All language subtitles for Bewitched.S07E10.Samanthas.Old.Man.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,790 [♪♪] 2 00:00:06,876 --> 00:00:08,378 [GASPS] 3 00:00:10,255 --> 00:00:12,882 Mother, what are you doing in there? 4 00:00:12,882 --> 00:00:15,385 I want to talk to you. 5 00:00:15,385 --> 00:00:18,388 Is, uh, what’s-his-name around? 6 00:00:18,388 --> 00:00:22,475 What’s-his-n-- Uh, Darrin is playing golf. 7 00:00:22,475 --> 00:00:23,685 Good. 8 00:00:23,685 --> 00:00:24,852 Ooh! 9 00:00:24,852 --> 00:00:27,522 But he’ll be home soon. 10 00:00:27,522 --> 00:00:30,400 Oh, that’s bad because I have an invitation 11 00:00:30,400 --> 00:00:32,193 from your old friend Rollo 12 00:00:32,193 --> 00:00:34,404 to join us at the Cosmos Cotillion 13 00:00:34,404 --> 00:00:37,573 for the costume ball to end all costume balls. 14 00:00:37,573 --> 00:00:39,534 Well, it-- It sounds fascinating, Mother, 15 00:00:39,534 --> 00:00:41,911 but I have more important things to do. 16 00:00:41,911 --> 00:00:43,454 Like what? 17 00:00:43,454 --> 00:00:45,206 Well, I have to peel the potatoes, 18 00:00:45,206 --> 00:00:46,624 chop the onions, 19 00:00:46,624 --> 00:00:49,168 slice the carrots and season my leg of lamb. 20 00:00:49,168 --> 00:00:51,087 Ugh. 21 00:00:53,423 --> 00:00:58,428 Samantha, I have failed you as a mother. 22 00:01:00,513 --> 00:01:01,723 Mother. 23 00:01:01,723 --> 00:01:03,141 DARRIN: I did it. I did it. 24 00:01:03,141 --> 00:01:05,184 Hooray! 25 00:01:05,184 --> 00:01:07,478 Sam, I did it. I-- 26 00:01:09,439 --> 00:01:11,107 Oh. Hi. 27 00:01:12,317 --> 00:01:13,943 S-Sam, you’ll-- 28 00:01:13,943 --> 00:01:15,903 You’ll never believe-- You’ll never believe this, 29 00:01:15,903 --> 00:01:18,197 but I-I’ve finally broken through. 30 00:01:18,197 --> 00:01:20,700 Isn’t the expression "broken out"? 31 00:01:20,700 --> 00:01:22,785 Sam, I finally broke 80. 32 00:01:22,785 --> 00:01:25,580 Oh, sweetheart, that’s terrific. 33 00:01:25,580 --> 00:01:26,831 Eighty what? 34 00:01:26,831 --> 00:01:28,416 Oh, n-nothing, Mother. 35 00:01:28,416 --> 00:01:29,792 Oh. 36 00:01:29,792 --> 00:01:32,712 I’ll tell you about it after your mother leaves. 37 00:01:35,006 --> 00:01:39,635 Oh, and, Endora, no offense, but I think you need a shave. 38 00:01:39,635 --> 00:01:41,846 Ooh. Mother, please. 39 00:01:41,846 --> 00:01:43,056 Oh. 40 00:01:43,056 --> 00:01:44,807 Samantha, forgive me, 41 00:01:44,807 --> 00:01:47,226 but when I think of what you gave up 42 00:01:47,226 --> 00:01:49,604 to marry a man who spends his Sundays 43 00:01:49,604 --> 00:01:52,398 breaking 80 nothings, I could cry. 44 00:01:52,398 --> 00:01:56,069 Oh, well, save your tears, Mother. 45 00:01:56,069 --> 00:01:58,780 I am perfectly happy with Darrin. 46 00:01:58,780 --> 00:02:02,825 That’s only because the creature is still a novelty. 47 00:02:02,825 --> 00:02:06,412 I’ll be happy with him if I live to be 3000. 48 00:02:06,412 --> 00:02:08,331 You can change your mind many times 49 00:02:08,331 --> 00:02:11,125 in 3000 years, Samantha. 50 00:02:11,125 --> 00:02:13,169 Heaven knows I did. 51 00:02:13,169 --> 00:02:15,838 But what about 30 years from now, 52 00:02:15,838 --> 00:02:20,343 when whatever dubious charms he has wrinkle up? 53 00:02:23,054 --> 00:02:24,555 Mother, will you do me a favor? 54 00:02:24,555 --> 00:02:27,183 Go to your ball, give Rollo my best, 55 00:02:27,183 --> 00:02:29,560 and let me see to my dinner. 56 00:02:29,560 --> 00:02:32,688 You’ll see more than to your dinner. 57 00:02:33,856 --> 00:02:36,692 What’s that supposed to me--? 58 00:02:36,692 --> 00:02:38,277 M-Mother? 59 00:02:38,277 --> 00:02:39,695 Mother? 60 00:02:39,695 --> 00:02:43,866 Odds plus odds Add up to evens 61 00:02:43,866 --> 00:02:47,578 Let the curse be On Durwood Stephens 62 00:02:47,578 --> 00:02:50,706 Make the future be the present 63 00:02:50,706 --> 00:02:52,083 And zing it 64 00:02:52,083 --> 00:02:55,711 To the dum-dum peasant 65 00:02:57,004 --> 00:02:58,214 [♪♪] 66 00:02:58,214 --> 00:03:00,550 DARRIN: Samantha! 67 00:03:01,801 --> 00:03:04,095 Sweetheart, what is it? 68 00:03:04,095 --> 00:03:06,806 What’s the--? Ah! 69 00:03:06,806 --> 00:03:09,392 [♪♪] 70 00:03:10,726 --> 00:03:12,979 Well. 71 00:03:12,979 --> 00:03:14,897 Say something. 72 00:03:14,897 --> 00:03:17,316 Oh, Mother. 73 00:03:17,316 --> 00:03:20,278 Is that all you can say? 74 00:03:21,279 --> 00:03:24,115 You look, uh, very handsome. 