All language subtitles for Bewitched.S07E09.Samanthas.Pet.Warlock.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:04,707 [♪♪] 2 00:00:04,707 --> 00:00:06,542 Oh. Morning, sweetheart. 3 00:00:06,542 --> 00:00:08,544 What time did you finally come to bed last night? 4 00:00:08,544 --> 00:00:10,838 Around 3:30, I guess. 5 00:00:10,838 --> 00:00:13,800 Right after I read, The Encyclopedia of Dogs... 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,385 uh, Dogs Through History, 7 00:00:15,385 --> 00:00:16,928 The Care and Feeding of Your Dog, 8 00:00:16,928 --> 00:00:18,388 and Lassie, Come Home. 9 00:00:18,388 --> 00:00:20,765 You read all those, huh? 10 00:00:20,765 --> 00:00:21,975 Wow. 11 00:00:21,975 --> 00:00:25,395 Or, uh, should I say "bow-wow"? 12 00:00:25,395 --> 00:00:26,854 [GIGGLES] 13 00:00:28,523 --> 00:00:30,608 Ha-ha. Just a little canine quickie. 14 00:00:30,608 --> 00:00:32,694 Actually, I’m very impressed. 15 00:00:32,694 --> 00:00:35,530 I guess I am something of an instant dog expert. 16 00:00:35,530 --> 00:00:37,365 Did you know there are over 17 00:00:37,365 --> 00:00:39,742 130 different kinds of dogs? 18 00:00:39,742 --> 00:00:41,244 Really? 19 00:00:41,244 --> 00:00:44,372 Is that counting you, Dogwood? 20 00:00:45,540 --> 00:00:47,041 My oatmeal just curdled. 21 00:00:47,041 --> 00:00:48,209 I wonder why. 22 00:00:48,209 --> 00:00:50,545 I’m sorry, Durwood, but I expected you 23 00:00:50,545 --> 00:00:52,755 to be at the office, scratching out a living. 24 00:00:52,755 --> 00:00:54,757 It’s after 11, you know. 25 00:00:54,757 --> 00:00:57,427 Time for the rats to be in the race. 26 00:00:58,303 --> 00:00:59,762 Sam... 27 00:00:59,762 --> 00:01:02,515 I’m declaring this backyard a disaster area. 28 00:01:02,515 --> 00:01:04,642 Will you please remove the disaster? 29 00:01:04,642 --> 00:01:07,562 Durwood, let me say to you 30 00:01:07,562 --> 00:01:10,857 what I said to Columbus on his first voyage. 31 00:01:11,941 --> 00:01:13,568 Get lost. 32 00:01:15,278 --> 00:01:16,487 Gladly. 33 00:01:16,487 --> 00:01:18,656 [♪♪] 34 00:01:18,656 --> 00:01:20,116 Bye, sweetheart. 35 00:01:22,493 --> 00:01:24,245 Samantha, my dearest. Mm-hm? 36 00:01:24,245 --> 00:01:27,081 You’ll never, never guess... [DOOR CLOSES] 37 00:01:27,081 --> 00:01:28,583 ...who I ran into this morning. 38 00:01:28,583 --> 00:01:31,252 The front four of the Kansas City Chiefs? 39 00:01:31,252 --> 00:01:33,755 Oh, be serious. 40 00:01:33,755 --> 00:01:36,966 It was Ashley Flynn. 41 00:01:36,966 --> 00:01:38,259 Mother... 42 00:01:38,259 --> 00:01:42,096 uh, how long did you have to search before you, 43 00:01:42,096 --> 00:01:44,307 quote, "ran into Ashley"? 44 00:01:44,307 --> 00:01:45,933 It was a complete accident. 45 00:01:47,018 --> 00:01:50,063 And it was also a complete delight. 46 00:01:50,063 --> 00:01:53,274 Ashley’s as charming as ever. 47 00:01:53,274 --> 00:01:54,567 Mm-hm. 48 00:01:54,567 --> 00:01:56,944 Why, thank you, Endora. 49 00:01:56,944 --> 00:01:58,488 [CHUCKLES] 50 00:01:58,488 --> 00:02:00,031 Samantha... 51 00:02:00,031 --> 00:02:02,617 you’re more beautiful than ever. 52 00:02:02,617 --> 00:02:04,452 The only one that got away. Uh. 53 00:02:04,452 --> 00:02:06,704 I didn’t get away, Ashley. 54 00:02:06,704 --> 00:02:07,955 I was never hooked. 55 00:02:07,955 --> 00:02:09,707 A-and what are you doing here? 56 00:02:09,707 --> 00:02:14,295 I swooped down on gossamer wings to rescue my lovely bird 57 00:02:14,295 --> 00:02:17,632 from this domestic cage. 58 00:02:18,716 --> 00:02:20,218 I don’t need any rescuing. 59 00:02:20,218 --> 00:02:21,427 But you do. 60 00:02:21,427 --> 00:02:22,845 You’re right. 61 00:02:22,845 --> 00:02:25,014 I’ll leave you two young people alone. 62 00:02:25,014 --> 00:02:27,225 Oh, uh, M-Mother, don’t go anywhere. 63 00:02:27,225 --> 00:02:28,518 Ta-ta. 64 00:02:28,518 --> 00:02:30,812 Mother! Samantha... 65 00:02:30,812 --> 00:02:32,021 Uh-- 66 00:02:32,021 --> 00:02:33,689 ...why don’t you let me take you away 67 00:02:33,689 --> 00:02:36,651 from this grubby mortal existence? 68 00:02:38,361 --> 00:02:40,488 If I tell you, will you leave? 69 00:02:40,488 --> 00:02:41,906 Perhaps. 70 00:02:41,906 --> 00:02:44,575 Because I think you’re obnoxious. 71 00:02:44,575 --> 00:02:46,744 One of those love-hate things, huh? 72 00:02:46,744 --> 00:02:48,121 It’s okay. I-- 73 00:02:48,121 --> 00:02:51,332 I’m crazy about complex relationships. 