44,346 but I'd forgotten about it. Oh. 245 00:10:44,346 --> 00:10:46,307 Larry. Oh, hi, Sam. Merry Christmas. 246 00:10:46,307 --> 00:10:48,893 Oh, thank you. Put it under the tree. 247 00:10:48,893 --> 00:10:50,311 Good. 248 00:10:50,311 --> 00:10:52,354 I decided not to let Brockway get away with this. 249 00:10:52,354 --> 00:10:54,398 I want my number one man on that account. 250 00:10:54,398 --> 00:10:56,734 Since when am I back to number one? 251 00:10:56,734 --> 00:10:59,153 Ever since Ferguson bombed out. 252 00:10:59,153 --> 00:11:01,655 Darrin, we can't let the Brockway account 253 00:11:01,655 --> 00:11:02,698 out of our office. 254 00:11:02,698 --> 00:11:04,241 And you're the only man who can 255 00:11:04,241 --> 00:11:05,826 follow through on your layouts. 256 00:11:05,826 --> 00:11:07,494 Did Brockway ever tell you where 257 00:11:07,494 --> 00:11:09,246 he got the idea that I wasn't stable? 258 00:11:09,246 --> 00:11:11,540 No. And that's my plan. 259 00:11:11,540 --> 00:11:14,251 We're gonna show him just how stable you are. 260 00:11:14,251 --> 00:11:16,879 We're gonna have the Christmas office party 261 00:11:16,879 --> 00:11:17,838 here tonight. 262 00:11:19,089 --> 00:11:21,675 Uh, L-Larry, we couldn't do that. 263 00:11:21,675 --> 00:11:24,887 I-I-I mean, n-not on such short notice. 264 00:11:24,887 --> 00:11:26,138 I thought of that, Sam. 265 00:11:26,138 --> 00:11:27,306 The caterers will take care of everything. 266 00:11:27,306 --> 00:11:28,807 Oh, terrific. 267 00:11:28,807 --> 00:11:30,476 What makes you think Brockway will come? 268 00:11:30,476 --> 00:11:31,936 Well, that's just it. 269 00:11:31,936 --> 00:11:33,354 When I told him that the party was here tonight, 270 00:11:33,354 --> 00:11:34,813 he said "yes" right away. 271 00:11:34,813 --> 00:11:38,525 Seemed very interested. Almost curious. 272 00:11:38,525 --> 00:11:41,153 So we're gonna give him the works: 273 00:11:41,153 --> 00:11:43,447 eggnog, Christmas carols, 274 00:11:43,447 --> 00:11:47,034 the good-old Stephens' warmth and hospitality. 275 00:11:47,034 --> 00:11:50,371 And at just the right moment, we'll tippy-toe into the nursery 276 00:11:50,371 --> 00:11:53,415 to look at those sleeping angels, 277 00:11:53,415 --> 00:11:56,794 and Brockway will sign right on the dotted line. 278 00:11:56,794 --> 00:11:58,629 [♪♪] 279 00:11:59,797 --> 00:12:04,134 Uh, now, Tabitha. I want you to close your eyes 280 00:12:04,134 --> 00:12:06,553 and wish real, real hard 281 00:12:06,553 --> 00:12:09,056 that you and Lisa would change back to normal. 282 00:12:09,056 --> 00:12:10,975 I am going to try this spell 283 00:12:10,975 --> 00:12:14,395 from this book of incantations 284 00:12:14,395 --> 00:12:16,814 to counteract wishcraft. 285 00:12:16,814 --> 00:12:18,273 Now, close 'em. 286 00:12:20,609 --> 00:12:21,568 You too. 287 00:12:22,653 --> 00:12:23,779 Tight. 