All language subtitles for Bewitched.S07E12.Samanthas.Magic.Potion.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,206 [♪♪] 2 00:00:07,335 --> 00:00:08,711 Morning, sweetheart. 3 00:00:08,711 --> 00:00:10,255 Morning. 4 00:00:10,255 --> 00:00:11,673 How do you feel? 5 00:00:11,673 --> 00:00:12,799 I feel fine. 6 00:00:18,179 --> 00:00:20,723 Have you got a headache or something? 7 00:00:20,723 --> 00:00:22,934 What makes you think I have a headache? 8 00:00:22,934 --> 00:00:25,645 Your head looks like it's aching. 9 00:00:25,645 --> 00:00:27,647 Cute. 10 00:00:27,647 --> 00:00:28,773 But I feel fine. 11 00:00:29,899 --> 00:00:31,567 Well, I, uh, 12 00:00:31,567 --> 00:00:33,403 only asked because it was after 4 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,321 when you got to bed last night. 14 00:00:35,321 --> 00:00:36,781 I stayed up to work out a new approach 15 00:00:36,781 --> 00:00:39,158 to the campaign for Harmon Savings and Loan. 16 00:00:39,158 --> 00:00:40,576 And you found it? 17 00:00:40,576 --> 00:00:41,703 I hope so. 18 00:00:41,703 --> 00:00:44,080 I've struck out three times in a row, 19 00:00:44,080 --> 00:00:45,748 and I don't want to be a four-time loser. 20 00:00:45,748 --> 00:00:47,583 Well, you're just in a little slump. 21 00:00:48,459 --> 00:00:51,087 Sam, are you sure your mother 22 00:00:51,087 --> 00:00:53,673 hasn't been fooling around? 23 00:00:53,673 --> 00:00:56,968 Sweetheart, when Mother fools around, 24 00:00:56,968 --> 00:00:58,428 there is no question about it. 25 00:00:58,428 --> 00:01:00,305 Now, you're just a little tired and upset. 26 00:01:00,305 --> 00:01:02,223 I'll fix you breakfast. You'll feel better. 27 00:01:02,223 --> 00:01:05,310 I'm not upset and I'm not tired and I feel fine. 28 00:01:06,728 --> 00:01:08,146 ENDORA: If he's like this 29 00:01:08,146 --> 00:01:09,731 when he's fine, 30 00:01:09,731 --> 00:01:12,942 however do you endure him when he's miserable? 31 00:01:12,942 --> 00:01:14,652 Good morning, sweetheart. 32 00:01:14,652 --> 00:01:15,862 Mother. 33 00:01:15,862 --> 00:01:17,780 Good morning, Durwood. 34 00:01:19,824 --> 00:01:21,659 Don't you ever knock? 35 00:01:21,659 --> 00:01:22,869 Oh, sorry. 36 00:01:22,869 --> 00:01:25,496 [KNOCKING SOUND] 37 00:01:25,496 --> 00:01:27,248 Never mind breakfast, Sam. 38 00:01:27,248 --> 00:01:29,125 I just lost my appetite. 39 00:01:29,125 --> 00:01:31,669 My, aren't we touchy this morning? 40 00:01:31,669 --> 00:01:35,089 Mother, may I ask a simple question 41 00:01:35,089 --> 00:01:36,549 and get an honest answer? 42 00:01:36,549 --> 00:01:39,469 "Yes" to the first and "maybe" to the second. 43 00:01:39,469 --> 00:01:42,680 Please, make an all-out effort. 44 00:01:42,680 --> 00:01:45,641 Have you been fooling around with Darrin? 45 00:01:45,641 --> 00:01:49,395 Great Hector's ghost, what a revolting thought. 46 00:01:49,395 --> 00:01:51,189 Endora, you have all the charm 47 00:01:51,189 --> 00:01:52,857 of a hooded cobra. 48 00:01:52,857 --> 00:01:55,276 Well, never mind that, Mother. 49 00:01:55,276 --> 00:01:56,861 Just answer the question. 50 00:01:56,861 --> 00:01:58,821 All right. 51 00:01:58,821 --> 00:02:02,825 I have not been meddling in what's-his-name's work. 52 00:02:04,369 --> 00:02:06,245 Witch's honor. 53 00:02:09,957 --> 00:02:11,459 Thank you, Mother. 54 00:02:11,459 --> 00:02:13,836 There, your worries are over. 55 00:02:13,836 --> 00:02:15,713 ENDORA: That doesn't mean I won't start. 56 00:02:17,048 --> 00:02:18,633 If my worries are over, 57 00:02:18,633 --> 00:02:20,885 how come my headache just got worse? 58 00:02:27,600 --> 00:02:29,936 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 59 00:02:29,936 --> 00:02:31,020 [♪♪] 60 00:03:09,016 --> 00:03:10,435 [♪♪] 61 00:03:16,065 --> 00:03:18,276 [♪♪] 62 00:03:18,276 --> 00:03:19,527 Good morning, Darrin. 63 00:03:19,527 --> 00:03:21,612 I hope you feel lucky this morning. 64 00:03:21,612 --> 00:03:24,115 Larry, I have a feeling, uh, we shouldn't trust my luck. 65 00:03:24,115 --> 00:03:25,616 It hasn't been too good lately. 66 00:03:25,616 --> 00:03:28,077 Now, there's no reason for that attitude, Darrin. 67 00:03:28,077 --> 00:03:31,956 I mean, just because you've been consistently bombing out lately 68 00:03:31,956 --> 00:03:33,666 doesn't mean it's going to continue. 