Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,790
[♪♪]
2
00:00:06,876 --> 00:00:08,378
[GASPS]
3
00:00:10,255 --> 00:00:12,882
Mother,
what are you doing in there?
4
00:00:12,882 --> 00:00:15,385
I want to talk to you.
5
00:00:15,385 --> 00:00:18,388
Is, uh,
what’s-his-name around?
6
00:00:18,388 --> 00:00:22,475
What’s-his-n--
Uh, Darrin is playing golf.
7
00:00:22,475 --> 00:00:23,685
Good.
8
00:00:23,685 --> 00:00:24,852
Ooh!
9
00:00:24,852 --> 00:00:27,522
But he’ll be home soon.
10
00:00:27,522 --> 00:00:30,400
Oh, that’s bad
because I have an invitation
11
00:00:30,400 --> 00:00:32,193
from your old friend Rollo
12
00:00:32,193 --> 00:00:34,404
to join us
at the Cosmos Cotillion
13
00:00:34,404 --> 00:00:37,573
for the costume ball
to end all costume balls.
14
00:00:37,573 --> 00:00:39,534
Well, it-- It sounds
fascinating, Mother,
15
00:00:39,534 --> 00:00:41,911
but I have
more important things to do.
16
00:00:41,911 --> 00:00:43,454
Like what?
17
00:00:43,454 --> 00:00:45,206
Well,
I have to peel the potatoes,
18
00:00:45,206 --> 00:00:46,624
chop the onions,
19
00:00:46,624 --> 00:00:49,168
slice the carrots
and season my leg of lamb.
20
00:00:49,168 --> 00:00:51,087
Ugh.
21
00:00:53,423 --> 00:00:58,428
Samantha,
I have failed you as a mother.
22
00:01:00,513 --> 00:01:01,723
Mother.
23
00:01:01,723 --> 00:01:03,141
DARRIN:
I did it. I did it.
24
00:01:03,141 --> 00:01:05,184
Hooray!
25
00:01:05,184 --> 00:01:07,478
Sam, I did it. I--
26
00:01:09,439 --> 00:01:11,107
Oh. Hi.
27
00:01:12,317 --> 00:01:13,943
S-Sam, you’ll--
28
00:01:13,943 --> 00:01:15,903
You’ll never believe--
You’ll never believe this,
29
00:01:15,903 --> 00:01:18,197
but I-I’ve finally
broken through.
30
00:01:18,197 --> 00:01:20,700
Isn’t the expression
"broken out"?
31
00:01:20,700 --> 00:01:22,785
Sam, I finally broke 80.
32
00:01:22,785 --> 00:01:25,580
Oh, sweetheart,
that’s terrific.
33
00:01:25,580 --> 00:01:26,831
Eighty what?
34
00:01:26,831 --> 00:01:28,416
Oh, n-nothing, Mother.
35
00:01:28,416 --> 00:01:29,792
Oh.
36
00:01:29,792 --> 00:01:32,712
I’ll tell you about it
after your mother leaves.
37
00:01:35,006 --> 00:01:39,635
Oh, and, Endora, no offense,
but I think you need a shave.
38
00:01:39,635 --> 00:01:41,846
Ooh.
Mother, please.
39
00:01:41,846 --> 00:01:43,056
Oh.
40
00:01:43,056 --> 00:01:44,807
Samantha, forgive me,
41
00:01:44,807 --> 00:01:47,226
but when I think
of what you gave up
42
00:01:47,226 --> 00:01:49,604
to marry a man
who spends his Sundays
43
00:01:49,604 --> 00:01:52,398
breaking 80 nothings,
I could cry.
44
00:01:52,398 --> 00:01:56,069
Oh, well,
save your tears, Mother.
45
00:01:56,069 --> 00:01:58,780
I am perfectly happy
with Darrin.
46
00:01:58,780 --> 00:02:02,825
That’s only because
the creature is still a novelty.
47
00:02:02,825 --> 00:02:06,412
I’ll be happy with him
if I live to be 3000.
48
00:02:06,412 --> 00:02:08,331
You can change your mind
many times
49
00:02:08,331 --> 00:02:11,125
in 3000 years, Samantha.
50
00:02:11,125 --> 00:02:13,169
Heaven knows I did.
51
00:02:13,169 --> 00:02:15,838
But what about 30 years
from now,
52
00:02:15,838 --> 00:02:20,343
when whatever dubious charms
he has wrinkle up?
53
00:02:23,054 --> 00:02:24,555
Mother, will you do me a favor?
54
00:02:24,555 --> 00:02:27,183
Go to your ball,
give Rollo my best,
55
00:02:27,183 --> 00:02:29,560
and let me see to my dinner.
56
00:02:29,560 --> 00:02:32,688
You’ll see more
than to your dinner.
57
00:02:33,856 --> 00:02:36,692
What’s that
supposed to me--?
58
00:02:36,692 --> 00:02:38,277
M-Mother?
59
00:02:38,277 --> 00:02:39,695
Mother?
60
00:02:39,695 --> 00:02:43,866
Odds plus odds
Add up to evens
61
00:02:43,866 --> 00:02:47,578
Let the curse be
On Durwood Stephens
62
00:02:47,578 --> 00:02:50,706
Make the future be the present
63
00:02:50,706 --> 00:02:52,083
And zing it
64
00:02:52,083 --> 00:02:55,711
To the dum-dum peasant
65
00:02:57,004 --> 00:02:58,214
[♪♪]
66
00:02:58,214 --> 00:03:00,550
DARRIN:
Samantha!
67
00:03:01,801 --> 00:03:04,095
Sweetheart, what is it?
68
00:03:04,095 --> 00:03:06,806
What’s the--? Ah!
69
00:03:06,806 --> 00:03:09,392
[♪♪]
70
00:03:10,726 --> 00:03:12,979
Well.
71
00:03:12,979 --> 00:03:14,897
Say something.
72
00:03:14,897 --> 00:03:17,316
Oh, Mother.
73
00:03:17,316 --> 00:03:20,278
Is that all you can say?
74
00:03:21,279 --> 00:03:24,115
You look, uh, very handsome.
