All language subtitles for Bewitched.S07E02.Salem.Here.We.Come.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,622 --> 00:00:03,873 [♪♪] 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,124 There. How’s that? 3 00:00:05,124 --> 00:00:06,542 Tighter. 4 00:00:06,542 --> 00:00:10,296 Darrin. If I tied it any tighter, you’d pass out. 5 00:00:10,296 --> 00:00:11,923 I wanna pass out. 6 00:00:11,923 --> 00:00:14,133 It’s the merciful thing to do. 7 00:00:14,133 --> 00:00:16,552 I just resent having to wear a dinner jacket 8 00:00:16,552 --> 00:00:18,388 to eat dinner in my own house, 9 00:00:18,388 --> 00:00:20,556 just to please a so-called empress. 10 00:00:20,556 --> 00:00:22,183 If it’ll make you feel any better, 11 00:00:22,183 --> 00:00:24,060 she won’t be pleased. 12 00:00:24,060 --> 00:00:26,229 She’d rather you wear tails. 13 00:00:26,229 --> 00:00:27,981 And she is an empress 14 00:00:27,981 --> 00:00:31,693 and high priestess of all witches and warlocks. 15 00:00:31,693 --> 00:00:33,236 That still doesn’t give her the right 16 00:00:33,236 --> 00:00:34,487 to barge into our house 17 00:00:34,487 --> 00:00:36,864 and turn it into Buckingham Palace. 18 00:00:36,864 --> 00:00:39,367 Well, she’ll change it back when she leaves. 19 00:00:39,367 --> 00:00:41,494 Sweetheart, try to understand. 20 00:00:41,494 --> 00:00:43,830 Uh, redecorating makes her feel... 21 00:00:43,830 --> 00:00:45,081 more at home. 22 00:00:45,081 --> 00:00:47,583 Where does she live? The Taj Mahal? 23 00:00:49,085 --> 00:00:50,670 Boy, some nerve. 24 00:00:50,670 --> 00:00:53,172 "I, Hepzibah, will reside in this house for one week, 25 00:00:53,172 --> 00:00:54,507 "to decide whether or not 26 00:00:54,507 --> 00:00:56,467 "this first and only mixed marriage 27 00:00:56,467 --> 00:00:59,512 of witch to mortal should be dissolved." 28 00:00:59,512 --> 00:01:00,805 Blech. 29 00:01:02,473 --> 00:01:03,474 Sam... 30 00:01:03,474 --> 00:01:04,934 is this all worth it? 31 00:01:04,934 --> 00:01:07,061 I mean, wouldn’t it be easier if we agreed 32 00:01:07,061 --> 00:01:09,439 you’d go to the witches’ convention by yourself? 33 00:01:09,439 --> 00:01:10,898 Wouldn’t that satisfy her? 34 00:01:10,898 --> 00:01:12,150 [♪♪] 35 00:01:12,150 --> 00:01:14,152 It would not satisfy me. 36 00:01:14,152 --> 00:01:18,114 If I have to go to Salem to that dumb witches’ convention, 37 00:01:18,114 --> 00:01:20,116 I want you to come with me. 38 00:01:20,116 --> 00:01:21,451 Mommy? 39 00:01:21,451 --> 00:01:23,828 Where did you get that outfit? 40 00:01:23,828 --> 00:01:25,330 Her Majesty. 41 00:01:25,330 --> 00:01:28,291 She said a young lady should dress properly for dinner. 42 00:01:28,291 --> 00:01:31,252 And a fairy princess never looked lovelier. 43 00:01:31,252 --> 00:01:33,629 What did she dress Adam as? Prince Charming? 44 00:01:33,629 --> 00:01:37,133 No. She picked him up from his crib to play with him, 45 00:01:37,133 --> 00:01:38,676 and he made a no-no on her, 46 00:01:38,676 --> 00:01:41,471 so he’s not allowed to come down at all. 47 00:01:41,471 --> 00:01:44,307 Darn. I wish I had thought of that. 48 00:01:45,183 --> 00:01:47,393 [GONG BOOMS] 49 00:01:49,437 --> 00:01:52,231 Well, first call for dinner. 50 00:01:55,777 --> 00:01:57,528 [PLAYING FANFARE] 51 00:01:58,696 --> 00:02:01,824 Ex-queen Samantha, her daughter Tabitha, 52 00:02:01,824 --> 00:02:03,910 and mortal. 53 00:02:03,910 --> 00:02:05,828 [♪♪] 54 00:02:07,580 --> 00:02:11,000 Well, come, come. Din-din is getting cold. 55 00:02:11,000 --> 00:02:12,251 Who are they? 56 00:02:12,251 --> 00:02:13,836 Our servants, of course. 57 00:02:13,836 --> 00:02:16,798 We never travel anywhere without our servants. 58 00:02:16,798 --> 00:02:19,384 Well, you can tell your "trumpeteer" 59 00:02:19,384 --> 00:02:22,136 that I have a name and a title: 60 00:02:22,136 --> 00:02:25,139 Darrin Stephens, master of this house. 61 00:02:25,139 --> 00:02:27,683 Not while we live here. 62 00:02:27,683 --> 00:02:30,353 And for not remembering your place, 63 00:02:30,353 --> 00:02:32,897 you get... 64 00:02:32,897 --> 00:02:34,690 one demerit. 65 00:02:37,193 --> 00:02:39,237 Young man... 66 00:02:39,237 --> 00:02:41,364 when those other nine demerits 67 00:02:41,364 --> 00:02:43,825 are over with that other demerit, 68 00:02:43,825 --> 00:02:46,619 you will be dissolved. 