74 00:02:51,332 --> 00:02:52,583 Well, I’m not. 75 00:02:52,583 --> 00:02:54,710 [♪♪] 76 00:03:00,842 --> 00:03:02,135 Oh. 77 00:03:02,135 --> 00:03:04,679 I’d forgotten how lovely you are. [SIGHS] 78 00:03:04,679 --> 00:03:06,889 I’d forgotten how pushy you are. 79 00:03:06,889 --> 00:03:10,017 Samantha, even a pushy warlock like me 80 00:03:10,017 --> 00:03:12,019 can take that kind of hint. 81 00:03:13,062 --> 00:03:14,272 I’ll leave. 82 00:03:14,272 --> 00:03:15,731 Good idea. 83 00:03:16,816 --> 00:03:18,651 This, uh, husband of yours, he-- 84 00:03:18,651 --> 00:03:21,070 He must be something quite special for a mortal. 85 00:03:21,070 --> 00:03:23,906 I’d like to meet him sometime. 86 00:03:23,906 --> 00:03:26,742 I doubt it. You move in different circles. 87 00:03:27,702 --> 00:03:29,704 Well...ciao. 88 00:03:29,704 --> 00:03:31,038 [SNAPS] 89 00:03:33,374 --> 00:03:37,962 So...the square and I move in different circles. 90 00:03:39,046 --> 00:03:40,423 Hm. 91 00:03:40,423 --> 00:03:43,718 We’ll see what kind of circles he moves in. 92 00:03:48,681 --> 00:03:51,726 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 93 00:03:51,726 --> 00:03:53,895 [♪♪] 94 00:04:29,722 --> 00:04:32,850 [♪♪] 95 00:04:37,647 --> 00:04:40,608 I believe the basset hound originated in France, 96 00:04:40,608 --> 00:04:42,610 Mr. Gibbons, in the 17th century. 97 00:04:42,610 --> 00:04:45,571 Right again, Stephens. Well, for heaven’s sake, 98 00:04:45,571 --> 00:04:48,074 where did you learn so much about dogs? 99 00:04:48,074 --> 00:04:49,784 Dogs. That’s all Darrin 100 00:04:49,784 --> 00:04:51,619 ever thinks or talks about. Uh-huh. 101 00:04:51,619 --> 00:04:54,372 That’s the kind of in-depth product knowledge 102 00:04:54,372 --> 00:04:56,832 you’ll be getting at McMann and Tate, Mr. Gibbons. 103 00:04:56,832 --> 00:04:58,417 Ah, very impressive. 104 00:04:58,417 --> 00:05:01,796 But I’m interested not only in knowledge 105 00:05:01,796 --> 00:05:03,005 from an ad agency, 106 00:05:03,005 --> 00:05:04,966 but also in character. 107 00:05:04,966 --> 00:05:06,926 Well, I can vouch for that. 108 00:05:06,926 --> 00:05:08,427 Darrin is the kind of man-- 109 00:05:08,427 --> 00:05:10,304 Most people judge a man 110 00:05:10,304 --> 00:05:11,556 by the company he keeps. 111 00:05:11,556 --> 00:05:15,101 I judge a man by the dog he keeps. 112 00:05:15,101 --> 00:05:16,602 Really? 113 00:05:16,602 --> 00:05:18,396 Yes. Now, ’course just a guess, Tate, 114 00:05:18,396 --> 00:05:21,232 but I would say that your dog 115 00:05:21,232 --> 00:05:23,776 has a lot of, oh, nervous energy. 116 00:05:23,776 --> 00:05:26,320 Probably a large white poodle, hm? 117 00:05:26,320 --> 00:05:29,615 Actually, I don’t have a dog. 118 00:05:29,615 --> 00:05:31,701 [♪♪] 119 00:05:32,952 --> 00:05:35,162 You don’t have a dog? 120 00:05:36,122 --> 00:05:37,456 I can’t. 121 00:05:38,958 --> 00:05:42,461 I live in an apartment house that doesn’t allow pets. 122 00:05:42,461 --> 00:05:44,046 But I’m like a second father 123 00:05:44,046 --> 00:05:46,299 to Darrin’s dog. [BOTH LAUGH] 124 00:05:46,299 --> 00:05:47,842 My dog? Oh, that’s right. 125 00:05:47,842 --> 00:05:49,302 What kind of a dog is it? 126 00:05:49,302 --> 00:05:51,596 Beagle. Sheepdog. 127 00:05:55,683 --> 00:05:58,269 You said...sheepdog, 128 00:05:58,269 --> 00:05:59,604 and you said beagle. 129 00:06:01,647 --> 00:06:02,857 Uh, which one is it? 130 00:06:02,857 --> 00:06:04,525 Well, you know, 131 00:06:04,525 --> 00:06:06,694 it’s, uh, kind of a mixture. 132 00:06:08,571 --> 00:06:13,326 I’ll say. Well, does it have long hair or short hair? 133 00:06:13,326 --> 00:06:14,785 Long. Short. 134 00:06:16,287 --> 00:06:17,622 Long. Short. 135 00:06:19,498 --> 00:06:21,667 Are you two talking about the same dog? 136 00:06:21,667 --> 00:06:22,960 [CHUCKLES] 137 00:06:22,960 --> 00:06:24,337 Certainly. Heh. 138 00:06:25,463 --> 00:06:27,465 It has short hair in the front 139 00:06:27,465 --> 00:06:30,301 and long hair in the back. 140 00:06:31,636 --> 00:06:34,847 Stephens, that is exactly 141 00:06:34,847 --> 00:06:37,350 the kind of dog I would have guessed you had. 142 00:06:37,350 --> 00:06:39,852 It-- It’s sort of, uh, brown all over, 143 00:06:39,852 --> 00:06:43,522 e-except, uh, it has a white spot around one eye 144 00:06:43,522 --> 00:06:46,067 and a black spot around the other eye. 145 00:06:46,067 --> 00:06:48,986 Plus, i-it’s got kind of a... 146 00:06:48,986 --> 00:06:50,196 goatee. 