All language subtitles for Bewitched.S07E05.Darrin.on.a.Pedestal.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,955 --> 00:00:05,083 [♪♪] 2 00:00:19,722 --> 00:00:21,683 Darrin. You’re pacing. 3 00:00:21,683 --> 00:00:23,101 What? 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,228 You know, "to-ing" and "fro-ing," 5 00:00:25,228 --> 00:00:27,272 and "to-ing" and "fro-ing." 6 00:00:27,272 --> 00:00:28,982 I wasn’t even aware of it. 7 00:00:28,982 --> 00:00:31,317 Mm, I guess it’s because I feel a little guilty 8 00:00:31,317 --> 00:00:32,735 about dropping the whole 9 00:00:32,735 --> 00:00:34,737 Barrows Umbrella account in Larry’s lap. 10 00:00:34,737 --> 00:00:38,032 Sweetheart, we are in Salem on a vacation. 11 00:00:38,032 --> 00:00:39,242 Sort of. 12 00:00:39,242 --> 00:00:41,244 Now, we planned to take a nice drive 13 00:00:41,244 --> 00:00:42,537 up the coast to Gloucester 14 00:00:42,537 --> 00:00:44,205 and have some lobster and-- 15 00:00:44,205 --> 00:00:46,040 [PHONE RINGING] 16 00:00:46,040 --> 00:00:47,917 And that’s probably Larry. 17 00:00:47,917 --> 00:00:50,044 Don’t worry, sweetheart. 18 00:00:50,044 --> 00:00:51,671 I’ll get rid of him. 19 00:00:51,671 --> 00:00:53,715 [♪♪] 20 00:01:01,973 --> 00:01:03,391 Oh. 21 00:01:07,562 --> 00:01:08,771 Hi, Larry. 22 00:01:08,771 --> 00:01:11,691 How’d you know it was me? A wild guess. 23 00:01:11,691 --> 00:01:13,526 I bet you can’t guess why I’m calling. 24 00:01:13,526 --> 00:01:16,612 It’s about the Barrows Umbrella account, and you want me to-- 25 00:01:16,612 --> 00:01:19,240 Wrong. I’m calling because I got an idea 26 00:01:19,240 --> 00:01:21,492 how you can have a vacation with pay. 27 00:01:21,492 --> 00:01:23,286 I thought that’s what I had. 28 00:01:23,286 --> 00:01:25,079 Oh, you do. You do. 29 00:01:25,079 --> 00:01:28,166 What I was referring to is a little extra bonus. 30 00:01:28,166 --> 00:01:29,625 And to get it, all you have to do 31 00:01:29,625 --> 00:01:31,377 is come down here to Boston 32 00:01:31,377 --> 00:01:33,629 and help me cinch the Barrows account. 33 00:01:33,629 --> 00:01:35,131 I thought you said you weren’t calling 34 00:01:35,131 --> 00:01:36,674 about the Barrows account. 35 00:01:36,674 --> 00:01:39,635 Oh, I’m not. I’m calling about your bonus. 36 00:01:39,635 --> 00:01:42,805 Forget it, Larry. Now, you have my rough layouts and-- 37 00:01:42,805 --> 00:01:44,807 Oh, yes, and they’re fine. They’re fine. 38 00:01:44,807 --> 00:01:47,977 Good. Then you can cinch the Barrows account on your own. 39 00:01:47,977 --> 00:01:50,480 I must say, you’re not showing much appreciation 40 00:01:50,480 --> 00:01:53,232 to someone who merely called to offer you a bonus. 41 00:01:53,232 --> 00:01:55,318 Not interested, Larry. 42 00:01:55,318 --> 00:01:57,528 And good luck with Barrows. Bye. 43 00:01:57,528 --> 00:01:59,280 [PHONE CLICKS DEAD] Ingrate! 44 00:02:00,823 --> 00:02:02,992 Larry talk you into going to Boston? 45 00:02:02,992 --> 00:02:05,328 Absolutely not. I was firm. 46 00:02:05,328 --> 00:02:07,580 Oh. Well, that’s too bad. 47 00:02:07,580 --> 00:02:08,998 Too bad? 48 00:02:08,998 --> 00:02:11,167 Y-yes. I’ve been called to an emergency meeting 49 00:02:11,167 --> 00:02:12,377 of the Witches’ Council. 50 00:02:12,377 --> 00:02:13,419 [SIGHS] Terrific. 51 00:02:13,419 --> 00:02:14,879 Oh, I’m sorry, sweetheart, 52 00:02:14,879 --> 00:02:16,547 but Mother’s giving a special demonstration 53 00:02:16,547 --> 00:02:19,634 of incantations past, present and future. 54 00:02:19,634 --> 00:02:21,594 Uh, maybe you could call him back. 55 00:02:21,594 --> 00:02:24,138 Before I’d call him back, I’d go sightseeing alone. 56 00:02:24,138 --> 00:02:27,809 SERENA: Why alone, when Serena’s ready, willing and able? 57 00:02:27,809 --> 00:02:29,686 Hi, little cousin. 58 00:02:29,686 --> 00:02:32,188 Hi there, tall, dark and mortal. 59 00:02:32,188 --> 00:02:33,856 If you don’t mind, Serena, 60 00:02:33,856 --> 00:02:35,983 you’re one sight I’d rather not see. 61 00:02:35,983 --> 00:02:39,195 Oh. The charm-school dropout 62 00:02:39,195 --> 00:02:41,656 is in rare form today. Ha-ha! 63 00:02:41,656 --> 00:02:44,409 Serena, the hotel doesn’t allow pets 64 00:02:44,409 --> 00:02:45,701 or helicopters in the room, 65 00:02:45,701 --> 00:02:47,203 so would you mind getting rid of it? 66 00:02:47,203 --> 00:02:48,663 That can be arranged. 