69 00:03:33,666 --> 00:03:34,709 Why not? 70 00:03:34,709 --> 00:03:38,171 Because if it continues, you won't. 71 00:03:38,171 --> 00:03:40,006 [LAUGHS] 72 00:03:40,006 --> 00:03:41,632 Mind if I take a look? 73 00:03:41,632 --> 00:03:43,384 Be my guest. 74 00:03:43,885 --> 00:03:46,304 Hm. Hm. 75 00:03:46,304 --> 00:03:49,474 Mm-hm. Mm-hm. 76 00:03:49,474 --> 00:03:52,560 I like it. It's cute, but not too cute. 77 00:03:52,560 --> 00:03:54,937 Original, but not too far-out. 78 00:03:54,937 --> 00:03:57,231 And it gets the message across without being obvious. 79 00:03:57,231 --> 00:03:58,649 You really like it? 80 00:03:58,649 --> 00:04:00,568 I'm sure I'll think it's terrific. 81 00:04:00,568 --> 00:04:02,069 When? 82 00:04:02,069 --> 00:04:03,654 When the client loves it. 83 00:04:03,654 --> 00:04:05,615 [PHONE BUZZES] 84 00:04:05,615 --> 00:04:06,616 Yes? 85 00:04:06,616 --> 00:04:08,826 Oh, send him in. Send him in. 86 00:04:08,826 --> 00:04:10,661 It's Harmon. Now, pull yourself together. 87 00:04:10,661 --> 00:04:12,705 Let's have some positive thinking. 88 00:04:12,705 --> 00:04:15,541 Oh-ho, good to see you, Mr. Harmon. 89 00:04:15,541 --> 00:04:17,668 Come in. Come in. You remember Darrin Stephens? 90 00:04:17,668 --> 00:04:19,045 Of course I remember Stephens. 91 00:04:19,045 --> 00:04:20,588 How are you, Mr. Harmon? 92 00:04:20,588 --> 00:04:23,007 It's his last three ideas I'm trying to forget. 93 00:04:23,007 --> 00:04:24,759 [LAUGHS] 94 00:04:24,759 --> 00:04:27,386 Well, you know how unpredictable creative people are. 95 00:04:27,386 --> 00:04:28,804 And Stephens is one of 96 00:04:28,804 --> 00:04:31,974 the most creative men we have. Okay, okay. 97 00:04:31,974 --> 00:04:34,435 Let's see what he's created this time and let's be quick. 98 00:04:34,435 --> 00:04:35,937 My time is money, you know. 99 00:04:35,937 --> 00:04:37,146 Oh, we know. We know. 100 00:04:37,146 --> 00:04:38,439 Show him what you have, Darrin. 101 00:04:38,439 --> 00:04:39,649 He's got a great idea. 102 00:04:39,649 --> 00:04:41,984 Let me be the judge of that. 103 00:04:41,984 --> 00:04:43,444 Yes, of course. 104 00:04:43,444 --> 00:04:47,323 Now, as you will see, uh, this idea is adaptable 105 00:04:47,323 --> 00:04:49,534 to all advertising media 106 00:04:49,534 --> 00:04:52,245 and it is aimed at the smaller investor. 107 00:04:52,245 --> 00:04:53,663 What's that? 108 00:04:53,663 --> 00:04:55,373 I-It's a grasshopper. You see-- 109 00:04:55,373 --> 00:04:56,916 Grasshopper? 110 00:04:56,916 --> 00:04:59,210 I have the largest investment firm in the country 111 00:04:59,210 --> 00:05:01,462 and you give me a grasshopper? 112 00:05:01,462 --> 00:05:04,215 Well, this idea i-i-is in four parts, 113 00:05:04,215 --> 00:05:06,050 each one dependent on the other. 114 00:05:06,050 --> 00:05:09,220 Now, here you see a, uh, grasshopper in a business suit 115 00:05:10,346 --> 00:05:13,015 followed by a hippie caterpillar. 116 00:05:13,015 --> 00:05:14,684 Grasshopper? Caterpillar? 117 00:05:14,684 --> 00:05:16,185 What do you think I'm advertising, 118 00:05:16,185 --> 00:05:17,728 a pest-control service? 119 00:05:17,728 --> 00:05:20,398 Do you have reservations about this idea, Mr. Harmon? 120 00:05:20,398 --> 00:05:22,608 Uh, Mr. Harmon hasn't seen it yet. 121 00:05:22,608 --> 00:05:24,777 What else have you got? A cockroach, maybe? 122 00:05:25,611 --> 00:05:27,905 No. 123 00:05:27,905 --> 00:05:30,408 A ladybug, carrying her purse and also about-- 124 00:05:30,408 --> 00:05:33,578 Darrin, I don't think we're reaching Mr. Harmon. 125 00:05:33,578 --> 00:05:35,913 Mr. Harmon, if you'll just hear me out. 126 00:05:35,913 --> 00:05:37,331 I've heard and seen enough. 127 00:05:37,331 --> 00:05:38,916 It's got the cutes and it's too far-out. 128 00:05:38,916 --> 00:05:42,128 Interesting. I was making a similar comment earlier. 129 00:05:42,128 --> 00:05:44,839 If you have nothing better to offer, I have other business. 130 00:05:44,839 --> 00:05:46,173 Uh, Mr. Harmon, 131 00:05:46,173 --> 00:05:48,426 if you'll just give us a little more time on this, 132 00:05:48,426 --> 00:05:50,595 I'm sure we can get the bugs out. 133 00:05:52,763 --> 00:05:55,683 Uh, Mr. Harmon, I'll call you at your hotel later. Wait-- 134 00:05:57,643 --> 00:06:00,396 You and your lousy ideas. 135 00:06:00,396 --> 00:06:01,772 But you said you liked it. 136 00:06:01,772 --> 00:06:03,983 I do. I do, but the client doesn't. 137 00:06:03,983 --> 00:06:08,404 Which brings me to an interesting hypothesis. 