288 00:12:25,030 --> 00:12:26,281 Okay. 289 00:12:26,281 --> 00:12:30,327 Warlock, wizard Behold these tots 290 00:12:30,327 --> 00:12:34,665 And hear my plea Out, out, darn spots 291 00:12:36,792 --> 00:12:38,919 [♪♪] 292 00:12:41,088 --> 00:12:43,257 Okay. You can open your eyes. 293 00:12:45,801 --> 00:12:49,888 Tabitha, are you really trying? 294 00:12:49,888 --> 00:12:50,973 I think so. 295 00:12:52,766 --> 00:12:54,393 [BOTH GIGGLING] 296 00:12:55,769 --> 00:12:58,856 There is nothing funny about this. 297 00:12:58,856 --> 00:13:00,315 We know. 298 00:13:01,608 --> 00:13:04,069 Can we finish our game now, Mommy? 299 00:13:04,069 --> 00:13:05,946 What's wrong with the game we're playing? 300 00:13:07,197 --> 00:13:10,117 I am outnumbered. 301 00:13:10,117 --> 00:13:11,326 So... 302 00:13:11,326 --> 00:13:12,578 I guess I'll just have to wait 303 00:13:12,578 --> 00:13:14,455 till the other part of my team gets here: 304 00:13:14,455 --> 00:13:16,290 Dr. Bombay. 305 00:13:21,295 --> 00:13:23,881 Sam, what are we gonna say to the Wilsons? 306 00:13:25,466 --> 00:13:27,342 I-I've got an idea. 307 00:13:27,342 --> 00:13:29,762 Uh, we'll-- We'll take Tabitha and Adam and Lisa, 308 00:13:29,762 --> 00:13:31,346 and we'll get out of the country. 309 00:13:31,346 --> 00:13:33,140 Darrin, that's kidnapping. 310 00:13:33,140 --> 00:13:34,600 Oh. 311 00:13:34,600 --> 00:13:35,976 Well, if worse comes to worse, 312 00:13:35,976 --> 00:13:37,811 uh, we can always tell them the truth. 313 00:13:37,811 --> 00:13:39,063 The truth? 314 00:13:39,063 --> 00:13:41,565 Sure. They understand about minority groups. 315 00:13:41,565 --> 00:13:42,816 I-I'll just tell 'em that 316 00:13:42,816 --> 00:13:44,526 I'm a witch and so is Tabitha, 317 00:13:44,526 --> 00:13:45,861 and Tabitha made a little mistake, 318 00:13:45,861 --> 00:13:48,489 and now Lisa's polka-dotted. 319 00:13:48,489 --> 00:13:50,074 You're right. 320 00:13:51,658 --> 00:13:53,243 Kidnapping is the only way. 321 00:13:53,243 --> 00:13:54,995 [DOORBELL RINGS] 322 00:13:54,995 --> 00:13:56,914 Oh, sweetheart, that's Larry. 323 00:13:57,998 --> 00:13:58,916 A-and don't worry. 324 00:13:58,916 --> 00:14:01,001 Dr. Bombay has never let us down. 325 00:14:01,960 --> 00:14:04,254 [PEOPLE CHATTERING] 326 00:14:05,130 --> 00:14:06,965 Perfect. Perfect. 327 00:14:06,965 --> 00:14:08,383 This will do it. 328 00:14:08,383 --> 00:14:10,511 With any luck, we'll have Brockway signed 329 00:14:10,511 --> 00:14:12,805 and gift-wrapped for Christmas, hm? 330 00:14:12,805 --> 00:14:14,473 What's keeping Sam? 331 00:14:14,473 --> 00:14:16,517 Oh, uh-- Uh, she'll be down in a minute. 332 00:14:16,517 --> 00:14:17,309 Mm. 333 00:14:17,309 --> 00:14:18,811 [DOORBELL RINGS] 334 00:14:18,811 --> 00:14:20,729 Could be him. 335 00:14:20,729 --> 00:14:22,147 I'll mingle. 336 00:14:25,067 --> 00:14:27,486 Howdy. All right, Darrin. 337 00:14:27,486 --> 00:14:30,030 Welcome back. What are all the cars doing out--? 338 00:14:30,030 --> 00:14:31,824 Hey. A party. 