147 00:06:50,196 --> 00:06:51,364 [LAUGHS] 148 00:06:51,364 --> 00:06:54,617 No kidding? When can I see it? 149 00:06:55,910 --> 00:06:57,870 See it? 150 00:06:57,870 --> 00:06:59,997 But I thought you were flying back home today. 151 00:06:59,997 --> 00:07:02,208 I am, but my plane doesn’t leave until midnight. 152 00:07:02,208 --> 00:07:04,752 I’ve got plenty of time later on. 153 00:07:04,752 --> 00:07:07,546 Oh, but I live w-way out in, uh, W-Westport, Mr. Gibbons. 154 00:07:07,546 --> 00:07:09,340 It’s a terrible drive. 155 00:07:09,340 --> 00:07:13,052 Anyway, when you’ve seen one mutt, you’ve seen them all. 156 00:07:13,052 --> 00:07:14,720 You, uh... 157 00:07:14,720 --> 00:07:17,390 You fellows aren’t putting me on, are you? I-- 158 00:07:17,390 --> 00:07:20,059 There is a dog? 159 00:07:20,059 --> 00:07:22,144 Of course there’s a dog. 160 00:07:22,144 --> 00:07:24,188 And you’re going to see it... 161 00:07:24,188 --> 00:07:25,773 if you really want to. 162 00:07:25,773 --> 00:07:26,899 I want to. 163 00:07:26,899 --> 00:07:29,026 LARRY: Fine. Fine. 164 00:07:29,026 --> 00:07:30,903 Then, uh, why don’t you meet me here, 165 00:07:30,903 --> 00:07:32,905 say, around, uh, 5:00? 166 00:07:32,905 --> 00:07:35,741 We’ll drive out to Stephens’ and, uh... 167 00:07:35,741 --> 00:07:36,742 see the dog. 168 00:07:36,742 --> 00:07:39,036 And have cocktails, right, Darrin? 169 00:07:39,036 --> 00:07:41,247 Right. I’m sure we’ll all be ready 170 00:07:41,247 --> 00:07:42,498 for a drink by then. 171 00:07:42,498 --> 00:07:45,710 Terrific. A sheepdog-beagle. 172 00:07:45,710 --> 00:07:47,044 [LAUGHS] 173 00:07:47,044 --> 00:07:48,754 I can hardly wait. 174 00:07:48,754 --> 00:07:51,006 [♪♪] 175 00:07:53,759 --> 00:07:54,969 Come on, Darrin. 176 00:07:54,969 --> 00:07:56,846 Let’s go down to the pound and get a dog. 177 00:07:56,846 --> 00:07:58,723 Larry, were you listening to yourself 178 00:07:58,723 --> 00:08:00,182 when you described my dog? 179 00:08:00,182 --> 00:08:02,643 You’re not gonna find one like that ever, anyplace. 180 00:08:02,643 --> 00:08:04,311 Forget it. Look, Darrin, 181 00:08:04,311 --> 00:08:05,771 you can’t quit on me now. 182 00:08:05,771 --> 00:08:07,940 This whole thing is your fault anyway. 183 00:08:07,940 --> 00:08:09,358 My fault? Sure. 184 00:08:09,358 --> 00:08:12,445 If you were normal and had a dog like everybody else, 185 00:08:12,445 --> 00:08:14,655 I wouldn’t have been forced to invent one for you. 186 00:08:14,655 --> 00:08:17,408 Oh, that reminds me. Uh, since when did you and Louise 187 00:08:17,408 --> 00:08:19,285 move out of your house and into an apartment 188 00:08:19,285 --> 00:08:20,661 that doesn’t allow dogs? 189 00:08:20,661 --> 00:08:23,789 Oh, that. Well, I love dogs, 190 00:08:23,789 --> 00:08:25,458 but I’m allergic to them. 191 00:08:25,458 --> 00:08:26,876 Well, come on. 192 00:08:26,876 --> 00:08:28,127 You’re wasting time. 193 00:08:28,127 --> 00:08:29,795 [♪♪] 194 00:08:29,795 --> 00:08:31,297 [DOOR CLOSES] 195 00:08:32,131 --> 00:08:33,424 [SATISFIED SIGH] 196 00:08:33,424 --> 00:08:34,759 [BARKING] 197 00:08:37,261 --> 00:08:38,471 All right. You’re too old 198 00:08:38,471 --> 00:08:40,514 to be fraternity boys. 199 00:08:40,514 --> 00:08:42,349 What is it, an election bet? 200 00:08:42,349 --> 00:08:43,684 Please, will you just let us 201 00:08:43,684 --> 00:08:45,603 take one look at the dogs? 202 00:08:45,603 --> 00:08:47,480 Okay. But you’re not gonna 203 00:08:47,480 --> 00:08:48,814 find what you described. 204 00:08:48,814 --> 00:08:50,357 I personally check every dog 205 00:08:50,357 --> 00:08:51,692 that comes into this pound. 206 00:08:55,821 --> 00:09:00,117 If there had been a dog with short hair in the front... 207 00:09:00,117 --> 00:09:01,494 long hair in the back... 208 00:09:03,621 --> 00:09:05,998 a white spot and a black spot... 209 00:09:05,998 --> 00:09:07,208 and a beard-- 210 00:09:07,208 --> 00:09:08,709 Where did that dog come from? 211 00:09:08,709 --> 00:09:10,836 Darrin, it’s perfect. You’re right. 212 00:09:12,004 --> 00:09:13,506 I don’t know how I could have missed 213 00:09:13,506 --> 00:09:15,800 a dog like that. I wanna thank you for 214 00:09:15,800 --> 00:09:18,636 reuniting man and his best friend. 215 00:09:18,636 --> 00:09:20,846 Maybe the barking’s getting to me. 216 00:09:21,972 --> 00:09:23,808 Come on, boy. Sam! 217 00:09:25,017 --> 00:09:26,560 Hi, sweetheart. 218 00:09:26,560 --> 00:09:29,063 Oh. Y-you got a... 219 00:09:29,063 --> 00:09:30,523 dog? 220 00:09:30,523 --> 00:09:31,774 He’s a gift from Larry, 221 00:09:31,774 --> 00:09:34,026 to impress Mr. Gibbons, our dog food client. 