Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,622 --> 00:00:03,873
[♪♪]
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,124
There. How’s that?
3
00:00:05,124 --> 00:00:06,542
Tighter.
4
00:00:06,542 --> 00:00:10,296
Darrin. If I tied it
any tighter, you’d pass out.
5
00:00:10,296 --> 00:00:11,923
I wanna pass out.
6
00:00:11,923 --> 00:00:14,133
It’s the merciful
thing to do.
7
00:00:14,133 --> 00:00:16,552
I just resent having to
wear a dinner jacket
8
00:00:16,552 --> 00:00:18,388
to eat dinner
in my own house,
9
00:00:18,388 --> 00:00:20,556
just to please
a so-called empress.
10
00:00:20,556 --> 00:00:22,183
If it’ll make you
feel any better,
11
00:00:22,183 --> 00:00:24,060
she won’t be pleased.
12
00:00:24,060 --> 00:00:26,229
She’d rather
you wear tails.
13
00:00:26,229 --> 00:00:27,981
And she is an empress
14
00:00:27,981 --> 00:00:31,693
and high priestess
of all witches and warlocks.
15
00:00:31,693 --> 00:00:33,236
That still doesn’t
give her the right
16
00:00:33,236 --> 00:00:34,487
to barge into our house
17
00:00:34,487 --> 00:00:36,864
and turn it
into Buckingham Palace.
18
00:00:36,864 --> 00:00:39,367
Well, she’ll change it back
when she leaves.
19
00:00:39,367 --> 00:00:41,494
Sweetheart,
try to understand.
20
00:00:41,494 --> 00:00:43,830
Uh, redecorating
makes her feel...
21
00:00:43,830 --> 00:00:45,081
more at home.
22
00:00:45,081 --> 00:00:47,583
Where does she live?
The Taj Mahal?
23
00:00:49,085 --> 00:00:50,670
Boy, some nerve.
24
00:00:50,670 --> 00:00:53,172
"I, Hepzibah, will reside
in this house for one week,
25
00:00:53,172 --> 00:00:54,507
"to decide whether or not
26
00:00:54,507 --> 00:00:56,467
"this first and only
mixed marriage
27
00:00:56,467 --> 00:00:59,512
of witch to mortal
should be dissolved."
28
00:00:59,512 --> 00:01:00,805
Blech.
29
00:01:02,473 --> 00:01:03,474
Sam...
30
00:01:03,474 --> 00:01:04,934
is this all
worth it?
31
00:01:04,934 --> 00:01:07,061
I mean, wouldn’t it
be easier if we agreed
32
00:01:07,061 --> 00:01:09,439
you’d go to the witches’
convention by yourself?
33
00:01:09,439 --> 00:01:10,898
Wouldn’t that satisfy her?
34
00:01:10,898 --> 00:01:12,150
[♪♪]
35
00:01:12,150 --> 00:01:14,152
It would not satisfy me.
36
00:01:14,152 --> 00:01:18,114
If I have to go to Salem to
that dumb witches’ convention,
37
00:01:18,114 --> 00:01:20,116
I want you to come
with me.
38
00:01:20,116 --> 00:01:21,451
Mommy?
39
00:01:21,451 --> 00:01:23,828
Where did you get
that outfit?
40
00:01:23,828 --> 00:01:25,330
Her Majesty.
41
00:01:25,330 --> 00:01:28,291
She said a young lady should
dress properly for dinner.
42
00:01:28,291 --> 00:01:31,252
And a fairy princess
never looked lovelier.
43
00:01:31,252 --> 00:01:33,629
What did she dress Adam as?
Prince Charming?
44
00:01:33,629 --> 00:01:37,133
No. She picked him up
from his crib to play with him,
45
00:01:37,133 --> 00:01:38,676
and he made a no-no
on her,
46
00:01:38,676 --> 00:01:41,471
so he’s not allowed
to come down at all.
47
00:01:41,471 --> 00:01:44,307
Darn. I wish I had
thought of that.
48
00:01:45,183 --> 00:01:47,393
[GONG BOOMS]
49
00:01:49,437 --> 00:01:52,231
Well, first call
for dinner.
50
00:01:55,777 --> 00:01:57,528
[PLAYING FANFARE]
51
00:01:58,696 --> 00:02:01,824
Ex-queen Samantha,
her daughter Tabitha,
52
00:02:01,824 --> 00:02:03,910
and mortal.
53
00:02:03,910 --> 00:02:05,828
[♪♪]
54
00:02:07,580 --> 00:02:11,000
Well, come, come.
Din-din is getting cold.
55
00:02:11,000 --> 00:02:12,251
Who are they?
56
00:02:12,251 --> 00:02:13,836
Our servants,
of course.
57
00:02:13,836 --> 00:02:16,798
We never travel anywhere
without our servants.
58
00:02:16,798 --> 00:02:19,384
Well, you can tell
your "trumpeteer"
59
00:02:19,384 --> 00:02:22,136
that I have
a name and a title:
60
00:02:22,136 --> 00:02:25,139
Darrin Stephens,
master of this house.
61
00:02:25,139 --> 00:02:27,683
Not while we live here.
62
00:02:27,683 --> 00:02:30,353
And for not remembering
your place,
63
00:02:30,353 --> 00:02:32,897
you get...
64
00:02:32,897 --> 00:02:34,690
one demerit.
65
00:02:37,193 --> 00:02:39,237
Young man...
66
00:02:39,237 --> 00:02:41,364
when those other nine demerits
67
00:02:41,364 --> 00:02:43,825
are over with
that other demerit,
68
00:02:43,825 --> 00:02:46,619
you will be dissolved.
69
00:02:49,956 --> 00:02:51,207
Uh, come on, sweetheart.
70
00:02:51,207 --> 00:02:55,044
Our, uh, din-din
is getting cold.
71
00:02:55,044 --> 00:02:56,796
"Dissolved?"