75 00:03:24,115 --> 00:03:25,700 Uh, for your age. 76 00:03:27,743 --> 00:03:29,328 Oh. 77 00:03:33,249 --> 00:03:36,294 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 78 00:03:36,294 --> 00:03:38,254 [♪♪] 79 00:04:14,749 --> 00:04:16,667 [♪♪] 80 00:04:21,506 --> 00:04:23,049 [♪♪] 81 00:04:23,049 --> 00:04:26,302 Sam, this is absolutely and without question 82 00:04:26,302 --> 00:04:28,137 the most abominable, most atrocious trick 83 00:04:28,137 --> 00:04:29,805 your mother has ever pulled on me. 84 00:04:29,805 --> 00:04:31,557 Oh, be patient, sweetheart. 85 00:04:31,557 --> 00:04:34,018 I’m trying to get her back. 86 00:04:34,018 --> 00:04:36,646 Brock of owl’s eye Smerge of eel-- 87 00:04:36,646 --> 00:04:40,483 Will you stop with the corny incantations and do something? 88 00:04:40,483 --> 00:04:43,110 Well, there’s nothing I can do. She’s the only-- 89 00:04:43,110 --> 00:04:46,822 I don’t want excuses. I want the old me back. 90 00:04:46,822 --> 00:04:48,950 [♪♪] 91 00:04:52,328 --> 00:04:54,163 I mean the young me. 92 00:04:54,163 --> 00:04:57,166 Darrin, I know how angry you are with-- 93 00:04:57,166 --> 00:05:00,378 My feelings for your mother go beyond anger. 94 00:05:00,378 --> 00:05:03,297 Now, I mean, anyone who could do this thing is sick. 95 00:05:05,049 --> 00:05:07,468 I can’t believe it. 96 00:05:07,468 --> 00:05:12,348 You know, actually, you carry your age very well. 97 00:05:12,348 --> 00:05:13,975 Thanks a lot. 98 00:05:13,975 --> 00:05:16,185 [♪♪] 99 00:05:23,526 --> 00:05:25,069 At least I still got my own teeth. 100 00:05:25,069 --> 00:05:27,863 Darrin, will you stop looking at yourself? 101 00:05:27,863 --> 00:05:29,198 I’m trying. 102 00:05:29,198 --> 00:05:32,868 Now, you have got to get your mind off yourself. 103 00:05:32,868 --> 00:05:34,829 Let’s go to a nice, dark movie. 104 00:05:34,829 --> 00:05:37,915 Well, suppose we meet somebody in the nice, bright lobby? 105 00:05:37,915 --> 00:05:40,084 How about a drive-in movie? 106 00:05:40,084 --> 00:05:42,837 I guess anything’s better than waiting around here. 107 00:05:42,837 --> 00:05:45,965 But didn’t we have a date to play bridge with the Tates? 108 00:05:45,965 --> 00:05:48,217 I’ll get us out of it. 109 00:05:48,217 --> 00:05:50,011 [MUSIC PLAYS ON FILM] 110 00:05:50,011 --> 00:05:51,387 [HOOFBEATS] 111 00:05:51,387 --> 00:05:53,347 [GUNSHOTS] 112 00:05:55,266 --> 00:05:57,101 Darrin. 113 00:05:57,101 --> 00:05:59,228 I’m sorry. 114 00:06:02,064 --> 00:06:03,566 [MAN YELLS] 115 00:06:12,700 --> 00:06:14,660 MAN: There will be a 10-minute intermission 116 00:06:14,660 --> 00:06:16,579 before the start of the main feature. 117 00:06:16,579 --> 00:06:19,165 The refreshment stand is now open. 118 00:06:19,165 --> 00:06:22,084 I’ll go get us some-- 119 00:06:22,084 --> 00:06:24,378 You’ll go get us some hot dogs. 120 00:06:31,260 --> 00:06:34,430 Your aunt. Why couldn’t you take her to the movies? 121 00:06:34,430 --> 00:06:38,017 Because these drive-ins are crawling with mashers. 122 00:06:38,017 --> 00:06:39,852 You should be so lucky. 123 00:06:39,852 --> 00:06:41,604 Funny. 124 00:06:41,604 --> 00:06:43,981 I don’t know how I’m gonna sit through that movie again. 125 00:06:43,981 --> 00:06:45,191 I hated it the first time. 126 00:06:45,191 --> 00:06:47,318 Excuse me. Oh. 127 00:06:47,318 --> 00:06:48,444 Oh. 128 00:06:48,444 --> 00:06:49,612 Hi there. 129 00:06:49,612 --> 00:06:51,113 Hello, Sam. 130 00:06:51,113 --> 00:06:52,365 If you didn’t want to play bridge, 131 00:06:52,365 --> 00:06:54,075 you should’ve said so. 132 00:06:54,075 --> 00:06:57,578 You didn’t have to make up that story about Darrin being sick. 133 00:06:57,578 --> 00:07:00,164 Oh, but he is. 134 00:07:00,164 --> 00:07:01,457 Well-- Well, he was asleep. 135 00:07:01,457 --> 00:07:04,168 Uh, so I just decided to go out. 136 00:07:05,503 --> 00:07:08,297 Well, uh, s-somebody dropped in from-- From out of town. 137 00:07:08,297 --> 00:07:11,384 And as long as Darrin was asleep... 138 00:07:11,384 --> 00:07:16,013 Well, uh, these hot dogs are getting cold. Bye. 139 00:07:17,723 --> 00:07:18,974 Well, well, well, well. 140 00:07:18,974 --> 00:07:20,267 She leaves a sick husband 141 00:07:20,267 --> 00:07:22,103 and goes to a drive-in with somebody 142 00:07:22,103 --> 00:07:24,980 who just dropped in from out of town. 143 00:07:24,980 --> 00:07:27,441 Darrin, here. 144 00:07:27,441 --> 00:07:29,110 Let’s go. Where? 145 00:07:29,110 --> 00:07:33,989 To see who her date is. 146 00:07:33,989 --> 00:07:37,326 You’ll never guess who I ran into. 147 00:07:37,326 --> 00:07:38,744 DARRIN: Oh, I can guess. 