75
00:03:24,115 --> 00:03:25,700
Uh, for your age.
76
00:03:27,743 --> 00:03:29,328
Oh.
77
00:03:33,249 --> 00:03:36,294
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
78
00:03:36,294 --> 00:03:38,254
[♪♪]
79
00:04:14,749 --> 00:04:16,667
[♪♪]
80
00:04:21,506 --> 00:04:23,049
[♪♪]
81
00:04:23,049 --> 00:04:26,302
Sam, this is absolutely
and without question
82
00:04:26,302 --> 00:04:28,137
the most abominable,
most atrocious trick
83
00:04:28,137 --> 00:04:29,805
your mother
has ever pulled on me.
84
00:04:29,805 --> 00:04:31,557
Oh, be patient,
sweetheart.
85
00:04:31,557 --> 00:04:34,018
I’m trying to get her back.
86
00:04:34,018 --> 00:04:36,646
Brock of owl’s eye
Smerge of eel--
87
00:04:36,646 --> 00:04:40,483
Will you stop with the corny
incantations and do something?
88
00:04:40,483 --> 00:04:43,110
Well, there’s nothing I can do.
She’s the only--
89
00:04:43,110 --> 00:04:46,822
I don’t want excuses.
I want the old me back.
90
00:04:46,822 --> 00:04:48,950
[♪♪]
91
00:04:52,328 --> 00:04:54,163
I mean the young me.
92
00:04:54,163 --> 00:04:57,166
Darrin, I know
how angry you are with--
93
00:04:57,166 --> 00:05:00,378
My feelings for your mother
go beyond anger.
94
00:05:00,378 --> 00:05:03,297
Now, I mean, anyone who could
do this thing is sick.
95
00:05:05,049 --> 00:05:07,468
I can’t believe it.
96
00:05:07,468 --> 00:05:12,348
You know, actually,
you carry your age very well.
97
00:05:12,348 --> 00:05:13,975
Thanks a lot.
98
00:05:13,975 --> 00:05:16,185
[♪♪]
99
00:05:23,526 --> 00:05:25,069
At least I still got
my own teeth.
100
00:05:25,069 --> 00:05:27,863
Darrin, will you
stop looking at yourself?
101
00:05:27,863 --> 00:05:29,198
I’m trying.
102
00:05:29,198 --> 00:05:32,868
Now, you have got to get
your mind off yourself.
103
00:05:32,868 --> 00:05:34,829
Let’s go to a nice,
dark movie.
104
00:05:34,829 --> 00:05:37,915
Well, suppose we meet somebody
in the nice, bright lobby?
105
00:05:37,915 --> 00:05:40,084
How about
a drive-in movie?
106
00:05:40,084 --> 00:05:42,837
I guess anything’s better
than waiting around here.
107
00:05:42,837 --> 00:05:45,965
But didn’t we have a date
to play bridge with the Tates?
108
00:05:45,965 --> 00:05:48,217
I’ll get us out of it.
109
00:05:48,217 --> 00:05:50,011
[MUSIC PLAYS ON FILM]
110
00:05:50,011 --> 00:05:51,387
[HOOFBEATS]
111
00:05:51,387 --> 00:05:53,347
[GUNSHOTS]
112
00:05:55,266 --> 00:05:57,101
Darrin.
113
00:05:57,101 --> 00:05:59,228
I’m sorry.
114
00:06:02,064 --> 00:06:03,566
[MAN YELLS]
115
00:06:12,700 --> 00:06:14,660
MAN:
There will be
a 10-minute intermission
116
00:06:14,660 --> 00:06:16,579
before the start
of the main feature.
117
00:06:16,579 --> 00:06:19,165
The refreshment stand
is now open.
118
00:06:19,165 --> 00:06:22,084
I’ll go get us some--
119
00:06:22,084 --> 00:06:24,378
You’ll go get us
some hot dogs.
120
00:06:31,260 --> 00:06:34,430
Your aunt. Why couldn’t
you take her to the movies?
121
00:06:34,430 --> 00:06:38,017
Because these drive-ins
are crawling with mashers.
122
00:06:38,017 --> 00:06:39,852
You should be so lucky.
123
00:06:39,852 --> 00:06:41,604
Funny.
124
00:06:41,604 --> 00:06:43,981
I don’t know how I’m gonna
sit through that movie again.
125
00:06:43,981 --> 00:06:45,191
I hated it
the first time.
126
00:06:45,191 --> 00:06:47,318
Excuse me. Oh.
127
00:06:47,318 --> 00:06:48,444
Oh.
128
00:06:48,444 --> 00:06:49,612
Hi there.
129
00:06:49,612 --> 00:06:51,113
Hello, Sam.
130
00:06:51,113 --> 00:06:52,365
If you didn’t want
to play bridge,
131
00:06:52,365 --> 00:06:54,075
you should’ve said so.
132
00:06:54,075 --> 00:06:57,578
You didn’t have to make up that
story about Darrin being sick.
133
00:06:57,578 --> 00:07:00,164
Oh, but he is.
134
00:07:00,164 --> 00:07:01,457
Well-- Well, he was asleep.
135
00:07:01,457 --> 00:07:04,168
Uh, so I just decided
to go out.
136
00:07:05,503 --> 00:07:08,297
Well, uh, s-somebody dropped in
from-- From out of town.
137
00:07:08,297 --> 00:07:11,384
And as long as Darrin
was asleep...
138
00:07:11,384 --> 00:07:16,013
Well, uh, these hot dogs
are getting cold. Bye.
139
00:07:17,723 --> 00:07:18,974
Well, well, well, well.
140
00:07:18,974 --> 00:07:20,267
She leaves a sick husband
141
00:07:20,267 --> 00:07:22,103
and goes to a drive-in
with somebody
142
00:07:22,103 --> 00:07:24,980
who just dropped in
from out of town.
143
00:07:24,980 --> 00:07:27,441
Darrin, here.
144
00:07:27,441 --> 00:07:29,110
Let’s go.
Where?
145
00:07:29,110 --> 00:07:33,989
To see who her date is.
146
00:07:33,989 --> 00:07:37,326
You’ll never guess
who I ran into.