72
00:02:56,796 --> 00:02:58,297
Shh.
73
00:02:58,297 --> 00:03:00,508
[♪♪]
74
00:03:04,262 --> 00:03:06,722
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
75
00:03:06,722 --> 00:03:08,683
[♪♪]
76
00:03:46,345 --> 00:03:48,347
[♪♪]
77
00:03:53,561 --> 00:03:56,063
[♪♪]
78
00:04:00,943 --> 00:04:03,112
Everything
looks yummy.
79
00:04:03,112 --> 00:04:05,531
Oh, it looks
different. Hm.
80
00:04:05,531 --> 00:04:06,824
What is it?
81
00:04:06,824 --> 00:04:08,618
Oh, pâté
of elephant tail,
82
00:04:08,618 --> 00:04:10,953
pickled eye
of newt.
83
00:04:10,953 --> 00:04:14,290
Over there is hummingbird
tongue parmigiana.
84
00:04:14,290 --> 00:04:16,459
And here is
kidney of iguana
85
00:04:16,459 --> 00:04:17,668
bourguignonne
86
00:04:17,668 --> 00:04:19,295
in neat-feet oil.
87
00:04:20,630 --> 00:04:24,342
Well, to be perfectly honest,
uh, Your Highness,
88
00:04:24,342 --> 00:04:25,927
these, ahem,
89
00:04:25,927 --> 00:04:28,721
goodies are a little exotic
for my system.
90
00:04:28,721 --> 00:04:30,640
Ridiculous.
91
00:04:30,640 --> 00:04:32,308
Pâté of elephant tail
92
00:04:32,308 --> 00:04:35,895
is no more exotic
than blueberry pie.
93
00:04:35,895 --> 00:04:40,149
Uh, Darrin’s not too crazy
about blueberry pie either.
94
00:04:41,442 --> 00:04:43,819
This is ethnic food.
95
00:04:43,819 --> 00:04:45,863
By refusing to
share it with us,
96
00:04:45,863 --> 00:04:50,326
you are insulting
an entire ethnic group.
97
00:04:54,872 --> 00:04:57,333
What do you say to that?
98
00:04:57,333 --> 00:05:00,002
How about the eight ball
in the side pocket?
99
00:05:00,836 --> 00:05:02,421
Another demerit
100
00:05:02,421 --> 00:05:05,841
for that feeble
attempt at humor.
101
00:05:11,430 --> 00:05:12,640
[SIGHS]
102
00:05:12,640 --> 00:05:15,309
Well, that’s three down,
seven to go.
103
00:05:15,309 --> 00:05:16,519
[DOORBELL RINGS]
104
00:05:17,937 --> 00:05:19,146
Answer the door.
105
00:05:19,146 --> 00:05:21,983
Well, i-it’s no one we know,
106
00:05:21,983 --> 00:05:23,526
uh, Your Majesty.
107
00:05:23,526 --> 00:05:26,362
I-I mean, a friend
would never just drop in
108
00:05:26,362 --> 00:05:28,864
at the dinner hour,
uninvited.
109
00:05:28,864 --> 00:05:30,449
[DOORBELL RINGS]
110
00:05:30,449 --> 00:05:31,742
[CLEARS THROAT]
111
00:05:31,742 --> 00:05:33,369
And a friend
who would drop in
112
00:05:33,369 --> 00:05:36,122
at the dinner hour
isn’t much of a friend.
113
00:05:36,122 --> 00:05:38,207
So...who needs him?
114
00:05:38,207 --> 00:05:39,250
We do.
115
00:05:39,250 --> 00:05:41,419
If we are researching
the species,
116
00:05:41,419 --> 00:05:45,840
we would like to meet
as many mortals as possible.
117
00:05:45,840 --> 00:05:47,717
[DOORBELL RINGS]
I’ll get it.
118
00:05:47,717 --> 00:05:49,885
[♪♪]
119
00:05:58,644 --> 00:06:01,397
Hi, Sam. I’m sorry
to barge in at dinnertime
120
00:06:01,397 --> 00:06:03,983
but I had to drop
these papers off for Darrin.
121
00:06:03,983 --> 00:06:05,318
And I’d like to--
122
00:06:06,569 --> 00:06:09,030
You’re having
a costume party...
123
00:06:09,030 --> 00:06:10,865
and you didn’t
invite me.
124
00:06:10,865 --> 00:06:12,366
Oh! Uh, no, no,
Larry.
125
00:06:12,366 --> 00:06:13,659
Uh, we’re just
entertaining
126
00:06:13,659 --> 00:06:16,037
an aunt of mine who
insists we dress up.
127
00:06:16,037 --> 00:06:17,955
Excuse me.
128
00:06:17,955 --> 00:06:20,416
[♪♪]
129
00:06:24,420 --> 00:06:28,549
When, uh,
did you redecorate?
130
00:06:28,549 --> 00:06:29,759
Redecorate?
131
00:06:29,759 --> 00:06:30,968
SAMANTHA:
We didn’t.
132
00:06:30,968 --> 00:06:32,470
It’s my aunt’s.
133
00:06:32,470 --> 00:06:35,640
She’s very, very
wealthy, and, uh...
134
00:06:35,640 --> 00:06:37,642
a little strange.
135
00:06:37,642 --> 00:06:40,936
A lot strange.
136
00:06:40,936 --> 00:06:43,105
A ding-a-ling?
137
00:06:43,105 --> 00:06:44,982
Samantha...
138
00:06:44,982 --> 00:06:48,277
uh, bring whoever it is
into our presence.
139
00:06:48,277 --> 00:06:50,029
I’d better go. I’ll
call you later, Darrin.
140
00:06:50,029 --> 00:06:51,238
No, no.
Larry, please.
141
00:06:51,238 --> 00:06:52,990
Uh, just--
Just meet her.