138 00:06:08,404 --> 00:06:09,947 What's that? 139 00:06:09,947 --> 00:06:11,407 The problem is you. 140 00:06:11,407 --> 00:06:13,618 Admittedly, it's a good idea 141 00:06:13,618 --> 00:06:15,870 but you're projecting such a lack of confidence 142 00:06:15,870 --> 00:06:18,414 that the client would hate it even if he loved it. 143 00:06:18,414 --> 00:06:19,624 Larry, believe me, 144 00:06:19,624 --> 00:06:21,042 Mr. Harmon's reaction 145 00:06:21,042 --> 00:06:23,836 has nothing to do with my lack of confidence. 146 00:06:23,836 --> 00:06:27,340 No? What do you think it is? Black magic, maybe? 147 00:06:27,340 --> 00:06:30,509 Would you believe me if I said yes? 148 00:06:32,511 --> 00:06:34,138 Darrin, you're tired. 149 00:06:34,138 --> 00:06:36,307 Why don't you take a few days off 150 00:06:36,307 --> 00:06:38,851 and we'll discuss it then? 151 00:06:38,851 --> 00:06:40,102 Okay? 152 00:06:40,102 --> 00:06:41,604 [♪♪] 153 00:06:46,817 --> 00:06:50,363 Sam? 154 00:06:50,363 --> 00:06:51,989 Oh, hi, sweetheart. 155 00:06:51,989 --> 00:06:53,491 What are you doing home so early? 156 00:06:53,491 --> 00:06:55,326 Ask your mother. 157 00:06:55,326 --> 00:06:57,370 Uh-oh. That's right. 158 00:06:57,370 --> 00:06:58,829 Your mother's struck again. 159 00:06:58,829 --> 00:07:01,957 I had a perfectly good idea. Larry loved it. 160 00:07:01,957 --> 00:07:05,878 And then I barely got started when, zap, for no reason, 161 00:07:05,878 --> 00:07:07,254 the client hated it. 162 00:07:07,254 --> 00:07:09,382 Your mother is worse than Typhoid Mary. 163 00:07:09,382 --> 00:07:11,425 Okay, careful, sweetheart. 164 00:07:11,425 --> 00:07:14,011 Careful, my foot. 165 00:07:14,011 --> 00:07:16,180 Did you hear that, Mary? 166 00:07:16,180 --> 00:07:20,893 I did. And I'm sure they also heard it six blocks away. 167 00:07:20,893 --> 00:07:22,144 Good. 168 00:07:22,144 --> 00:07:23,854 Endora, I'm telling you for the last time, 169 00:07:23,854 --> 00:07:26,524 keep your hocus-pocus out of my life. 170 00:07:26,524 --> 00:07:29,694 Typical mortal behavior, 171 00:07:29,694 --> 00:07:31,487 looking for a scapegoat 172 00:07:31,487 --> 00:07:33,656 to blame for their own failures. 173 00:07:33,656 --> 00:07:37,993 Uh, Mother, did you put a spell on Darrin? 174 00:07:37,993 --> 00:07:40,579 There's nothing I could do to Durwood 175 00:07:40,579 --> 00:07:42,707 that wouldn't be an improvement. 176 00:07:44,166 --> 00:07:46,711 So it's perfectly obvious I didn't do anything. 177 00:07:46,711 --> 00:07:50,423 But you're tempting me. 178 00:07:50,423 --> 00:07:53,384 Well, n-never mind. 179 00:07:53,384 --> 00:07:54,760 But-- But I-- I would appreciate it 180 00:07:54,760 --> 00:07:57,221 if you'd leave us alone for a while. 181 00:07:57,221 --> 00:07:58,431 Like forever. 182 00:07:58,431 --> 00:07:59,849 Darrin. 183 00:07:59,849 --> 00:08:00,975 [HISSES] 184 00:08:03,227 --> 00:08:04,812 So long, Mary. 185 00:08:04,812 --> 00:08:07,565 ENDORA: I've not only lost a daughter, 186 00:08:07,565 --> 00:08:10,401 I've gained a bullhorn. 187 00:08:10,401 --> 00:08:12,069 You-- 188 00:08:12,069 --> 00:08:14,947 Oh-- Uh-- Now-- Now, sweetheart, uh, relax. 189 00:08:14,947 --> 00:08:17,533 It-- It really isn't fair to blame Mother. 190 00:08:17,533 --> 00:08:18,993 Uh, somebody has been horsing around. 191 00:08:18,993 --> 00:08:21,370 But it could be Serena or Uncle Arthur or Daddy-- 192 00:08:21,370 --> 00:08:23,581 Yeah, yeah, yeah. I know. 193 00:08:23,581 --> 00:08:25,499 Any one of a cast of thousands. 194 00:08:25,499 --> 00:08:28,419 Okay. So the only way to solve this 195 00:08:28,419 --> 00:08:29,754 is to find out what the spell is, 196 00:08:29,754 --> 00:08:32,256 where it came from and then deal with it. 197 00:08:32,256 --> 00:08:33,758 Well, how do we do that? 198 00:08:33,758 --> 00:08:35,926 I'll get Dr. Bombay and he can give you a test 199 00:08:35,926 --> 00:08:38,220 to find out what kind of a spell you're under. 200 00:08:38,220 --> 00:08:39,555 That's a big help. 201 00:08:39,555 --> 00:08:42,141 Calling in one fraud to substantiate another. 202 00:08:42,141 --> 00:08:44,685 Darrin, look at it this way: 203 00:08:44,685 --> 00:08:46,353 It's the only game in town. 204 00:08:46,353 --> 00:08:47,730 Okay. Okay. 205 00:08:49,231 --> 00:08:52,318 Calling all stations From Hong Kong to Pompeii. 