69 00:02:49,956 --> 00:02:51,207 Uh, come on, sweetheart. 70 00:02:51,207 --> 00:02:55,044 Our, uh, din-din is getting cold. 71 00:02:55,044 --> 00:02:56,796 "Dissolved?" 72 00:02:56,796 --> 00:02:58,297 Shh. 73 00:02:58,297 --> 00:03:00,508 [♪♪] 74 00:03:04,262 --> 00:03:06,722 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 75 00:03:06,722 --> 00:03:08,683 [♪♪] 76 00:03:46,345 --> 00:03:48,347 [♪♪] 77 00:03:53,561 --> 00:03:56,063 [♪♪] 78 00:04:00,943 --> 00:04:03,112 Everything looks yummy. 79 00:04:03,112 --> 00:04:05,531 Oh, it looks different. Hm. 80 00:04:05,531 --> 00:04:06,824 What is it? 81 00:04:06,824 --> 00:04:08,618 Oh, pâté of elephant tail, 82 00:04:08,618 --> 00:04:10,953 pickled eye of newt. 83 00:04:10,953 --> 00:04:14,290 Over there is hummingbird tongue parmigiana. 84 00:04:14,290 --> 00:04:16,459 And here is kidney of iguana 85 00:04:16,459 --> 00:04:17,668 bourguignonne 86 00:04:17,668 --> 00:04:19,295 in neat-feet oil. 87 00:04:20,630 --> 00:04:24,342 Well, to be perfectly honest, uh, Your Highness, 88 00:04:24,342 --> 00:04:25,927 these, ahem, 89 00:04:25,927 --> 00:04:28,721 goodies are a little exotic for my system. 90 00:04:28,721 --> 00:04:30,640 Ridiculous. 91 00:04:30,640 --> 00:04:32,308 Pâté of elephant tail 92 00:04:32,308 --> 00:04:35,895 is no more exotic than blueberry pie. 93 00:04:35,895 --> 00:04:40,149 Uh, Darrin’s not too crazy about blueberry pie either. 94 00:04:41,442 --> 00:04:43,819 This is ethnic food. 95 00:04:43,819 --> 00:04:45,863 By refusing to share it with us, 96 00:04:45,863 --> 00:04:50,326 you are insulting an entire ethnic group. 97 00:04:54,872 --> 00:04:57,333 What do you say to that? 98 00:04:57,333 --> 00:05:00,002 How about the eight ball in the side pocket? 99 00:05:00,836 --> 00:05:02,421 Another demerit 100 00:05:02,421 --> 00:05:05,841 for that feeble attempt at humor. 101 00:05:11,430 --> 00:05:12,640 [SIGHS] 102 00:05:12,640 --> 00:05:15,309 Well, that’s three down, seven to go. 103 00:05:15,309 --> 00:05:16,519 [DOORBELL RINGS] 104 00:05:17,937 --> 00:05:19,146 Answer the door. 105 00:05:19,146 --> 00:05:21,983 Well, i-it’s no one we know, 106 00:05:21,983 --> 00:05:23,526 uh, Your Majesty. 107 00:05:23,526 --> 00:05:26,362 I-I mean, a friend would never just drop in 108 00:05:26,362 --> 00:05:28,864 at the dinner hour, uninvited. 109 00:05:28,864 --> 00:05:30,449 [DOORBELL RINGS] 110 00:05:30,449 --> 00:05:31,742 [CLEARS THROAT] 111 00:05:31,742 --> 00:05:33,369 And a friend who would drop in 112 00:05:33,369 --> 00:05:36,122 at the dinner hour isn’t much of a friend. 113 00:05:36,122 --> 00:05:38,207 So...who needs him? 114 00:05:38,207 --> 00:05:39,250 We do. 115 00:05:39,250 --> 00:05:41,419 If we are researching the species, 116 00:05:41,419 --> 00:05:45,840 we would like to meet as many mortals as possible. 117 00:05:45,840 --> 00:05:47,717 [DOORBELL RINGS] I’ll get it. 118 00:05:47,717 --> 00:05:49,885 [♪♪] 119 00:05:58,644 --> 00:06:01,397 Hi, Sam. I’m sorry to barge in at dinnertime 120 00:06:01,397 --> 00:06:03,983 but I had to drop these papers off for Darrin. 121 00:06:03,983 --> 00:06:05,318 And I’d like to-- 122 00:06:06,569 --> 00:06:09,030 You’re having a costume party... 123 00:06:09,030 --> 00:06:10,865 and you didn’t invite me. 124 00:06:10,865 --> 00:06:12,366 Oh! Uh, no, no, Larry. 125 00:06:12,366 --> 00:06:13,659 Uh, we’re just entertaining 126 00:06:13,659 --> 00:06:16,037 an aunt of mine who insists we dress up. 127 00:06:16,037 --> 00:06:17,955 Excuse me. 128 00:06:17,955 --> 00:06:20,416 [♪♪] 129 00:06:24,420 --> 00:06:28,549 When, uh, did you redecorate? 130 00:06:28,549 --> 00:06:29,759 Redecorate? 131 00:06:29,759 --> 00:06:30,968 SAMANTHA: We didn’t. 132 00:06:30,968 --> 00:06:32,470 It’s my aunt’s. 133 00:06:32,470 --> 00:06:35,640 She’s very, very wealthy, and, uh... 134 00:06:35,640 --> 00:06:37,642 a little strange. 135 00:06:37,642 --> 00:06:40,936 A lot strange. 136 00:06:40,936 --> 00:06:43,105 A ding-a-ling? 137 00:06:43,105 --> 00:06:44,982 Samantha... 138 00:06:44,982 --> 00:06:48,277 uh, bring whoever it is into our presence. 139 00:06:48,277 --> 00:06:50,029 I’d better go. I’ll call you later, Darrin. 