67 00:02:48,663 --> 00:02:50,998 And when you get rid of it, be sure you’re in it. 68 00:02:50,998 --> 00:02:52,625 Oh, that’s cute. 69 00:02:52,625 --> 00:02:54,710 Darrin, there’s no reason to be rude. 70 00:02:54,710 --> 00:02:56,546 I’m sorry I was a few days late 71 00:02:56,546 --> 00:02:57,964 for the convention, Sammy, 72 00:02:57,964 --> 00:02:59,298 but I got involved 73 00:02:59,298 --> 00:03:01,801 in the world kite-flying championships in India. 74 00:03:01,801 --> 00:03:03,010 Uh, guess what. 75 00:03:03,010 --> 00:03:04,220 What? 76 00:03:04,220 --> 00:03:06,139 I was disqualified. 77 00:03:06,139 --> 00:03:07,807 Disqualified? 78 00:03:07,807 --> 00:03:09,225 On a mere technicality. 79 00:03:09,225 --> 00:03:11,227 Instead of flying it, I towed it. 80 00:03:11,227 --> 00:03:13,104 [CACKLES] 81 00:03:13,104 --> 00:03:14,772 Oh, that’s a shame. 82 00:03:14,772 --> 00:03:16,941 I wouldn’t have disqualified you. 83 00:03:16,941 --> 00:03:18,067 You wouldn’t? 84 00:03:18,067 --> 00:03:19,277 Of course not. 85 00:03:19,277 --> 00:03:20,611 The longer you’re in the air, 86 00:03:20,611 --> 00:03:22,864 the more chance you have of hitting a tree. 87 00:03:22,864 --> 00:03:24,073 [MOUTHS] Ohh. 88 00:03:24,073 --> 00:03:25,283 [HUFFS] 89 00:03:25,283 --> 00:03:26,534 Sweetheart, i-in the best interest 90 00:03:26,534 --> 00:03:28,202 of keeping peace in the family, 91 00:03:28,202 --> 00:03:31,247 why don’t you reconsider and go sightseeing with Serena? 92 00:03:31,247 --> 00:03:32,915 I have to go to the meeting anyway. 93 00:03:32,915 --> 00:03:36,085 Two’s company, except when she’s one of the two. 94 00:03:36,085 --> 00:03:37,753 I could meet you at the Gloucester House 95 00:03:37,753 --> 00:03:38,796 for lunch. 96 00:03:38,796 --> 00:03:41,507 Absolutely under no circumstances 97 00:03:41,507 --> 00:03:43,342 will I go anyplace with her. 98 00:03:43,342 --> 00:03:45,678 Oh! He’s such a darling. 99 00:03:45,678 --> 00:03:47,346 And since the invitation 100 00:03:47,346 --> 00:03:49,390 comes straight from the heart, I accept. 101 00:03:49,390 --> 00:03:50,766 Mwah. 102 00:03:50,766 --> 00:03:53,936 Good. I’ll meet you there about noon. 103 00:03:55,438 --> 00:03:57,732 I think I missed something somewhere. 104 00:03:57,732 --> 00:03:59,066 [BOTH LAUGHING] 105 00:03:59,066 --> 00:04:00,568 [♪♪] 106 00:04:04,614 --> 00:04:07,825 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 107 00:04:07,825 --> 00:04:09,827 [♪♪] 108 00:04:45,279 --> 00:04:47,490 [♪♪] 109 00:04:53,246 --> 00:04:55,998 [♪♪] 110 00:05:08,553 --> 00:05:09,845 Get in. 111 00:05:09,845 --> 00:05:12,515 I will, just as soon as I get over the shock. 112 00:05:12,515 --> 00:05:14,350 I was expecting a broom. 113 00:05:14,350 --> 00:05:16,852 My broom is getting a lube job. 114 00:05:16,852 --> 00:05:18,729 This is a loaner. 115 00:05:18,729 --> 00:05:20,773 Ah! I’ll drive. 116 00:05:22,400 --> 00:05:24,694 Okay, poopsie. 117 00:05:24,694 --> 00:05:26,862 [♪♪] 118 00:05:34,662 --> 00:05:36,664 I like it. I like it. 119 00:05:36,664 --> 00:05:38,916 It’s certainly the work of a talented man. 120 00:05:38,916 --> 00:05:40,543 Well, then, shall we get down 121 00:05:40,543 --> 00:05:44,171 to the business of, uh, contracts, et cetera? 122 00:05:44,171 --> 00:05:45,590 But it misses. 123 00:05:45,590 --> 00:05:47,758 It just misses. 124 00:05:47,758 --> 00:05:50,595 Well, I’m sure Stephens will have no trouble 125 00:05:50,595 --> 00:05:52,179 putting it on target. 126 00:05:52,179 --> 00:05:55,808 And I guarantee we’ll shoot the sales of Barrows Umbrellas 127 00:05:55,808 --> 00:05:58,060 far beyond your expectations. 128 00:05:58,060 --> 00:06:02,732 I expect everybody in the world to own a Barrows umbrella. 129 00:06:02,732 --> 00:06:04,775 [LAUGHS] 130 00:06:05,651 --> 00:06:07,987 [♪♪] 131 00:06:11,240 --> 00:06:12,700 Stop the car! 132 00:06:12,700 --> 00:06:14,076 Stop the car. 133 00:06:15,745 --> 00:06:17,913 What is that? 134 00:06:17,913 --> 00:06:19,290 It’s just a statue. 135 00:06:19,290 --> 00:06:20,750 Well... 136 00:06:20,750 --> 00:06:24,712 that statue is a sight, and we are sightseeing. 