147
00:07:37,326 --> 00:07:38,744
DARRIN:
Oh, I can guess.
148
00:07:38,744 --> 00:07:40,705
LARRY:
Hi there.
149
00:07:40,705 --> 00:07:43,874
Oh, well, uh--
H-Hi, again.
150
00:07:43,874 --> 00:07:45,626
Oh, I-I’d like
you to meet--
151
00:07:45,626 --> 00:07:50,131
Darrin’s grandfather,
Grover.
152
00:07:50,131 --> 00:07:52,007
Grover Stephens.
153
00:07:52,007 --> 00:07:54,051
This is Louise
and Larry Tate.
154
00:07:54,051 --> 00:07:55,594
Larry is Darrin’s boss.
155
00:07:55,594 --> 00:07:57,638
Oh. Howdy, kids.
156
00:07:58,764 --> 00:08:01,016
W-What you staring at,
young fellow?
157
00:08:01,016 --> 00:08:02,852
I thought Darrin told me
you had--
158
00:08:02,852 --> 00:08:04,854
Gone to the great beyond?
159
00:08:04,854 --> 00:08:07,064
[LAUGHS]
160
00:08:07,064 --> 00:08:08,774
Ah, that boy
never gets anything right.
161
00:08:08,774 --> 00:08:09,984
[GIGGLES]
162
00:08:09,984 --> 00:08:11,986
It was my wife.
163
00:08:11,986 --> 00:08:14,155
Oh, I’m sorry.
164
00:08:15,531 --> 00:08:17,074
You know what I’m thinking?
165
00:08:17,074 --> 00:08:18,367
I hope so.
166
00:08:18,367 --> 00:08:21,370
It was a real pleasure
meeting you, sir.
167
00:08:21,370 --> 00:08:22,371
Bye.
168
00:08:22,371 --> 00:08:24,039
See you soon.
Bye.
169
00:08:26,834 --> 00:08:28,878
What’d he mean by that?
170
00:08:28,878 --> 00:08:31,255
"Bye"
is short for "goodbye."
171
00:08:31,255 --> 00:08:32,465
No, no, no.
172
00:08:32,465 --> 00:08:33,883
What did she mean
when she said,
173
00:08:33,883 --> 00:08:35,301
"You know what I’m thinking?"
174
00:08:35,301 --> 00:08:38,053
And what did he mean
when he said, "I hope so"?
175
00:08:38,053 --> 00:08:41,098
Darrin, you’re overwrought.
Here. Eat your hot dog.
176
00:08:41,098 --> 00:08:44,101
I have got bad vibrations
about this.
177
00:08:44,101 --> 00:08:45,728
LARRY:
Hello again.
178
00:08:45,728 --> 00:08:47,563
And for a good reason.
179
00:08:50,399 --> 00:08:54,111
Aunt Millicent, heh, I want you
to meet, uh, Samantha
180
00:08:54,111 --> 00:08:55,905
and Grover Stephens,
181
00:08:55,905 --> 00:08:57,740
her husband’s grandfather.
182
00:08:57,740 --> 00:08:59,325
Hi, Grover.
183
00:08:59,325 --> 00:09:00,910
Ma’am.
Ma’am.
184
00:09:00,910 --> 00:09:03,078
You may call me Millicent.
185
00:09:03,078 --> 00:09:05,581
Samantha, you can do us
a big favor.
186
00:09:05,581 --> 00:09:07,833
Um, Larry and I
have seen this picture before
187
00:09:07,833 --> 00:09:09,919
and-- And he’s getting
this migraine headache--
188
00:09:09,919 --> 00:09:13,088
Oh, well, then, I don’t see why
we just don’t all go home.
189
00:09:13,088 --> 00:09:15,466
LARRY:
Uh, because it’s not necessary,
Millicent.
190
00:09:15,466 --> 00:09:17,051
I’m sure Sam and Grover
won’t mind
191
00:09:17,051 --> 00:09:18,427
if you join them
for the movie.
192
00:09:18,427 --> 00:09:20,096
Well,
I wouldn’t want to intrude.
193
00:09:20,096 --> 00:09:21,764
It wouldn’t be
an intrusion.
194
00:09:21,764 --> 00:09:23,182
Would it, Sam?
195
00:09:25,351 --> 00:09:27,228
This is real sweet of you,
Sam.
196
00:09:27,228 --> 00:09:29,104
Well, thank you, Grover.
Grover.
197
00:09:29,104 --> 00:09:32,066
You can drop Millicent off
at our house on your way home.
198
00:09:32,066 --> 00:09:33,317
LOUISE:
You have fun now.
199
00:09:33,317 --> 00:09:35,611
[CHUCKLES]
That’s it.
200
00:09:35,611 --> 00:09:37,279
Now, you behave yourself,
you two.
201
00:09:37,279 --> 00:09:38,781
Oh.
Bye.
202
00:09:40,658 --> 00:09:43,619
Couldn’t you persuade Grover
to come in for just a minute?
203
00:09:43,619 --> 00:09:46,455
We haven’t had a chance
to say two words to each other.
204
00:09:46,455 --> 00:09:47,832
Hi, Sam.
Hi.
205
00:09:47,832 --> 00:09:49,041
Where’s Grover?
206
00:09:49,041 --> 00:09:50,251
He’s sitting in the car.
207
00:09:50,251 --> 00:09:51,544
Well, have him come in.
208
00:09:51,544 --> 00:09:53,087
Just for a cup of coffee.
209
00:09:53,087 --> 00:09:54,296
Coffee keeps him awake.
210
00:09:54,296 --> 00:09:55,798
Oh, well, then cocoa.
211
00:09:55,798 --> 00:09:57,091
Cocoa puts him to sleep.
212
00:09:57,091 --> 00:09:58,801
Then tea.
213
00:09:58,801 --> 00:10:00,845
Yes, yes.
214
00:10:00,845 --> 00:10:02,638
[♪♪]
215
00:10:03,639 --> 00:10:06,350
Come on in, Grover,
just for a few minutes.
216
00:10:06,350 --> 00:10:07,643
We’ll have a cup of tea.