140 00:06:50,029 --> 00:06:51,238 No, no. Larry, please. 141 00:06:51,238 --> 00:06:52,990 Uh, just-- Just meet her. 142 00:06:52,990 --> 00:06:55,993 [♪♪] 143 00:07:01,207 --> 00:07:03,250 Your Majesty, may I present 144 00:07:03,250 --> 00:07:05,336 my business associate, Mr. Tate? 145 00:07:06,837 --> 00:07:08,631 Do I curtsy? 146 00:07:08,631 --> 00:07:10,132 A bow will do. 147 00:07:11,300 --> 00:07:14,720 Nicely done. We are pleased with this one. 148 00:07:14,720 --> 00:07:16,180 Thank you, Your Highness. 149 00:07:16,180 --> 00:07:18,599 I’m available for knighthood. 150 00:07:18,599 --> 00:07:19,975 [LAUGHING] 151 00:07:23,979 --> 00:07:26,732 Eh, he’s a bit of a ding-a-ling. 152 00:07:26,732 --> 00:07:28,025 Heh. 153 00:07:28,025 --> 00:07:29,318 Uh, Darrin, I’m sorry to barge in 154 00:07:29,318 --> 00:07:30,736 on this little dinner party of yours, 155 00:07:30,736 --> 00:07:32,113 but I had to talk to you 156 00:07:32,113 --> 00:07:33,823 before we meet with Hitchcock in the morning. 157 00:07:33,823 --> 00:07:36,826 Oh. Sit down and join us. 158 00:07:36,826 --> 00:07:38,828 Oh, I-- I’d be honored, 159 00:07:38,828 --> 00:07:40,287 but, uh, actually, 160 00:07:40,287 --> 00:07:42,998 I’m joining my wife at the club for dinner. 161 00:07:42,998 --> 00:07:44,250 Oh, and you know how Louise 162 00:07:44,250 --> 00:07:45,501 hates to be kept waiting. 163 00:07:45,501 --> 00:07:47,044 So why don’t you just run along? 164 00:07:47,044 --> 00:07:48,546 But, uh, I, heh, 165 00:07:48,546 --> 00:07:50,756 could have an hors d’oeuvre or two. 166 00:07:50,756 --> 00:07:51,966 Postlethwaite. 167 00:07:51,966 --> 00:07:53,259 It certainly looks delicious. 168 00:07:53,259 --> 00:07:55,177 Don’t bother, Postlethwaite. 169 00:07:55,177 --> 00:07:56,679 I’m full. 170 00:07:56,679 --> 00:07:57,847 As you were. 171 00:07:57,847 --> 00:07:59,598 Thank you. Mm. 172 00:07:59,598 --> 00:08:00,725 Mmm. 173 00:08:02,935 --> 00:08:04,395 Mmm. 174 00:08:07,022 --> 00:08:08,315 It is delicious. 175 00:08:08,315 --> 00:08:10,609 I mean, really delicious. 176 00:08:10,609 --> 00:08:14,071 I never tasted anything like it. What is it? 177 00:08:14,071 --> 00:08:16,532 It’s a secret family recipe. 178 00:08:16,532 --> 00:08:20,995 So, uh-- Uh, Hitchcock is coming to the office tomorrow, right? 179 00:08:20,995 --> 00:08:23,038 Mm. 180 00:08:23,038 --> 00:08:25,916 I can taste the parmigiana, but I can’t make out-- 181 00:08:25,916 --> 00:08:27,460 The hummingbird tongue? 182 00:08:29,962 --> 00:08:31,797 The what? 183 00:08:31,797 --> 00:08:33,674 [LAUGHING] 184 00:08:33,674 --> 00:08:36,635 That’s very amusing, Your Highness. 185 00:08:36,635 --> 00:08:37,845 Oh, funny, huh? 186 00:08:37,845 --> 00:08:40,139 [ALL LAUGHING] 187 00:08:40,139 --> 00:08:42,433 We have heard of hummingbird tongue 188 00:08:42,433 --> 00:08:45,561 being tasty, but never amusing. 189 00:08:45,561 --> 00:08:47,229 [CHUCKLING] 190 00:08:48,564 --> 00:08:52,359 Tabitha, are you enjoying your hummingbird tongue? 191 00:08:52,359 --> 00:08:55,029 I like the pickled eye of newt better. 192 00:08:55,029 --> 00:08:57,072 The pickled-- 193 00:08:57,072 --> 00:08:58,282 Eye of newt. 194 00:08:58,282 --> 00:09:01,577 [CHUCKLING] 195 00:09:01,577 --> 00:09:03,704 Uh, listen... 196 00:09:03,704 --> 00:09:05,664 I hate to eat and run, but, uh-- 197 00:09:05,664 --> 00:09:08,125 Run, run. Heh. Louise is waiting. 198 00:09:08,125 --> 00:09:09,668 Oh, I’ll see you in the morning. 199 00:09:09,668 --> 00:09:11,462 It’s been an honor meeting you, Your Highness. 200 00:09:11,462 --> 00:09:12,671 And, uh, don’t get up. 201 00:09:12,671 --> 00:09:15,091 I think I can find my way out. 202 00:09:15,091 --> 00:09:17,218 [♪♪] 203 00:09:17,218 --> 00:09:18,719 [DOOR OPENS, CLOSES] 204 00:09:18,719 --> 00:09:19,804 [SIGHS] 205 00:09:19,804 --> 00:09:22,264 At least the creature was man enough 206 00:09:22,264 --> 00:09:24,016 to give it a try. 207 00:09:24,016 --> 00:09:25,226 [CHUCKLES] 208 00:09:25,226 --> 00:09:27,269 [MOUTHING WORDS] 209 00:09:27,269 --> 00:09:30,064 [♪♪] 210 00:09:30,064 --> 00:09:31,899 I don’t know how much longer I can take it. 211 00:09:31,899 --> 00:09:33,400 Don’t worry, sweetheart. 