137 00:06:24,712 --> 00:06:27,882 [♪♪] 138 00:06:32,511 --> 00:06:33,846 "They that go down 139 00:06:33,846 --> 00:06:35,806 to the sea in ships." 140 00:06:40,478 --> 00:06:42,605 Who is this cat, anyway? 141 00:06:42,605 --> 00:06:44,023 Don’t you know anything? 142 00:06:44,023 --> 00:06:46,484 This is the famous Fisherman’s Memorial. 143 00:06:46,484 --> 00:06:47,777 Oh. 144 00:06:47,777 --> 00:06:51,030 And what a knockout of a memorial he is. 145 00:06:51,030 --> 00:06:53,074 Just dig that weather-beaten face 146 00:06:53,074 --> 00:06:54,909 and those powerful arms. 147 00:06:54,909 --> 00:06:57,620 Ah! What a ball to be steered by him. 148 00:06:57,620 --> 00:06:58,788 [LAUGHS] 149 00:06:58,788 --> 00:07:00,289 Well, Serena, this is the closest 150 00:07:00,289 --> 00:07:02,375 you’re going to get to this "cat," 151 00:07:02,375 --> 00:07:05,127 unless you turn yourself into a seagull. 152 00:07:05,127 --> 00:07:08,130 Dum-dum, I wouldn’t bet my plantation on that 153 00:07:08,130 --> 00:07:09,924 if I were you. 154 00:07:11,842 --> 00:07:14,845 Pride of Gloucester Sentinel of the sea 155 00:07:14,845 --> 00:07:18,766 I deem you come alive And swagger down to me 156 00:07:22,812 --> 00:07:24,522 Still think he’s for the birds? 157 00:07:24,522 --> 00:07:27,441 Avast, ye hearties. What the devil’s going on here? 158 00:07:27,441 --> 00:07:29,652 You might call it fun and games. 159 00:07:29,652 --> 00:07:32,530 Well, I call it insanity. 160 00:07:32,530 --> 00:07:34,073 Serena, put this statue back, or-- 161 00:07:34,073 --> 00:07:35,866 Oh! He is not a statue. 162 00:07:35,866 --> 00:07:38,119 He is flesh and blood. 163 00:07:38,119 --> 00:07:39,745 Here, touch him. 164 00:07:39,745 --> 00:07:41,205 Touch me person, 165 00:07:41,205 --> 00:07:44,333 and I’ll thrash you within an inch of your life. 166 00:07:44,333 --> 00:07:46,419 You can touch me. 167 00:07:46,419 --> 00:07:48,713 But him...no. 168 00:07:48,713 --> 00:07:50,881 Serena, I’m not asking you, 169 00:07:50,881 --> 00:07:52,091 I’m telling you. 170 00:07:52,091 --> 00:07:53,843 Put this statue back, or I-- 171 00:07:53,843 --> 00:07:56,220 Here. What a wench. 172 00:07:56,220 --> 00:07:59,348 It’s been 50 years since I’ve kissed a lassie. 173 00:07:59,348 --> 00:08:01,350 [♪♪] 174 00:08:05,479 --> 00:08:07,857 [GASPS] Oh! Whoopee! 175 00:08:07,857 --> 00:08:09,191 You know something? 176 00:08:09,191 --> 00:08:10,860 They’re better when they’re aged. 177 00:08:10,860 --> 00:08:12,445 Serena, I’m finished with you. 178 00:08:12,445 --> 00:08:13,654 Well, I’m not. 179 00:08:13,654 --> 00:08:14,905 Goody. 180 00:08:14,905 --> 00:08:16,657 Serena. If there isn’t a statue 181 00:08:16,657 --> 00:08:17,867 holding on to that wheel 182 00:08:17,867 --> 00:08:19,034 by the time I count to three, 183 00:08:19,034 --> 00:08:20,536 there’s going to be trouble. 184 00:08:20,536 --> 00:08:21,704 Dum-dum... 185 00:08:21,704 --> 00:08:23,956 you are absolutely right. 186 00:08:23,956 --> 00:08:25,374 Start counting. 187 00:08:25,374 --> 00:08:28,294 One, two-- 188 00:08:31,297 --> 00:08:33,716 Don’t forget, it was your idea. 189 00:08:33,716 --> 00:08:35,426 [♪♪] 190 00:08:37,386 --> 00:08:40,806 Shiver me timbers. What’s that? 191 00:08:40,806 --> 00:08:42,850 Oh, that is a car. 192 00:08:42,850 --> 00:08:45,978 It’s used for transportation and air polluting. 193 00:08:46,854 --> 00:08:49,398 Listen, me ancient mariner, 194 00:08:49,398 --> 00:08:50,649 uh, why don’t we split 195 00:08:50,649 --> 00:08:53,194 to someplace more romantic, so you can catch up 196 00:08:53,194 --> 00:08:56,155 on all you’ve been missing these last few years? 197 00:08:56,155 --> 00:08:57,156 "Split?" 198 00:08:57,156 --> 00:08:59,241 Uh, leave, embark, set sail. 199 00:08:59,241 --> 00:09:01,911 I’ll have none of it if I have to sail there. 200 00:09:01,911 --> 00:09:03,913 Well, "set sail" is just an expression. 201 00:09:03,913 --> 00:09:05,790 Besides, what have you got against water? 202 00:09:05,790 --> 00:09:08,584 Nothing. It just scares me out of my wits. 203 00:09:08,584 --> 00:09:10,836 Well, that’s ridiculous. 204 00:09:10,836 --> 00:09:12,797 You’re an able-bodied seaman. 