148 00:07:38,744 --> 00:07:40,705 LARRY: Hi there. 149 00:07:40,705 --> 00:07:43,874 Oh, well, uh-- H-Hi, again. 150 00:07:43,874 --> 00:07:45,626 Oh, I-I’d like you to meet-- 151 00:07:45,626 --> 00:07:50,131 Darrin’s grandfather, Grover. 152 00:07:50,131 --> 00:07:52,007 Grover Stephens. 153 00:07:52,007 --> 00:07:54,051 This is Louise and Larry Tate. 154 00:07:54,051 --> 00:07:55,594 Larry is Darrin’s boss. 155 00:07:55,594 --> 00:07:57,638 Oh. Howdy, kids. 156 00:07:58,764 --> 00:08:01,016 W-What you staring at, young fellow? 157 00:08:01,016 --> 00:08:02,852 I thought Darrin told me you had-- 158 00:08:02,852 --> 00:08:04,854 Gone to the great beyond? 159 00:08:04,854 --> 00:08:07,064 [LAUGHS] 160 00:08:07,064 --> 00:08:08,774 Ah, that boy never gets anything right. 161 00:08:08,774 --> 00:08:09,984 [GIGGLES] 162 00:08:09,984 --> 00:08:11,986 It was my wife. 163 00:08:11,986 --> 00:08:14,155 Oh, I’m sorry. 164 00:08:15,531 --> 00:08:17,074 You know what I’m thinking? 165 00:08:17,074 --> 00:08:18,367 I hope so. 166 00:08:18,367 --> 00:08:21,370 It was a real pleasure meeting you, sir. 167 00:08:21,370 --> 00:08:22,371 Bye. 168 00:08:22,371 --> 00:08:24,039 See you soon. Bye. 169 00:08:26,834 --> 00:08:28,878 What’d he mean by that? 170 00:08:28,878 --> 00:08:31,255 "Bye" is short for "goodbye." 171 00:08:31,255 --> 00:08:32,465 No, no, no. 172 00:08:32,465 --> 00:08:33,883 What did she mean when she said, 173 00:08:33,883 --> 00:08:35,301 "You know what I’m thinking?" 174 00:08:35,301 --> 00:08:38,053 And what did he mean when he said, "I hope so"? 175 00:08:38,053 --> 00:08:41,098 Darrin, you’re overwrought. Here. Eat your hot dog. 176 00:08:41,098 --> 00:08:44,101 I have got bad vibrations about this. 177 00:08:44,101 --> 00:08:45,728 LARRY: Hello again. 178 00:08:45,728 --> 00:08:47,563 And for a good reason. 179 00:08:50,399 --> 00:08:54,111 Aunt Millicent, heh, I want you to meet, uh, Samantha 180 00:08:54,111 --> 00:08:55,905 and Grover Stephens, 181 00:08:55,905 --> 00:08:57,740 her husband’s grandfather. 182 00:08:57,740 --> 00:08:59,325 Hi, Grover. 183 00:08:59,325 --> 00:09:00,910 Ma’am. Ma’am. 184 00:09:00,910 --> 00:09:03,078 You may call me Millicent. 185 00:09:03,078 --> 00:09:05,581 Samantha, you can do us a big favor. 186 00:09:05,581 --> 00:09:07,833 Um, Larry and I have seen this picture before 187 00:09:07,833 --> 00:09:09,919 and-- And he’s getting this migraine headache-- 188 00:09:09,919 --> 00:09:13,088 Oh, well, then, I don’t see why we just don’t all go home. 189 00:09:13,088 --> 00:09:15,466 LARRY: Uh, because it’s not necessary, Millicent. 190 00:09:15,466 --> 00:09:17,051 I’m sure Sam and Grover won’t mind 191 00:09:17,051 --> 00:09:18,427 if you join them for the movie. 192 00:09:18,427 --> 00:09:20,096 Well, I wouldn’t want to intrude. 193 00:09:20,096 --> 00:09:21,764 It wouldn’t be an intrusion. 194 00:09:21,764 --> 00:09:23,182 Would it, Sam? 195 00:09:25,351 --> 00:09:27,228 This is real sweet of you, Sam. 196 00:09:27,228 --> 00:09:29,104 Well, thank you, Grover. Grover. 197 00:09:29,104 --> 00:09:32,066 You can drop Millicent off at our house on your way home. 198 00:09:32,066 --> 00:09:33,317 LOUISE: You have fun now. 199 00:09:33,317 --> 00:09:35,611 [CHUCKLES] That’s it. 200 00:09:35,611 --> 00:09:37,279 Now, you behave yourself, you two. 201 00:09:37,279 --> 00:09:38,781 Oh. Bye. 202 00:09:40,658 --> 00:09:43,619 Couldn’t you persuade Grover to come in for just a minute? 203 00:09:43,619 --> 00:09:46,455 We haven’t had a chance to say two words to each other. 204 00:09:46,455 --> 00:09:47,832 Hi, Sam. Hi. 205 00:09:47,832 --> 00:09:49,041 Where’s Grover? 206 00:09:49,041 --> 00:09:50,251 He’s sitting in the car. 207 00:09:50,251 --> 00:09:51,544 Well, have him come in. 208 00:09:51,544 --> 00:09:53,087 Just for a cup of coffee. 209 00:09:53,087 --> 00:09:54,296 Coffee keeps him awake. 210 00:09:54,296 --> 00:09:55,798 Oh, well, then cocoa. 211 00:09:55,798 --> 00:09:57,091 Cocoa puts him to sleep. 212 00:09:57,091 --> 00:09:58,801 Then tea. 213 00:09:58,801 --> 00:10:00,845 Yes, yes. 214 00:10:00,845 --> 00:10:02,638 [♪♪] 215 00:10:03,639 --> 00:10:06,350 Come on in, Grover, just for a few minutes. 216 00:10:06,350 --> 00:10:07,643 We’ll have a cup of tea. 217 00:10:07,643 --> 00:10:09,812 I won’t take no for an answer. 218 00:10:11,188 --> 00:10:12,565 How’d you like the movie, old-timer? 