222 00:09:34,026 --> 00:09:35,653 Oh. My goodness. He certainly is 223 00:09:35,653 --> 00:09:38,531 an affectionate little thing, isn’t he? 224 00:09:38,531 --> 00:09:39,949 He seems crazy about you. 225 00:09:39,949 --> 00:09:41,242 Where’s Tabitha? 226 00:09:41,242 --> 00:09:43,536 Oh, well, she’s at the movies with Esmeralda. 227 00:09:43,536 --> 00:09:45,454 Oh, it’ll be such a surprise for her. 228 00:09:45,454 --> 00:09:46,664 [GIGGLES] 229 00:09:46,664 --> 00:09:48,916 [DOG WHIMPERS] Yeah. Yeah. 230 00:09:48,916 --> 00:09:51,627 Are you hungry? You want something to eat? Oh. 231 00:09:51,627 --> 00:09:53,879 Why, yes. Well, now, wait a minute. Come on. 232 00:09:53,879 --> 00:09:55,881 I think you’ve made a conquest, Sam. 233 00:09:55,881 --> 00:09:58,259 I’ve never seen a dog take to anyone that fast. 234 00:09:58,259 --> 00:10:00,719 I have just the thing for you: 235 00:10:00,719 --> 00:10:03,055 some of Adam’s baby food. 236 00:10:03,055 --> 00:10:05,683 Strained calves’ liver and turnips. 237 00:10:05,683 --> 00:10:07,852 You’re gonna love it. [WHINING] 238 00:10:10,563 --> 00:10:11,939 That’s funny. 239 00:10:11,939 --> 00:10:14,400 That’s the same reaction I get from Adam. 240 00:10:14,400 --> 00:10:17,069 I’ll see if I can find an old blanket for him to sleep on. 241 00:10:17,069 --> 00:10:18,654 [♪♪] 242 00:10:20,573 --> 00:10:22,408 Here we go. Come on. 243 00:10:22,408 --> 00:10:23,742 Come on. [SNAPPING] 244 00:10:25,244 --> 00:10:27,079 Yum-yum-yum. Yum-yum. 245 00:10:27,079 --> 00:10:28,414 Here we go. 246 00:10:30,791 --> 00:10:32,001 [WHINING] 247 00:10:32,001 --> 00:10:34,420 Well, m-maybe you’d like some water. 248 00:10:37,089 --> 00:10:38,549 [MAGIC CHIMES] 249 00:10:40,301 --> 00:10:41,760 [♪♪] 250 00:10:43,512 --> 00:10:44,847 [GASPS] 251 00:10:47,016 --> 00:10:48,183 Tsk. 252 00:10:50,102 --> 00:10:51,437 Okay. 253 00:10:51,437 --> 00:10:54,607 Who’s the wise witch in the dog suit? [WHINING] 254 00:10:54,607 --> 00:10:58,444 Mother? Uncle Arthur? 255 00:11:00,070 --> 00:11:02,323 Don’t give me any of your dog tricks. 256 00:11:02,323 --> 00:11:05,284 Whoever is in there better identify themselves. 257 00:11:05,284 --> 00:11:06,619 [WHINING] 258 00:11:08,787 --> 00:11:09,788 Eww. 259 00:11:09,788 --> 00:11:11,790 A-and stop all that kissing. 260 00:11:11,790 --> 00:11:13,500 That doesn’t fool me one-- 261 00:11:13,500 --> 00:11:15,252 [GASPS] 262 00:11:15,252 --> 00:11:17,087 Ashley! 263 00:11:17,087 --> 00:11:18,505 Ashley, it’s you! 264 00:11:19,715 --> 00:11:21,634 I know you’re in there, Ashley. 265 00:11:21,634 --> 00:11:23,677 Under all that funny-looking dog 266 00:11:23,677 --> 00:11:25,137 is a rotten warlock. 267 00:11:25,137 --> 00:11:27,014 [BARKS] 268 00:11:27,014 --> 00:11:29,683 What do you mean, you were curious? 269 00:11:29,683 --> 00:11:31,644 That’s no reason to go down to Darrin’s office 270 00:11:31,644 --> 00:11:33,228 and spy on him. 271 00:11:33,228 --> 00:11:34,563 [BARKS] 272 00:11:36,148 --> 00:11:37,524 He is? 273 00:11:38,692 --> 00:11:42,446 Oh, uh-- Uh, hi, sweetheart. 274 00:11:42,446 --> 00:11:43,739 Sam. Hm? 275 00:11:43,739 --> 00:11:45,616 What’s going on here? 276 00:11:45,616 --> 00:11:46,825 Darrin... 277 00:11:46,825 --> 00:11:49,036 that is no ordinary dog. 278 00:11:49,036 --> 00:11:50,955 Well, that is certainly obvious. 279 00:11:50,955 --> 00:11:54,083 A-and you are entitled to the truth. 280 00:11:54,083 --> 00:11:55,668 He’s an old friend. 281 00:11:57,252 --> 00:11:59,922 That dog is an old friend? 282 00:11:59,922 --> 00:12:01,548 SAMANTHA: That’s right. 283 00:12:01,548 --> 00:12:03,175 Would you mind 284 00:12:03,175 --> 00:12:06,011 introducing me to your old friend? 285 00:12:06,011 --> 00:12:08,263 Uh, certainly. 286 00:12:08,263 --> 00:12:10,057 Ashley... 287 00:12:10,057 --> 00:12:11,517 this is Darrin. 288 00:12:13,936 --> 00:12:15,688 How do you do, Ashley? 289 00:12:16,772 --> 00:12:19,608 Sam, I feel ridiculous. 290 00:12:19,608 --> 00:12:21,527 So do I. 291 00:12:21,527 --> 00:12:23,028 [CLEARS THROAT] 292 00:12:24,196 --> 00:12:25,531 Sam, who is this? 293 00:12:25,531 --> 00:12:26,699 Uh, this is Ashley. 294 00:12:26,699 --> 00:12:28,075 Should I introduce you again? 295 00:12:28,075 --> 00:12:31,286 No. Uh, just tell me what he’s doing here. 296 00:12:31,286 --> 00:12:32,579 Now, look, pal. 297 00:12:32,579 --> 00:12:34,039 There’s nothing to get excited about. 