142
00:06:52,990 --> 00:06:55,993
[♪♪]
143
00:07:01,207 --> 00:07:03,250
Your Majesty,
may I present
144
00:07:03,250 --> 00:07:05,336
my business
associate, Mr. Tate?
145
00:07:06,837 --> 00:07:08,631
Do I curtsy?
146
00:07:08,631 --> 00:07:10,132
A bow
will do.
147
00:07:11,300 --> 00:07:14,720
Nicely done. We are
pleased with this one.
148
00:07:14,720 --> 00:07:16,180
Thank you, Your Highness.
149
00:07:16,180 --> 00:07:18,599
I’m available for knighthood.
150
00:07:18,599 --> 00:07:19,975
[LAUGHING]
151
00:07:23,979 --> 00:07:26,732
Eh, he’s a bit of
a ding-a-ling.
152
00:07:26,732 --> 00:07:28,025
Heh.
153
00:07:28,025 --> 00:07:29,318
Uh, Darrin,
I’m sorry to barge in
154
00:07:29,318 --> 00:07:30,736
on this little dinner party
of yours,
155
00:07:30,736 --> 00:07:32,113
but I had to talk to you
156
00:07:32,113 --> 00:07:33,823
before we meet with Hitchcock
in the morning.
157
00:07:33,823 --> 00:07:36,826
Oh. Sit down and join us.
158
00:07:36,826 --> 00:07:38,828
Oh, I-- I’d be honored,
159
00:07:38,828 --> 00:07:40,287
but, uh, actually,
160
00:07:40,287 --> 00:07:42,998
I’m joining my wife
at the club for dinner.
161
00:07:42,998 --> 00:07:44,250
Oh, and you
know how Louise
162
00:07:44,250 --> 00:07:45,501
hates to be
kept waiting.
163
00:07:45,501 --> 00:07:47,044
So why don’t you
just run along?
164
00:07:47,044 --> 00:07:48,546
But, uh, I, heh,
165
00:07:48,546 --> 00:07:50,756
could have
an hors d’oeuvre or two.
166
00:07:50,756 --> 00:07:51,966
Postlethwaite.
167
00:07:51,966 --> 00:07:53,259
It certainly
looks delicious.
168
00:07:53,259 --> 00:07:55,177
Don’t bother,
Postlethwaite.
169
00:07:55,177 --> 00:07:56,679
I’m full.
170
00:07:56,679 --> 00:07:57,847
As you were.
171
00:07:57,847 --> 00:07:59,598
Thank you.
Mm.
172
00:07:59,598 --> 00:08:00,725
Mmm.
173
00:08:02,935 --> 00:08:04,395
Mmm.
174
00:08:07,022 --> 00:08:08,315
It is delicious.
175
00:08:08,315 --> 00:08:10,609
I mean, really
delicious.
176
00:08:10,609 --> 00:08:14,071
I never tasted anything
like it. What is it?
177
00:08:14,071 --> 00:08:16,532
It’s a secret family recipe.
178
00:08:16,532 --> 00:08:20,995
So, uh-- Uh, Hitchcock is coming
to the office tomorrow, right?
179
00:08:20,995 --> 00:08:23,038
Mm.
180
00:08:23,038 --> 00:08:25,916
I can taste the parmigiana,
but I can’t make out--
181
00:08:25,916 --> 00:08:27,460
The hummingbird tongue?
182
00:08:29,962 --> 00:08:31,797
The what?
183
00:08:31,797 --> 00:08:33,674
[LAUGHING]
184
00:08:33,674 --> 00:08:36,635
That’s very amusing,
Your Highness.
185
00:08:36,635 --> 00:08:37,845
Oh, funny, huh?
186
00:08:37,845 --> 00:08:40,139
[ALL LAUGHING]
187
00:08:40,139 --> 00:08:42,433
We have heard
of hummingbird tongue
188
00:08:42,433 --> 00:08:45,561
being tasty,
but never amusing.
189
00:08:45,561 --> 00:08:47,229
[CHUCKLING]
190
00:08:48,564 --> 00:08:52,359
Tabitha, are you enjoying
your hummingbird tongue?
191
00:08:52,359 --> 00:08:55,029
I like the pickled eye
of newt better.
192
00:08:55,029 --> 00:08:57,072
The pickled--
193
00:08:57,072 --> 00:08:58,282
Eye of newt.
194
00:08:58,282 --> 00:09:01,577
[CHUCKLING]
195
00:09:01,577 --> 00:09:03,704
Uh, listen...
196
00:09:03,704 --> 00:09:05,664
I hate to eat and run,
but, uh--
197
00:09:05,664 --> 00:09:08,125
Run, run. Heh.
Louise is waiting.
198
00:09:08,125 --> 00:09:09,668
Oh, I’ll see you
in the morning.
199
00:09:09,668 --> 00:09:11,462
It’s been an honor
meeting you, Your Highness.
200
00:09:11,462 --> 00:09:12,671
And, uh,
don’t get up.
201
00:09:12,671 --> 00:09:15,091
I think I can find
my way out.
202
00:09:15,091 --> 00:09:17,218
[♪♪]
203
00:09:17,218 --> 00:09:18,719
[DOOR OPENS,
CLOSES]
204
00:09:18,719 --> 00:09:19,804
[SIGHS]
205
00:09:19,804 --> 00:09:22,264
At least the creature
was man enough
206
00:09:22,264 --> 00:09:24,016
to give it a try.
207
00:09:24,016 --> 00:09:25,226
[CHUCKLES]
208
00:09:25,226 --> 00:09:27,269
[MOUTHING WORDS]
209
00:09:27,269 --> 00:09:30,064
[♪♪]
210
00:09:30,064 --> 00:09:31,899
I don’t know how much
longer I can take it.
211
00:09:31,899 --> 00:09:33,400
Don’t worry,
sweetheart.
212
00:09:33,400 --> 00:09:35,945
Just a few more days,
and it’ll all be over.