219 00:10:12,565 --> 00:10:14,984 Passable, for a talkie. 220 00:10:14,984 --> 00:10:17,152 [♪♪] 221 00:10:28,122 --> 00:10:29,498 I can’t believe it. 222 00:10:29,498 --> 00:10:31,625 What are you staring at, sonny? 223 00:10:31,625 --> 00:10:33,919 The way you straightened that picture. 224 00:10:33,919 --> 00:10:36,130 You know, your grandson, Darrin, 225 00:10:36,130 --> 00:10:37,631 does exactly the same thing 226 00:10:37,631 --> 00:10:39,758 every time he walks into this room. 227 00:10:39,758 --> 00:10:43,137 Compulsive neatness runs in the family. 228 00:10:43,137 --> 00:10:44,847 It’s scary. 229 00:10:44,847 --> 00:10:46,056 How do you like your tea? 230 00:10:46,056 --> 00:10:47,808 Stop yelling at me. 231 00:10:47,808 --> 00:10:49,101 Cream or lemon? 232 00:10:49,101 --> 00:10:50,853 I’ll have my tea with brandy. 233 00:10:50,853 --> 00:10:52,354 With brandy? 234 00:10:52,354 --> 00:10:53,939 Okay, forget the tea. 235 00:10:53,939 --> 00:10:56,525 Just the brandy, and make it a double. 236 00:10:56,525 --> 00:10:58,944 Make that two, Lawrence. 237 00:10:58,944 --> 00:11:00,154 Sam? 238 00:11:00,154 --> 00:11:01,572 I’m driving. 239 00:11:01,572 --> 00:11:04,074 I like a boy who takes a nip now and then. 240 00:11:04,074 --> 00:11:05,367 Aunt Millicent. 241 00:11:05,367 --> 00:11:06,869 Well, I do. 242 00:11:06,869 --> 00:11:10,289 A man who has a taste for brandy has a taste for life. 243 00:11:10,289 --> 00:11:13,709 So you live in Montana, Grover. 244 00:11:13,709 --> 00:11:15,336 What city? 245 00:11:15,336 --> 00:11:16,837 Butte. 246 00:11:16,837 --> 00:11:17,838 Butte? 247 00:11:17,838 --> 00:11:20,674 Well, isn’t that a mindblower? 248 00:11:20,674 --> 00:11:23,886 One of my favorite spots used to be Matthew’s. 249 00:11:23,886 --> 00:11:25,429 On Front Street? 250 00:11:25,429 --> 00:11:26,639 Yes, indeedy. 251 00:11:26,639 --> 00:11:28,641 I stopped by there just last week. 252 00:11:28,641 --> 00:11:31,101 Well, it was torn down last year. 253 00:11:31,101 --> 00:11:32,394 Uh, uh-- 254 00:11:32,394 --> 00:11:35,439 Grandpa loves to look at excavations. 255 00:11:35,439 --> 00:11:37,483 Samantha, I think we should make a break for it. 256 00:11:37,483 --> 00:11:39,902 Okay, Grandpa. Up we go. 257 00:11:39,902 --> 00:11:42,404 Now, stop calling him "Grandpa." 258 00:11:42,404 --> 00:11:44,865 You make him sound so old. 259 00:11:44,865 --> 00:11:46,367 I’m aging fast. 260 00:11:46,367 --> 00:11:47,576 Believe me. 261 00:11:47,576 --> 00:11:49,870 That’s downer talk, Grover. 262 00:11:49,870 --> 00:11:52,665 You’re still a groovy-looking boy. 263 00:11:52,665 --> 00:11:55,250 Louise, I just had a great idea. 264 00:11:55,250 --> 00:11:56,961 You know my meeting tomorrow night? 265 00:11:56,961 --> 00:11:58,212 What meeting? 266 00:11:58,212 --> 00:11:59,713 My meeting. My meeting. 267 00:11:59,713 --> 00:12:01,924 The meeting I can’t miss. 268 00:12:01,924 --> 00:12:04,051 Oh, that meeting. 269 00:12:04,051 --> 00:12:05,427 Well, I can’t miss the meeting. 270 00:12:05,427 --> 00:12:07,721 No point in letting the tickets go to waste. 271 00:12:07,721 --> 00:12:11,934 Why not give this groovy-looking boy and this far-out chick 272 00:12:11,934 --> 00:12:14,353 our theater tickets for tomorrow night? 273 00:12:14,353 --> 00:12:16,146 Well, now, don’t be pushy, Lawrence. 274 00:12:16,146 --> 00:12:17,773 If Grover wants to ask me out, 275 00:12:17,773 --> 00:12:20,401 I guess he can speak for himself. 276 00:12:20,401 --> 00:12:21,944 It’s a great musical, Grover. 277 00:12:21,944 --> 00:12:25,155 Uh, the truth is... I’ve seen it. 278 00:12:25,155 --> 00:12:26,824 What do you mean you’ve seen it? 279 00:12:26,824 --> 00:12:28,867 I haven’t even told you the name of it yet. 280 00:12:28,867 --> 00:12:31,954 What-- What Grandpa means is-- Is that they-- 281 00:12:31,954 --> 00:12:34,957 They get all the road companies in Butte. 282 00:12:34,957 --> 00:12:36,500 He’s seen them all. 283 00:12:36,500 --> 00:12:37,793 Well, he hasn’t seen this one 284 00:12:37,793 --> 00:12:40,838 because tomorrow is opening night. 285 00:12:40,838 --> 00:12:42,798 [♪♪] 286 00:12:44,758 --> 00:12:46,969 How did I let myself be talked into it? 287 00:12:46,969 --> 00:12:48,971 Look at the bright side of things, sweetheart. 288 00:12:48,971 --> 00:12:51,390 It’s supposed to be a great musical. 289 00:12:51,390 --> 00:12:53,517 Don’t even joke about it, Sam. 290 00:12:53,517 --> 00:12:55,978 I am not going out with that overaged hippie. 