339 00:14:31,824 --> 00:14:33,158 Hey. How about that? 340 00:14:33,158 --> 00:14:34,952 Oh, you shouldn't have. 341 00:14:34,952 --> 00:14:36,912 But I deserve it. [CHUCKLES] 342 00:14:36,912 --> 00:14:39,206 Uh, this is the office party. 343 00:14:39,206 --> 00:14:40,833 I-it got transferred here. 344 00:14:40,833 --> 00:14:42,459 Oh. 345 00:14:42,459 --> 00:14:43,669 Here, let me take that. 346 00:14:43,669 --> 00:14:44,545 Where's Lisa? 347 00:14:44,545 --> 00:14:47,214 Uh, she's upstairs, asleep. 348 00:14:47,214 --> 00:14:48,841 Oh, I'll take a look. 349 00:14:48,841 --> 00:14:51,260 No, no. I mean, uh-- 350 00:14:51,260 --> 00:14:52,970 Uh, Larry. 351 00:14:52,970 --> 00:14:54,304 The Wilsons are here. 352 00:14:54,304 --> 00:14:56,014 Excuse me. 353 00:14:56,014 --> 00:14:58,392 Larry! Welcome back, you two. 354 00:14:58,392 --> 00:15:00,602 How you doing? What's the good news? 355 00:15:00,602 --> 00:15:02,938 [ITALIAN ACCENT] The good news, she's-a good. 356 00:15:02,938 --> 00:15:04,648 I knew you would do it. 357 00:15:04,648 --> 00:15:06,191 Come on, come on. I wanna hear 358 00:15:06,191 --> 00:15:08,902 every exquisite economic detail. Excuse us. 359 00:15:08,902 --> 00:15:11,071 I'll only go up a minute. Yeah, no. 360 00:15:11,071 --> 00:15:12,990 Uh-- Uh-- 361 00:15:12,990 --> 00:15:14,158 I mean... 362 00:15:14,158 --> 00:15:16,118 I-- I have to tell you something first. 363 00:15:16,118 --> 00:15:18,704 Is something wrong? No, no. 364 00:15:18,704 --> 00:15:20,247 [DOORBELL RINGS] 365 00:15:20,247 --> 00:15:21,707 Uh, the doorbell. Ah-heh. 366 00:15:21,707 --> 00:15:23,375 I'll, uh, answer the doorbell first, 367 00:15:23,375 --> 00:15:25,294 and, uh, then I'll take you upstairs. 368 00:15:25,294 --> 00:15:26,628 Okay. 369 00:15:26,628 --> 00:15:27,880 Yeah. 370 00:15:27,880 --> 00:15:30,382 [♪♪] 371 00:15:30,382 --> 00:15:32,092 Well, M-Mr. Brockway, good evening. 372 00:15:32,092 --> 00:15:33,385 Good evening, Stephens. 373 00:15:33,385 --> 00:15:35,220 I, uh-- I trust there's no hard feelings. 374 00:15:35,220 --> 00:15:36,805 No. No. Oh, say, 375 00:15:36,805 --> 00:15:39,349 I'd like you to meet-- And this must be Mrs. Stephens. 376 00:15:39,349 --> 00:15:41,518 I met your little girl yesterday. 377 00:15:41,518 --> 00:15:43,562 By George, Stephens, you're right. 378 00:15:43,562 --> 00:15:46,732 She is the spitting image of her mommy. 379 00:15:46,732 --> 00:15:47,733 Uh-- 380 00:15:47,733 --> 00:15:50,068 I want you to give this to her 381 00:15:50,068 --> 00:15:52,446 uh, from me. 382 00:15:52,446 --> 00:15:55,866 And, uh, I brought this one for the other little girl. 383 00:15:55,866 --> 00:15:57,326 Uh, Tabitha, isn't it? 384 00:15:57,326 --> 00:15:58,952 And I-- I brought this for the little boy. 385 00:15:58,952 --> 00:16:02,748 I wasn't quite sure whose side of the family he takes after, 386 00:16:02,748 --> 00:16:04,833 so I thought I'd just play it safe. 387 00:16:04,833 --> 00:16:06,084 [LAUGHS] 388 00:16:06,084 --> 00:16:08,003 Uh, by the way, 389 00:16:08,003 --> 00:16:10,589 I want you two to know that I am for you. 390 00:16:10,589 --> 00:16:14,343 Someday what you're doing will be accepted, I guess. 