298 00:12:34,039 --> 00:12:36,959 I was just passing by, and I wanted to meet 299 00:12:36,959 --> 00:12:40,212 the paragon of virtue who finally captured Samantha. 300 00:12:41,880 --> 00:12:43,382 I see. 301 00:12:43,382 --> 00:12:45,134 But why as a dog? 302 00:12:45,134 --> 00:12:48,387 W-well, uh, when I dropped down to your office, 303 00:12:48,387 --> 00:12:51,724 I found you in that, uh, little charade with your client. 304 00:12:51,724 --> 00:12:53,058 You needed a dog. 305 00:12:53,058 --> 00:12:55,060 And I thought I’d help out. 306 00:12:55,060 --> 00:12:58,230 Well, you can’t argue with that, sweetheart. 307 00:12:58,230 --> 00:13:00,441 Thanks, Ashley, for helping me out. 308 00:13:00,441 --> 00:13:03,444 Now, would you mind helping yourself out of my life? 309 00:13:03,444 --> 00:13:05,029 [PHONE RINGING] 310 00:13:05,029 --> 00:13:08,032 I’ll get that. You take care of this. 311 00:13:08,032 --> 00:13:10,159 [♪♪] 312 00:13:13,704 --> 00:13:14,913 Hello? 313 00:13:14,913 --> 00:13:17,332 Darrin. Mr. Gibbons is waiting for me 314 00:13:17,332 --> 00:13:18,584 in the reception room. 315 00:13:18,584 --> 00:13:20,294 We’ll be leaving in a minute. 316 00:13:20,294 --> 00:13:21,712 Be sure to have plenty 317 00:13:21,712 --> 00:13:24,048 of the client’s product on hand, get it? 318 00:13:24,048 --> 00:13:25,883 Uh, y-you’d better not come, Larry. 319 00:13:25,883 --> 00:13:27,259 The-- The dog isn’t here. 320 00:13:27,259 --> 00:13:28,343 Where is he? 321 00:13:28,343 --> 00:13:31,138 He, uh, ran away. 322 00:13:31,138 --> 00:13:33,182 Well, search the neighborhood. 323 00:13:33,182 --> 00:13:36,477 That dog can’t be hard to spot. 324 00:13:36,477 --> 00:13:38,187 Now, find that dog. 325 00:13:38,187 --> 00:13:40,105 [♪♪] 326 00:13:43,692 --> 00:13:45,611 Are you still here? Oh. 327 00:13:45,611 --> 00:13:47,863 Who was that on the phone? Larry. 328 00:13:47,863 --> 00:13:49,323 He’s on his way over with the client 329 00:13:49,323 --> 00:13:52,826 to see that cute dog your warlock used to be. 330 00:13:52,826 --> 00:13:56,288 Well, uh, there’s only one solution to this. 331 00:13:57,456 --> 00:13:58,749 He wanted to be a dog. 332 00:13:58,749 --> 00:14:01,460 Ha-ha. Well, you got your wish. 333 00:14:01,460 --> 00:14:03,629 [BARKING] 334 00:14:03,629 --> 00:14:05,839 Oh, hush, Ashley. 335 00:14:05,839 --> 00:14:07,382 You invaded this house as a dog, 336 00:14:07,382 --> 00:14:09,760 and you stuck your wet, black nose into everything. 337 00:14:09,760 --> 00:14:11,095 Now, you’re just gonna stay a dog 338 00:14:11,095 --> 00:14:12,721 until things get straightened out. 339 00:14:12,721 --> 00:14:13,806 [BARKS] 340 00:14:13,806 --> 00:14:16,850 You mean, he’ll stay that way? 341 00:14:16,850 --> 00:14:18,894 Yeah, until I change him back. 342 00:14:18,894 --> 00:14:21,772 Besides, he owes us this. 343 00:14:21,772 --> 00:14:24,108 You understand, don’t you, Ashley? 344 00:14:24,108 --> 00:14:25,442 [WHINING] 345 00:14:25,442 --> 00:14:26,777 Good. Oh, Sam, 346 00:14:26,777 --> 00:14:28,320 I’ve got to run to the market 347 00:14:28,320 --> 00:14:29,988 and pick up a case of Gibbons Dog Burgers. 348 00:14:29,988 --> 00:14:31,323 I’ll be right back. 349 00:14:33,992 --> 00:14:36,537 H-how come you can do that to a warlock? 350 00:14:36,537 --> 00:14:38,413 I caught him by surprise. 351 00:14:38,413 --> 00:14:39,623 Hm. 352 00:14:39,623 --> 00:14:42,251 [♪♪] 353 00:14:45,838 --> 00:14:48,048 [WHINING] 354 00:14:48,048 --> 00:14:49,216 Stop that. 355 00:14:54,304 --> 00:14:56,765 [♪♪] 356 00:14:57,683 --> 00:14:59,351 Heh. Hi, Mrs. Stephens. 357 00:14:59,351 --> 00:15:00,602 Hello, Mrs. Kravitz. 358 00:15:00,602 --> 00:15:02,813 I-I-- I was wondering if 359 00:15:02,813 --> 00:15:04,481 I could borrow some, um, 360 00:15:04,481 --> 00:15:05,691 uh, paprika. 361 00:15:05,691 --> 00:15:06,900 Oh, of course. 362 00:15:06,900 --> 00:15:10,112 Uh, I-I see you have a new doggy. 363 00:15:11,446 --> 00:15:12,781 He, uh... 364 00:15:12,781 --> 00:15:14,283 sure is... 365 00:15:14,283 --> 00:15:15,826 interesting-looking. 366 00:15:15,826 --> 00:15:17,119 Interesting? 367 00:15:17,119 --> 00:15:19,371 Uh, well, maybe that’s the wrong word. 368 00:15:20,664 --> 00:15:22,833 Mrs. Stephens, I hope you don’t mind, 369 00:15:22,833 --> 00:15:24,793 but that dog is ugly. 370 00:15:24,793 --> 00:15:26,545 [BARKING AND GROWLING] 371 00:15:26,545 --> 00:15:28,046 [SCREAMING] 372 00:15:30,132 --> 00:15:31,175 [BARKS] 373 00:15:31,175 --> 00:15:33,719 Take it easy, Ashley. 