205 00:09:12,797 --> 00:09:14,799 You forget, I stand for all 206 00:09:14,799 --> 00:09:17,927 those able-bodied seamen that drowned. 207 00:09:17,927 --> 00:09:21,138 Okay. Heave to and we’ll fly there. 208 00:09:21,138 --> 00:09:22,348 The only water you’ll see 209 00:09:22,348 --> 00:09:24,850 is the kind you pour over your Scotch. 210 00:09:25,726 --> 00:09:27,937 [♪♪] 211 00:09:36,570 --> 00:09:37,822 They call this paradise? 212 00:09:37,822 --> 00:09:40,366 I haven’t named it yet. 213 00:09:40,366 --> 00:09:42,785 It’s just a little something I whipped up 214 00:09:42,785 --> 00:09:44,495 to make myself comfortable in Salem. 215 00:09:44,495 --> 00:09:45,704 [LAUGHS] 216 00:09:45,704 --> 00:09:47,498 Come, come. 217 00:09:47,498 --> 00:09:50,376 [♪♪] 218 00:09:52,294 --> 00:09:55,047 Say...uh, how about sitting down and-- 219 00:09:55,047 --> 00:09:57,132 And resting those strong, 220 00:09:57,132 --> 00:09:59,301 magnificent sea legs of yours? 221 00:09:59,301 --> 00:10:01,929 Let’s not get too close to the water, please. 222 00:10:01,929 --> 00:10:04,014 [♪♪] 223 00:10:06,559 --> 00:10:07,893 Who’s that? 224 00:10:07,893 --> 00:10:10,229 Oh, it’s just an ex-friend of mine. 225 00:10:10,229 --> 00:10:12,857 He got stoned one night, so I left him that way. 226 00:10:12,857 --> 00:10:14,608 [LAUGHS] 227 00:10:14,608 --> 00:10:17,152 [♪♪] 228 00:10:21,156 --> 00:10:22,408 Oh. 229 00:10:22,408 --> 00:10:23,534 [GROANING] 230 00:10:26,412 --> 00:10:27,872 What’s the matter, sweetie? 231 00:10:27,872 --> 00:10:29,498 Me back, lassie. Me back. 232 00:10:29,498 --> 00:10:32,001 I’ve been standing over that wheel for almost 50 years. 233 00:10:32,001 --> 00:10:33,419 Me back is killing me. 234 00:10:33,419 --> 00:10:34,628 Oh, dear. 235 00:10:34,628 --> 00:10:35,963 Well, uh, here. 236 00:10:37,131 --> 00:10:38,757 [GRUNTS, BACK CRACKS] 237 00:10:38,757 --> 00:10:41,343 [LAUGHS] Now let me rub it for you. 238 00:10:42,595 --> 00:10:43,846 How’s that? 239 00:10:43,846 --> 00:10:45,180 Oh. 240 00:10:45,180 --> 00:10:47,016 Lower, lassie. Lower. 241 00:10:47,016 --> 00:10:48,642 Gladly. 242 00:10:48,642 --> 00:10:49,894 [GIGGLING] 243 00:10:49,894 --> 00:10:54,899 Oh! You are gorgeous. Oh, my. 244 00:10:54,899 --> 00:10:56,525 [SERENA LAUGHING] 245 00:10:56,525 --> 00:10:59,361 [♪♪] 246 00:11:39,902 --> 00:11:41,236 Ooh! 247 00:11:45,074 --> 00:11:48,118 Darrin. I-is that you in there? 248 00:11:49,578 --> 00:11:51,705 Oh, sweetheart. 249 00:11:51,705 --> 00:11:53,707 I don’t know what to say... 250 00:11:53,707 --> 00:11:55,084 except I have a cousin 251 00:11:55,084 --> 00:11:57,920 who makes Lucrezia Borgia look like Shirley Temple. 252 00:11:57,920 --> 00:11:59,380 But don’t you worry. 253 00:11:59,380 --> 00:12:01,465 I’ll figure out a way to get you out of there. 254 00:12:01,465 --> 00:12:03,175 The hotel clerk said they’re having lunch 255 00:12:03,175 --> 00:12:04,468 at the Gloucester House. 256 00:12:04,468 --> 00:12:05,886 I’m sure we’ll find him there. 257 00:12:05,886 --> 00:12:07,388 I hope so, Mr. Tate. 258 00:12:07,388 --> 00:12:09,723 Oh, as a matter of fact, there’s Mrs. Stephens now. 259 00:12:09,723 --> 00:12:10,933 Where? 260 00:12:10,933 --> 00:12:12,351 I’ll say one thing, though: 261 00:12:12,351 --> 00:12:13,936 If you have to be a statue, 262 00:12:13,936 --> 00:12:15,521 this is a nice place to be one. 263 00:12:15,521 --> 00:12:17,481 Over there, talking to that statue. 264 00:12:17,481 --> 00:12:18,649 Huh? 265 00:12:18,649 --> 00:12:20,693 I mean, over there by that statue. 266 00:12:20,693 --> 00:12:23,445 Oh. Darrin’s probably around someplace. 267 00:12:23,445 --> 00:12:25,280 Come on, I wanna introduce you. 268 00:12:26,573 --> 00:12:27,783 Sam! 269 00:12:27,783 --> 00:12:29,994 [♪♪] 270 00:12:40,462 --> 00:12:42,881 [♪♪] 271 00:12:42,881 --> 00:12:44,425 LARRY: Hi, Sam. Heh-heh. 272 00:12:44,425 --> 00:12:45,634 Ha-ha. 273 00:12:45,634 --> 00:12:47,177 Am I glad I found you. 274 00:12:47,177 --> 00:12:49,346 Oh, well, hi, Larry. 275 00:12:49,346 --> 00:12:50,889 W-w-what are you doing in Gloucester? 276 00:12:50,889 --> 00:12:53,017 Hopefully, having lunch with you and Darrin. 277 00:12:53,017 --> 00:12:54,893 Oh, Mr. Barrows, this is Mrs. Stephens. 