212 00:09:33,400 --> 00:09:35,945 Just a few more days, and it’ll all be over. 213 00:09:35,945 --> 00:09:37,154 Well...the way I’m... 214 00:09:37,154 --> 00:09:38,531 [MAKES POPPING NOISE] 215 00:09:38,531 --> 00:09:41,784 ...piling up demerits, it could be all over today. 216 00:09:41,784 --> 00:09:43,327 I’d better get along. 217 00:09:43,327 --> 00:09:45,204 HEPZIBAH: Where? 218 00:09:47,289 --> 00:09:49,291 [SIGHS] To work. 219 00:09:49,291 --> 00:09:51,293 That interests us. 220 00:09:51,293 --> 00:09:53,003 What is "work"? 221 00:09:53,003 --> 00:09:55,965 That’s a very good question, Your Majesty. 222 00:09:55,965 --> 00:09:59,260 And Samantha is just the person to explain it. 223 00:09:59,260 --> 00:10:02,555 See you later, honey. Uh, by your leave. 224 00:10:02,555 --> 00:10:04,557 [♪♪] 225 00:10:06,267 --> 00:10:07,810 What is "work"? 226 00:10:07,810 --> 00:10:11,522 Oh, that’s what mortals do from 9 to 5. 227 00:10:11,522 --> 00:10:14,316 You will explain while we have our breakfast. 228 00:10:14,316 --> 00:10:16,026 [♪♪] 229 00:10:16,026 --> 00:10:17,611 Quickly, Penelope. 230 00:10:19,154 --> 00:10:20,489 Naughty, naughty. 231 00:10:31,166 --> 00:10:33,377 Once over lightly. 232 00:10:34,962 --> 00:10:36,255 Repeat. 233 00:10:36,255 --> 00:10:39,174 What is "work"? 234 00:10:39,174 --> 00:10:41,468 Well, in Darrin’s case, 235 00:10:41,468 --> 00:10:43,721 it’s advertising. 236 00:10:43,721 --> 00:10:46,348 What is advertising? 237 00:10:46,348 --> 00:10:48,183 Advertising is-- 238 00:10:49,268 --> 00:10:50,477 Well... 239 00:10:50,477 --> 00:10:51,979 After breakfast, 240 00:10:51,979 --> 00:10:54,189 you will take us to his workshop. 241 00:10:54,189 --> 00:10:55,774 Oh, uh... 242 00:10:55,774 --> 00:10:57,359 but I-I couldn’t take us there. 243 00:10:57,359 --> 00:10:59,987 I-I mean, he’s very busy. 244 00:10:59,987 --> 00:11:02,448 If we have time to watch him, 245 00:11:02,448 --> 00:11:04,909 then he will make time to be watched. 246 00:11:04,909 --> 00:11:07,620 But I couldn’t possibly leave the house. 247 00:11:07,620 --> 00:11:09,622 I don’t have a babysitter. 248 00:11:12,708 --> 00:11:14,376 You do now. 249 00:11:16,378 --> 00:11:18,339 Y-- Yes, uh, Your Majesty. 250 00:11:18,339 --> 00:11:20,507 [♪♪] 251 00:11:25,220 --> 00:11:27,556 [♪♪] 252 00:11:29,099 --> 00:11:30,434 Morning. 253 00:11:31,310 --> 00:11:32,853 It’s almost noon. 254 00:11:32,853 --> 00:11:34,647 I know. 255 00:11:34,647 --> 00:11:36,273 I had a great night’s sleep. 256 00:11:36,273 --> 00:11:39,276 One hour, from 10:00 this morning to 11. 257 00:11:40,736 --> 00:11:43,572 Did I eat hummingbird tongue last night, or didn’t I? 258 00:11:43,572 --> 00:11:46,367 Larry, will you please forget last night? 259 00:11:46,367 --> 00:11:48,452 Uh, Hitchcock will be here any minute. 260 00:11:48,452 --> 00:11:51,163 Now, let’s go over the presentation. 261 00:11:51,163 --> 00:11:53,332 What’s pickled eye of newt? 262 00:11:53,332 --> 00:11:55,918 Uh, it’s kind of a squash... 263 00:11:55,918 --> 00:11:57,294 prepared with a sauce. 264 00:11:57,294 --> 00:11:59,672 It is? Because I love squash. 265 00:12:01,590 --> 00:12:02,883 SAMANTHA: Hello. 266 00:12:02,883 --> 00:12:05,970 We didn’t have a chance to call. 267 00:12:05,970 --> 00:12:07,429 Uh, Aunt Hepzibah 268 00:12:07,429 --> 00:12:09,348 wanted to come and see where you work. 269 00:12:09,348 --> 00:12:10,808 Carry on. 270 00:12:10,808 --> 00:12:12,851 [♪♪] 271 00:12:16,271 --> 00:12:17,731 L-look, uh-- 272 00:12:17,731 --> 00:12:21,360 Uh, Your Majesty, we’re really very busy. 273 00:12:21,360 --> 00:12:26,073 Good. Then we shall observe "busyness." 274 00:12:26,073 --> 00:12:29,243 Sam, would you please try 275 00:12:29,243 --> 00:12:30,995 to explain to Her Highness 276 00:12:30,995 --> 00:12:33,914 that we’re expecting a very important client? 277 00:12:33,914 --> 00:12:35,582 Larry said they’re expecting-- 278 00:12:35,582 --> 00:12:38,252 We do not need a translation. 279 00:12:38,252 --> 00:12:40,337 Yes, ma’am. 280 00:12:40,337 --> 00:12:41,922 [BUZZES] 281 00:12:43,007 --> 00:12:44,466 Yes? 282 00:12:44,466 --> 00:12:46,135 Hitchcock is here. 283 00:12:46,135 --> 00:12:47,261 Tell him to wait. 284 00:12:47,261 --> 00:12:49,013 Send him in. 285 00:12:50,431 --> 00:12:52,725 I’ve got a great idea, Your Majesty. 