391 00:16:14,343 --> 00:16:15,761 But by George, 392 00:16:15,761 --> 00:16:17,387 it sure takes a lot of guts. 393 00:16:17,387 --> 00:16:18,931 Say, I think I'll get me 394 00:16:18,931 --> 00:16:21,308 some of that eggnog, all right? Heh-heh. 395 00:16:21,308 --> 00:16:24,561 Yes, sir. Guts. 396 00:16:24,561 --> 00:16:26,188 [♪♪] 397 00:16:26,188 --> 00:16:27,689 What was that all about? 398 00:16:27,689 --> 00:16:30,567 He thinks you and I are married. 399 00:16:31,693 --> 00:16:32,569 [CHUCKLES] 400 00:16:32,569 --> 00:16:34,112 Where'd he get that idea? 401 00:16:34,112 --> 00:16:37,366 Lisa must have answered the door when he came by yesterday. 402 00:16:37,366 --> 00:16:38,450 So? 403 00:16:38,450 --> 00:16:39,910 So she probably said 404 00:16:39,910 --> 00:16:41,870 that she and Tabitha were sisters. 405 00:16:41,870 --> 00:16:43,622 Are they still going through that? 406 00:16:43,622 --> 00:16:46,625 Which is why we're in this mess. 407 00:16:46,625 --> 00:16:48,460 I could tell something was wrong. 408 00:16:48,460 --> 00:16:51,463 Darrin, I want to see Lisa right now. 409 00:16:51,463 --> 00:16:52,631 Uh, here you are. Come on. 410 00:16:52,631 --> 00:16:53,799 I want you to meet someone. 411 00:16:53,799 --> 00:16:56,551 Not till I see Lisa. Oh, worrier. 412 00:16:56,551 --> 00:16:58,387 Come on. It'll only take a minute. 413 00:16:58,387 --> 00:17:00,806 [♪♪] 414 00:17:02,599 --> 00:17:05,978 Okay, Tabitha. I have the cure from Dr. Bombay, 415 00:17:05,978 --> 00:17:08,563 and you don't even have to try to try. 416 00:17:09,815 --> 00:17:11,858 Cat's paw Dragon's claw 417 00:17:11,858 --> 00:17:14,069 Combine in Delicate maneuver-- 418 00:17:14,069 --> 00:17:17,281 Wow. This is better than television. 419 00:17:17,281 --> 00:17:21,451 Lisa, we mustn't speak in the middle of an incantation. 420 00:17:21,451 --> 00:17:22,494 Sorry. 421 00:17:22,494 --> 00:17:24,162 DARRIN: Sam. Cat-- 422 00:17:24,162 --> 00:17:25,497 Keith and Dorothy just arrived. 423 00:17:25,497 --> 00:17:27,249 And Dorothy's on her way up here. 424 00:17:27,249 --> 00:17:28,458 Mommy and Daddy are here? 425 00:17:28,458 --> 00:17:30,335 Yeah-- S-so we'd better hurry. 426 00:17:30,335 --> 00:17:32,254 But if you take away the dots, 427 00:17:32,254 --> 00:17:34,047 we won't be sisters anymore. 428 00:17:34,047 --> 00:17:37,426 Tabitha, you can be sisters without looking alike. 429 00:17:37,426 --> 00:17:39,386 But that girl in the park said 430 00:17:39,386 --> 00:17:41,847 that Lisa and me can't be sisters 431 00:17:41,847 --> 00:17:44,433 'cause I'm white and she's black. 432 00:17:44,433 --> 00:17:47,185 That's right, Mrs. Stephens. That's what she said. 433 00:17:47,185 --> 00:17:50,522 Well, she was wrong. 434 00:17:50,522 --> 00:17:53,525 Now, sisters are girls who share something. 435 00:17:53,525 --> 00:17:55,402 Usually, the same parents. 