278 00:12:54,893 --> 00:12:56,937 How do you do? How do you do? 279 00:12:56,937 --> 00:12:58,856 Uh, Mr. Barrows is head of Barrows Umbrellas, 280 00:12:58,856 --> 00:13:00,232 and he’s just dying to hear 281 00:13:00,232 --> 00:13:01,650 some of Darrin’s new ideas. 282 00:13:01,650 --> 00:13:03,277 That’s nice. 283 00:13:03,277 --> 00:13:04,945 Where is he? 284 00:13:04,945 --> 00:13:06,447 Who? 285 00:13:06,447 --> 00:13:07,656 Darrin. 286 00:13:07,656 --> 00:13:09,074 Oh! [LAUGHS] 287 00:13:09,074 --> 00:13:10,200 Well, he’s-- 288 00:13:10,200 --> 00:13:11,702 He’s hanging around here somewhere. 289 00:13:11,702 --> 00:13:12,995 Mrs. Stephens, Tate here 290 00:13:12,995 --> 00:13:14,621 speaks very highly of your husband. 291 00:13:14,621 --> 00:13:16,498 He’s got him on some kind of pedestal. 292 00:13:16,498 --> 00:13:18,625 Oh. Well, that’s nice. 293 00:13:18,625 --> 00:13:21,045 Darrin’s very comfortable o-on a pedestal. 294 00:13:21,045 --> 00:13:22,254 [LAUGHS] 295 00:13:22,254 --> 00:13:23,630 Yes, sir. Ha. 296 00:13:23,630 --> 00:13:25,591 Well, Sam. Let’s go find him, 297 00:13:25,591 --> 00:13:27,051 and we can go on to lunch together. 298 00:13:27,051 --> 00:13:29,762 Oh, oh. Let’s not bother with Darrin. 299 00:13:29,762 --> 00:13:32,014 Uh, let’s just go to lunch, just the three of us. 300 00:13:32,014 --> 00:13:34,266 The three of us? Oh, it’ll be fun. 301 00:13:34,266 --> 00:13:35,476 Sam, are you all right? 302 00:13:35,476 --> 00:13:38,771 No. I mean-- Um, well-- 303 00:13:38,771 --> 00:13:40,939 I get a little lightheaded when I’m hungry. 304 00:13:40,939 --> 00:13:43,942 And I am just dying for one of those lobsters. 305 00:13:43,942 --> 00:13:46,570 [♪♪] 306 00:13:47,446 --> 00:13:50,115 Larry. Come on, Larry. 307 00:13:50,115 --> 00:13:51,450 Come on. 308 00:13:57,706 --> 00:13:59,249 You know, it’s funny, 309 00:13:59,249 --> 00:14:01,001 I’ve never seen this statue before, 310 00:14:01,001 --> 00:14:03,462 but it looks very familiar to me. 311 00:14:04,713 --> 00:14:08,467 Wait. This is the Fisherman’s Memorial. 312 00:14:10,594 --> 00:14:13,263 It’s dedicated to the more than 10,000 fishermen 313 00:14:13,263 --> 00:14:15,099 who lost their lives at sea. 314 00:14:17,017 --> 00:14:18,435 Come to think of it, 315 00:14:18,435 --> 00:14:20,729 he looks more defiant and ferocious than I remember him. 316 00:14:20,729 --> 00:14:24,274 Oh, he looks ferocious, all right. 317 00:14:24,274 --> 00:14:25,651 Sam. 318 00:14:26,777 --> 00:14:28,153 Is that all you can see? 319 00:14:28,153 --> 00:14:29,113 Huh? 320 00:14:29,113 --> 00:14:30,656 You know, it’s amazing. 321 00:14:30,656 --> 00:14:31,990 The face of this statue 322 00:14:31,990 --> 00:14:34,034 looks a-- A great deal like Stephens. 323 00:14:34,034 --> 00:14:36,161 Sam, can’t you see the resemblance? 324 00:14:37,412 --> 00:14:39,373 No. Not really. 325 00:14:39,373 --> 00:14:42,668 I mean, examine the chin. 326 00:14:42,668 --> 00:14:46,004 That is not Darrin’s strong chin. 327 00:14:46,004 --> 00:14:48,632 Yeah. His chin is kind of weak. 328 00:14:48,632 --> 00:14:49,925 Very. 329 00:14:49,925 --> 00:14:51,301 Well, now that we decided 330 00:14:51,301 --> 00:14:53,178 the statue doesn’t look like Mr. Stephens, 331 00:14:53,178 --> 00:14:54,930 suppose we take Mrs. Stephens to lunch? 332 00:14:54,930 --> 00:14:57,724 Uh, uh-- Why don’t you two go on without me? 333 00:14:57,724 --> 00:14:59,560 But you just said you were starving. 334 00:14:59,560 --> 00:15:01,770 Yes, I did, didn’t I? Hm. 335 00:15:01,770 --> 00:15:04,815 Well, um, why don’t you two go to the Gloucester House, 336 00:15:04,815 --> 00:15:06,441 and I’ll wait here for Darrin? 337 00:15:06,441 --> 00:15:09,027 But we don’t wanna take a chance on missing Darrin. 338 00:15:09,027 --> 00:15:10,612 Why don’t we all wait here? 339 00:15:10,612 --> 00:15:12,156 O-oh, uh, Larry, uh, 340 00:15:12,156 --> 00:15:13,991 I don’t think that’s such a good idea. 341 00:15:13,991 --> 00:15:15,826 Why not? Yeah, why not? 342 00:15:17,744 --> 00:15:19,663 Because I suddenly remembered 343 00:15:19,663 --> 00:15:21,373 that Darrin said he was going to take a walk, 344 00:15:21,373 --> 00:15:23,876 and he wanted me to meet him at the Gloucester House. 