291 00:12:57,563 --> 00:13:00,524 Mother, a-a joke is a joke. 292 00:13:00,524 --> 00:13:01,817 Now, when I snap my fingers, 293 00:13:01,817 --> 00:13:03,944 I want you to appear front and center. 294 00:13:03,944 --> 00:13:05,654 [♪♪] 295 00:13:05,654 --> 00:13:08,657 ENDORA: Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 296 00:13:08,657 --> 00:13:10,492 Mother, where are you? 297 00:13:10,492 --> 00:13:13,996 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 298 00:13:13,996 --> 00:13:17,166 Mother, you better materialize this instant. 299 00:13:17,166 --> 00:13:19,752 This is a recording. 300 00:13:22,004 --> 00:13:23,172 Funny. 301 00:13:23,172 --> 00:13:26,091 Well... 302 00:13:29,887 --> 00:13:31,513 [♪♪] 303 00:13:31,513 --> 00:13:34,183 Sam, I am coming very close to the end of my breakfast 304 00:13:34,183 --> 00:13:36,894 and the end of my rope. 305 00:13:36,894 --> 00:13:38,479 Say something. 306 00:13:38,479 --> 00:13:39,688 Something. 307 00:13:39,688 --> 00:13:41,273 Sam. 308 00:13:41,273 --> 00:13:43,025 Just as soon as I get in touch with Mother, 309 00:13:43,025 --> 00:13:44,568 you’re going to hear plenty. 310 00:13:44,568 --> 00:13:47,696 "Soon" in your crowd could mean a hundred years from now. 311 00:13:47,696 --> 00:13:50,365 I need a face transplant by lunchtime. 312 00:13:50,365 --> 00:13:52,117 Couldn’t you postpone the lunch? 313 00:13:52,117 --> 00:13:53,368 Impossible. 314 00:13:53,368 --> 00:13:54,787 This is my first meeting with Booker. 315 00:13:54,787 --> 00:13:56,163 He’s on his way to Europe 316 00:13:56,163 --> 00:13:57,873 and will only be in town for a couple of hours. 317 00:13:57,873 --> 00:14:01,502 So if I don’t sell him at lunch, it’s goodbye, account. 318 00:14:01,502 --> 00:14:04,546 You are not going to let Mother get away with this. 319 00:14:04,546 --> 00:14:07,091 You are going to that meeting. 320 00:14:07,091 --> 00:14:09,510 How am I going to that meeting? 321 00:14:09,510 --> 00:14:12,554 Just get in your car and go. 322 00:14:12,554 --> 00:14:14,389 Well, you-- You said this is your first meeting 323 00:14:14,389 --> 00:14:16,100 with Booker, right? 324 00:14:16,100 --> 00:14:18,977 Now, I mean, he’s never met you, and you’ve never met him. Right? 325 00:14:18,977 --> 00:14:21,105 Right. Then what’s the problem? 326 00:14:21,105 --> 00:14:22,606 If he doesn’t know what you look like, 327 00:14:22,606 --> 00:14:24,733 what’s the difference what you look like? 328 00:14:24,733 --> 00:14:26,527 [♪♪] 329 00:14:27,611 --> 00:14:29,822 Um, a Mr. Jennings Booker here? 330 00:14:29,822 --> 00:14:31,740 [♪♪] 331 00:14:33,242 --> 00:14:35,244 Ah, thank you. 332 00:14:40,415 --> 00:14:41,583 Booker? 333 00:14:41,583 --> 00:14:42,793 Yeah? 334 00:14:42,793 --> 00:14:44,253 I’m Stephens. 335 00:14:44,253 --> 00:14:46,255 Stephens? 336 00:14:46,255 --> 00:14:48,423 W-Why do you say it that way? 337 00:14:48,423 --> 00:14:49,758 It’s a good old American name. 338 00:14:51,552 --> 00:14:53,428 You were expecting me, weren’t you? 339 00:14:53,428 --> 00:14:55,264 Heh. Well, not exactly. 340 00:14:55,264 --> 00:14:57,266 I don’t know where I got the impression 341 00:14:57,266 --> 00:14:59,017 that you’d be a younger man. 342 00:14:59,017 --> 00:15:01,645 Yes, I do. From Tate, 343 00:15:01,645 --> 00:15:04,898 who said he was assigning young Stephens to the account. 344 00:15:04,898 --> 00:15:06,650 [LAUGHS] 345 00:15:06,650 --> 00:15:09,736 He always calls me "young Stephens." 346 00:15:09,736 --> 00:15:11,155 Because I am young. 347 00:15:11,155 --> 00:15:14,449 In here and in here, where it counts. 348 00:15:14,449 --> 00:15:18,203 Now, let’s see how the cookie crumbles. 349 00:15:18,203 --> 00:15:20,289 Beau Geste is a line of toiletries 350 00:15:20,289 --> 00:15:23,584 that appeals to the 18- to 25-year age group. 351 00:15:23,584 --> 00:15:25,335 Now, our motivational research-- 352 00:15:25,335 --> 00:15:26,587 Mr. Stephens? Mm. Yes? 353 00:15:26,587 --> 00:15:28,213 There is a call for you, sir. 354 00:15:28,213 --> 00:15:29,965 Oh, tha-- Thank you. 355 00:15:29,965 --> 00:15:31,800 Uh, excuse me, Mr. Booker. 356 00:15:31,800 --> 00:15:34,678 [♪♪] 357 00:15:36,013 --> 00:15:38,223 Uh, thank you, sonny. 358 00:15:40,601 --> 00:15:41,810 Hello. 359 00:15:41,810 --> 00:15:43,353 Oh, sweetheart. 360 00:15:43,353 --> 00:15:45,480 I’ve been so worried. How’s it going? 361 00:15:45,480 --> 00:15:47,316 As well as can be expected. 