286 00:12:52,725 --> 00:12:54,476 Why don’t you visit the United Nations? 287 00:12:54,476 --> 00:12:57,312 You can meet a lot of kings and presidents. 288 00:12:57,312 --> 00:12:58,939 Send him in. 289 00:13:00,357 --> 00:13:01,817 Send him in. [SIGHS] 290 00:13:02,901 --> 00:13:06,405 Uh, look, Your Majesty... 291 00:13:06,405 --> 00:13:08,657 uh, Mr. Hitchcock is a very busy man, 292 00:13:08,657 --> 00:13:10,409 an-and busy men are sometimes 293 00:13:10,409 --> 00:13:12,202 very brusque and impatient. 294 00:13:12,202 --> 00:13:14,246 He might say something to insult you. 295 00:13:14,246 --> 00:13:17,624 We hope not, for his sake. 296 00:13:18,751 --> 00:13:20,377 Oh. Good to see you, Mr. Hitchcock. 297 00:13:20,377 --> 00:13:21,837 Uh, Tate. Mr. Hitchcock. 298 00:13:21,837 --> 00:13:23,130 Stephens. 299 00:13:23,130 --> 00:13:26,050 Oh, uh, may I present my wife, Samantha? 300 00:13:26,050 --> 00:13:27,384 How do you do? 301 00:13:27,384 --> 00:13:29,511 And her Aunt Hepzibah visiting from out of town. 302 00:13:29,511 --> 00:13:30,846 Ladies. 303 00:13:32,347 --> 00:13:33,849 I’ve got exactly 25 minutes 304 00:13:33,849 --> 00:13:35,267 before we go to lunch, Stephens. 305 00:13:35,267 --> 00:13:36,894 Shall we get on with it? 306 00:13:36,894 --> 00:13:38,896 Yes, let’s get on with it. I-in the conference room. 307 00:13:38,896 --> 00:13:41,106 Uh, that won’t be necessary. 308 00:13:42,441 --> 00:13:45,402 We are very comfortable here. 309 00:13:45,402 --> 00:13:47,321 Is this some sort of a joke, Tate? 310 00:13:47,321 --> 00:13:48,781 Heh-heh. Well, uh-- Ha. 311 00:13:48,781 --> 00:13:51,867 Well, my aunt i-- Was rather interested 312 00:13:51,867 --> 00:13:54,453 in studying the world of business. 313 00:13:54,453 --> 00:13:55,788 Perhaps it’s not my place 314 00:13:55,788 --> 00:13:57,539 to say this, madam, but, uh-- 315 00:13:57,539 --> 00:13:58,957 [MAGIC CHIMES] 316 00:13:58,957 --> 00:14:00,876 [♪♪] 317 00:14:02,878 --> 00:14:05,714 You’re a most attractive woman. 318 00:14:06,965 --> 00:14:09,468 And I cannot imagine you being interested 319 00:14:09,468 --> 00:14:11,512 in anything as dull as business. 320 00:14:11,512 --> 00:14:13,889 How very gallant, Mr. Hitchcock. 321 00:14:13,889 --> 00:14:16,141 Ernest, please. I beg you. 322 00:14:16,141 --> 00:14:18,477 Well, shall we get started, Mr. Hitchcock? 323 00:14:18,477 --> 00:14:20,771 Uh, there are ladies present, Tate. 324 00:14:20,771 --> 00:14:23,816 Let’s chat a while, hm? 325 00:14:23,816 --> 00:14:26,693 Hepzibah. 326 00:14:26,693 --> 00:14:29,238 What a lovely name. Biblical? 327 00:14:29,238 --> 00:14:31,073 Hardly. 328 00:14:31,073 --> 00:14:34,827 So you’re from out of town. Where, may I ask, my dear? 329 00:14:34,827 --> 00:14:38,580 Oh! She’s lived all over. 330 00:14:38,580 --> 00:14:40,165 Yes. Uh, Mr. Hitchcock, if-- 331 00:14:40,165 --> 00:14:41,959 If you’ll take a look at the pre-- Presentation-- 332 00:14:41,959 --> 00:14:43,877 As soon as I can take my eyes off 333 00:14:43,877 --> 00:14:46,964 this lovely and incredibly beautiful creature. 334 00:14:48,090 --> 00:14:50,134 So you’re a world traveler. 335 00:14:50,134 --> 00:14:52,094 Perhaps you’ve used my airlines. 336 00:14:52,094 --> 00:14:54,805 The regal bird with the silver beak? 337 00:14:56,515 --> 00:14:58,976 We are pleased with this man. 338 00:15:00,185 --> 00:15:02,437 He has quality. 339 00:15:03,438 --> 00:15:05,732 Uh, the feeling is mutual. 340 00:15:05,732 --> 00:15:07,109 Perhaps we can discuss it at lunch. 341 00:15:07,109 --> 00:15:08,527 Delighted. 342 00:15:08,527 --> 00:15:11,071 The thing is, I only made a reservation at Pavillon 343 00:15:11,071 --> 00:15:12,281 for you and Darrin. 344 00:15:12,281 --> 00:15:13,490 They’re booked solid. 345 00:15:13,490 --> 00:15:14,867 How fortunate for us, Hepzibah. 346 00:15:14,867 --> 00:15:16,285 We shall dine alone then. 347 00:15:16,285 --> 00:15:17,828 Oh! Come along. 348 00:15:17,828 --> 00:15:19,621 We’ll see you after lunch. 349 00:15:19,621 --> 00:15:21,915 Your Majesty. 350 00:15:21,915 --> 00:15:23,375 Have you ever been to Crete? 351 00:15:23,375 --> 00:15:24,960 Not for centuries. 352 00:15:26,253 --> 00:15:27,546 [♪♪] 353 00:15:27,546 --> 00:15:28,881 What--? 354 00:15:30,174 --> 00:15:32,009 What--? 