217
00:10:07,643 --> 00:10:09,812
I won’t take no
for an answer.
218
00:10:11,188 --> 00:10:12,565
How’d you like the movie,
old-timer?
219
00:10:12,565 --> 00:10:14,984
Passable, for a talkie.
220
00:10:14,984 --> 00:10:17,152
[♪♪]
221
00:10:28,122 --> 00:10:29,498
I can’t believe it.
222
00:10:29,498 --> 00:10:31,625
What are you
staring at, sonny?
223
00:10:31,625 --> 00:10:33,919
The way you straightened
that picture.
224
00:10:33,919 --> 00:10:36,130
You know, your grandson, Darrin,
225
00:10:36,130 --> 00:10:37,631
does exactly the same thing
226
00:10:37,631 --> 00:10:39,758
every time
he walks into this room.
227
00:10:39,758 --> 00:10:43,137
Compulsive neatness
runs in the family.
228
00:10:43,137 --> 00:10:44,847
It’s scary.
229
00:10:44,847 --> 00:10:46,056
How do you like your tea?
230
00:10:46,056 --> 00:10:47,808
Stop yelling at me.
231
00:10:47,808 --> 00:10:49,101
Cream or lemon?
232
00:10:49,101 --> 00:10:50,853
I’ll have my tea
with brandy.
233
00:10:50,853 --> 00:10:52,354
With brandy?
234
00:10:52,354 --> 00:10:53,939
Okay, forget the tea.
235
00:10:53,939 --> 00:10:56,525
Just the brandy,
and make it a double.
236
00:10:56,525 --> 00:10:58,944
Make that two,
Lawrence.
237
00:10:58,944 --> 00:11:00,154
Sam?
238
00:11:00,154 --> 00:11:01,572
I’m driving.
239
00:11:01,572 --> 00:11:04,074
I like a boy who takes
a nip now and then.
240
00:11:04,074 --> 00:11:05,367
Aunt Millicent.
241
00:11:05,367 --> 00:11:06,869
Well, I do.
242
00:11:06,869 --> 00:11:10,289
A man who has a taste for brandy
has a taste for life.
243
00:11:10,289 --> 00:11:13,709
So you live in Montana,
Grover.
244
00:11:13,709 --> 00:11:15,336
What city?
245
00:11:15,336 --> 00:11:16,837
Butte.
246
00:11:16,837 --> 00:11:17,838
Butte?
247
00:11:17,838 --> 00:11:20,674
Well,
isn’t that a mindblower?
248
00:11:20,674 --> 00:11:23,886
One of my favorite spots
used to be Matthew’s.
249
00:11:23,886 --> 00:11:25,429
On Front Street?
250
00:11:25,429 --> 00:11:26,639
Yes, indeedy.
251
00:11:26,639 --> 00:11:28,641
I stopped by there
just last week.
252
00:11:28,641 --> 00:11:31,101
Well,
it was torn down last year.
253
00:11:31,101 --> 00:11:32,394
Uh, uh--
254
00:11:32,394 --> 00:11:35,439
Grandpa loves to look
at excavations.
255
00:11:35,439 --> 00:11:37,483
Samantha, I think
we should make a break for it.
256
00:11:37,483 --> 00:11:39,902
Okay, Grandpa. Up we go.
257
00:11:39,902 --> 00:11:42,404
Now, stop calling him
"Grandpa."
258
00:11:42,404 --> 00:11:44,865
You make him sound so old.
259
00:11:44,865 --> 00:11:46,367
I’m aging fast.
260
00:11:46,367 --> 00:11:47,576
Believe me.
261
00:11:47,576 --> 00:11:49,870
That’s downer talk, Grover.
262
00:11:49,870 --> 00:11:52,665
You’re still
a groovy-looking boy.
263
00:11:52,665 --> 00:11:55,250
Louise, I just had a great idea.
264
00:11:55,250 --> 00:11:56,961
You know my meeting
tomorrow night?
265
00:11:56,961 --> 00:11:58,212
What meeting?
266
00:11:58,212 --> 00:11:59,713
My meeting. My meeting.
267
00:11:59,713 --> 00:12:01,924
The meeting I can’t miss.
268
00:12:01,924 --> 00:12:04,051
Oh, that meeting.
269
00:12:04,051 --> 00:12:05,427
Well, I can’t miss the meeting.
270
00:12:05,427 --> 00:12:07,721
No point in letting
the tickets go to waste.
271
00:12:07,721 --> 00:12:11,934
Why not give this groovy-looking
boy and this far-out chick
272
00:12:11,934 --> 00:12:14,353
our theater tickets
for tomorrow night?
273
00:12:14,353 --> 00:12:16,146
Well, now,
don’t be pushy, Lawrence.
274
00:12:16,146 --> 00:12:17,773
If Grover
wants to ask me out,
275
00:12:17,773 --> 00:12:20,401
I guess he can speak
for himself.
276
00:12:20,401 --> 00:12:21,944
It’s a great musical, Grover.
277
00:12:21,944 --> 00:12:25,155
Uh, the truth is...
I’ve seen it.
278
00:12:25,155 --> 00:12:26,824
What do you mean you’ve seen it?
279
00:12:26,824 --> 00:12:28,867
I haven’t even told you
the name of it yet.
280
00:12:28,867 --> 00:12:31,954
What-- What Grandpa means is--
Is that they--
281
00:12:31,954 --> 00:12:34,957
They get all the road companies
in Butte.
282
00:12:34,957 --> 00:12:36,500
He’s seen them all.
283
00:12:36,500 --> 00:12:37,793
Well, he hasn’t seen this one
284
00:12:37,793 --> 00:12:40,838
because tomorrow
is opening night.
285
00:12:40,838 --> 00:12:42,798
[♪♪]
286
00:12:44,758 --> 00:12:46,969
How did I let myself
be talked into it?
287
00:12:46,969 --> 00:12:48,971
Look at the bright side
of things, sweetheart.
288
00:12:48,971 --> 00:12:51,390
It’s supposed to be
a great musical.
289
00:12:51,390 --> 00:12:53,517
Don’t even joke about it,
Sam.