213
00:09:35,945 --> 00:09:37,154
Well...the way I’m...
214
00:09:37,154 --> 00:09:38,531
[MAKES POPPING NOISE]
215
00:09:38,531 --> 00:09:41,784
...piling up demerits,
it could be all over today.
216
00:09:41,784 --> 00:09:43,327
I’d better get along.
217
00:09:43,327 --> 00:09:45,204
HEPZIBAH:
Where?
218
00:09:47,289 --> 00:09:49,291
[SIGHS]
To work.
219
00:09:49,291 --> 00:09:51,293
That interests us.
220
00:09:51,293 --> 00:09:53,003
What is "work"?
221
00:09:53,003 --> 00:09:55,965
That’s a very good question,
Your Majesty.
222
00:09:55,965 --> 00:09:59,260
And Samantha is just
the person to explain it.
223
00:09:59,260 --> 00:10:02,555
See you later, honey.
Uh, by your leave.
224
00:10:02,555 --> 00:10:04,557
[♪♪]
225
00:10:06,267 --> 00:10:07,810
What is "work"?
226
00:10:07,810 --> 00:10:11,522
Oh, that’s what
mortals do from 9 to 5.
227
00:10:11,522 --> 00:10:14,316
You will explain while
we have our breakfast.
228
00:10:14,316 --> 00:10:16,026
[♪♪]
229
00:10:16,026 --> 00:10:17,611
Quickly,
Penelope.
230
00:10:19,154 --> 00:10:20,489
Naughty, naughty.
231
00:10:31,166 --> 00:10:33,377
Once over lightly.
232
00:10:34,962 --> 00:10:36,255
Repeat.
233
00:10:36,255 --> 00:10:39,174
What is "work"?
234
00:10:39,174 --> 00:10:41,468
Well, in Darrin’s case,
235
00:10:41,468 --> 00:10:43,721
it’s advertising.
236
00:10:43,721 --> 00:10:46,348
What is advertising?
237
00:10:46,348 --> 00:10:48,183
Advertising is--
238
00:10:49,268 --> 00:10:50,477
Well...
239
00:10:50,477 --> 00:10:51,979
After breakfast,
240
00:10:51,979 --> 00:10:54,189
you will take us
to his workshop.
241
00:10:54,189 --> 00:10:55,774
Oh, uh...
242
00:10:55,774 --> 00:10:57,359
but I-I couldn’t
take us there.
243
00:10:57,359 --> 00:10:59,987
I-I mean,
he’s very busy.
244
00:10:59,987 --> 00:11:02,448
If we have time to
watch him,
245
00:11:02,448 --> 00:11:04,909
then he will make time
to be watched.
246
00:11:04,909 --> 00:11:07,620
But I couldn’t possibly
leave the house.
247
00:11:07,620 --> 00:11:09,622
I don’t have
a babysitter.
248
00:11:12,708 --> 00:11:14,376
You do now.
249
00:11:16,378 --> 00:11:18,339
Y-- Yes, uh, Your Majesty.
250
00:11:18,339 --> 00:11:20,507
[♪♪]
251
00:11:25,220 --> 00:11:27,556
[♪♪]
252
00:11:29,099 --> 00:11:30,434
Morning.
253
00:11:31,310 --> 00:11:32,853
It’s almost noon.
254
00:11:32,853 --> 00:11:34,647
I know.
255
00:11:34,647 --> 00:11:36,273
I had a great night’s
sleep.
256
00:11:36,273 --> 00:11:39,276
One hour, from
10:00 this morning to 11.
257
00:11:40,736 --> 00:11:43,572
Did I eat hummingbird tongue
last night, or didn’t I?
258
00:11:43,572 --> 00:11:46,367
Larry, will you
please forget last night?
259
00:11:46,367 --> 00:11:48,452
Uh, Hitchcock will be here
any minute.
260
00:11:48,452 --> 00:11:51,163
Now, let’s go over
the presentation.
261
00:11:51,163 --> 00:11:53,332
What’s pickled eye
of newt?
262
00:11:53,332 --> 00:11:55,918
Uh, it’s kind of a squash...
263
00:11:55,918 --> 00:11:57,294
prepared with a sauce.
264
00:11:57,294 --> 00:11:59,672
It is? Because
I love squash.
265
00:12:01,590 --> 00:12:02,883
SAMANTHA:
Hello.
266
00:12:02,883 --> 00:12:05,970
We didn’t have
a chance to call.
267
00:12:05,970 --> 00:12:07,429
Uh, Aunt Hepzibah
268
00:12:07,429 --> 00:12:09,348
wanted to come and see
where you work.
269
00:12:09,348 --> 00:12:10,808
Carry on.
270
00:12:10,808 --> 00:12:12,851
[♪♪]
271
00:12:16,271 --> 00:12:17,731
L-look, uh--
272
00:12:17,731 --> 00:12:21,360
Uh, Your Majesty,
we’re really very busy.
273
00:12:21,360 --> 00:12:26,073
Good. Then we shall
observe "busyness."
274
00:12:26,073 --> 00:12:29,243
Sam, would you
please try
275
00:12:29,243 --> 00:12:30,995
to explain to
Her Highness
276
00:12:30,995 --> 00:12:33,914
that we’re expecting
a very important client?
277
00:12:33,914 --> 00:12:35,582
Larry said
they’re expecting--
278
00:12:35,582 --> 00:12:38,252
We do not need a translation.
279
00:12:38,252 --> 00:12:40,337
Yes, ma’am.
280
00:12:40,337 --> 00:12:41,922
[BUZZES]
281
00:12:43,007 --> 00:12:44,466
Yes?
282
00:12:44,466 --> 00:12:46,135
Hitchcock
is here.
283
00:12:46,135 --> 00:12:47,261
Tell him to wait.
284
00:12:47,261 --> 00:12:49,013
Send him in.
285
00:12:50,431 --> 00:12:52,725
I’ve got a great idea,
Your Majesty.