355 00:15:32,009 --> 00:15:34,011 What happened? 356 00:15:34,011 --> 00:15:36,305 [BARKING] 357 00:15:36,305 --> 00:15:38,348 [♪♪] 358 00:15:38,348 --> 00:15:39,558 How could you do it, Sam? 359 00:15:39,558 --> 00:15:40,934 How could you do it? 360 00:15:40,934 --> 00:15:43,103 We-- Well, I-I didn’t have any choice. 361 00:15:43,103 --> 00:15:44,188 I mean, if Mr. Hitchcock 362 00:15:44,188 --> 00:15:46,732 had said one rude word to Hepzibah-- 363 00:15:46,732 --> 00:15:48,150 and he was about to 364 00:15:48,150 --> 00:15:49,902 --why, she would’ve zapped him 365 00:15:49,902 --> 00:15:51,653 into an aardvark or something. 366 00:15:51,653 --> 00:15:52,905 But I wouldn’t have minded 367 00:15:52,905 --> 00:15:54,823 your turning him into Mr. Nice Guy, 368 00:15:54,823 --> 00:15:57,159 but a lovesick adolescent is overdoing it. 369 00:15:57,159 --> 00:16:00,120 I didn’t have time for subtleties. 370 00:16:00,120 --> 00:16:01,246 [BOTH BARKING] 371 00:16:01,246 --> 00:16:02,789 Rowr! 372 00:16:05,375 --> 00:16:07,044 HEPZIBAH: We are home. 373 00:16:08,462 --> 00:16:11,548 We are pleased to say we have come to the conclusion 374 00:16:11,548 --> 00:16:14,009 that as a lower form of life, 375 00:16:14,009 --> 00:16:18,013 some mortals are not without charm. 376 00:16:18,013 --> 00:16:19,473 Sweetheart. 377 00:16:19,473 --> 00:16:21,016 Had you but an ounce 378 00:16:21,016 --> 00:16:22,976 of Ernest’s exquisite taste, 379 00:16:22,976 --> 00:16:26,939 you might be barely tolerable. 380 00:16:26,939 --> 00:16:28,690 Well, if we’re playing the truth game, 381 00:16:28,690 --> 00:16:30,525 let me tell you something. 382 00:16:30,525 --> 00:16:34,529 For raising your voice to us... 383 00:16:34,529 --> 00:16:36,031 another demerit. 384 00:16:37,074 --> 00:16:40,118 Another demerit. Another demerit. 385 00:16:40,118 --> 00:16:41,995 I might as well go for the jackpot. 386 00:16:41,995 --> 00:16:44,831 I want you out of my house. 387 00:16:44,831 --> 00:16:48,210 And your puppy dogs and your servants. 388 00:16:48,210 --> 00:16:49,378 Out. 389 00:16:49,378 --> 00:16:51,338 You may be the almighty of all witches, 390 00:16:51,338 --> 00:16:53,924 but to me, you’re an almighty pain in the-- 391 00:16:53,924 --> 00:16:55,884 Darrin! 392 00:16:55,884 --> 00:16:59,429 Uh, he-he-he-- He apo-- Apologizes, Your Majesty. 393 00:16:59,429 --> 00:17:00,722 [WHISPERS] Apologize. 394 00:17:00,722 --> 00:17:04,601 It is too late for you to apologize. 395 00:17:04,601 --> 00:17:08,855 You have used up your demerits... 396 00:17:08,855 --> 00:17:11,650 and our patience. 397 00:17:11,650 --> 00:17:14,444 The marriage will be dissolved at midnight. 398 00:17:14,444 --> 00:17:15,779 [IN NORMAL VOICE] But-- But-- 399 00:17:15,779 --> 00:17:17,614 Go to your room. 400 00:17:22,035 --> 00:17:24,871 "The marriage will be dissolved at midnight." 401 00:17:24,871 --> 00:17:26,707 Boy, some nerve. 402 00:17:26,707 --> 00:17:29,251 I mean, how could she dissolve our marriage? 403 00:17:29,251 --> 00:17:31,753 How? I’d just like to know how. 404 00:17:31,753 --> 00:17:33,964 She could turn you into an ex-husband. 405 00:17:33,964 --> 00:17:36,508 How? I’d just like to know how. 406 00:17:36,508 --> 00:17:38,510 By dissolving you. 407 00:17:38,510 --> 00:17:40,304 Now I know how. 408 00:17:44,766 --> 00:17:46,643 Don’t worry, sweetheart. 409 00:17:46,643 --> 00:17:48,895 I’ll just talk her into drumming me out 410 00:17:48,895 --> 00:17:50,355 of the witch world. 411 00:17:50,355 --> 00:17:51,565 Uh, what does that mean? 412 00:17:51,565 --> 00:17:53,025 Well, how should I know? 413 00:17:53,025 --> 00:17:55,986 Uh, she’ll probably recite some mumbo jumbo and zap, 414 00:17:55,986 --> 00:17:57,946 I’ll be just plain folks. 415 00:17:57,946 --> 00:18:00,574 Then it’s none of her business what I do. 416 00:18:00,574 --> 00:18:02,326 And? 417 00:18:02,326 --> 00:18:05,120 Well, I don’t know. It’s never been done before. I-- 418 00:18:05,120 --> 00:18:07,122 I suppose I’d lose my powers. 419 00:18:07,122 --> 00:18:08,123 [♪♪] 420 00:18:08,123 --> 00:18:09,791 Sam, I won’t let you do it. 421 00:18:09,791 --> 00:18:11,543 Isn’t that what you’ve always wanted? 