290
00:12:53,517 --> 00:12:55,978
I am not going out
with that overaged hippie.
291
00:12:57,563 --> 00:13:00,524
Mother, a-a joke is a joke.
292
00:13:00,524 --> 00:13:01,817
Now, when I snap my fingers,
293
00:13:01,817 --> 00:13:03,944
I want you to appear
front and center.
294
00:13:03,944 --> 00:13:05,654
[♪♪]
295
00:13:05,654 --> 00:13:08,657
ENDORA:
Is the novelty beginning
to wear off, Samantha?
296
00:13:08,657 --> 00:13:10,492
Mother, where are you?
297
00:13:10,492 --> 00:13:13,996
Is the novelty beginning
to wear off, Samantha?
298
00:13:13,996 --> 00:13:17,166
Mother, you better materialize
this instant.
299
00:13:17,166 --> 00:13:19,752
This is a recording.
300
00:13:22,004 --> 00:13:23,172
Funny.
301
00:13:23,172 --> 00:13:26,091
Well...
302
00:13:29,887 --> 00:13:31,513
[♪♪]
303
00:13:31,513 --> 00:13:34,183
Sam, I am coming very close
to the end of my breakfast
304
00:13:34,183 --> 00:13:36,894
and the end of my rope.
305
00:13:36,894 --> 00:13:38,479
Say something.
306
00:13:38,479 --> 00:13:39,688
Something.
307
00:13:39,688 --> 00:13:41,273
Sam.
308
00:13:41,273 --> 00:13:43,025
Just as soon as
I get in touch with Mother,
309
00:13:43,025 --> 00:13:44,568
you’re going
to hear plenty.
310
00:13:44,568 --> 00:13:47,696
"Soon" in your crowd could mean
a hundred years from now.
311
00:13:47,696 --> 00:13:50,365
I need a face transplant
by lunchtime.
312
00:13:50,365 --> 00:13:52,117
Couldn’t you postpone the lunch?
313
00:13:52,117 --> 00:13:53,368
Impossible.
314
00:13:53,368 --> 00:13:54,787
This is my first meeting
with Booker.
315
00:13:54,787 --> 00:13:56,163
He’s on his way to Europe
316
00:13:56,163 --> 00:13:57,873
and will only be in town
for a couple of hours.
317
00:13:57,873 --> 00:14:01,502
So if I don’t sell him at lunch,
it’s goodbye, account.
318
00:14:01,502 --> 00:14:04,546
You are not going to let Mother
get away with this.
319
00:14:04,546 --> 00:14:07,091
You are going to that meeting.
320
00:14:07,091 --> 00:14:09,510
How am I going to that meeting?
321
00:14:09,510 --> 00:14:12,554
Just get in your car
and go.
322
00:14:12,554 --> 00:14:14,389
Well, you-- You said
this is your first meeting
323
00:14:14,389 --> 00:14:16,100
with Booker, right?
324
00:14:16,100 --> 00:14:18,977
Now, I mean, he’s never met you,
and you’ve never met him. Right?
325
00:14:18,977 --> 00:14:21,105
Right.
Then what’s the problem?
326
00:14:21,105 --> 00:14:22,606
If he doesn’t know
what you look like,
327
00:14:22,606 --> 00:14:24,733
what’s the difference
what you look like?
328
00:14:24,733 --> 00:14:26,527
[♪♪]
329
00:14:27,611 --> 00:14:29,822
Um,
a Mr. Jennings Booker here?
330
00:14:29,822 --> 00:14:31,740
[♪♪]
331
00:14:33,242 --> 00:14:35,244
Ah, thank you.
332
00:14:40,415 --> 00:14:41,583
Booker?
333
00:14:41,583 --> 00:14:42,793
Yeah?
334
00:14:42,793 --> 00:14:44,253
I’m Stephens.
335
00:14:44,253 --> 00:14:46,255
Stephens?
336
00:14:46,255 --> 00:14:48,423
W-Why do you say it that way?
337
00:14:48,423 --> 00:14:49,758
It’s a good old American name.
338
00:14:51,552 --> 00:14:53,428
You were expecting me,
weren’t you?
339
00:14:53,428 --> 00:14:55,264
Heh.
Well, not exactly.
340
00:14:55,264 --> 00:14:57,266
I don’t know
where I got the impression
341
00:14:57,266 --> 00:14:59,017
that you’d be
a younger man.
342
00:14:59,017 --> 00:15:01,645
Yes, I do. From Tate,
343
00:15:01,645 --> 00:15:04,898
who said he was assigning
young Stephens to the account.
344
00:15:04,898 --> 00:15:06,650
[LAUGHS]
345
00:15:06,650 --> 00:15:09,736
He always calls me
"young Stephens."
346
00:15:09,736 --> 00:15:11,155
Because I am young.
347
00:15:11,155 --> 00:15:14,449
In here and in here,
where it counts.
348
00:15:14,449 --> 00:15:18,203
Now, let’s see
how the cookie crumbles.
349
00:15:18,203 --> 00:15:20,289
Beau Geste is a line
of toiletries
350
00:15:20,289 --> 00:15:23,584
that appeals
to the 18- to 25-year age group.
351
00:15:23,584 --> 00:15:25,335
Now,
our motivational research--
352
00:15:25,335 --> 00:15:26,587
Mr. Stephens?
Mm. Yes?
353
00:15:26,587 --> 00:15:28,213
There is a call
for you, sir.
354
00:15:28,213 --> 00:15:29,965
Oh, tha-- Thank you.
355
00:15:29,965 --> 00:15:31,800
Uh, excuse me, Mr. Booker.
356
00:15:31,800 --> 00:15:34,678
[♪♪]
357
00:15:36,013 --> 00:15:38,223
Uh, thank you, sonny.
358
00:15:40,601 --> 00:15:41,810
Hello.
359
00:15:41,810 --> 00:15:43,353
Oh, sweetheart.
360
00:15:43,353 --> 00:15:45,480
I’ve been so worried.
How’s it going?
361
00:15:45,480 --> 00:15:47,316
As well as can be expected.