206 00:08:52,318 --> 00:08:54,570 Come in if you read me Dr. Bombay. 207 00:08:54,570 --> 00:08:57,031 BOMBAY: Dr. Bombay, here. 208 00:08:57,031 --> 00:09:00,117 Never mind your pills Forget your thermometer 209 00:09:00,117 --> 00:09:03,329 Come on the run With your trusty hexometer 210 00:09:03,329 --> 00:09:05,372 His trusty what? 211 00:09:05,372 --> 00:09:07,541 His hexom-- Hexometer. 212 00:09:07,541 --> 00:09:09,752 I invented this remarkable machine 213 00:09:09,752 --> 00:09:12,213 to detect the presence of witchcraft 214 00:09:12,213 --> 00:09:14,298 on or about a person. 215 00:09:14,298 --> 00:09:16,884 No home should be without it. 216 00:09:20,221 --> 00:09:21,430 Nothing. 217 00:09:21,430 --> 00:09:22,765 [BOMBAY LAUGHS] 218 00:09:26,435 --> 00:09:28,562 And I don't appreciate this emergency call. 219 00:09:28,562 --> 00:09:30,648 I was about to tackle my nurse. 220 00:09:30,648 --> 00:09:32,274 Tackle your nurse? 221 00:09:32,274 --> 00:09:35,444 Naturally. You don't think we'd play touch, do you? 222 00:09:35,444 --> 00:09:36,737 That would be indecent. 223 00:09:36,737 --> 00:09:39,323 Dr. Bombay, uh, could you just tell us 224 00:09:39,323 --> 00:09:40,533 about the witchcraft? 225 00:09:40,533 --> 00:09:42,326 Very well. First of all, 226 00:09:42,326 --> 00:09:44,829 I must hook him up to the machine. 227 00:09:44,829 --> 00:09:47,706 Sam, this isn't going to prove anything 228 00:09:47,706 --> 00:09:50,668 except what an idiot I am for submitting to it. 229 00:09:50,668 --> 00:09:53,963 Not your arm, my boy, your head. 230 00:09:58,884 --> 00:10:01,095 Now, stand still, sweetheart. It won't hurt. 231 00:10:22,491 --> 00:10:24,702 [ELECTRONIC BEEPING] 232 00:10:32,710 --> 00:10:34,211 What's happening? 233 00:10:34,211 --> 00:10:36,630 All your hot air is rising to the surface. 234 00:10:40,467 --> 00:10:41,844 Mm-hm. It's clean. 235 00:10:41,844 --> 00:10:44,013 Absolutely no exhaust emission, 236 00:10:44,013 --> 00:10:45,097 as you can see. 237 00:10:45,097 --> 00:10:47,892 My boy, you're loaded with witchcraft. 238 00:10:47,892 --> 00:10:50,060 But you said it was clean. 239 00:10:50,060 --> 00:10:51,228 Perfectly. 240 00:10:52,313 --> 00:10:54,690 Witchcraft exhaust is clean. 241 00:10:54,690 --> 00:10:56,984 Mortal exhaust is dirty. 242 00:10:56,984 --> 00:10:57,985 Terrific. 243 00:10:57,985 --> 00:11:00,404 Dr. Bombay, uh, could you tell us 244 00:11:00,404 --> 00:11:01,780 who put the spell on Darrin? 245 00:11:01,780 --> 00:11:03,115 Of course, my dear. 246 00:11:07,077 --> 00:11:08,913 In a few moments, the perpetrator 247 00:11:08,913 --> 00:11:12,249 of this ghastly crime will appear on my oscillator. 248 00:11:16,170 --> 00:11:17,588 That's peculiar. 249 00:11:17,588 --> 00:11:19,548 The metaphysical atmospheric continuum 250 00:11:19,548 --> 00:11:21,258 is strangely scrambled. 251 00:11:21,258 --> 00:11:23,469 So I'm afraid I can't tell you who, uh-- 252 00:11:23,469 --> 00:11:24,678 Who cast this spell. 253 00:11:24,678 --> 00:11:25,888 B-But, doctor-- 254 00:11:25,888 --> 00:11:28,349 Precisely, "doctor." 255 00:11:28,349 --> 00:11:29,892 I am not a mystic. 256 00:11:33,354 --> 00:11:34,730 Call me if he gets violent. 257 00:11:34,730 --> 00:11:36,649 And now I have to get back to my nurse. 258 00:11:36,649 --> 00:11:39,318 I think the next play called for a pass. 259 00:11:39,318 --> 00:11:42,196 Get it? "Nurse"? "Pass"? 260 00:11:42,196 --> 00:11:43,739 [LAUGHS] 261 00:11:46,367 --> 00:11:48,827 [SIGHS] Nothing. 262 00:11:51,246 --> 00:11:52,790 He's gone, sweetheart. 263 00:11:54,750 --> 00:11:57,461 That's the problem. How can I be sure? 264 00:11:57,461 --> 00:11:59,964 Now, don't you worry. I'll get to the bottom of this. 265 00:11:59,964 --> 00:12:02,299 In the meantime, I think you ought to have a little drink 266 00:12:02,299 --> 00:12:03,926 and relax. 267 00:12:03,926 --> 00:12:07,179 I think I'll have a lot of big drinks and collapse. 268 00:12:13,143 --> 00:12:15,145 Darrin, you'll be late for the office. 269 00:12:15,145 --> 00:12:18,315 I'm not going to the office today, Sam. 270 00:12:18,315 --> 00:12:19,566 You better call Larry. 271 00:12:19,566 --> 00:12:20,776 What will I tell him? 272 00:12:20,776 --> 00:12:23,153 Tell him I've retired. 