436 00:17:55,402 --> 00:17:57,946 But if you share other things-- 437 00:17:57,946 --> 00:18:00,240 good feelings, friendship, love 438 00:18:00,240 --> 00:18:02,034 --the way you two do, 439 00:18:02,034 --> 00:18:04,536 well, that makes you sisters in another way. 440 00:18:05,579 --> 00:18:08,707 Actually, all men are brothers, 441 00:18:08,707 --> 00:18:10,876 even if they're girls. 442 00:18:10,876 --> 00:18:14,629 Well, I guess Mama would be kind of upset 443 00:18:14,629 --> 00:18:16,298 to see the polka dot. 444 00:18:16,298 --> 00:18:17,466 Kind of. 445 00:18:17,466 --> 00:18:19,634 I think they're ready now. 446 00:18:19,634 --> 00:18:21,136 Okay, Tabitha. 447 00:18:21,136 --> 00:18:22,596 Okay, Mommy. 448 00:18:22,596 --> 00:18:24,431 [MAGIC CHIMING] 449 00:18:25,682 --> 00:18:27,684 But remember, we'll still be sisters, 450 00:18:27,684 --> 00:18:29,186 and you'll come visit. 451 00:18:29,186 --> 00:18:32,564 All the time. This is better than Disneyland. 452 00:18:32,564 --> 00:18:34,441 [MAGIC CHIMING] 453 00:18:37,611 --> 00:18:40,447 [♪♪] 454 00:18:44,743 --> 00:18:46,661 Boy, that was fun. 455 00:18:46,661 --> 00:18:48,580 Yeah. Mm-hm. 456 00:18:50,248 --> 00:18:51,249 There she is. 457 00:18:51,249 --> 00:18:53,210 Hi, Lisa. 458 00:18:53,210 --> 00:18:55,253 Hi. Hi. 459 00:18:55,253 --> 00:18:57,756 Tabitha. How are you? Fine. 460 00:18:57,756 --> 00:19:00,217 Do you mind, uh, equal time? 461 00:19:00,217 --> 00:19:01,218 Hi, Daddy. Hi, baby. 462 00:19:01,218 --> 00:19:02,302 How are you? 463 00:19:02,302 --> 00:19:04,054 Fine. I had the best time. 464 00:19:04,054 --> 00:19:05,806 And guess what? KEITH: What? 465 00:19:05,806 --> 00:19:07,182 Mrs. Stephens is a witch, 466 00:19:07,182 --> 00:19:08,558 and so is Tabitha. 467 00:19:09,601 --> 00:19:11,144 But they're good witches. 468 00:19:11,144 --> 00:19:12,437 That's right, honey. 469 00:19:12,437 --> 00:19:14,064 And you're our good little fairy. 470 00:19:14,064 --> 00:19:15,982 [ALL CHUCKLING] 471 00:19:15,982 --> 00:19:19,778 Then, you mean it is not a mixed marriage? 472 00:19:19,778 --> 00:19:21,613 That's what you thought? Yes. 473 00:19:21,613 --> 00:19:23,198 But now that you know the truth, 474 00:19:23,198 --> 00:19:25,492 you want Darrin back on the account. 475 00:19:25,492 --> 00:19:27,285 Of course. 476 00:19:27,285 --> 00:19:29,538 [♪♪] 477 00:19:31,331 --> 00:19:33,458 Excuse me. I just want to 478 00:19:33,458 --> 00:19:35,460 make sure it's me talking. 479 00:19:46,138 --> 00:19:47,764 It's me, all right. 480 00:19:47,764 --> 00:19:50,308 Mr. Brockway, find yourself another agency. 481 00:19:50,308 --> 00:19:51,601 We're not interested. 482 00:19:51,601 --> 00:19:52,936 You're not interested--? 483 00:19:52,936 --> 00:19:55,772 Huh. Y-you mean, you're turning down 484 00:19:55,772 --> 00:19:57,524 a million-dollar account? 485 00:19:58,733 --> 00:20:01,069 Believe me, I'm more surprised than you are. 486 00:20:01,069 --> 00:20:03,363 You've got to be kidding me, Tate. 487 00:20:03,363 --> 00:20:06,992 Nobody turns down a million-dollar contract. 