345 00:15:23,876 --> 00:15:25,711 [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 346 00:15:25,711 --> 00:15:27,963 You suddenly remembered? 347 00:15:27,963 --> 00:15:29,840 Yes. 348 00:15:29,840 --> 00:15:32,092 I-I told you I get a little lightheaded 349 00:15:32,092 --> 00:15:33,510 when I get hungry. 350 00:15:33,510 --> 00:15:35,762 Especially for lobster. 351 00:15:35,762 --> 00:15:37,139 All right, Tate, let’s go. 352 00:15:37,139 --> 00:15:39,349 All this talk about lobster is making me hungry. 353 00:15:39,349 --> 00:15:41,185 [♪♪] [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 354 00:16:07,544 --> 00:16:08,962 May I help you? 355 00:16:08,962 --> 00:16:11,632 Uh, we’re looking for Mr. Darrin Stephens. 356 00:16:11,632 --> 00:16:13,759 Uh, we have a reservation for Mr. Stephens, 357 00:16:13,759 --> 00:16:15,594 but I don’t believe he’s arrived yet. 358 00:16:15,594 --> 00:16:18,639 Well, that’s strange. I wonder what’s holding him up. 359 00:16:18,639 --> 00:16:20,057 I hate to think. 360 00:16:21,308 --> 00:16:23,477 Larry, w-why don’t you and Mr. Barrows 361 00:16:23,477 --> 00:16:24,728 go to the table? 362 00:16:24,728 --> 00:16:26,939 I’ll join you in a moment. 363 00:16:26,939 --> 00:16:28,357 HOST: Right this way. 364 00:16:28,357 --> 00:16:29,691 Mr. Barrows. 365 00:16:31,777 --> 00:16:35,239 Bartender. Set them up for everybody. 366 00:16:35,239 --> 00:16:36,782 I’m buying. 367 00:16:39,826 --> 00:16:43,455 And forget the little lady who was just here. 368 00:16:43,455 --> 00:16:45,791 She must be a "toteetaler." 369 00:16:45,791 --> 00:16:47,960 A teetotaler. To-- 370 00:16:50,963 --> 00:16:52,798 I’m sorry, sweetheart. 371 00:16:52,798 --> 00:16:54,716 I got back as soon as I could. 372 00:16:54,716 --> 00:16:57,469 Trust me. I will find Serena 373 00:16:57,469 --> 00:16:58,720 and get you out of there. 374 00:16:58,720 --> 00:17:01,390 In the meantime, keep a stiff upper lip. 375 00:17:03,642 --> 00:17:05,727 Oh, I didn’t mean that. 376 00:17:07,312 --> 00:17:10,190 Stars and planets And things in the know 377 00:17:10,190 --> 00:17:13,026 Whisk me to where Romance can grow 378 00:17:15,070 --> 00:17:17,072 [♪♪] 379 00:17:31,837 --> 00:17:33,630 Excuse me... 380 00:17:33,630 --> 00:17:35,048 but I’m looking for two people 381 00:17:35,048 --> 00:17:36,508 whom I thought might be here. 382 00:17:36,508 --> 00:17:37,759 One is-- 383 00:17:37,759 --> 00:17:39,344 Oh, you mean, uh, that pretty girl 384 00:17:39,344 --> 00:17:41,847 and that nutty-looking sailor? They’re the ones. 385 00:17:41,847 --> 00:17:43,098 Not that I watched, mind you, 386 00:17:43,098 --> 00:17:44,516 because it was none of my business, 387 00:17:44,516 --> 00:17:45,851 but they was holding hands, 388 00:17:45,851 --> 00:17:48,437 and kissing and whispering to each other. 389 00:17:48,437 --> 00:17:50,480 Y-you wanna know what they was whispering? 390 00:17:50,480 --> 00:17:51,773 Uh, no, thank you. 391 00:17:51,773 --> 00:17:53,692 Um, I just wanna know where they went. 392 00:17:53,692 --> 00:17:55,277 Well, I, uh-- 393 00:17:55,277 --> 00:17:57,779 I turned back to my clipping, like this... 394 00:17:59,031 --> 00:18:01,033 And when I turned back, 395 00:18:01,033 --> 00:18:03,452 like this...they was-- 396 00:18:03,452 --> 00:18:05,329 Gone. 397 00:18:06,496 --> 00:18:08,081 Just like you. 398 00:18:08,081 --> 00:18:13,045 When John Paul Potter III drinks, everybody drinks. 399 00:18:13,045 --> 00:18:15,464 Another round for the folks. 400 00:18:16,882 --> 00:18:20,052 Well...the little "toteetaler" is back. 401 00:18:20,052 --> 00:18:22,721 How about a little nip, sweetie? 402 00:18:22,721 --> 00:18:24,097 Oh, well, thanks, uh, 403 00:18:24,097 --> 00:18:27,100 but I think you are doing just fine for both of us. 404 00:18:27,100 --> 00:18:28,310 Cheers. 405 00:18:28,310 --> 00:18:29,728 [LAUGHS] 406 00:18:30,729 --> 00:18:32,230 [MAN SINGING] 407 00:18:32,230 --> 00:18:35,150 ♪ Whoa-ho Blow the man down ♪ 408 00:18:35,150 --> 00:18:38,403 ♪ Gimme some fellows To follow the sea ♪ 409 00:18:38,403 --> 00:18:41,448 ♪ Gimme some time To blow the man down ♪ 410 00:18:41,448 --> 00:18:44,868 BOTH: ♪ Blow the man down Please blow the man down ♪ 411 00:18:44,868 --> 00:18:48,205 ♪ Whoa, oh! Blow the man down ♪ 412 00:18:48,205 --> 00:18:51,249 Young man. Will you shut up for a moment? 