286
00:12:52,725 --> 00:12:54,476
Why don’t you visit
the United Nations?
287
00:12:54,476 --> 00:12:57,312
You can meet a lot of kings
and presidents.
288
00:12:57,312 --> 00:12:58,939
Send him in.
289
00:13:00,357 --> 00:13:01,817
Send him in.
[SIGHS]
290
00:13:02,901 --> 00:13:06,405
Uh, look,
Your Majesty...
291
00:13:06,405 --> 00:13:08,657
uh, Mr. Hitchcock
is a very busy man,
292
00:13:08,657 --> 00:13:10,409
an-and busy men
are sometimes
293
00:13:10,409 --> 00:13:12,202
very brusque
and impatient.
294
00:13:12,202 --> 00:13:14,246
He might say something
to insult you.
295
00:13:14,246 --> 00:13:17,624
We hope not, for his sake.
296
00:13:18,751 --> 00:13:20,377
Oh. Good to see you,
Mr. Hitchcock.
297
00:13:20,377 --> 00:13:21,837
Uh, Tate.
Mr. Hitchcock.
298
00:13:21,837 --> 00:13:23,130
Stephens.
299
00:13:23,130 --> 00:13:26,050
Oh, uh, may I present
my wife, Samantha?
300
00:13:26,050 --> 00:13:27,384
How do
you do?
301
00:13:27,384 --> 00:13:29,511
And her Aunt Hepzibah
visiting from out of town.
302
00:13:29,511 --> 00:13:30,846
Ladies.
303
00:13:32,347 --> 00:13:33,849
I’ve got exactly
25 minutes
304
00:13:33,849 --> 00:13:35,267
before we go
to lunch, Stephens.
305
00:13:35,267 --> 00:13:36,894
Shall we get on
with it?
306
00:13:36,894 --> 00:13:38,896
Yes, let’s get on with it.
I-in the conference room.
307
00:13:38,896 --> 00:13:41,106
Uh, that won’t be necessary.
308
00:13:42,441 --> 00:13:45,402
We are very comfortable here.
309
00:13:45,402 --> 00:13:47,321
Is this some sort of
a joke, Tate?
310
00:13:47,321 --> 00:13:48,781
Heh-heh.
Well, uh-- Ha.
311
00:13:48,781 --> 00:13:51,867
Well, my aunt i--
Was rather interested
312
00:13:51,867 --> 00:13:54,453
in studying
the world of business.
313
00:13:54,453 --> 00:13:55,788
Perhaps it’s
not my place
314
00:13:55,788 --> 00:13:57,539
to say this, madam,
but, uh--
315
00:13:57,539 --> 00:13:58,957
[MAGIC CHIMES]
316
00:13:58,957 --> 00:14:00,876
[♪♪]
317
00:14:02,878 --> 00:14:05,714
You’re a most
attractive woman.
318
00:14:06,965 --> 00:14:09,468
And I cannot imagine
you being interested
319
00:14:09,468 --> 00:14:11,512
in anything
as dull as business.
320
00:14:11,512 --> 00:14:13,889
How very gallant,
Mr. Hitchcock.
321
00:14:13,889 --> 00:14:16,141
Ernest, please.
I beg you.
322
00:14:16,141 --> 00:14:18,477
Well, shall we get started,
Mr. Hitchcock?
323
00:14:18,477 --> 00:14:20,771
Uh, there are ladies
present, Tate.
324
00:14:20,771 --> 00:14:23,816
Let’s chat
a while, hm?
325
00:14:23,816 --> 00:14:26,693
Hepzibah.
326
00:14:26,693 --> 00:14:29,238
What a lovely name.
Biblical?
327
00:14:29,238 --> 00:14:31,073
Hardly.
328
00:14:31,073 --> 00:14:34,827
So you’re from out of town.
Where, may I ask, my dear?
329
00:14:34,827 --> 00:14:38,580
Oh! She’s lived all over.
330
00:14:38,580 --> 00:14:40,165
Yes. Uh,
Mr. Hitchcock, if--
331
00:14:40,165 --> 00:14:41,959
If you’ll take a look
at the pre-- Presentation--
332
00:14:41,959 --> 00:14:43,877
As soon as I can
take my eyes off
333
00:14:43,877 --> 00:14:46,964
this lovely and incredibly
beautiful creature.
334
00:14:48,090 --> 00:14:50,134
So you’re a world
traveler.
335
00:14:50,134 --> 00:14:52,094
Perhaps you’ve used
my airlines.
336
00:14:52,094 --> 00:14:54,805
The regal bird
with the silver beak?
337
00:14:56,515 --> 00:14:58,976
We are pleased with this man.
338
00:15:00,185 --> 00:15:02,437
He has quality.
339
00:15:03,438 --> 00:15:05,732
Uh, the feeling
is mutual.
340
00:15:05,732 --> 00:15:07,109
Perhaps we can discuss it
at lunch.
341
00:15:07,109 --> 00:15:08,527
Delighted.
342
00:15:08,527 --> 00:15:11,071
The thing is, I only made
a reservation at Pavillon
343
00:15:11,071 --> 00:15:12,281
for you and Darrin.
344
00:15:12,281 --> 00:15:13,490
They’re booked solid.
345
00:15:13,490 --> 00:15:14,867
How fortunate for us,
Hepzibah.
346
00:15:14,867 --> 00:15:16,285
We shall dine
alone then.
347
00:15:16,285 --> 00:15:17,828
Oh!
Come along.
348
00:15:17,828 --> 00:15:19,621
We’ll see you
after lunch.
349
00:15:19,621 --> 00:15:21,915
Your Majesty.
350
00:15:21,915 --> 00:15:23,375
Have you ever been
to Crete?
351
00:15:23,375 --> 00:15:24,960
Not for
centuries.
352
00:15:26,253 --> 00:15:27,546
[♪♪]
353
00:15:27,546 --> 00:15:28,881
What--?