488 00:20:06,992 --> 00:20:09,494 Anyhow, you've got me all wrong. 489 00:20:09,494 --> 00:20:13,457 [QUIETLY] Regarding the house rule against witchcraft... 490 00:20:13,457 --> 00:20:14,666 I'm full of holiday cheer, 491 00:20:14,666 --> 00:20:17,210 so if you get the right cue... 492 00:20:17,210 --> 00:20:21,047 Why, uh, some of my best friends are Negroes. 493 00:20:22,257 --> 00:20:23,508 Why, I'd be the-- 494 00:20:23,508 --> 00:20:25,677 [♪♪] 495 00:20:28,680 --> 00:20:30,307 You all right? 496 00:20:30,307 --> 00:20:31,683 Huh? 497 00:20:38,690 --> 00:20:41,109 What's going on here? 498 00:20:44,362 --> 00:20:45,530 What's the matter? 499 00:20:45,530 --> 00:20:48,366 Is this some kind of a... 500 00:20:48,366 --> 00:20:49,701 joke? 501 00:21:02,631 --> 00:21:03,882 What--? 502 00:21:14,100 --> 00:21:16,645 [CHUCKLES UNCOMFORTABLY] Why...I-I think 503 00:21:16,645 --> 00:21:18,980 I'd better be-- Be going now. 504 00:21:18,980 --> 00:21:22,400 I'm...feeling a little strange. 505 00:21:22,400 --> 00:21:23,568 Eh-- 506 00:21:27,113 --> 00:21:28,365 [DOOR CLOSES] 507 00:21:28,365 --> 00:21:29,783 What was that all about? 508 00:21:29,783 --> 00:21:31,576 I don't know. 509 00:21:31,576 --> 00:21:33,578 But I think Mr. Brockway 510 00:21:33,578 --> 00:21:35,455 is dreaming of a black Christmas. 511 00:21:35,455 --> 00:21:37,874 [♪♪] 512 00:21:40,919 --> 00:21:42,921 [♪♪] 513 00:21:44,005 --> 00:21:45,131 Here's the last one. 514 00:21:45,131 --> 00:21:46,216 And it's for Lisa. 515 00:21:46,216 --> 00:21:48,677 Thank you. Ha-huh. 516 00:21:48,677 --> 00:21:50,512 [DOORBELL RINGS] 517 00:21:50,512 --> 00:21:52,222 Excuse me. Here you are. 518 00:21:57,185 --> 00:21:59,980 Oh. Mr. Brockway, this is a surprise. 519 00:21:59,980 --> 00:22:01,481 Merry Christmas. 520 00:22:01,481 --> 00:22:02,941 M-Merry Christmas. 521 00:22:02,941 --> 00:22:04,359 Uh-- 522 00:22:04,359 --> 00:22:07,195 I should have called before I came over, but... 523 00:22:07,195 --> 00:22:09,364 I was afraid you'd say no. 524 00:22:11,324 --> 00:22:13,243 I had a very... 525 00:22:13,243 --> 00:22:16,580 sleepless night last night, and... 526 00:22:16,580 --> 00:22:19,207 well, I-I just had to come over. 527 00:22:19,207 --> 00:22:20,584 Come in. 528 00:22:20,584 --> 00:22:22,210 Thank you. 529 00:22:27,674 --> 00:22:29,175 Oh, uh... 530 00:22:29,175 --> 00:22:31,219 I don't want to intrude. 531 00:22:31,219 --> 00:22:32,429 Come in. 532 00:22:34,055 --> 00:22:36,391 Well, uh, everybody, look who's here. 533 00:22:36,391 --> 00:22:37,809 Uh, merry Christmas. Oh. Mr. Brockway. 534 00:22:37,809 --> 00:22:39,269 Merry Christmas. 535 00:22:39,269 --> 00:22:41,688 Tabitha, uh, why don't you and Lisa take Adam upstairs? 536 00:22:41,688 --> 00:22:43,857 Y-you can play up there for a while, okay? 537 00:22:43,857 --> 00:22:45,066 Come on, sweetheart. 538 00:22:45,066 --> 00:22:48,153 You can take your blocks. Go on. Go on. 539 00:22:48,153 --> 00:22:50,739 [♪♪] 540 00:22:53,908 --> 00:22:57,537 I told Mrs. Stephens I didn't want to intrude... 