362 00:15:47,316 --> 00:15:48,984 Has Endora shown up yet? 363 00:15:48,984 --> 00:15:53,739 No, but-- But I’m tossing incantations all over the place. 364 00:15:53,739 --> 00:15:54,823 Well, keep at it. 365 00:15:54,823 --> 00:15:56,325 I’d better get back to the table. 366 00:15:56,325 --> 00:15:57,951 My board meeting ended early, Mr. Booker. 367 00:15:57,951 --> 00:15:59,494 and I thought I’d join you fellas 368 00:15:59,494 --> 00:16:01,163 and see if I could help out. 369 00:16:01,163 --> 00:16:03,749 On second thought, I’d better not. 370 00:16:03,749 --> 00:16:04,917 What is it? 371 00:16:04,917 --> 00:16:07,169 Larry has just walked into the restaurant, 372 00:16:07,169 --> 00:16:08,837 and he’s talking to Booker. 373 00:16:08,837 --> 00:16:10,547 Sam, what am I gonna do? 374 00:16:13,008 --> 00:16:14,509 You’ll think of something. 375 00:16:14,509 --> 00:16:17,012 I’m thinking of cutting my wrists. 376 00:16:17,012 --> 00:16:19,139 Darrin, don’t panic. 377 00:16:19,139 --> 00:16:20,766 Sam, I’ve gotta make a move. 378 00:16:20,766 --> 00:16:22,351 You have an idea? 379 00:16:22,351 --> 00:16:24,269 Now, don’t misunderstand me, Tate. 380 00:16:24,269 --> 00:16:26,521 I admire you for keeping your employees on 381 00:16:26,521 --> 00:16:28,649 beyond the age of retirement. 382 00:16:28,649 --> 00:16:30,692 I’m not sure I follow you. 383 00:16:30,692 --> 00:16:33,153 Mm-hm. 384 00:16:33,153 --> 00:16:34,613 I’ll do it. 385 00:16:34,613 --> 00:16:36,406 Now, hold on. Are--? Are we talking about 386 00:16:36,406 --> 00:16:38,033 the same Darrin Stephens? Yes. 387 00:16:38,033 --> 00:16:40,285 Age 70, bald head, mustache, 388 00:16:40,285 --> 00:16:42,037 slightly hunched over. 389 00:16:42,037 --> 00:16:45,832 That is not, I repeat, not Darrin Stephens. 390 00:16:45,832 --> 00:16:47,251 Then who is it? 391 00:16:47,251 --> 00:16:50,170 I haven’t the vaguest idea. 392 00:16:50,170 --> 00:16:51,672 But I’m going to find out. 393 00:16:51,672 --> 00:16:53,548 There he is. That’s him. 394 00:16:53,548 --> 00:16:55,884 Hi, kids. That’s him? 395 00:16:55,884 --> 00:16:57,928 That’s Grover Stephens, Darrin’s grandfather. 396 00:16:57,928 --> 00:16:59,721 That’s me. 397 00:16:59,721 --> 00:17:03,058 Now, look, old-timer, I’ve been brought up to respect old age, 398 00:17:03,058 --> 00:17:05,227 and it isn’t really very nice of you 399 00:17:05,227 --> 00:17:06,853 to pass yourself off as Darrin. 400 00:17:06,853 --> 00:17:09,564 Now, what’s everybody getting so het up about? 401 00:17:09,564 --> 00:17:11,692 Darrin got up this morning with an infected throat 402 00:17:11,692 --> 00:17:14,444 that-- That could destroy the city. 403 00:17:14,444 --> 00:17:15,862 What could the kid do? 404 00:17:15,862 --> 00:17:17,572 He could’ve called the office. 405 00:17:17,572 --> 00:17:21,410 Whatever for when I’m available? 406 00:17:22,411 --> 00:17:23,745 Mr. Booker, I must apologize-- 407 00:17:23,745 --> 00:17:26,248 We forgive you, Lawrence, so just hush up. 408 00:17:26,248 --> 00:17:27,499 Let’s get cracking. 409 00:17:27,499 --> 00:17:29,293 The kid filled me in as much as he could. 410 00:17:29,293 --> 00:17:30,752 Now, let’s put this in the gas tank 411 00:17:30,752 --> 00:17:32,296 and see how far it takes us. 412 00:17:33,422 --> 00:17:34,589 What I had in mind was 413 00:17:34,589 --> 00:17:37,676 a saturation campaign for television. 414 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 Uh, fade in. 415 00:17:39,970 --> 00:17:41,805 Interior, bathroom. 416 00:17:41,805 --> 00:17:44,599 A nice-looking boy with glasses, the shy type, 417 00:17:44,599 --> 00:17:46,393 uh, has just finished shaving. 418 00:17:46,393 --> 00:17:48,478 For the first time in his life, he-- 419 00:17:48,478 --> 00:17:50,605 He picks up a bottle of Beau Geste 420 00:17:50,605 --> 00:17:53,400 and dabs a little on his face. 421 00:17:53,400 --> 00:17:55,986 And voom! 422 00:17:55,986 --> 00:17:57,988 The bathroom becomes the Sahara. 423 00:17:57,988 --> 00:18:02,117 The boy turns into a member of the French Foreign Legion. 424 00:18:02,117 --> 00:18:05,537 He’s right in the middle of a battle. 425 00:18:07,623 --> 00:18:10,625 But here’s the switch: 426 00:18:10,625 --> 00:18:14,296 He’s fighting off girls. 427 00:18:17,466 --> 00:18:20,552 Not bad for an old geezer, huh? 428 00:18:20,552 --> 00:18:22,846 [CHUCKLES] You son of a gun. 429 00:18:22,846 --> 00:18:24,806 [♪♪] 430 00:18:25,932 --> 00:18:28,310 And when I finished my presentation, 431 00:18:28,310 --> 00:18:30,228 Beau Geste was in my back pocket. 