354
00:15:30,174 --> 00:15:32,009
What--?
355
00:15:32,009 --> 00:15:34,011
What happened?
356
00:15:34,011 --> 00:15:36,305
[BARKING]
357
00:15:36,305 --> 00:15:38,348
[♪♪]
358
00:15:38,348 --> 00:15:39,558
How could you
do it, Sam?
359
00:15:39,558 --> 00:15:40,934
How could you do it?
360
00:15:40,934 --> 00:15:43,103
We-- Well, I-I didn’t
have any choice.
361
00:15:43,103 --> 00:15:44,188
I mean, if Mr. Hitchcock
362
00:15:44,188 --> 00:15:46,732
had said one rude word
to Hepzibah--
363
00:15:46,732 --> 00:15:48,150
and he was about to
364
00:15:48,150 --> 00:15:49,902
--why, she would’ve
zapped him
365
00:15:49,902 --> 00:15:51,653
into an aardvark
or something.
366
00:15:51,653 --> 00:15:52,905
But I wouldn’t have minded
367
00:15:52,905 --> 00:15:54,823
your turning him
into Mr. Nice Guy,
368
00:15:54,823 --> 00:15:57,159
but a lovesick adolescent
is overdoing it.
369
00:15:57,159 --> 00:16:00,120
I didn’t have time
for subtleties.
370
00:16:00,120 --> 00:16:01,246
[BOTH BARKING]
371
00:16:01,246 --> 00:16:02,789
Rowr!
372
00:16:05,375 --> 00:16:07,044
HEPZIBAH:
We are home.
373
00:16:08,462 --> 00:16:11,548
We are pleased to say we have
come to the conclusion
374
00:16:11,548 --> 00:16:14,009
that as a lower form
of life,
375
00:16:14,009 --> 00:16:18,013
some mortals are
not without charm.
376
00:16:18,013 --> 00:16:19,473
Sweetheart.
377
00:16:19,473 --> 00:16:21,016
Had you but an ounce
378
00:16:21,016 --> 00:16:22,976
of Ernest’s exquisite taste,
379
00:16:22,976 --> 00:16:26,939
you might be barely tolerable.
380
00:16:26,939 --> 00:16:28,690
Well, if we’re
playing the truth game,
381
00:16:28,690 --> 00:16:30,525
let me
tell you something.
382
00:16:30,525 --> 00:16:34,529
For raising your voice to us...
383
00:16:34,529 --> 00:16:36,031
another demerit.
384
00:16:37,074 --> 00:16:40,118
Another demerit.
Another demerit.
385
00:16:40,118 --> 00:16:41,995
I might as well
go for the jackpot.
386
00:16:41,995 --> 00:16:44,831
I want you out
of my house.
387
00:16:44,831 --> 00:16:48,210
And your puppy dogs
and your servants.
388
00:16:48,210 --> 00:16:49,378
Out.
389
00:16:49,378 --> 00:16:51,338
You may be the almighty
of all witches,
390
00:16:51,338 --> 00:16:53,924
but to me, you’re
an almighty pain in the--
391
00:16:53,924 --> 00:16:55,884
Darrin!
392
00:16:55,884 --> 00:16:59,429
Uh, he-he-he-- He apo--
Apologizes, Your Majesty.
393
00:16:59,429 --> 00:17:00,722
[WHISPERS]
Apologize.
394
00:17:00,722 --> 00:17:04,601
It is too late for you
to apologize.
395
00:17:04,601 --> 00:17:08,855
You have used up
your demerits...
396
00:17:08,855 --> 00:17:11,650
and our patience.
397
00:17:11,650 --> 00:17:14,444
The marriage will be
dissolved at midnight.
398
00:17:14,444 --> 00:17:15,779
[IN NORMAL VOICE]
But-- But--
399
00:17:15,779 --> 00:17:17,614
Go to your room.
400
00:17:22,035 --> 00:17:24,871
"The marriage will be
dissolved at midnight."
401
00:17:24,871 --> 00:17:26,707
Boy, some nerve.
402
00:17:26,707 --> 00:17:29,251
I mean, how could she
dissolve our marriage?
403
00:17:29,251 --> 00:17:31,753
How? I’d just like
to know how.
404
00:17:31,753 --> 00:17:33,964
She could turn you
into an ex-husband.
405
00:17:33,964 --> 00:17:36,508
How? I’d just
like to know how.
406
00:17:36,508 --> 00:17:38,510
By dissolving you.
407
00:17:38,510 --> 00:17:40,304
Now I know how.
408
00:17:44,766 --> 00:17:46,643
Don’t worry, sweetheart.
409
00:17:46,643 --> 00:17:48,895
I’ll just talk her
into drumming me out
410
00:17:48,895 --> 00:17:50,355
of the witch world.
411
00:17:50,355 --> 00:17:51,565
Uh, what does that mean?
412
00:17:51,565 --> 00:17:53,025
Well, how should I know?
413
00:17:53,025 --> 00:17:55,986
Uh, she’ll probably recite
some mumbo jumbo and zap,
414
00:17:55,986 --> 00:17:57,946
I’ll be just
plain folks.
415
00:17:57,946 --> 00:18:00,574
Then it’s none of
her business what I do.
416
00:18:00,574 --> 00:18:02,326
And?
417
00:18:02,326 --> 00:18:05,120
Well, I don’t know. It’s
never been done before. I--
418
00:18:05,120 --> 00:18:07,122
I suppose I’d
lose my powers.
419
00:18:07,122 --> 00:18:08,123
[♪♪]
420
00:18:08,123 --> 00:18:09,791
Sam, I won’t
let you do it.
421
00:18:09,791 --> 00:18:11,543
Isn’t that what
you’ve always wanted?
422
00:18:11,543 --> 00:18:13,337
Yes. No.
423
00:18:13,337 --> 00:18:17,007
I mean...I love you
for what you are.