374 00:15:33,719 --> 00:15:34,887 [BARKS] 375 00:15:34,887 --> 00:15:36,680 No. I am not going to 376 00:15:36,680 --> 00:15:38,557 let you out of this house. 377 00:15:38,557 --> 00:15:41,268 [♪♪] 378 00:15:44,521 --> 00:15:45,898 You wouldn’t. 379 00:15:48,400 --> 00:15:50,235 You would! 380 00:15:50,235 --> 00:15:51,862 Okay. You win. 381 00:15:51,862 --> 00:15:53,113 I’ll let you out. 382 00:15:53,113 --> 00:15:55,657 But you have to promise not to bite her. 383 00:15:55,657 --> 00:15:57,075 Nod your head. 384 00:15:59,328 --> 00:16:01,288 A-and I have your word you won’t run away. 385 00:16:02,831 --> 00:16:04,583 Okay. Come on. 386 00:16:04,583 --> 00:16:07,502 [♪♪] 387 00:16:07,502 --> 00:16:08,712 Remember, you promised. 388 00:16:08,712 --> 00:16:10,088 [BARKING] 389 00:16:15,302 --> 00:16:16,428 [MAGIC CHIMES] 390 00:16:21,058 --> 00:16:22,601 Yes? [GROWLS] 391 00:16:22,601 --> 00:16:23,810 [SCREAMS] 392 00:16:23,810 --> 00:16:25,771 Abner! Abner! [BARKING] 393 00:16:25,771 --> 00:16:28,190 It’s that ferocious Stephens dog! 394 00:16:28,190 --> 00:16:30,943 You call this ferocious? I think he’s kind of cute. 395 00:16:30,943 --> 00:16:32,361 Here, poochy. Come on. 396 00:16:34,404 --> 00:16:38,325 Cute? He’s the ugliest dog I’ve ever seen. 397 00:16:38,325 --> 00:16:39,952 [♪♪] 398 00:16:39,952 --> 00:16:41,703 Oh. You come back here! 399 00:16:41,703 --> 00:16:43,121 You come back! 400 00:16:47,292 --> 00:16:50,379 Abner! Abner, help! 401 00:16:50,379 --> 00:16:51,588 The-- The dog. 402 00:16:51,588 --> 00:16:53,840 He’s turned into a giant! 403 00:16:53,840 --> 00:16:57,427 Giant, huh? Is he jolly and green? 404 00:16:58,637 --> 00:17:00,097 Hurry up! 405 00:17:01,181 --> 00:17:02,474 [BARKS] 406 00:17:04,101 --> 00:17:05,644 That’s a giant? 407 00:17:05,644 --> 00:17:07,646 [BARKS] I know what I saw! 408 00:17:07,646 --> 00:17:10,899 And I know what I’m gonna get: your medicine. 409 00:17:10,899 --> 00:17:13,443 [♪♪] 410 00:17:16,780 --> 00:17:18,282 [GASPS] 411 00:17:18,282 --> 00:17:19,950 Abner! 412 00:17:22,160 --> 00:17:24,162 Now it’s a beagle! 413 00:17:24,162 --> 00:17:26,373 Let me know when it becomes Rin Tin Tin. 414 00:17:26,373 --> 00:17:27,791 He’s my favorite. 415 00:17:27,791 --> 00:17:29,126 [DOORBELL RINGS] 416 00:17:32,296 --> 00:17:34,256 Oh, uh, Mrs. Kravitz, I’m sorry to bother you. 417 00:17:34,256 --> 00:17:36,133 But I was wondering-- 418 00:17:36,133 --> 00:17:37,342 Oh. 419 00:17:37,342 --> 00:17:40,971 There you are, you naughty dog. 420 00:17:40,971 --> 00:17:43,849 Mrs. Stephens, first, your dog came in, 421 00:17:43,849 --> 00:17:45,475 Then it was a sheepdog. 422 00:17:45,475 --> 00:17:48,353 Then your dog. Then it was a beagle. 423 00:17:48,353 --> 00:17:49,813 My goodness. 424 00:17:49,813 --> 00:17:52,190 It sounds like you’ve had a regular dog show over here. 425 00:17:52,190 --> 00:17:56,361 No! They were all that dog. 426 00:17:56,361 --> 00:17:58,280 [♪♪] 427 00:17:59,614 --> 00:18:02,159 Okay, Ashley. Come on. 428 00:18:02,159 --> 00:18:04,411 You got even with Mrs. Kravitz. 429 00:18:04,411 --> 00:18:05,871 Now, I want you to stay down here 430 00:18:05,871 --> 00:18:07,080 and behave yourself. 431 00:18:07,080 --> 00:18:09,041 I have to go up and check on Adam. 432 00:18:09,041 --> 00:18:10,709 [♪♪] 433 00:18:10,709 --> 00:18:12,210 [CAR APPROACHING] 434 00:18:19,593 --> 00:18:20,927 [CAR APPROACHES] 435 00:18:29,269 --> 00:18:30,812 I had to go out and get another case 436 00:18:30,812 --> 00:18:32,230 of Gibbons Dog Burgers. 437 00:18:32,230 --> 00:18:34,316 Just can’t seem to keep enough of it in the house. 438 00:18:34,316 --> 00:18:35,525 [LAUGHS] 439 00:18:35,525 --> 00:18:37,569 Ha-ha-ha. Is he back? [COUGHS] 440 00:18:37,569 --> 00:18:38,904 With bells on. 441 00:18:40,989 --> 00:18:43,075 Ashley! 442 00:18:43,075 --> 00:18:44,451 Oh! Hi. 443 00:18:44,451 --> 00:18:45,744 Uh, hello. 444 00:18:45,744 --> 00:18:47,662 Uh, Mr. Gibbons, may I present my wife, Samantha. 445 00:18:47,662 --> 00:18:48,872 How do you do? 446 00:18:48,872 --> 00:18:50,415 The pleasure is mine, Mrs. Stephens. 447 00:18:50,415 --> 00:18:52,084 I’ve heard so much about you... Oh. 448 00:18:52,084 --> 00:18:54,795 ...and even more about that unusual dog of yours. 449 00:18:54,795 --> 00:18:56,046 [ALL LAUGHING] 450 00:18:56,046 --> 00:18:57,381 Where-- Where is he? 451 00:18:57,381 --> 00:19:00,175 Oh, he-- He’s around here somewhere. 452 00:19:00,175 --> 00:19:02,302 Uh, can I get you gentlemen a drink? 