273 00:12:23,153 --> 00:12:25,322 If that's a joke, I don't get it. 274 00:12:25,322 --> 00:12:27,658 Sam... 275 00:12:27,658 --> 00:12:30,828 I have an announcement to make: I give up. 276 00:12:30,828 --> 00:12:33,580 I am tired of bucking all this witchcraft. 277 00:12:33,580 --> 00:12:34,999 No matter how hard I try, 278 00:12:34,999 --> 00:12:37,751 someone in your family fouls things up. 279 00:12:37,751 --> 00:12:39,420 Darrin, what would you say if I told you 280 00:12:39,420 --> 00:12:42,381 that I contacted all my relatives and they're innocent? 281 00:12:42,381 --> 00:12:44,633 I got a witch's honor from all of them. 282 00:12:44,633 --> 00:12:48,387 And Dr. Bombay confessed that his hexometer is out of whack. 283 00:12:48,387 --> 00:12:52,141 I would say that we already know Bombay is a quack 284 00:12:52,141 --> 00:12:55,185 and the credibility gap between honor and your relatives 285 00:12:55,185 --> 00:12:57,646 could be measured in light-years. 286 00:12:57,646 --> 00:13:00,607 Darrin, you're overreacting. 287 00:13:00,607 --> 00:13:02,776 What's wrong with retiring? 288 00:13:02,776 --> 00:13:04,987 You can zap us up a-- A castle in Spain, 289 00:13:04,987 --> 00:13:08,240 a-- A villa in Rome, a chateau in the south of France. 290 00:13:09,199 --> 00:13:10,701 Uh-- Oh, we'll need a yacht. 291 00:13:10,701 --> 00:13:13,078 Uh, nothing flashy, not too big. 292 00:13:13,078 --> 00:13:15,372 Uh, somewhere between the, uh, Queen Mary 293 00:13:15,372 --> 00:13:16,790 and the Enterprise. 294 00:13:16,790 --> 00:13:19,418 This is crazy. You can't give up your career. 295 00:13:19,418 --> 00:13:22,963 We are my career from now on, you and me. 296 00:13:22,963 --> 00:13:24,757 We'll spend all our time doing the things 297 00:13:24,757 --> 00:13:28,052 we wouldn't normally be able to do for 20 years, if ever. 298 00:13:29,636 --> 00:13:33,348 Well, sweetheart, I-- I don't blame you for being upset. 299 00:13:33,348 --> 00:13:35,893 After what you've been through, you had a perfect right to-- 300 00:13:35,893 --> 00:13:38,062 Don't try to spare my feelings. 301 00:13:38,062 --> 00:13:39,730 If there's one thing I can't stand, 302 00:13:39,730 --> 00:13:41,231 it's someone feeling sorry for me. 303 00:13:42,816 --> 00:13:47,362 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 304 00:13:47,362 --> 00:13:48,989 You'll get used to it. 305 00:13:48,989 --> 00:13:52,367 And zap up some breakfast. I'm starving. 306 00:14:13,347 --> 00:14:14,807 [♪♪] 307 00:14:20,813 --> 00:14:22,064 Sweetheart? 308 00:14:22,064 --> 00:14:23,315 Where's my breakfast? 309 00:14:23,315 --> 00:14:24,817 Well, your breakfast can wait a minute. 310 00:14:24,817 --> 00:14:27,820 What I have to say is more important. 311 00:14:27,820 --> 00:14:30,447 Sam, I don't care to hear any more arguments. 312 00:14:30,447 --> 00:14:33,200 I give in. From now on, I'm retired. 313 00:14:33,200 --> 00:14:34,618 We live by witchcraft. 314 00:14:34,618 --> 00:14:37,746 No arguments. I agree with you completely. 315 00:14:37,746 --> 00:14:38,997 Almost. 316 00:14:38,997 --> 00:14:40,207 Almost? 317 00:14:40,207 --> 00:14:41,416 Except for one thing. 318 00:14:41,416 --> 00:14:42,793 Except for the witchcraft. 319 00:14:42,793 --> 00:14:45,587 Mm-mm. Except for the retirement. 320 00:14:45,587 --> 00:14:48,382 Now, come on, Sam. I-- I said no more arguments. 321 00:14:48,382 --> 00:14:50,425 Who's arguing? I'm agreeing with you, 322 00:14:50,425 --> 00:14:53,846 but I think you should continue working. 323 00:14:53,846 --> 00:14:56,849 With your know-how and my witchcraft 324 00:14:56,849 --> 00:15:00,310 there is no end to the heights you could reach. 325 00:15:00,310 --> 00:15:04,523 Before you know it, Stephens & Tate 326 00:15:04,523 --> 00:15:08,193 will be the largest advertising agency in the world. 327 00:15:08,193 --> 00:15:10,154 Maybe the only one. 328 00:15:10,154 --> 00:15:11,655 Why go to all that trouble? 329 00:15:11,655 --> 00:15:13,490 Oh, come on. Try it just for today. 330 00:15:13,490 --> 00:15:14,867 See what fun it is. 331 00:15:14,867 --> 00:15:16,994 Uh, l-like, I could whip up a little witchcraft 332 00:15:16,994 --> 00:15:19,580 and you could take that same concept back to Harmon 333 00:15:19,580 --> 00:15:22,374 and he'd buy it just like that. 334 00:15:23,250 --> 00:15:25,169 Yeah? 335 00:15:25,169 --> 00:15:28,714 Yeah, it would be fun to see the look on Larry's face. 336 00:15:28,714 --> 00:15:31,508 You do have a lot of faith in that savings-and-loan concept, 337 00:15:31,508 --> 00:15:33,010 don't you? 338 00:15:33,010 --> 00:15:34,970 Absolutely. 