362
00:15:47,316 --> 00:15:48,984
Has Endora shown up yet?
363
00:15:48,984 --> 00:15:53,739
No, but-- But I’m tossing
incantations all over the place.
364
00:15:53,739 --> 00:15:54,823
Well, keep at it.
365
00:15:54,823 --> 00:15:56,325
I’d better get back
to the table.
366
00:15:56,325 --> 00:15:57,951
My board meeting ended early,
Mr. Booker.
367
00:15:57,951 --> 00:15:59,494
and I thought
I’d join you fellas
368
00:15:59,494 --> 00:16:01,163
and see if I could
help out.
369
00:16:01,163 --> 00:16:03,749
On second thought,
I’d better not.
370
00:16:03,749 --> 00:16:04,917
What is it?
371
00:16:04,917 --> 00:16:07,169
Larry has just walked
into the restaurant,
372
00:16:07,169 --> 00:16:08,837
and he’s talking to Booker.
373
00:16:08,837 --> 00:16:10,547
Sam, what am I gonna do?
374
00:16:13,008 --> 00:16:14,509
You’ll think of something.
375
00:16:14,509 --> 00:16:17,012
I’m thinking
of cutting my wrists.
376
00:16:17,012 --> 00:16:19,139
Darrin, don’t panic.
377
00:16:19,139 --> 00:16:20,766
Sam, I’ve gotta make a move.
378
00:16:20,766 --> 00:16:22,351
You have an idea?
379
00:16:22,351 --> 00:16:24,269
Now, don’t misunderstand me,
Tate.
380
00:16:24,269 --> 00:16:26,521
I admire you
for keeping your employees on
381
00:16:26,521 --> 00:16:28,649
beyond the age
of retirement.
382
00:16:28,649 --> 00:16:30,692
I’m not sure I follow you.
383
00:16:30,692 --> 00:16:33,153
Mm-hm.
384
00:16:33,153 --> 00:16:34,613
I’ll do it.
385
00:16:34,613 --> 00:16:36,406
Now, hold on. Are--?
Are we talking about
386
00:16:36,406 --> 00:16:38,033
the same Darrin Stephens?
Yes.
387
00:16:38,033 --> 00:16:40,285
Age 70,
bald head, mustache,
388
00:16:40,285 --> 00:16:42,037
slightly hunched over.
389
00:16:42,037 --> 00:16:45,832
That is not, I repeat,
not Darrin Stephens.
390
00:16:45,832 --> 00:16:47,251
Then who is it?
391
00:16:47,251 --> 00:16:50,170
I haven’t the vaguest idea.
392
00:16:50,170 --> 00:16:51,672
But I’m going to find out.
393
00:16:51,672 --> 00:16:53,548
There he is.
That’s him.
394
00:16:53,548 --> 00:16:55,884
Hi, kids.
That’s him?
395
00:16:55,884 --> 00:16:57,928
That’s Grover Stephens,
Darrin’s grandfather.
396
00:16:57,928 --> 00:16:59,721
That’s me.
397
00:16:59,721 --> 00:17:03,058
Now, look, old-timer, I’ve been
brought up to respect old age,
398
00:17:03,058 --> 00:17:05,227
and it isn’t really
very nice of you
399
00:17:05,227 --> 00:17:06,853
to pass yourself off
as Darrin.
400
00:17:06,853 --> 00:17:09,564
Now, what’s everybody getting
so het up about?
401
00:17:09,564 --> 00:17:11,692
Darrin got up this morning
with an infected throat
402
00:17:11,692 --> 00:17:14,444
that-- That could destroy
the city.
403
00:17:14,444 --> 00:17:15,862
What could the kid do?
404
00:17:15,862 --> 00:17:17,572
He could’ve called the office.
405
00:17:17,572 --> 00:17:21,410
Whatever for when I’m available?
406
00:17:22,411 --> 00:17:23,745
Mr. Booker,
I must apologize--
407
00:17:23,745 --> 00:17:26,248
We forgive you, Lawrence,
so just hush up.
408
00:17:26,248 --> 00:17:27,499
Let’s get cracking.
409
00:17:27,499 --> 00:17:29,293
The kid filled me in
as much as he could.
410
00:17:29,293 --> 00:17:30,752
Now, let’s put this
in the gas tank
411
00:17:30,752 --> 00:17:32,296
and see how far
it takes us.
412
00:17:33,422 --> 00:17:34,589
What I had in mind was
413
00:17:34,589 --> 00:17:37,676
a saturation campaign
for television.
414
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
Uh, fade in.
415
00:17:39,970 --> 00:17:41,805
Interior, bathroom.
416
00:17:41,805 --> 00:17:44,599
A nice-looking boy with glasses,
the shy type,
417
00:17:44,599 --> 00:17:46,393
uh, has just finished shaving.
418
00:17:46,393 --> 00:17:48,478
For the first time
in his life, he--
419
00:17:48,478 --> 00:17:50,605
He picks up
a bottle of Beau Geste
420
00:17:50,605 --> 00:17:53,400
and dabs a little on his face.
421
00:17:53,400 --> 00:17:55,986
And voom!
422
00:17:55,986 --> 00:17:57,988
The bathroom becomes the Sahara.
423
00:17:57,988 --> 00:18:02,117
The boy turns into a member
of the French Foreign Legion.
424
00:18:02,117 --> 00:18:05,537
He’s right in the middle
of a battle.
425
00:18:07,623 --> 00:18:10,625
But here’s the switch:
426
00:18:10,625 --> 00:18:14,296
He’s fighting off girls.
427
00:18:17,466 --> 00:18:20,552
Not bad for
an old geezer, huh?
428
00:18:20,552 --> 00:18:22,846
[CHUCKLES]
You son of a gun.
429
00:18:22,846 --> 00:18:24,806
[♪♪]
430
00:18:25,932 --> 00:18:28,310
And when I finished
my presentation,
431
00:18:28,310 --> 00:18:30,228
Beau Geste
was in my back pocket.
432
00:18:30,228 --> 00:18:31,521
That’s my old man.
433
00:18:31,521 --> 00:18:33,482
I bet Larry was thrilled.