413 00:18:51,249 --> 00:18:53,418 You watch your tongue, landlubber. 414 00:18:53,418 --> 00:18:55,921 I’ll have you swinging from the yardarm. 415 00:18:56,838 --> 00:18:58,256 Now, you listen to me. 416 00:18:58,256 --> 00:19:01,051 We’re in a restaurant with a young lady. 417 00:19:01,051 --> 00:19:02,594 Now, if I checked my umbrella, 418 00:19:02,594 --> 00:19:05,597 I see no reason why you can’t check your hat. 419 00:19:05,597 --> 00:19:08,266 You won’t take my hat. 420 00:19:08,266 --> 00:19:10,143 [♪♪] 421 00:19:11,436 --> 00:19:13,730 Ah. There you are. 422 00:19:13,730 --> 00:19:15,524 Sam, look who we ran into: 423 00:19:15,524 --> 00:19:17,609 Serena and her...boyfriend. 424 00:19:17,609 --> 00:19:21,613 I can’t imagine what’s keeping Darrin. 425 00:19:21,613 --> 00:19:23,115 No offense, Mrs. Stephens, 426 00:19:23,115 --> 00:19:24,783 but I’ll give him five more minutes, 427 00:19:24,783 --> 00:19:26,159 and then I leave. 428 00:19:26,159 --> 00:19:28,912 And with me, Tate, goes my account. 429 00:19:31,748 --> 00:19:33,834 Serena, I think you and I 430 00:19:33,834 --> 00:19:35,335 should have a few words together. 431 00:19:37,796 --> 00:19:41,133 Excuse me, my little chicken of the sea. 432 00:19:42,467 --> 00:19:44,386 Oh! Whoo-hoo-hoo! 433 00:19:45,512 --> 00:19:47,389 Chicken of the sea. That’s me. 434 00:19:49,349 --> 00:19:51,810 Serena, I don’t wanna know how, 435 00:19:51,810 --> 00:19:53,103 and I don’t wanna know why. 436 00:19:53,103 --> 00:19:55,605 I just want a fair exchange: 437 00:19:55,605 --> 00:19:56,982 Darrin for your seaman. 438 00:19:56,982 --> 00:19:59,359 Well, okay, coz, 439 00:19:59,359 --> 00:20:00,902 but believe me... 440 00:20:00,902 --> 00:20:03,488 that is not a fair exchange. 441 00:20:03,488 --> 00:20:07,534 Are you sure you ladies wouldn’t like a little drinky-poo? 442 00:20:07,534 --> 00:20:09,161 Potter’s springing. 443 00:20:10,036 --> 00:20:12,080 So is Serena. 444 00:20:14,833 --> 00:20:17,419 I think the party’s over. 445 00:20:20,922 --> 00:20:23,133 [♪♪] 446 00:20:25,051 --> 00:20:26,845 So long, dumbo. 447 00:20:29,848 --> 00:20:31,266 Sam, what’s happening? 448 00:20:31,266 --> 00:20:32,476 Shh, shh. 449 00:20:32,476 --> 00:20:34,686 [♪♪] 450 00:20:34,686 --> 00:20:38,106 FISHERMAN [SINGING]: ♪ Blow the man down Will we blow the man down ♪ 451 00:20:38,106 --> 00:20:39,316 ♪ Whoa, oh... ♪ 452 00:20:39,316 --> 00:20:41,359 I hate to interrupt your good time, 453 00:20:41,359 --> 00:20:42,903 but if the Pirate of Penzance 454 00:20:42,903 --> 00:20:44,321 isn’t out of here immediately, 455 00:20:44,321 --> 00:20:45,864 Barrows Umbrellas will be. 456 00:20:45,864 --> 00:20:47,199 [MAGIC CHIMES] 457 00:20:49,868 --> 00:20:51,203 Where did he go? 458 00:20:52,120 --> 00:20:54,289 He was, uh, shanghaied. 459 00:20:54,289 --> 00:20:55,499 [LAUGHS] 460 00:20:56,666 --> 00:20:58,585 Come on. Come on. 461 00:20:58,585 --> 00:21:00,962 All right, Tate, let’s get my hat and umbrella, and go. 462 00:21:00,962 --> 00:21:02,214 But, Mr. Barrows-- 463 00:21:02,214 --> 00:21:04,758 Gentlemen, look who I found waiting outside. 464 00:21:04,758 --> 00:21:06,259 Darrin. Thank heaven. Larry. 465 00:21:06,259 --> 00:21:08,136 Uh, Mr. Barrows, this is Darrin Stephens. 466 00:21:08,136 --> 00:21:09,638 Hello, Stephens. Oh, Mr. Barrows. 467 00:21:09,638 --> 00:21:11,640 Uh, Darrin, I’ve just been telling Mr. Barrows 468 00:21:11,640 --> 00:21:13,517 that the only reason you’re at Salem 469 00:21:13,517 --> 00:21:16,061 is to work on some ideas for Barrows Umbrellas. 470 00:21:16,061 --> 00:21:17,812 Mr. Stephens... 471 00:21:17,812 --> 00:21:21,191 I’ve had a very difficult and strange day. 472 00:21:21,191 --> 00:21:24,069 I no longer have any interest in any of your ideas. 473 00:21:24,069 --> 00:21:25,570 Uh, Mr. Barrows, 474 00:21:25,570 --> 00:21:27,781 i-if you don’t want to listen to Darrin, uh, 475 00:21:27,781 --> 00:21:29,366 would you listen to me? 476 00:21:29,366 --> 00:21:32,911 Mrs. Stephens, I’m a businessman most of the time... 477 00:21:32,911 --> 00:21:35,539 but I’m a gentleman all the time. 478 00:21:36,915 --> 00:21:38,458 Please sit down. 479 00:21:38,458 --> 00:21:39,751 Oh, thank you. 480 00:21:39,751 --> 00:21:43,755 Now...tell me about it. 481 00:21:43,755 --> 00:21:45,006 Well... 482 00:21:45,006 --> 00:21:46,591 Darrin’s idea 483 00:21:46,591 --> 00:21:48,927 is to use the Fisherman’s Memorial 484 00:21:48,927 --> 00:21:51,429 as a symbol for Barrows Umbrellas. 