432 00:18:30,228 --> 00:18:31,521 That’s my old man. 433 00:18:31,521 --> 00:18:33,482 I bet Larry was thrilled. 434 00:18:33,482 --> 00:18:35,859 He offered to make me Darrin’s supervisor. 435 00:18:35,859 --> 00:18:37,152 [GIGGLES] 436 00:18:37,152 --> 00:18:38,570 You hear that, Mother? 437 00:18:38,570 --> 00:18:41,907 No matter what you do, things seem to work out. 438 00:18:41,907 --> 00:18:45,661 So why don’t you undo your thing? 439 00:18:45,661 --> 00:18:47,287 That stubborn old witch will never-- 440 00:18:47,287 --> 00:18:48,580 Uh, Da-- 441 00:18:48,580 --> 00:18:50,916 Darrin, name-calling is not going to help. 442 00:18:50,916 --> 00:18:54,127 Now, I know that Mother can behave badly at times, 443 00:18:54,127 --> 00:18:56,922 but deep down, she’s-- 444 00:18:56,922 --> 00:18:58,131 She’s-- 445 00:18:58,131 --> 00:18:59,549 Rotten. 446 00:18:59,549 --> 00:19:01,593 If you don’t mind, call Larry and tell him 447 00:19:01,593 --> 00:19:03,136 the date with Millicent is off. 448 00:19:03,136 --> 00:19:05,680 Grandpa has been called home on an emergency. 449 00:19:05,680 --> 00:19:09,684 Oh, sweetheart, that would break Millicent’s heart. 450 00:19:09,684 --> 00:19:11,186 She’ll get over me. 451 00:19:11,186 --> 00:19:13,855 [DOORBELL RINGS] 452 00:19:13,855 --> 00:19:15,816 [♪♪] 453 00:19:17,609 --> 00:19:19,528 LARRY: Hi, Sam. Well, what a surprise. 454 00:19:19,528 --> 00:19:22,697 LARRY: Thought we’d save Grover a trip and bring Millicent over here. 455 00:19:22,697 --> 00:19:24,700 We came early so I’d have a chance to tell Darrin 456 00:19:24,700 --> 00:19:27,202 what a great job his grandfather did this afternoon. 457 00:19:27,202 --> 00:19:29,204 Well, you c-- You can’t. He’s sound asleep. 458 00:19:29,204 --> 00:19:30,914 LOUISE: Oh, how’s he feeling? 459 00:19:30,914 --> 00:19:34,334 Well, he’s feeling better, but he doesn’t look so good. 460 00:19:34,334 --> 00:19:36,044 Oh, well, he’ll be all right. 461 00:19:36,044 --> 00:19:38,380 Grover, you were great this afternoon. 462 00:19:38,380 --> 00:19:40,090 Absolutely brilliant. 463 00:19:40,090 --> 00:19:41,299 Darrin briefed me. 464 00:19:41,299 --> 00:19:44,094 Oh, I’m so proud of you, Grover. 465 00:19:44,094 --> 00:19:47,389 Ah, you may be proud, Millicent, but I’m bushed. 466 00:19:47,389 --> 00:19:50,058 I’m afraid I just can’t make our date tonight. 467 00:19:50,058 --> 00:19:52,227 Oh, Grover. Oh. 468 00:19:52,227 --> 00:19:54,229 Oh-- Oh, well, I-I’m sure you understand. 469 00:19:54,229 --> 00:19:56,982 It’s-- It’s all that business activity. 470 00:19:56,982 --> 00:19:59,317 Uh-- Uh, Grandpa just wants to relax 471 00:19:59,317 --> 00:20:00,944 in front of the television set. 472 00:20:00,944 --> 00:20:03,238 Oh, well, I’m sure Aunt Millicent doesn’t care 473 00:20:03,238 --> 00:20:06,158 one way or the other, as long as they’re together. 474 00:20:07,576 --> 00:20:09,661 I guess you’d like a drink. 475 00:20:09,661 --> 00:20:12,122 I’ll go get some more ice. Excuse me. 476 00:20:12,122 --> 00:20:14,082 [♪♪] 477 00:20:24,885 --> 00:20:26,803 [♪♪] 478 00:20:28,388 --> 00:20:30,265 [DOORBELL RINGS] 479 00:20:30,265 --> 00:20:33,185 [IN SAMANTHA’S VOICE] Will someone answer the door, please? 480 00:20:33,185 --> 00:20:34,895 LARRY: I’ll get it. 481 00:20:34,895 --> 00:20:37,147 [LAUGHING] 482 00:20:39,149 --> 00:20:40,942 Yes? 483 00:20:40,942 --> 00:20:44,821 [IN NASAL VOICE] Is that the way you folks out here say hello? 484 00:20:46,615 --> 00:20:48,658 Hi there. 485 00:20:48,658 --> 00:20:50,118 Hello. Hi. 486 00:20:50,118 --> 00:20:53,288 What’s the matter, Grover? Cat got your tongue? 487 00:20:53,288 --> 00:20:56,541 Uh, h-hello there. 488 00:20:56,541 --> 00:20:58,335 Forgot my name so soon? 489 00:20:58,335 --> 00:21:00,629 Well, you can’t really blame him, dearie. 490 00:21:00,629 --> 00:21:03,632 We’ve only been married 53 years. 491 00:21:03,632 --> 00:21:04,633 Married? 492 00:21:04,633 --> 00:21:06,551 Married? Married? 493 00:21:06,551 --> 00:21:08,094 You can’t say it too often. 494 00:21:08,094 --> 00:21:09,846 He needs reminding. 495 00:21:09,846 --> 00:21:11,056 Married? 496 00:21:11,056 --> 00:21:12,724 [GASPS] 497 00:21:12,724 --> 00:21:16,061 Okay, hot lips, I’m giving you one more chance. 498 00:21:16,061 --> 00:21:18,438 And if I catch you messing around again, 499 00:21:18,438 --> 00:21:20,273 I’m going home to Mother. 