434
00:18:33,482 --> 00:18:35,859
He offered to make me
Darrin’s supervisor.
435
00:18:35,859 --> 00:18:37,152
[GIGGLES]
436
00:18:37,152 --> 00:18:38,570
You hear that, Mother?
437
00:18:38,570 --> 00:18:41,907
No matter what you do,
things seem to work out.
438
00:18:41,907 --> 00:18:45,661
So why don’t you undo
your thing?
439
00:18:45,661 --> 00:18:47,287
That stubborn old witch
will never--
440
00:18:47,287 --> 00:18:48,580
Uh, Da--
441
00:18:48,580 --> 00:18:50,916
Darrin, name-calling
is not going to help.
442
00:18:50,916 --> 00:18:54,127
Now, I know that Mother
can behave badly at times,
443
00:18:54,127 --> 00:18:56,922
but deep down, she’s--
444
00:18:56,922 --> 00:18:58,131
She’s--
445
00:18:58,131 --> 00:18:59,549
Rotten.
446
00:18:59,549 --> 00:19:01,593
If you don’t mind,
call Larry and tell him
447
00:19:01,593 --> 00:19:03,136
the date with Millicent
is off.
448
00:19:03,136 --> 00:19:05,680
Grandpa has been called home
on an emergency.
449
00:19:05,680 --> 00:19:09,684
Oh, sweetheart, that would
break Millicent’s heart.
450
00:19:09,684 --> 00:19:11,186
She’ll get over me.
451
00:19:11,186 --> 00:19:13,855
[DOORBELL RINGS]
452
00:19:13,855 --> 00:19:15,816
[♪♪]
453
00:19:17,609 --> 00:19:19,528
LARRY: Hi, Sam.
Well, what a surprise.
454
00:19:19,528 --> 00:19:22,697
LARRY:
Thought we’d save Grover a trip
and bring Millicent over here.
455
00:19:22,697 --> 00:19:24,700
We came early so I’d have
a chance to tell Darrin
456
00:19:24,700 --> 00:19:27,202
what a great job his grandfather
did this afternoon.
457
00:19:27,202 --> 00:19:29,204
Well, you c-- You can’t.
He’s sound asleep.
458
00:19:29,204 --> 00:19:30,914
LOUISE:
Oh, how’s he feeling?
459
00:19:30,914 --> 00:19:34,334
Well, he’s feeling better,
but he doesn’t look so good.
460
00:19:34,334 --> 00:19:36,044
Oh, well,
he’ll be all right.
461
00:19:36,044 --> 00:19:38,380
Grover, you were great
this afternoon.
462
00:19:38,380 --> 00:19:40,090
Absolutely brilliant.
463
00:19:40,090 --> 00:19:41,299
Darrin briefed me.
464
00:19:41,299 --> 00:19:44,094
Oh, I’m so proud of you,
Grover.
465
00:19:44,094 --> 00:19:47,389
Ah, you may be proud,
Millicent, but I’m bushed.
466
00:19:47,389 --> 00:19:50,058
I’m afraid I just can’t
make our date tonight.
467
00:19:50,058 --> 00:19:52,227
Oh, Grover. Oh.
468
00:19:52,227 --> 00:19:54,229
Oh-- Oh, well,
I-I’m sure you understand.
469
00:19:54,229 --> 00:19:56,982
It’s-- It’s all that
business activity.
470
00:19:56,982 --> 00:19:59,317
Uh-- Uh, Grandpa
just wants to relax
471
00:19:59,317 --> 00:20:00,944
in front of the television set.
472
00:20:00,944 --> 00:20:03,238
Oh, well, I’m sure
Aunt Millicent doesn’t care
473
00:20:03,238 --> 00:20:06,158
one way or the other,
as long as they’re together.
474
00:20:07,576 --> 00:20:09,661
I guess you’d like a drink.
475
00:20:09,661 --> 00:20:12,122
I’ll go get some more ice.
Excuse me.
476
00:20:12,122 --> 00:20:14,082
[♪♪]
477
00:20:24,885 --> 00:20:26,803
[♪♪]
478
00:20:28,388 --> 00:20:30,265
[DOORBELL RINGS]
479
00:20:30,265 --> 00:20:33,185
[IN SAMANTHA’S VOICE]
Will someone answer the door,
please?
480
00:20:33,185 --> 00:20:34,895
LARRY:
I’ll get it.
481
00:20:34,895 --> 00:20:37,147
[LAUGHING]
482
00:20:39,149 --> 00:20:40,942
Yes?
483
00:20:40,942 --> 00:20:44,821
[IN NASAL VOICE]
Is that the way you folks
out here say hello?
484
00:20:46,615 --> 00:20:48,658
Hi there.
485
00:20:48,658 --> 00:20:50,118
Hello.
Hi.
486
00:20:50,118 --> 00:20:53,288
What’s the matter, Grover?
Cat got your tongue?
487
00:20:53,288 --> 00:20:56,541
Uh, h-hello there.
488
00:20:56,541 --> 00:20:58,335
Forgot my name so soon?
489
00:20:58,335 --> 00:21:00,629
Well, you can’t really
blame him, dearie.
490
00:21:00,629 --> 00:21:03,632
We’ve only been married
53 years.
491
00:21:03,632 --> 00:21:04,633
Married?
492
00:21:04,633 --> 00:21:06,551
Married?
Married?
493
00:21:06,551 --> 00:21:08,094
You can’t say it too often.
494
00:21:08,094 --> 00:21:09,846
He needs reminding.
495
00:21:09,846 --> 00:21:11,056
Married?
496
00:21:11,056 --> 00:21:12,724
[GASPS]
497
00:21:12,724 --> 00:21:16,061
Okay, hot lips,
I’m giving you one more chance.
498
00:21:16,061 --> 00:21:18,438
And if I catch you
messing around again,
499
00:21:18,438 --> 00:21:20,273
I’m going home to Mother.
500
00:21:20,273 --> 00:21:24,402
All I was gonna do
was watch wrestling with her.
501
00:21:24,402 --> 00:21:25,987
You poor kid.