422 00:18:11,543 --> 00:18:13,337 Yes. No. 423 00:18:13,337 --> 00:18:17,007 I mean...I love you for what you are. 424 00:18:17,007 --> 00:18:18,342 Well, I’d still be what I am. 425 00:18:18,342 --> 00:18:21,553 I-- I just wouldn’t have my powers. 426 00:18:21,553 --> 00:18:22,804 But that’s a part of you. 427 00:18:22,804 --> 00:18:24,931 And I won’t let you give it up. 428 00:18:24,931 --> 00:18:27,768 I won’t let anything or anybody change you 429 00:18:27,768 --> 00:18:29,019 or dissolve our marriage. 430 00:18:29,019 --> 00:18:31,313 Including the High Priestess Hepzibah. 431 00:18:31,313 --> 00:18:33,190 And I’ll get down on my knees if I have to, 432 00:18:33,190 --> 00:18:36,193 but I won’t stop until she accepts my apology. 433 00:18:40,030 --> 00:18:41,239 Come on. 434 00:18:41,239 --> 00:18:42,657 [♪♪] 435 00:18:42,657 --> 00:18:43,950 [BOTH LAUGHING] 436 00:18:43,950 --> 00:18:46,036 Ernest. You are so amusing. 437 00:18:52,584 --> 00:18:53,835 DARRIN: Mr. Hitchcock. 438 00:18:53,835 --> 00:18:55,671 This is a private audience. 439 00:18:55,671 --> 00:18:56,880 Oh. Please, forgive me 440 00:18:56,880 --> 00:18:58,173 for dropping in unannounced, 441 00:18:58,173 --> 00:18:59,591 but I didn’t want to lose touch 442 00:18:59,591 --> 00:19:01,009 with this lovely lady. 443 00:19:01,009 --> 00:19:02,886 And she’s going away, and she won’t 444 00:19:02,886 --> 00:19:04,846 tell me where she’s going. 445 00:19:04,846 --> 00:19:06,473 HEPZIBAH: Isn’t it sweet? 446 00:19:06,473 --> 00:19:09,142 She’ll be leaving for Salem in a few days. 447 00:19:09,142 --> 00:19:11,019 Samantha. 448 00:19:11,019 --> 00:19:14,356 Ah. Salem is beautiful this time of the year. 449 00:19:14,356 --> 00:19:17,317 Ernest, we are touched by your devotion... 450 00:19:17,317 --> 00:19:20,904 but, really, we will have so little time to give you. 451 00:19:22,406 --> 00:19:26,618 I’ll be staying at the Hawthorne Hotel. And you? 452 00:19:26,618 --> 00:19:28,412 We will be... 453 00:19:30,664 --> 00:19:32,999 Calling you when we are free. 454 00:19:34,126 --> 00:19:36,628 Good night, beautiful creature. 455 00:19:36,628 --> 00:19:37,838 Good night. 456 00:19:37,838 --> 00:19:40,757 [♪♪] 457 00:19:40,757 --> 00:19:41,967 Goodbye. 458 00:19:41,967 --> 00:19:44,177 SAMANTHA: Mr. Hitchcock. DARRIN: Bye. 459 00:19:47,639 --> 00:19:50,183 Mortals can sometimes be endearing. 460 00:19:50,183 --> 00:19:53,437 They can grow on one. 461 00:19:53,437 --> 00:19:56,064 Perhaps we have been too rash. 462 00:19:56,064 --> 00:19:59,234 Perhaps we should study the species a while longer 463 00:19:59,234 --> 00:20:02,738 before passing any major decision. 464 00:20:05,574 --> 00:20:10,120 The "dissolvement" of the marriage is canceled. 465 00:20:11,079 --> 00:20:14,249 Oh. Thank you, Your Majesty. 466 00:20:14,249 --> 00:20:18,253 A-and Darrin, uh, can come to Salem? 467 00:20:18,253 --> 00:20:20,464 Out of the question. No mortal. 468 00:20:21,923 --> 00:20:23,216 You mean-- 469 00:20:23,216 --> 00:20:26,428 You mean, Ernest is one of us? 470 00:20:26,428 --> 00:20:29,306 And Darrin Stephens 471 00:20:29,306 --> 00:20:31,683 may come to Salem. 472 00:20:31,683 --> 00:20:33,185 Touché, my dear. 473 00:20:34,769 --> 00:20:36,563 But remember this: 474 00:20:36,563 --> 00:20:38,023 There is a vast difference 475 00:20:38,023 --> 00:20:42,486 between playing with a mortal and marrying it. 476 00:20:42,486 --> 00:20:46,990 With all due respect, Your Majesty... 477 00:20:46,990 --> 00:20:49,493 don’t knock it till you’ve tried it. 478 00:20:49,493 --> 00:20:51,411 [♪♪] 479 00:20:59,586 --> 00:21:04,257 Prepare the ancestral grounds for our arrival. 480 00:21:04,257 --> 00:21:06,051 Away. 481 00:21:06,051 --> 00:21:08,887 You too, Caesar and Cleopatra. 482 00:21:08,887 --> 00:21:10,597 [BOTH BARKING] 483 00:21:10,597 --> 00:21:12,974 Now-- Now, now, now, now. None of that. 484 00:21:12,974 --> 00:21:14,684 Mommy will be along any moment. 485 00:21:14,684 --> 00:21:16,019 [BOTH WHIMPERING] 486 00:21:19,731 --> 00:21:21,024 Your Majesty, uh, 487 00:21:21,024 --> 00:21:23,026 if your arm isn’t too tired from waving, 488 00:21:23,026 --> 00:21:24,819 uh, we’d certainly appreciate having 489 00:21:24,819 --> 00:21:26,071 the house back the way it was. 490 00:21:26,071 --> 00:21:29,491 Nonsense. It is our gift to you. 491 00:21:29,491 --> 00:21:31,993 Well, Your Majesty, we really don’t deserve it. 492 00:21:31,993 --> 00:21:34,329 I mean, after the trouble we’ve caused you. 493 00:21:34,329 --> 00:21:35,455 Quite right. 