453 00:19:02,302 --> 00:19:04,930 Yes, I am a little parched. Uh, I’ll have-- 454 00:19:04,930 --> 00:19:07,432 But first, I want to see that pooch. 455 00:19:08,308 --> 00:19:09,935 Will you bring him in, Sam? 456 00:19:09,935 --> 00:19:11,269 [DOG HOWLING] 457 00:19:13,397 --> 00:19:14,606 Is that the dog? 458 00:19:14,606 --> 00:19:15,774 I guess so. 459 00:19:15,774 --> 00:19:17,692 Sounds like he’s in trouble. 460 00:19:17,692 --> 00:19:19,611 [♪♪] 461 00:19:22,572 --> 00:19:23,990 [DOG WHIMPERING] 462 00:19:25,534 --> 00:19:26,660 The closet. 463 00:19:28,620 --> 00:19:29,830 [WHIMPERING] 464 00:19:29,830 --> 00:19:31,164 Oh, it’s locked. 465 00:19:36,628 --> 00:19:40,006 Stephens, do you always lock your dog in the closet? 466 00:19:40,006 --> 00:19:42,384 Oh, of course not, Mr. Gibbons. I-I just-- 467 00:19:42,384 --> 00:19:43,802 I-- I think Ashley probably 468 00:19:43,802 --> 00:19:46,012 wandered in there by mistake 469 00:19:46,012 --> 00:19:47,431 and got locked in. 470 00:19:47,431 --> 00:19:49,558 Ashley? 471 00:19:49,558 --> 00:19:52,310 Tate, you certainly did not exaggerate. 472 00:19:52,310 --> 00:19:54,688 That’s a most unusual-looking dog. 473 00:19:54,688 --> 00:19:55,897 Is he friendly? 474 00:19:55,897 --> 00:19:58,442 Oh, sure. He’s a real pussycat. 475 00:19:58,442 --> 00:20:00,152 Here. Uh-- Uh, nice doggy. 476 00:20:00,152 --> 00:20:01,945 [GROWLS, BARKS] 477 00:20:01,945 --> 00:20:04,197 Tate, are you trying to get me mauled? 478 00:20:04,197 --> 00:20:05,407 What’s wrong with that dog? 479 00:20:05,407 --> 00:20:08,660 Nothing. He’s just a little nervous. 480 00:20:08,660 --> 00:20:09,995 [BARKING] 481 00:20:12,205 --> 00:20:13,707 [WHIMPERING] 482 00:20:15,834 --> 00:20:18,253 He acts like you beat him. 483 00:20:19,421 --> 00:20:21,840 Ashley, you gave me your word. 484 00:20:21,840 --> 00:20:23,175 What did he say? 485 00:20:23,175 --> 00:20:27,220 Well, uh, Darrin is so close to Ashley, 486 00:20:27,220 --> 00:20:30,098 that he actually talks to him. 487 00:20:30,098 --> 00:20:32,058 And Ashley had better listen. 488 00:20:32,058 --> 00:20:34,186 [BARKING] 489 00:20:34,186 --> 00:20:35,562 Tate, if a man can’t get along 490 00:20:35,562 --> 00:20:36,771 with his own dog, 491 00:20:36,771 --> 00:20:38,607 he certainly can’t handle my advertising. 492 00:20:38,607 --> 00:20:40,358 Let’s go. Uh, Mr. Gibbons-- 493 00:20:40,358 --> 00:20:41,860 Uh, Mr. Gibbons, please, uh, don’t leave. 494 00:20:41,860 --> 00:20:43,195 Why not? 495 00:20:44,279 --> 00:20:46,198 Uh, b-because-- We-- 496 00:20:46,198 --> 00:20:47,532 Because we haven’t given Ashley 497 00:20:47,532 --> 00:20:49,659 his Gibbons Dog Burger yet. 498 00:20:49,659 --> 00:20:52,037 Oh, sure. That’s what’s wrong with him. He’s hungry. 499 00:20:52,037 --> 00:20:54,789 Ha-ha. Well, I guess that’s possible. 500 00:20:54,789 --> 00:20:57,125 Uh, sweetheart, why don’t we go into the kitchen 501 00:20:57,125 --> 00:20:58,710 and open this together? 502 00:20:58,710 --> 00:21:00,712 Oh. Right. Heh. 503 00:21:00,712 --> 00:21:02,547 [♪♪] 504 00:21:04,382 --> 00:21:06,218 We both like to do it. 505 00:21:07,719 --> 00:21:10,388 What are they gonna do, play tug of war? 506 00:21:11,932 --> 00:21:15,393 I think Ashley is turning into Benedict Arnold. 507 00:21:15,393 --> 00:21:17,479 But I have a plan. 508 00:21:18,563 --> 00:21:20,732 This should bring Ashley out of hiding. 509 00:21:20,732 --> 00:21:21,983 Come on, Ashley. 510 00:21:21,983 --> 00:21:23,902 Time for your Gibbons Dog Burger. 511 00:21:23,902 --> 00:21:25,445 [♪♪] 512 00:21:28,073 --> 00:21:30,200 Ah. That’s more like it. 513 00:21:31,952 --> 00:21:33,495 [WHIMPERING] 514 00:21:39,251 --> 00:21:40,919 A T-bone steak? 515 00:21:40,919 --> 00:21:42,504 What happened to the dog food? 516 00:21:42,504 --> 00:21:45,257 That’s what everyone will be saying, Mr. Gibbons. 517 00:21:45,257 --> 00:21:46,925 "What happened to dog food?" 518 00:21:46,925 --> 00:21:51,263 And we’ll be able to say, "Gibbons T-Bones." 519 00:21:51,263 --> 00:21:54,307 But people can’t afford steak for dogs. 520 00:21:54,307 --> 00:21:55,934 I-it won’t be steak. 521 00:21:55,934 --> 00:21:57,686 It’ll be a Gibbons Dog Burger 522 00:21:57,686 --> 00:21:59,271 formed in the shape of a steak, 523 00:21:59,271 --> 00:22:01,731 with a Gibbons Chewy Bone right in the middle. 524 00:22:01,731 --> 00:22:04,067 Oh, come on, Darrin. That’s ridiculous. 525 00:22:04,067 --> 00:22:06,486 But intriguing. Right. 