485 00:21:51,429 --> 00:21:53,348 That’s why we were there. 486 00:21:53,348 --> 00:21:54,933 Uh-huh. 487 00:21:54,933 --> 00:21:57,269 Mr. Barrows, what percentage of 488 00:21:57,269 --> 00:21:58,770 umbrellas are bought by women? 489 00:21:58,770 --> 00:22:00,397 About 80 percent. 490 00:22:00,397 --> 00:22:01,773 Aha. 491 00:22:01,773 --> 00:22:04,192 The men don’t seem to wanna buy ’em, right? 492 00:22:04,192 --> 00:22:06,444 Well, you see, Darrin’s idea 493 00:22:06,444 --> 00:22:09,114 is to make the umbrella more attractive to men 494 00:22:09,114 --> 00:22:11,199 by associating it with a-- 495 00:22:11,199 --> 00:22:14,911 A masculine symbol: the Fisherman’s Memorial. 496 00:22:14,911 --> 00:22:16,329 Hmm. 497 00:22:17,664 --> 00:22:20,959 Mr. Barrows, I’m sure if you hear 498 00:22:20,959 --> 00:22:22,127 Darrin present his idea, 499 00:22:22,127 --> 00:22:24,588 it’ll be more impressive. 500 00:22:24,588 --> 00:22:26,006 I like that idea. 501 00:22:26,006 --> 00:22:27,465 But I doubt it. 502 00:22:27,465 --> 00:22:30,135 You know, Samantha explained it so beautifully. 503 00:22:31,469 --> 00:22:33,221 Tell us the rest of it, young man. 504 00:22:34,973 --> 00:22:36,349 Uh, picture this: 505 00:22:37,642 --> 00:22:41,938 The helmsman, standing in the face of a fierce storm, 506 00:22:41,938 --> 00:22:44,357 one hand on the wheel, 507 00:22:44,357 --> 00:22:46,985 the other holding a Barrows umbrella. 508 00:22:46,985 --> 00:22:48,653 I love it. 509 00:22:50,155 --> 00:22:53,074 "Even the men who go down to the sea in ships 510 00:22:53,074 --> 00:22:55,368 carry Barrows umbrellas." 511 00:22:55,368 --> 00:22:58,747 Stephens...it’s sensational. 512 00:22:58,747 --> 00:23:00,332 Sensational. 513 00:23:00,332 --> 00:23:02,459 You were well worth waiting for. 514 00:23:02,459 --> 00:23:04,210 I told you he would be. 515 00:23:04,210 --> 00:23:06,212 You son of a gun. 516 00:23:06,212 --> 00:23:08,089 But I’d still like to know 517 00:23:08,089 --> 00:23:09,507 where you’ve been all this time. 518 00:23:09,507 --> 00:23:11,843 W-well, Darrin was just 519 00:23:11,843 --> 00:23:15,221 staring out to the sea, thinking. 520 00:23:15,221 --> 00:23:17,098 Isn’t that right, sweetheart? 521 00:23:17,098 --> 00:23:20,226 Yeah. Heh-heh. That’s right. 522 00:23:20,226 --> 00:23:21,895 Well, let’s everybody have a drink. 523 00:23:21,895 --> 00:23:23,104 Oh, great idea. 524 00:23:23,104 --> 00:23:26,399 Waitress. Waitress. 525 00:23:26,399 --> 00:23:27,609 Doubles. 526 00:23:27,609 --> 00:23:29,152 [♪♪] 527 00:23:32,447 --> 00:23:36,534 SAMANTHA: You know, sweetheart, that’s a great idea. 528 00:23:36,534 --> 00:23:38,703 "Even men that go down to the sea in ships 529 00:23:38,703 --> 00:23:40,497 carry Barrows umbrellas." 530 00:23:40,497 --> 00:23:42,207 I’ve got an idea for another slogan: 531 00:23:42,207 --> 00:23:45,710 "Not even a nor’easter can blow out a Barrows umbrella." 532 00:23:45,710 --> 00:23:47,504 Hi. 533 00:23:47,504 --> 00:23:50,215 Speaking of ill winds... 534 00:23:50,215 --> 00:23:52,384 Watch it, ding-dong. 535 00:23:52,384 --> 00:23:56,971 I just popped in to give you the opportunity of thanking me. 536 00:23:56,971 --> 00:23:58,264 For what? 537 00:23:58,264 --> 00:24:00,892 Well, you landed the dumb account, didn’t you? 538 00:24:00,892 --> 00:24:04,104 I’ll thank you to blow outta here. 539 00:24:05,563 --> 00:24:08,108 [♪♪] 540 00:24:08,108 --> 00:24:09,651 [BLOWING] 541 00:24:09,651 --> 00:24:11,403 [WIND GUSTING] 542 00:24:28,336 --> 00:24:29,671 Ta-ta. 543 00:24:32,048 --> 00:24:33,383 Darrin... 544 00:24:33,383 --> 00:24:34,759 you know something? 545 00:24:34,759 --> 00:24:37,554 I think I liked your first slogan better. 546 00:24:37,554 --> 00:24:39,097 [CHUCKLES] 547 00:24:39,097 --> 00:24:41,766 [♪♪] 548 00:24:41,766 --> 00:24:43,059 Oh, boy. 549 00:24:43,059 --> 00:24:44,185 [EXHALES] 550 00:24:47,105 --> 00:24:48,982 [♪♪] 37455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.