339 00:15:34,970 --> 00:15:36,180 Okay. 340 00:15:36,180 --> 00:15:37,639 [♪♪] 341 00:15:38,599 --> 00:15:41,101 Now, all you have to do... 342 00:15:42,394 --> 00:15:44,396 is drink this. 343 00:15:45,564 --> 00:15:47,691 Then you-- You say the following: 344 00:15:47,691 --> 00:15:50,903 Pinchly, finchly Potsy, rex 345 00:15:50,903 --> 00:15:53,780 Quiddily quaddily Beware this hex 346 00:15:54,948 --> 00:15:56,200 And then? 347 00:15:56,200 --> 00:15:57,910 There's a moment of discomfort. 348 00:15:58,827 --> 00:16:00,037 What's that? 349 00:16:00,037 --> 00:16:01,371 You turn purple. 350 00:16:02,456 --> 00:16:04,082 Oh, well, it only lasts a second. 351 00:16:04,082 --> 00:16:05,959 And then? 352 00:16:05,959 --> 00:16:09,421 You become master of any situation. 353 00:16:10,172 --> 00:16:13,050 Well, okay. 354 00:16:17,429 --> 00:16:18,764 Chow. 355 00:16:23,560 --> 00:16:25,062 Tastes like orange juice. 356 00:16:25,062 --> 00:16:26,271 Comes in all flavors. 357 00:16:26,271 --> 00:16:28,065 Yeah? 358 00:16:28,065 --> 00:16:29,233 And now what do I say? 359 00:16:29,233 --> 00:16:30,484 Oh, um, 360 00:16:30,484 --> 00:16:32,903 Pinchly, finchly Potsy, rex 361 00:16:32,903 --> 00:16:34,404 Quiddily quaddily Beware this hex 362 00:16:34,404 --> 00:16:37,199 Pinchly, finchly... 363 00:16:37,199 --> 00:16:38,408 Potsy 364 00:16:38,408 --> 00:16:40,535 ...Potsy, rex 365 00:16:40,535 --> 00:16:43,038 Quiddily quaddily Beware this hex 366 00:16:43,038 --> 00:16:45,332 Oh, I-- I forgot. You have to turn around three times. 367 00:16:45,332 --> 00:16:46,667 Oh. 368 00:16:47,376 --> 00:16:48,877 One. 369 00:16:49,419 --> 00:16:50,754 Two. 370 00:16:53,090 --> 00:16:54,424 Three. 371 00:16:58,929 --> 00:17:00,013 It's working. 372 00:17:00,013 --> 00:17:02,182 Well, what'd you expect? I'm a witch. 373 00:17:06,061 --> 00:17:08,272 There. You're all set. 374 00:17:08,272 --> 00:17:09,648 [SIGHS] 375 00:17:09,648 --> 00:17:11,149 I don't know what's the matter with me. 376 00:17:11,149 --> 00:17:14,569 I should have swung with this a long time ago. 377 00:17:14,569 --> 00:17:17,614 Well, I'm on my way. Wish me luck, Sam. 378 00:17:17,614 --> 00:17:19,408 Luck has nothing to do with it anymore. 379 00:17:19,408 --> 00:17:20,617 It's a sure thing. 380 00:17:20,617 --> 00:17:22,160 You're right. 381 00:17:22,160 --> 00:17:24,371 This is going to be fun. 382 00:17:24,371 --> 00:17:25,747 Mwah. 383 00:17:27,457 --> 00:17:29,793 [CHUCKLES] 384 00:17:29,793 --> 00:17:30,961 Ooh. 385 00:17:31,628 --> 00:17:33,046 [KNOCK ON DOOR] 386 00:17:33,046 --> 00:17:34,172 Come in. 387 00:17:39,011 --> 00:17:40,679 Darrin, what are you doing here? 388 00:17:40,679 --> 00:17:42,222 I thought I told you to rest up for a few days. 389 00:17:42,222 --> 00:17:45,267 I'm all rested and ready to tackle Harmon again. 390 00:17:45,267 --> 00:17:47,811 I am sure I can sell him this presentation now. 391 00:17:49,104 --> 00:17:50,939 The same presentation? 392 00:17:50,939 --> 00:17:52,649 That's right. 393 00:17:52,649 --> 00:17:54,359 Go home. You need more rest. 394 00:17:54,359 --> 00:17:56,111 Larry, in your mind 395 00:17:56,111 --> 00:17:58,071 the Harmon account is down the drain, right? 396 00:17:58,989 --> 00:18:00,157 Right. 397 00:18:00,157 --> 00:18:01,742 Then what have we got to lose? 398 00:18:01,742 --> 00:18:05,412 But the same presentation? Harmon hated it. 399 00:18:05,412 --> 00:18:07,331 Harmon didn't even hear it. 400 00:18:07,331 --> 00:18:08,749 But today he'll listen. 401 00:18:08,749 --> 00:18:10,500 What makes you think so? 402 00:18:10,500 --> 00:18:12,836 Well, I-- I wasn't myself yesterday. 403 00:18:12,836 --> 00:18:15,213 But things are different now. 404 00:18:15,213 --> 00:18:17,090 Things are different? 405 00:18:18,300 --> 00:18:20,344 Well, just take my word for it. 406 00:18:20,344 --> 00:18:22,679 Make another date with Harmon and he's in the bag. 407 00:18:22,679 --> 00:18:25,015 I'll be waiting in my office. 408 00:18:28,518 --> 00:18:30,729 Bugs? Again? 409 00:18:30,729 --> 00:18:33,648 What's he got, a fetish? 410 00:18:33,648 --> 00:18:36,318 Mr. Harmon, you're considering hiring this agency 411 00:18:36,318 --> 00:18:37,569 to handle your advertising 412 00:18:37,569 --> 00:18:39,237 because we're specialists in the field. 