502
00:21:25,987 --> 00:21:29,407
He was pulling the old
wrestling bit on you, hm?
503
00:21:29,407 --> 00:21:31,660
And what is that
supposed to mean?
504
00:21:31,660 --> 00:21:33,912
First, you watch wrestling
505
00:21:33,912 --> 00:21:38,542
and then he challenges you
to a little match on the sofa.
506
00:21:38,542 --> 00:21:40,502
Why--
507
00:21:40,502 --> 00:21:42,671
Louise, take me home.
508
00:21:42,671 --> 00:21:44,881
Oh! You degenerate.
509
00:21:46,007 --> 00:21:48,969
A man your age,
carrying on like that.
510
00:21:48,969 --> 00:21:50,262
[TSKING]
511
00:21:50,262 --> 00:21:51,596
And congratulations.
512
00:21:51,596 --> 00:21:53,265
[♪♪]
513
00:21:54,933 --> 00:21:56,893
[LAUGHS]
514
00:21:58,270 --> 00:22:00,188
[SIGHS]
515
00:22:00,188 --> 00:22:03,650
Sam, i-is that really you
in there?
516
00:22:03,650 --> 00:22:06,861
[IN SAMANTHA’S VOICE]
You bet your old-age pension
it is.
517
00:22:06,861 --> 00:22:10,574
Sam.
Okay, hot lips.
518
00:22:11,741 --> 00:22:13,577
But I’m giving you
one more chance.
519
00:22:13,577 --> 00:22:16,621
And if I catch you
messing around again,
520
00:22:16,621 --> 00:22:18,373
I’m going home to Mother.
521
00:22:18,373 --> 00:22:20,542
[♪♪]
522
00:22:23,211 --> 00:22:24,671
[♪♪]
523
00:22:24,671 --> 00:22:26,381
Sweetheart,
524
00:22:26,381 --> 00:22:28,258
no matter how atrocious
and abominable
525
00:22:28,258 --> 00:22:29,467
my mother might behave,
526
00:22:29,467 --> 00:22:33,096
she always comes
to her senses.
527
00:22:33,096 --> 00:22:35,223
Eventually.
528
00:22:36,641 --> 00:22:39,477
Usually.
529
00:22:39,477 --> 00:22:41,646
That’s not what
I’m worried about.
530
00:22:41,646 --> 00:22:42,856
It isn’t?
531
00:22:42,856 --> 00:22:44,065
No.
532
00:22:44,065 --> 00:22:45,275
Being turned
into Rip Van Wrinkle
533
00:22:45,275 --> 00:22:46,776
for a couple of days
534
00:22:46,776 --> 00:22:49,529
to satisfy your mother’s
warped sense of humor
535
00:22:49,529 --> 00:22:51,990
isn’t half as bad
as wondering what’s gonna happen
536
00:22:51,990 --> 00:22:53,908
when I really do grow old.
537
00:22:53,908 --> 00:22:56,786
I mean, well,
what’s it gonna look like?
538
00:22:56,786 --> 00:22:59,581
This old goat
with that young chick.
539
00:22:59,581 --> 00:23:00,999
[♪♪]
540
00:23:00,999 --> 00:23:03,418
Simple. We’ll grow old together.
541
00:23:03,418 --> 00:23:06,254
But witches don’t grow old
at the same pace as--
542
00:23:06,254 --> 00:23:09,758
Witches can do anything
they want to do.
543
00:23:09,758 --> 00:23:11,217
And I love you.
544
00:23:11,217 --> 00:23:13,887
So this young chick
and that old goat
545
00:23:13,887 --> 00:23:16,264
will look like a matched set.
546
00:23:16,264 --> 00:23:18,683
How about a little preview?
547
00:23:20,060 --> 00:23:21,603
How’s that?
548
00:23:21,603 --> 00:23:23,688
[♪♪]
549
00:23:25,649 --> 00:23:27,484
I can’t tell.
550
00:23:27,484 --> 00:23:28,610
Pucker up.
551
00:23:33,948 --> 00:23:36,618
You’re an oldie but a goody.
552
00:23:36,618 --> 00:23:38,370
[GIGGLES]
553
00:23:38,370 --> 00:23:39,871
And as far
as I’m concerned,
554
00:23:39,871 --> 00:23:43,667
you’re still the sexiest thing
that ever lived.
555
00:23:45,502 --> 00:23:47,796
I can’t stand it!
556
00:23:47,796 --> 00:23:48,963
Mother.
557
00:23:48,963 --> 00:23:51,257
Oh, it’s ridiculous
having a daughter
558
00:23:51,257 --> 00:23:52,467
who looks twice my age.
559
00:23:52,467 --> 00:23:54,636
Now, you change
yourself at once.
560
00:23:54,636 --> 00:23:55,845
No.
561
00:23:55,845 --> 00:23:57,430
I am gonna stay this way
562
00:23:57,430 --> 00:24:00,266
as long as Darrin
stays that way.
563
00:24:00,266 --> 00:24:01,935
Stubborn.
564
00:24:01,935 --> 00:24:03,603
Okay, Mother?
565
00:24:04,813 --> 00:24:06,981
ENDORA:
Okay.
566
00:24:06,981 --> 00:24:08,608
One, two--
567
00:24:10,235 --> 00:24:11,736
Witch’s honor?
568
00:24:11,736 --> 00:24:13,488
[SCOFFS]
569
00:24:13,488 --> 00:24:15,573
Witch’s honor.
570
00:24:16,658 --> 00:24:18,284
One, two, three.
571
00:24:20,245 --> 00:24:22,288
Thank you, Mother, dear.
572
00:24:23,998 --> 00:24:26,251
Now, as for you, Endora--
573
00:24:26,251 --> 00:24:27,836
Please, Darwood.
574
00:24:27,836 --> 00:24:31,673
Excessive gratitude
always embarrasses me.
575
00:24:33,258 --> 00:24:35,009
[♪♪]
576
00:24:35,009 --> 00:24:38,930
Now, uh, where were we?
577
00:24:40,265 --> 00:24:41,766
[CHUCKLES]
578
00:24:46,146 --> 00:24:47,939
[♪♪]
39560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.