424
00:18:17,007 --> 00:18:18,342
Well, I’d still be
what I am.
425
00:18:18,342 --> 00:18:21,553
I-- I just wouldn’t
have my powers.
426
00:18:21,553 --> 00:18:22,804
But that’s a part
of you.
427
00:18:22,804 --> 00:18:24,931
And I won’t let you
give it up.
428
00:18:24,931 --> 00:18:27,768
I won’t let anything
or anybody change you
429
00:18:27,768 --> 00:18:29,019
or dissolve
our marriage.
430
00:18:29,019 --> 00:18:31,313
Including the
High Priestess Hepzibah.
431
00:18:31,313 --> 00:18:33,190
And I’ll get down on
my knees if I have to,
432
00:18:33,190 --> 00:18:36,193
but I won’t stop until
she accepts my apology.
433
00:18:40,030 --> 00:18:41,239
Come on.
434
00:18:41,239 --> 00:18:42,657
[♪♪]
435
00:18:42,657 --> 00:18:43,950
[BOTH LAUGHING]
436
00:18:43,950 --> 00:18:46,036
Ernest. You are
so amusing.
437
00:18:52,584 --> 00:18:53,835
DARRIN:
Mr. Hitchcock.
438
00:18:53,835 --> 00:18:55,671
This is a private
audience.
439
00:18:55,671 --> 00:18:56,880
Oh. Please,
forgive me
440
00:18:56,880 --> 00:18:58,173
for dropping in
unannounced,
441
00:18:58,173 --> 00:18:59,591
but I didn’t want to
lose touch
442
00:18:59,591 --> 00:19:01,009
with this lovely
lady.
443
00:19:01,009 --> 00:19:02,886
And she’s going away,
and she won’t
444
00:19:02,886 --> 00:19:04,846
tell me where
she’s going.
445
00:19:04,846 --> 00:19:06,473
HEPZIBAH:
Isn’t it sweet?
446
00:19:06,473 --> 00:19:09,142
She’ll be leaving
for Salem in a few days.
447
00:19:09,142 --> 00:19:11,019
Samantha.
448
00:19:11,019 --> 00:19:14,356
Ah. Salem is beautiful
this time of the year.
449
00:19:14,356 --> 00:19:17,317
Ernest, we are touched
by your devotion...
450
00:19:17,317 --> 00:19:20,904
but, really, we will have
so little time to give you.
451
00:19:22,406 --> 00:19:26,618
I’ll be staying at
the Hawthorne Hotel. And you?
452
00:19:26,618 --> 00:19:28,412
We will be...
453
00:19:30,664 --> 00:19:32,999
Calling you
when we are free.
454
00:19:34,126 --> 00:19:36,628
Good night,
beautiful creature.
455
00:19:36,628 --> 00:19:37,838
Good night.
456
00:19:37,838 --> 00:19:40,757
[♪♪]
457
00:19:40,757 --> 00:19:41,967
Goodbye.
458
00:19:41,967 --> 00:19:44,177
SAMANTHA: Mr. Hitchcock.
DARRIN: Bye.
459
00:19:47,639 --> 00:19:50,183
Mortals can sometimes
be endearing.
460
00:19:50,183 --> 00:19:53,437
They can
grow on one.
461
00:19:53,437 --> 00:19:56,064
Perhaps we have been too rash.
462
00:19:56,064 --> 00:19:59,234
Perhaps we should study
the species a while longer
463
00:19:59,234 --> 00:20:02,738
before passing
any major decision.
464
00:20:05,574 --> 00:20:10,120
The "dissolvement" of
the marriage is canceled.
465
00:20:11,079 --> 00:20:14,249
Oh. Thank you,
Your Majesty.
466
00:20:14,249 --> 00:20:18,253
A-and Darrin, uh,
can come to Salem?
467
00:20:18,253 --> 00:20:20,464
Out of the question.
No mortal.
468
00:20:21,923 --> 00:20:23,216
You mean--
469
00:20:23,216 --> 00:20:26,428
You mean,
Ernest is one of us?
470
00:20:26,428 --> 00:20:29,306
And Darrin Stephens
471
00:20:29,306 --> 00:20:31,683
may come to Salem.
472
00:20:31,683 --> 00:20:33,185
Touché, my dear.
473
00:20:34,769 --> 00:20:36,563
But remember this:
474
00:20:36,563 --> 00:20:38,023
There is a vast difference
475
00:20:38,023 --> 00:20:42,486
between playing with
a mortal and marrying it.
476
00:20:42,486 --> 00:20:46,990
With all due respect,
Your Majesty...
477
00:20:46,990 --> 00:20:49,493
don’t knock it
till you’ve tried it.
478
00:20:49,493 --> 00:20:51,411
[♪♪]
479
00:20:59,586 --> 00:21:04,257
Prepare the ancestral grounds
for our arrival.
480
00:21:04,257 --> 00:21:06,051
Away.
481
00:21:06,051 --> 00:21:08,887
You too, Caesar
and Cleopatra.
482
00:21:08,887 --> 00:21:10,597
[BOTH BARKING]
483
00:21:10,597 --> 00:21:12,974
Now-- Now, now, now, now.
None of that.
484
00:21:12,974 --> 00:21:14,684
Mommy will be along
any moment.
485
00:21:14,684 --> 00:21:16,019
[BOTH WHIMPERING]
486
00:21:19,731 --> 00:21:21,024
Your Majesty, uh,
487
00:21:21,024 --> 00:21:23,026
if your arm isn’t
too tired from waving,
488
00:21:23,026 --> 00:21:24,819
uh, we’d certainly
appreciate having
489
00:21:24,819 --> 00:21:26,071
the house back
the way it was.
490
00:21:26,071 --> 00:21:29,491
Nonsense. It is
our gift to you.
491
00:21:29,491 --> 00:21:31,993
Well, Your Majesty,
we really don’t deserve it.