413 00:18:39,237 --> 00:18:40,947 So just sit there and listen 414 00:18:40,947 --> 00:18:43,367 to what this specialist has to say. 415 00:18:43,367 --> 00:18:46,620 I think I'm listening to a first-class fruitcake. 416 00:18:46,620 --> 00:18:48,372 Darrin, I don't think we should waste any more 417 00:18:48,372 --> 00:18:50,248 of Mr. Harmon's valuable time. 418 00:18:50,248 --> 00:18:52,584 Larry, you may stay and listen only if you promise 419 00:18:52,584 --> 00:18:53,919 not to interrupt again. 420 00:18:53,919 --> 00:18:56,380 Now just a mo-- Ah... 421 00:18:56,380 --> 00:18:57,839 Please, sit down. 422 00:19:03,428 --> 00:19:04,763 [CHUCKLES] 423 00:19:06,723 --> 00:19:08,225 I'm warning both of you 424 00:19:08,225 --> 00:19:09,976 that these interruptions are beginning 425 00:19:09,976 --> 00:19:11,937 to make me very impatient. 426 00:19:11,937 --> 00:19:14,564 Stephens has been sick. 427 00:19:14,564 --> 00:19:16,233 Very unusual virus. 428 00:19:16,233 --> 00:19:17,359 Oh, really? 429 00:19:17,359 --> 00:19:19,111 Must have picked up some kind of bug. 430 00:19:21,071 --> 00:19:22,906 Virus. 431 00:19:26,451 --> 00:19:30,622 Now, the, uh, grasshopper, the caterpillar and the ladybug 432 00:19:30,622 --> 00:19:32,916 represent the smaller investors marching 433 00:19:32,916 --> 00:19:35,293 into Harmon Savings and Loan. 434 00:19:35,293 --> 00:19:36,670 Please, Stephens, 435 00:19:36,670 --> 00:19:38,547 I don't think of my investors as bugs. 436 00:19:38,547 --> 00:19:39,798 Darrin, I don't think that-- 437 00:19:39,798 --> 00:19:42,634 Mr. Tate, will you please be quiet? 438 00:19:43,760 --> 00:19:45,137 [CHUCKLES] 439 00:19:47,347 --> 00:19:50,016 Now, these small investors-- 440 00:19:50,016 --> 00:19:52,352 Please, Stephens, they're bugs. 441 00:19:52,352 --> 00:19:53,770 Bugs are bugs. 442 00:19:53,770 --> 00:19:56,440 That is the last interruption I will tolerate. 443 00:19:56,440 --> 00:19:58,066 Now, just sit there and listen 444 00:19:58,066 --> 00:20:01,736 and in a moment, something will hit you 445 00:20:01,736 --> 00:20:03,196 and you'll love it. 446 00:20:07,117 --> 00:20:08,368 To repeat... 447 00:20:10,370 --> 00:20:12,998 they represent the smaller investors marching 448 00:20:12,998 --> 00:20:16,168 into Harmon Savings and Loan. 449 00:20:16,168 --> 00:20:19,796 And the slogan for this campaign will be: 450 00:20:21,923 --> 00:20:23,967 "At Harmon Savings and Loan, 451 00:20:23,967 --> 00:20:26,636 "there are no small investors. 452 00:20:26,636 --> 00:20:30,390 They're as big as you are, whoever you are." 453 00:20:35,479 --> 00:20:37,105 Are you finished? 454 00:20:37,105 --> 00:20:38,231 Yes. 455 00:20:39,483 --> 00:20:40,776 All right, then. 456 00:20:40,776 --> 00:20:42,319 Let's break up this meeting, Darrin, 457 00:20:42,319 --> 00:20:45,322 so you can get home and start a year's sick leave. 458 00:20:46,823 --> 00:20:50,285 Please, Mr. Stephens, may I say something now? 459 00:20:50,285 --> 00:20:51,536 Of course. 460 00:20:51,536 --> 00:20:54,831 "At Harmon Savings and Loan, 461 00:20:54,831 --> 00:20:57,334 "there are no small investors. 462 00:20:57,334 --> 00:21:00,837 They're as big as you are, whoever you are." 463 00:21:04,508 --> 00:21:06,801 It rings a bell. I like it. 464 00:21:08,011 --> 00:21:10,013 Darrin, get the phone. 465 00:21:10,013 --> 00:21:11,306 Phone? 466 00:21:11,306 --> 00:21:13,683 [LAUGHS] 467 00:21:13,683 --> 00:21:15,727 It must have been. 468 00:21:15,727 --> 00:21:17,938 I heard that bell ringing too. 469 00:21:17,938 --> 00:21:19,731 It's an inspiration, my boy. 470 00:21:19,731 --> 00:21:21,942 Stephens... 471 00:21:23,485 --> 00:21:26,696 I've never seen an idea presented with more confidence. 472 00:21:26,696 --> 00:21:27,864 I'm impressed. 473 00:21:27,864 --> 00:21:29,074 It's your kind of enthusiasm 474 00:21:29,074 --> 00:21:31,034 that makes ours a great country. 475 00:21:31,034 --> 00:21:34,371 Mr. Harmon, this is going to be great for you. 476 00:21:34,371 --> 00:21:37,040 The grasshopper, the caterpillar and the ladybug 477 00:21:37,040 --> 00:21:38,542 represent the little people. 478 00:21:38,542 --> 00:21:40,210 You see-- I get it, Tate. 479 00:21:40,210 --> 00:21:41,878 You don't have to explain it to me. 480 00:21:41,878 --> 00:21:43,797 Besides, at Harmon Savings and Loan, 481 00:21:43,797 --> 00:21:45,298 there are no little people. 