500 00:21:20,273 --> 00:21:24,402 All I was gonna do was watch wrestling with her. 501 00:21:24,402 --> 00:21:25,987 You poor kid. 502 00:21:25,987 --> 00:21:29,407 He was pulling the old wrestling bit on you, hm? 503 00:21:29,407 --> 00:21:31,660 And what is that supposed to mean? 504 00:21:31,660 --> 00:21:33,912 First, you watch wrestling 505 00:21:33,912 --> 00:21:38,542 and then he challenges you to a little match on the sofa. 506 00:21:38,542 --> 00:21:40,502 Why-- 507 00:21:40,502 --> 00:21:42,671 Louise, take me home. 508 00:21:42,671 --> 00:21:44,881 Oh! You degenerate. 509 00:21:46,007 --> 00:21:48,969 A man your age, carrying on like that. 510 00:21:48,969 --> 00:21:50,262 [TSKING] 511 00:21:50,262 --> 00:21:51,596 And congratulations. 512 00:21:51,596 --> 00:21:53,265 [♪♪] 513 00:21:54,933 --> 00:21:56,893 [LAUGHS] 514 00:21:58,270 --> 00:22:00,188 [SIGHS] 515 00:22:00,188 --> 00:22:03,650 Sam, i-is that really you in there? 516 00:22:03,650 --> 00:22:06,861 [IN SAMANTHA’S VOICE] You bet your old-age pension it is. 517 00:22:06,861 --> 00:22:10,574 Sam. Okay, hot lips. 518 00:22:11,741 --> 00:22:13,577 But I’m giving you one more chance. 519 00:22:13,577 --> 00:22:16,621 And if I catch you messing around again, 520 00:22:16,621 --> 00:22:18,373 I’m going home to Mother. 521 00:22:18,373 --> 00:22:20,542 [♪♪] 522 00:22:23,211 --> 00:22:24,671 [♪♪] 523 00:22:24,671 --> 00:22:26,381 Sweetheart, 524 00:22:26,381 --> 00:22:28,258 no matter how atrocious and abominable 525 00:22:28,258 --> 00:22:29,467 my mother might behave, 526 00:22:29,467 --> 00:22:33,096 she always comes to her senses. 527 00:22:33,096 --> 00:22:35,223 Eventually. 528 00:22:36,641 --> 00:22:39,477 Usually. 529 00:22:39,477 --> 00:22:41,646 That’s not what I’m worried about. 530 00:22:41,646 --> 00:22:42,856 It isn’t? 531 00:22:42,856 --> 00:22:44,065 No. 532 00:22:44,065 --> 00:22:45,275 Being turned into Rip Van Wrinkle 533 00:22:45,275 --> 00:22:46,776 for a couple of days 534 00:22:46,776 --> 00:22:49,529 to satisfy your mother’s warped sense of humor 535 00:22:49,529 --> 00:22:51,990 isn’t half as bad as wondering what’s gonna happen 536 00:22:51,990 --> 00:22:53,908 when I really do grow old. 537 00:22:53,908 --> 00:22:56,786 I mean, well, what’s it gonna look like? 538 00:22:56,786 --> 00:22:59,581 This old goat with that young chick. 539 00:22:59,581 --> 00:23:00,999 [♪♪] 540 00:23:00,999 --> 00:23:03,418 Simple. We’ll grow old together. 541 00:23:03,418 --> 00:23:06,254 But witches don’t grow old at the same pace as-- 542 00:23:06,254 --> 00:23:09,758 Witches can do anything they want to do. 543 00:23:09,758 --> 00:23:11,217 And I love you. 544 00:23:11,217 --> 00:23:13,887 So this young chick and that old goat 545 00:23:13,887 --> 00:23:16,264 will look like a matched set. 546 00:23:16,264 --> 00:23:18,683 How about a little preview? 547 00:23:20,060 --> 00:23:21,603 How’s that? 548 00:23:21,603 --> 00:23:23,688 [♪♪] 549 00:23:25,649 --> 00:23:27,484 I can’t tell. 550 00:23:27,484 --> 00:23:28,610 Pucker up. 551 00:23:33,948 --> 00:23:36,618 You’re an oldie but a goody. 552 00:23:36,618 --> 00:23:38,370 [GIGGLES] 553 00:23:38,370 --> 00:23:39,871 And as far as I’m concerned, 554 00:23:39,871 --> 00:23:43,667 you’re still the sexiest thing that ever lived. 555 00:23:45,502 --> 00:23:47,796 I can’t stand it! 556 00:23:47,796 --> 00:23:48,963 Mother. 557 00:23:48,963 --> 00:23:51,257 Oh, it’s ridiculous having a daughter 558 00:23:51,257 --> 00:23:52,467 who looks twice my age. 559 00:23:52,467 --> 00:23:54,636 Now, you change yourself at once. 560 00:23:54,636 --> 00:23:55,845 No. 561 00:23:55,845 --> 00:23:57,430 I am gonna stay this way 562 00:23:57,430 --> 00:24:00,266 as long as Darrin stays that way. 563 00:24:00,266 --> 00:24:01,935 Stubborn. 564 00:24:01,935 --> 00:24:03,603 Okay, Mother? 565 00:24:04,813 --> 00:24:06,981 ENDORA: Okay. 566 00:24:06,981 --> 00:24:08,608 One, two-- 567 00:24:10,235 --> 00:24:11,736 Witch’s honor? 568 00:24:11,736 --> 00:24:13,488 [SCOFFS] 569 00:24:13,488 --> 00:24:15,573 Witch’s honor. 570 00:24:16,658 --> 00:24:18,284 One, two, three. 571 00:24:20,245 --> 00:24:22,288 Thank you, Mother, dear. 572 00:24:23,998 --> 00:24:26,251 Now, as for you, Endora-- 573 00:24:26,251 --> 00:24:27,836 Please, Darwood. 574 00:24:27,836 --> 00:24:31,673 Excessive gratitude always embarrasses me. 575 00:24:33,258 --> 00:24:35,009 [♪♪] 576 00:24:35,009 --> 00:24:38,930 Now, uh, where were we? 577 00:24:40,265 --> 00:24:41,766 [CHUCKLES] 578 00:24:46,146 --> 00:24:47,939 [♪♪] 39560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.