526 00:22:06,486 --> 00:22:10,532 A ridiculously intriguing idea. 527 00:22:12,200 --> 00:22:13,910 [WHIMPERING] Oh. Ho-ho-ho. 528 00:22:13,910 --> 00:22:15,495 What changed him? 529 00:22:15,495 --> 00:22:18,123 Oh, well, that’s part of Darrin’s presentation. 530 00:22:18,123 --> 00:22:20,125 You see, we-- We have trained Ashley 531 00:22:20,125 --> 00:22:21,334 to hold back his enthusiasm 532 00:22:21,334 --> 00:22:23,003 until he gets his T-bone. 533 00:22:23,003 --> 00:22:25,672 I’m sold, Stephens. 534 00:22:25,672 --> 00:22:28,592 The only thing I don’t quite understand, 535 00:22:28,592 --> 00:22:31,469 is when you changed the Gibbons Burger 536 00:22:31,469 --> 00:22:32,679 for the T-bone steak. 537 00:22:32,679 --> 00:22:35,765 You didn’t notice that? Neither did I. 538 00:22:36,975 --> 00:22:39,352 Oh, w-well, that’s very easily explained. 539 00:22:39,352 --> 00:22:42,480 Uh, you see, the, um, hand being quicker than the eye, we-- 540 00:22:42,480 --> 00:22:44,149 We just changed it before you, uh, 541 00:22:44,149 --> 00:22:45,358 were aware of it. 542 00:22:45,358 --> 00:22:46,610 But actually, for the commercials, 543 00:22:46,610 --> 00:22:47,986 it’ll be done with mirrors. 544 00:22:47,986 --> 00:22:49,195 You understand? 545 00:22:49,195 --> 00:22:51,448 Of course. 546 00:22:51,448 --> 00:22:53,325 That’s the way I figured you did it. 547 00:22:53,325 --> 00:22:54,743 How else? 548 00:22:54,743 --> 00:22:57,704 [♪♪] 549 00:23:04,044 --> 00:23:06,963 Well, it looks like I’ve gained a new product, 550 00:23:06,963 --> 00:23:09,382 and you have gained a new client, Darrin. 551 00:23:09,382 --> 00:23:10,842 Oh, great, Charlie. 552 00:23:10,842 --> 00:23:12,427 I hope all your presentations 553 00:23:12,427 --> 00:23:15,096 go just as smoothly as this one. 554 00:23:15,096 --> 00:23:16,306 Goodbye, Samantha. 555 00:23:16,306 --> 00:23:18,016 Goodbye, Mr. Gibbons. 556 00:23:18,016 --> 00:23:19,559 Goodbye. Ha-ha. 557 00:23:21,102 --> 00:23:23,521 It was quite a cliffhanger, but you pulled it off. 558 00:23:23,521 --> 00:23:25,857 You and Ashley. Uh, say, Larry. 559 00:23:25,857 --> 00:23:28,568 I noticed you weren’t allergic to this dog. 560 00:23:28,568 --> 00:23:31,029 I would be if I had to look at him much longer. 561 00:23:31,029 --> 00:23:32,364 [BARKING] 562 00:23:33,531 --> 00:23:36,826 Well, Ashley, every dog has his day. 563 00:23:36,826 --> 00:23:39,162 A-and you’ve had yours, so... 564 00:23:39,162 --> 00:23:40,955 Oh. 565 00:23:40,955 --> 00:23:42,499 [GRUNTS] 566 00:23:42,499 --> 00:23:43,875 Well, that feels better. 567 00:23:43,875 --> 00:23:45,960 It was getting a little cramped in there. 568 00:23:45,960 --> 00:23:47,962 Uh, would you explain why you suddenly decided 569 00:23:47,962 --> 00:23:50,882 to be the-- The good little puppy dog? 570 00:23:50,882 --> 00:23:53,426 Uh, well, uh, you and Durwood out-tricked me 571 00:23:53,426 --> 00:23:54,761 fair and square, 572 00:23:54,761 --> 00:23:57,222 so I decided to come over to your side. 573 00:23:57,222 --> 00:23:59,265 You’re all heart, Ashley. 574 00:23:59,265 --> 00:24:00,892 And the name is Darrin. 575 00:24:00,892 --> 00:24:03,561 Then why does everybody call you "Durwood"? 576 00:24:04,771 --> 00:24:07,065 Oh. Heh. Hello, Mother. What are you doing here? 577 00:24:07,065 --> 00:24:10,151 Well, I just wanted to see how things were going. 578 00:24:10,151 --> 00:24:11,820 Swimmingly, I hope? 579 00:24:11,820 --> 00:24:13,905 I should say. Ashley saved the day. 580 00:24:13,905 --> 00:24:15,740 If it hadn’t been for him, Darrin never would’ve 581 00:24:15,740 --> 00:24:16,950 gotten the account. 582 00:24:16,950 --> 00:24:18,493 You’ll double-cross anyone, 583 00:24:18,493 --> 00:24:19,911 won’t you, Ashley? 584 00:24:19,911 --> 00:24:21,246 Certainly. 585 00:24:21,246 --> 00:24:23,998 Let’s go somewhere and have a drink on it. 586 00:24:23,998 --> 00:24:25,542 Delighted. 587 00:24:25,542 --> 00:24:27,544 Come on, Ashley. 588 00:24:27,544 --> 00:24:28,920 [CHUCKLES] 589 00:24:28,920 --> 00:24:29,921 [BOTH SNAP] 590 00:24:29,921 --> 00:24:32,424 Well, sweetheart, no more pooch. 591 00:24:32,424 --> 00:24:34,676 What are we gonna do with all that dog food? 592 00:24:34,676 --> 00:24:37,595 I know. Why don’t we trade it in 593 00:24:37,595 --> 00:24:39,013 on a muzzle for your mother? 594 00:24:39,013 --> 00:24:40,890 Darrin! 595 00:24:40,890 --> 00:24:42,934 You don’t even know her size. 596 00:24:42,934 --> 00:24:44,811 [♪♪] 597 00:24:47,272 --> 00:24:49,566 [♪♪] 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.