482 00:21:45,298 --> 00:21:47,926 They're as big as you are, whoever you are. 483 00:21:47,926 --> 00:21:49,511 Right, Stephens? 484 00:21:49,511 --> 00:21:50,720 Right, Harmon. 485 00:21:50,720 --> 00:21:52,055 [BOTH LAUGH] 486 00:21:54,307 --> 00:21:56,184 Let's see those little fellows again. 487 00:21:56,184 --> 00:21:57,310 Yeah. 488 00:21:58,061 --> 00:21:59,229 Ah! 489 00:21:59,229 --> 00:22:00,397 [LAUGHS] 490 00:22:01,731 --> 00:22:03,858 [♪♪] 491 00:22:15,245 --> 00:22:16,663 Hi, sweetheart. 492 00:22:16,663 --> 00:22:17,998 How'd it go? 493 00:22:18,707 --> 00:22:19,916 Oh, it went great. 494 00:22:19,916 --> 00:22:21,084 I mean, why shouldn't it? 495 00:22:21,084 --> 00:22:22,335 It was a foregone conclusion. 496 00:22:22,335 --> 00:22:25,255 Well, that calls for a celebration. 497 00:22:27,257 --> 00:22:29,092 Why is it I don't feel like celebrating? 498 00:22:29,092 --> 00:22:31,261 I don't know. Why is it? 499 00:22:31,261 --> 00:22:34,264 All the way home I was asking myself the same question. 500 00:22:34,264 --> 00:22:36,099 I mean, 501 00:22:36,099 --> 00:22:38,643 I'm not sure I like not having 502 00:22:38,643 --> 00:22:40,770 to worry about anything. 503 00:22:40,770 --> 00:22:42,856 It isn't much fun knowing 504 00:22:42,856 --> 00:22:45,233 how everything is going to turn out, is it? 505 00:22:46,276 --> 00:22:48,570 Well, there is something to be said 506 00:22:48,570 --> 00:22:51,156 for worrying about where your next meal is coming from. 507 00:22:51,156 --> 00:22:54,367 Gives you a chance to work up an appetite. 508 00:22:54,367 --> 00:22:56,119 [GIGGLES] 509 00:22:56,119 --> 00:22:59,831 Sam, could you kind of back up time, like, 510 00:22:59,831 --> 00:23:03,501 to before we made this witchcraft deal today? 511 00:23:03,501 --> 00:23:04,836 I'd like to reconsider. 512 00:23:05,962 --> 00:23:09,132 I, um-- It isn't necessary. 513 00:23:11,593 --> 00:23:13,553 Oh, yes, it is, because-- 514 00:23:15,388 --> 00:23:17,140 What do you mean, it isn't necessary? 515 00:23:19,100 --> 00:23:23,980 Uh... Well, the way you're feeling now, 516 00:23:23,980 --> 00:23:25,565 I guess you won't mind. 517 00:23:25,565 --> 00:23:27,817 I hope you won't mind. 518 00:23:27,817 --> 00:23:29,027 Are you gonna mind? 519 00:23:29,027 --> 00:23:31,863 Come on. Come on. 520 00:23:31,863 --> 00:23:33,615 Out with it. 521 00:23:33,615 --> 00:23:34,866 O-o-okay. 522 00:23:34,866 --> 00:23:37,369 Witchcraft had nothing to do 523 00:23:37,369 --> 00:23:39,788 with what happened in your meeting this afternoon. 524 00:23:39,788 --> 00:23:42,248 Are you trying to tell me that--? 525 00:23:42,248 --> 00:23:44,626 That that purple routine was just--? 526 00:23:44,626 --> 00:23:47,504 Was just a way of helping you regain your confidence. 527 00:23:47,504 --> 00:23:49,589 You didn't believe me this morning when I told you 528 00:23:49,589 --> 00:23:52,008 there wasn't a spell on you, but it was true. 529 00:23:52,008 --> 00:23:54,177 Wait a minute. 530 00:23:54,177 --> 00:23:56,971 That means I was in an ordinary slump, 531 00:23:56,971 --> 00:23:59,224 and I did use witchcraft as an excuse. 532 00:24:00,225 --> 00:24:02,185 It takes you a while, Dobbin, 533 00:24:02,185 --> 00:24:04,854 but you finally have the picture. 534 00:24:05,980 --> 00:24:08,858 And I went to that meeting thinking-- 535 00:24:08,858 --> 00:24:11,861 Sam, that was a terrible chance to take. 536 00:24:11,861 --> 00:24:14,197 I wasn't taking any chances. 537 00:24:14,197 --> 00:24:15,990 You told me your idea was a good one. 538 00:24:15,990 --> 00:24:18,702 Just because the client is difficult 539 00:24:18,702 --> 00:24:21,705 to convince doesn't mean the idea will fail. 540 00:24:21,705 --> 00:24:23,456 You said that yourself. 541 00:24:23,456 --> 00:24:25,333 Yeah. 542 00:24:25,333 --> 00:24:26,960 I did say that, didn't I? 543 00:24:26,960 --> 00:24:28,712 On the other hand, 544 00:24:28,712 --> 00:24:30,004 it probably will. 545 00:24:30,004 --> 00:24:32,882 Stop paying attention to her 546 00:24:32,882 --> 00:24:34,968 and start paying attention to me. 547 00:24:39,556 --> 00:24:40,890 [GIGGLES] 548 00:24:41,683 --> 00:24:43,101 [♪♪] 549 00:24:46,396 --> 00:24:48,231 [♪♪] 37999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.