494 00:21:38,667 --> 00:21:40,001 Ugh. 495 00:21:40,835 --> 00:21:42,128 Well... 496 00:21:42,128 --> 00:21:44,422 we will be on our way. 497 00:21:44,422 --> 00:21:47,926 Take care of our Samantha. 498 00:21:47,926 --> 00:21:50,512 [MENACINGLY] We’re warning you. 499 00:21:54,266 --> 00:21:58,478 Hepzibah will be watching. 500 00:22:02,023 --> 00:22:04,276 Terrific. How could she know 501 00:22:04,276 --> 00:22:05,944 my mother gave us that? 502 00:22:05,944 --> 00:22:08,321 [DOORBELL RINGS] 503 00:22:08,321 --> 00:22:11,032 [♪♪] 504 00:22:12,659 --> 00:22:13,868 Larry! 505 00:22:13,868 --> 00:22:16,037 Sam. Darrin, heh. 506 00:22:16,037 --> 00:22:17,956 Uh, forgive me for dropping in unannounced, 507 00:22:17,956 --> 00:22:19,541 but, uh, I was on my way to the office, 508 00:22:19,541 --> 00:22:20,750 and I just dropped by to-- 509 00:22:20,750 --> 00:22:22,877 What happened to your redecorating? 510 00:22:22,877 --> 00:22:25,714 Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah turned out 511 00:22:25,714 --> 00:22:27,048 to be an Indian giver. 512 00:22:27,048 --> 00:22:29,884 When she left, she took Windsor Castle with her. 513 00:22:29,884 --> 00:22:31,595 So we-- We just brought the other stuff 514 00:22:31,595 --> 00:22:32,971 down from the attic. 515 00:22:32,971 --> 00:22:34,973 Oh. 516 00:22:34,973 --> 00:22:37,559 Darrin, how did you manage it? 517 00:22:37,559 --> 00:22:39,060 Well, we, uh-- 518 00:22:39,060 --> 00:22:40,437 We got a couple of moving men, and-- 519 00:22:40,437 --> 00:22:42,355 I mean, how did you manage to talk Hitchcock 520 00:22:42,355 --> 00:22:44,566 into going to Salem with you? 521 00:22:44,566 --> 00:22:48,028 Oh, that. I’d rather not talk about it, Larry. 522 00:22:49,946 --> 00:22:51,656 Then you tell me, Sam. 523 00:22:51,656 --> 00:22:53,450 The genius is so modest. 524 00:22:54,659 --> 00:22:56,161 Well, all-- All right. 525 00:22:56,161 --> 00:23:00,040 The "genius" said to himself: 526 00:23:00,040 --> 00:23:03,376 "What would Larry do if he were in my place?" 527 00:23:03,376 --> 00:23:04,794 Good, good. 528 00:23:04,794 --> 00:23:06,588 And when he saw Mr. Hitchcock 529 00:23:06,588 --> 00:23:08,590 making eyes at Hepzibah, well... 530 00:23:08,590 --> 00:23:09,799 Yeah, yeah? 531 00:23:09,799 --> 00:23:11,843 He decided to play matchmaker. 532 00:23:11,843 --> 00:23:14,346 You son of a gun. 533 00:23:14,346 --> 00:23:15,555 [LAUGHING] 534 00:23:19,351 --> 00:23:21,102 What happened to the vase? 535 00:23:22,562 --> 00:23:24,064 Well, it, uh-- 536 00:23:24,064 --> 00:23:26,983 It broke when we were moving things back. 537 00:23:26,983 --> 00:23:29,069 It’s easily replaced. Hm. 538 00:23:29,069 --> 00:23:31,446 Oh. Well, I-- I’d better run. 539 00:23:31,446 --> 00:23:32,822 I’m late for an appointment. 540 00:23:32,822 --> 00:23:34,032 Bye-bye. 541 00:23:34,032 --> 00:23:35,867 [♪♪] 542 00:23:35,867 --> 00:23:37,285 [CLEARS THROAT] 543 00:23:43,083 --> 00:23:44,334 [SIGHS] 544 00:23:44,334 --> 00:23:46,670 "Hepzibah will be watching." 545 00:23:48,463 --> 00:23:49,631 [MAGIC CHIMES] 546 00:23:49,631 --> 00:23:51,966 [♪♪] 547 00:23:56,680 --> 00:23:58,098 Oh, just one more thing. 548 00:23:58,098 --> 00:23:59,307 If you need me in Salem 549 00:23:59,307 --> 00:24:01,309 to help with Hitchcock, feel free. 550 00:24:01,309 --> 00:24:03,269 Oh, well-- Yeah. Heh-heh. 551 00:24:04,479 --> 00:24:06,272 [♪♪] 552 00:24:11,277 --> 00:24:14,239 The vase. What happened? 553 00:24:15,907 --> 00:24:17,117 Well, um-- 554 00:24:17,117 --> 00:24:19,411 I told you it was easily replaced. 555 00:24:19,411 --> 00:24:21,037 Oh. 556 00:24:26,501 --> 00:24:27,669 [DOOR CLOSES] 557 00:24:27,669 --> 00:24:28,878 [CHUCKLES] 558 00:24:28,878 --> 00:24:30,338 Uh, just one more thing. 559 00:24:30,338 --> 00:24:32,757 Uh, what about the spell on Hitchcock? 560 00:24:32,757 --> 00:24:34,342 Oh, I’ll fix that. 561 00:24:34,342 --> 00:24:36,761 After we get back from Salem. 562 00:24:36,761 --> 00:24:39,305 [♪♪] 563 00:24:46,062 --> 00:24:48,648 [♪♪] 37565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.