541 00:22:57,537 --> 00:22:59,289 uh, but I've got something I'd like to say... 542 00:22:59,289 --> 00:23:00,749 to all of you. 543 00:23:00,749 --> 00:23:05,295 A peculiar thing happened to me here last night. 544 00:23:06,421 --> 00:23:08,131 The equivalent of 20 years 545 00:23:08,131 --> 00:23:10,383 on the psychiatrist's couch. 546 00:23:10,383 --> 00:23:13,386 I discovered something about myself. 547 00:23:14,512 --> 00:23:16,306 I found out I'm a racist. 548 00:23:16,306 --> 00:23:17,557 [SCOFFS] 549 00:23:18,767 --> 00:23:20,018 A racist? 550 00:23:20,018 --> 00:23:22,437 Oh, not the obvious, 551 00:23:22,437 --> 00:23:24,356 out-in-the-open type of racist. 552 00:23:24,356 --> 00:23:26,274 Not me. No, I was a... 553 00:23:26,274 --> 00:23:28,693 sneaky racist. 554 00:23:28,693 --> 00:23:31,404 I was so sneaky, I didn't even know it myself. 555 00:23:31,404 --> 00:23:33,531 A very smart man said: 556 00:23:33,531 --> 00:23:35,950 "To adequately define the problem 557 00:23:35,950 --> 00:23:37,952 is the first step toward solving it." 558 00:23:40,288 --> 00:23:41,915 Well... 559 00:23:41,915 --> 00:23:44,626 I've defined it. 560 00:23:44,626 --> 00:23:47,170 And I'd like to apologize for that other thing. That... 561 00:23:47,170 --> 00:23:48,505 [CHUCKLING] 562 00:23:48,505 --> 00:23:50,715 That misunderstanding. 563 00:23:50,715 --> 00:23:53,802 There's really no apology necessary. 564 00:23:54,969 --> 00:23:55,887 Thank you. 565 00:23:57,263 --> 00:23:58,807 Well, I... 566 00:23:58,807 --> 00:24:00,141 guess I'll be going. 567 00:24:00,141 --> 00:24:01,267 Before dinner? 568 00:24:01,267 --> 00:24:02,686 [♪♪] 569 00:24:02,686 --> 00:24:03,645 What? 570 00:24:05,814 --> 00:24:07,065 Mr. Brockway... 571 00:24:07,065 --> 00:24:10,652 you are invited to stay for Christmas dinner. 572 00:24:10,652 --> 00:24:13,863 Thank you, Mrs. Stephens. I'd like that very much. 573 00:24:14,989 --> 00:24:17,659 Stephens...I wish I could talk you 574 00:24:17,659 --> 00:24:18,952 into coming back on my account. 575 00:24:18,952 --> 00:24:21,371 This is Christmas, Mr. Brockway. 576 00:24:21,371 --> 00:24:22,997 Business can wait. 577 00:24:22,997 --> 00:24:24,666 I'll tell you, Mr. Brockway, 578 00:24:24,666 --> 00:24:27,836 a lot depends on how you do at dinner. 579 00:24:27,836 --> 00:24:28,837 Hm? 580 00:24:28,837 --> 00:24:31,214 We're having integrated turkey: 581 00:24:31,214 --> 00:24:33,341 white meat and dark. 582 00:24:33,341 --> 00:24:35,844 [ALL CHUCKLE] 583 00:24:35,844 --> 00:24:37,762 Okay, come on. Eggnog for everybody. 584 00:24:37,762 --> 00:24:38,930 Let-- Let me have your coat. 585 00:24:38,930 --> 00:24:40,724 Oh, thank you. And your hat. 586 00:24:40,724 --> 00:24:42,767 Thank you very much. Here we go. Excuse me. 587 00:24:46,479 --> 00:24:48,440 [MOUTHS] Merry Christmas. 588 00:24:48,440 --> 00:24:50,024 [♪♪] 589 00:25:02,620 --> 00:25:05,749 ["JINGLE BELLS" PLAYING] 39438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.