492
00:21:31,993 --> 00:21:34,329
I mean, after the trouble
we’ve caused you.
493
00:21:34,329 --> 00:21:35,455
Quite right.
494
00:21:38,667 --> 00:21:40,001
Ugh.
495
00:21:40,835 --> 00:21:42,128
Well...
496
00:21:42,128 --> 00:21:44,422
we will be
on our way.
497
00:21:44,422 --> 00:21:47,926
Take care of
our Samantha.
498
00:21:47,926 --> 00:21:50,512
[MENACINGLY]
We’re warning you.
499
00:21:54,266 --> 00:21:58,478
Hepzibah
will be watching.
500
00:22:02,023 --> 00:22:04,276
Terrific.
How could she know
501
00:22:04,276 --> 00:22:05,944
my mother
gave us that?
502
00:22:05,944 --> 00:22:08,321
[DOORBELL RINGS]
503
00:22:08,321 --> 00:22:11,032
[♪♪]
504
00:22:12,659 --> 00:22:13,868
Larry!
505
00:22:13,868 --> 00:22:16,037
Sam. Darrin, heh.
506
00:22:16,037 --> 00:22:17,956
Uh, forgive me for
dropping in unannounced,
507
00:22:17,956 --> 00:22:19,541
but, uh, I was on my way
to the office,
508
00:22:19,541 --> 00:22:20,750
and I just dropped by to--
509
00:22:20,750 --> 00:22:22,877
What happened to
your redecorating?
510
00:22:22,877 --> 00:22:25,714
Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah
turned out
511
00:22:25,714 --> 00:22:27,048
to be an Indian giver.
512
00:22:27,048 --> 00:22:29,884
When she left, she took
Windsor Castle with her.
513
00:22:29,884 --> 00:22:31,595
So we-- We just brought
the other stuff
514
00:22:31,595 --> 00:22:32,971
down from the attic.
515
00:22:32,971 --> 00:22:34,973
Oh.
516
00:22:34,973 --> 00:22:37,559
Darrin, how did
you manage it?
517
00:22:37,559 --> 00:22:39,060
Well, we, uh--
518
00:22:39,060 --> 00:22:40,437
We got a couple
of moving men, and--
519
00:22:40,437 --> 00:22:42,355
I mean, how did you
manage to talk Hitchcock
520
00:22:42,355 --> 00:22:44,566
into going to
Salem with you?
521
00:22:44,566 --> 00:22:48,028
Oh, that. I’d rather not
talk about it, Larry.
522
00:22:49,946 --> 00:22:51,656
Then you tell me, Sam.
523
00:22:51,656 --> 00:22:53,450
The genius is so modest.
524
00:22:54,659 --> 00:22:56,161
Well, all-- All right.
525
00:22:56,161 --> 00:23:00,040
The "genius"
said to himself:
526
00:23:00,040 --> 00:23:03,376
"What would Larry do
if he were in my place?"
527
00:23:03,376 --> 00:23:04,794
Good, good.
528
00:23:04,794 --> 00:23:06,588
And when he saw
Mr. Hitchcock
529
00:23:06,588 --> 00:23:08,590
making eyes
at Hepzibah, well...
530
00:23:08,590 --> 00:23:09,799
Yeah, yeah?
531
00:23:09,799 --> 00:23:11,843
He decided to play
matchmaker.
532
00:23:11,843 --> 00:23:14,346
You son of
a gun.
533
00:23:14,346 --> 00:23:15,555
[LAUGHING]
534
00:23:19,351 --> 00:23:21,102
What happened
to the vase?
535
00:23:22,562 --> 00:23:24,064
Well, it, uh--
536
00:23:24,064 --> 00:23:26,983
It broke when we were
moving things back.
537
00:23:26,983 --> 00:23:29,069
It’s easily
replaced.
Hm.
538
00:23:29,069 --> 00:23:31,446
Oh. Well, I--
I’d better run.
539
00:23:31,446 --> 00:23:32,822
I’m late for
an appointment.
540
00:23:32,822 --> 00:23:34,032
Bye-bye.
541
00:23:34,032 --> 00:23:35,867
[♪♪]
542
00:23:35,867 --> 00:23:37,285
[CLEARS THROAT]
543
00:23:43,083 --> 00:23:44,334
[SIGHS]
544
00:23:44,334 --> 00:23:46,670
"Hepzibah
will be watching."
545
00:23:48,463 --> 00:23:49,631
[MAGIC CHIMES]
546
00:23:49,631 --> 00:23:51,966
[♪♪]
547
00:23:56,680 --> 00:23:58,098
Oh, just
one more thing.
548
00:23:58,098 --> 00:23:59,307
If you need me in Salem
549
00:23:59,307 --> 00:24:01,309
to help with Hitchcock,
feel free.
550
00:24:01,309 --> 00:24:03,269
Oh, well--
Yeah. Heh-heh.
551
00:24:04,479 --> 00:24:06,272
[♪♪]
552
00:24:11,277 --> 00:24:14,239
The vase.
What happened?
553
00:24:15,907 --> 00:24:17,117
Well, um--
554
00:24:17,117 --> 00:24:19,411
I told you it was
easily replaced.
555
00:24:19,411 --> 00:24:21,037
Oh.
556
00:24:26,501 --> 00:24:27,669
[DOOR CLOSES]
557
00:24:27,669 --> 00:24:28,878
[CHUCKLES]
558
00:24:28,878 --> 00:24:30,338
Uh, just
one more thing.
559
00:24:30,338 --> 00:24:32,757
Uh, what about the spell
on Hitchcock?
560
00:24:32,757 --> 00:24:34,342
Oh, I’ll fix that.
561
00:24:34,342 --> 00:24:36,761
After we get back
from Salem.
562
00:24:36,761 --> 00:24:39,305
[♪♪]
563
00:24:46,062 --> 00:24:48,648
[♪♪]
37565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.